Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,340 --> 00:01:28,950
[Peacock in Wonderland]
3
00:01:29,340 --> 00:01:31,820
[Episode 7]
4
00:01:32,560 --> 00:01:36,650
[Li's Mansion]
5
00:01:38,070 --> 00:01:39,590
With the evening primrose,
6
00:01:39,590 --> 00:01:41,050
she should be fast asleep.
7
00:01:43,890 --> 00:01:44,539
Muyang.
8
00:01:45,270 --> 00:01:47,670
It's not your style to show off in public.
9
00:01:52,500 --> 00:01:53,580
I don't know why.
10
00:01:54,270 --> 00:01:55,880
Are you going to say
11
00:01:55,890 --> 00:01:57,270
that you couldn't help it
12
00:01:57,270 --> 00:01:58,729
or you had no choice again?
13
00:01:58,870 --> 00:01:59,800
What do you mean?
14
00:02:02,230 --> 00:02:03,630
Ever since she appeared,
15
00:02:03,750 --> 00:02:06,150
she has been appearing in my dreams lately.
16
00:02:06,620 --> 00:02:08,150
The strange thing is that those dreams
17
00:02:08,150 --> 00:02:09,550
all came true in reality.
18
00:02:20,260 --> 00:02:22,300
Maybe you've been overthinking
19
00:02:22,470 --> 00:02:25,530
and blurred the lines between your dreams and reality?
20
00:02:26,430 --> 00:02:27,230
Not only that.
21
00:02:28,750 --> 00:02:30,280
Since this woman appeared,
22
00:02:30,740 --> 00:02:31,940
I've often found that
23
00:02:32,620 --> 00:02:34,390
my body was faster than my mind.
24
00:02:35,270 --> 00:02:36,180
I often do some inexplicable things
25
00:02:36,180 --> 00:02:37,860
that even make me surprised.
26
00:02:40,670 --> 00:02:43,470
Do you like her?
27
00:02:44,070 --> 00:02:45,550
Right? I think so, too.
28
00:02:45,710 --> 00:02:47,370
How many times have I told you?
29
00:02:47,540 --> 00:02:49,120
It's absolutely impossible.
30
00:02:49,120 --> 00:02:52,320
This woman has a suspicious identity and acts cunningly.
31
00:02:53,000 --> 00:02:54,460
If we weren't linked the Red-tailed Bugs,
32
00:02:54,460 --> 00:02:55,790
I would have killed her.
33
00:02:57,579 --> 00:02:58,380
You're right.
34
00:02:58,860 --> 00:03:01,750
As the saying goes, your dream at night is about what you think in the daytime.
35
00:03:01,750 --> 00:03:03,080
Don't be too sensitive.
36
00:03:05,780 --> 00:03:06,460
Qiang,
37
00:03:06,990 --> 00:03:09,540
how is the thing I asked you to investigate?
38
00:03:09,870 --> 00:03:11,460
My Lord, I found out
39
00:03:11,590 --> 00:03:12,830
the person who tried to assassinate the Holy Envoy
40
00:03:12,830 --> 00:03:14,380
was He Huan from the Peacock Sect.
41
00:03:14,380 --> 00:03:15,350
In that case,
42
00:03:15,980 --> 00:03:18,510
she is not on the same side as the Peacock Sect.
43
00:03:19,790 --> 00:03:21,920
Such a smart and knowledgeable person
44
00:03:22,079 --> 00:03:24,610
might be able to help our sect of Flowers Kill.
45
00:03:26,110 --> 00:03:26,780
Muyang.
46
00:03:31,990 --> 00:03:34,050
How has the Holy Envoy been recently?
47
00:03:34,270 --> 00:03:36,329
Master, everything is fine with her.
48
00:03:36,350 --> 00:03:38,110
It's just that the Holy Envoy is too playful
49
00:03:38,110 --> 00:03:39,840
to follow the rules of the sect.
50
00:03:40,550 --> 00:03:42,579
The Holy Envoy is pure and naive.
51
00:03:42,710 --> 00:03:44,420
She is different from mortals.
52
00:03:44,420 --> 00:03:46,340
She has received the order from the Peacock God.
53
00:03:46,340 --> 00:03:48,650
It's a blessing for the people that she can bring blessings.
54
00:03:48,650 --> 00:03:50,980
You don't need to be so harsh on her, Chief.
55
00:03:51,230 --> 00:03:52,950
The Holy Envoy carries the weight of great responsibilities.
56
00:03:52,950 --> 00:03:54,470
She's also in a high position in our sect.
57
00:03:54,470 --> 00:03:56,790
How can she be as naive as a child?
58
00:03:59,380 --> 00:04:01,590
Since she's chosen by the Peacock God,
59
00:04:02,630 --> 00:04:05,360
she won't get used to the rules made by us mortals.
60
00:04:05,580 --> 00:04:06,330
Chief,
61
00:04:07,070 --> 00:04:08,870
no need to be too strict with her.
62
00:04:10,300 --> 00:04:10,990
Yes.
63
00:04:11,430 --> 00:04:12,110
Mother.
64
00:04:12,780 --> 00:04:13,460
Yu.
65
00:04:16,070 --> 00:04:17,550
I have something important to do in the sect.
66
00:04:17,550 --> 00:04:19,899
I won't disturb you and Young Master.
67
00:04:20,370 --> 00:04:21,529
I'll take my leave.
68
00:04:23,790 --> 00:04:26,150
I'll leave as well.
69
00:04:28,830 --> 00:04:30,440
Mother, I'm here today
70
00:04:30,460 --> 00:04:31,830
to beg you for a favor.
71
00:04:33,180 --> 00:04:35,380
Speak frankly. You don't need to beg me.
72
00:04:35,550 --> 00:04:36,740
Since you were young,
73
00:04:36,740 --> 00:04:39,000
I've granted all your wishes, haven't I?
74
00:04:40,340 --> 00:04:41,070
Mother.
75
00:04:41,430 --> 00:04:43,780
I'm not young anymore.
76
00:04:44,230 --> 00:04:46,150
It's time for me to get married.
77
00:04:47,590 --> 00:04:50,380
Yesterday you just said you wanted to accompany me.
78
00:04:50,380 --> 00:04:51,220
And now,
79
00:04:51,900 --> 00:04:53,830
you become so eager to get married?
80
00:04:55,040 --> 00:04:55,840
From now on,
81
00:04:55,940 --> 00:04:58,470
I can accompany you together with my husband.
82
00:04:58,710 --> 00:04:59,840
Don't try to coax me.
83
00:05:00,110 --> 00:05:03,020
Everyone knows your feelings for Li Muyang.
84
00:05:06,540 --> 00:05:07,910
But silly girl,
85
00:05:07,940 --> 00:05:09,310
you are too straightforward.
86
00:05:09,310 --> 00:05:11,480
You don't know how to court a man at all.
87
00:05:13,300 --> 00:05:14,580
When dealing with men,
88
00:05:14,980 --> 00:05:16,310
you need a little scheme
89
00:05:16,540 --> 00:05:18,140
to attract their attention.
90
00:05:18,540 --> 00:05:21,700
Playing hard-to-get is the only way to win his favor.
91
00:05:22,780 --> 00:05:25,260
If you keep hanging around in front of them,
92
00:05:26,410 --> 00:05:28,440
it might backfire,
93
00:05:28,710 --> 00:05:30,840
and you'll be despised by him instead.
94
00:05:31,110 --> 00:05:31,770
Mother,
95
00:05:32,510 --> 00:05:33,970
I'm serious about Muyang.
96
00:05:34,190 --> 00:05:35,580
I don't want to use
97
00:05:35,740 --> 00:05:37,740
those manipulative methods on him.
98
00:05:39,909 --> 00:05:40,510
Mother,
99
00:05:40,930 --> 00:05:43,420
I'm here today to ask for a Master's Decree.
100
00:05:43,590 --> 00:05:46,020
Mother, please grant a marriage for me and Muyang.
101
00:05:46,020 --> 00:05:46,750
Get up.
102
00:05:47,430 --> 00:05:48,310
Get up.
103
00:05:50,020 --> 00:05:51,740
You have to propose before you're engaged.
104
00:05:51,740 --> 00:05:53,620
You have to ask his opinion first.
105
00:05:54,409 --> 00:05:56,340
How can you act so reckless?
106
00:05:58,460 --> 00:05:59,630
Have you asked Muyang
107
00:05:59,630 --> 00:06:01,620
if he is willing to marry you?
108
00:06:03,270 --> 00:06:04,510
Well…
109
00:06:07,470 --> 00:06:10,730
I'm a master of love who has swept so many men off their feet.
110
00:06:11,310 --> 00:06:13,910
How could I have such a silly daughter like you?
111
00:06:14,420 --> 00:06:16,500
You should ask him first,
112
00:06:16,900 --> 00:06:18,030
and then we'll talk.
113
00:06:20,900 --> 00:06:21,900
That makes sense.
114
00:06:22,980 --> 00:06:23,660
Mother,
115
00:06:24,060 --> 00:06:25,990
please teach me some other things.
116
00:06:26,270 --> 00:06:30,680
[Guanbuzhu]
117
00:06:32,550 --> 00:06:33,740
After the Moon Epiphyllum blooms tonight,
118
00:06:33,740 --> 00:06:34,670
Muyang and the Holy Envoy
119
00:06:34,670 --> 00:06:36,860
will no longer be troubled by the Red-tailed Bugs.
120
00:06:36,860 --> 00:06:38,190
That'd be great.
121
00:06:38,340 --> 00:06:39,780
I don't need to wear
122
00:06:39,800 --> 00:06:41,230
a human pendant 24 hours a day.
123
00:06:41,230 --> 00:06:42,630
Did I do anything wrong
124
00:06:42,909 --> 00:06:44,110
to have tired you out?
125
00:06:44,260 --> 00:06:45,100
No.
126
00:06:45,260 --> 00:06:47,270
Lord Li, you are the best man in the world.
127
00:06:47,270 --> 00:06:49,020
I've caused you trouble these days.
128
00:06:49,020 --> 00:06:50,020
I'm really sorry.
129
00:06:51,230 --> 00:06:51,870
I'm here!
130
00:06:52,990 --> 00:06:53,620
Yu.
131
00:06:53,950 --> 00:06:55,540
Last time you said you needed a cloak,
132
00:06:55,540 --> 00:06:56,820
so I made this for you.
133
00:06:57,110 --> 00:06:57,750
Here.
134
00:07:01,350 --> 00:07:02,030
Thank you.
135
00:07:03,030 --> 00:07:04,620
Is this the haute couture of Yanxia Shop?
136
00:07:04,620 --> 00:07:05,550
It's beautiful.
137
00:07:05,900 --> 00:07:07,770
No one can compare to Moqian's craftsmanship.
138
00:07:07,770 --> 00:07:09,070
In the future, I'll ask you
139
00:07:09,070 --> 00:07:10,600
to make my wedding costume.
140
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
Everyone is here.
141
00:07:14,420 --> 00:07:15,300
Let's eat.
142
00:07:17,020 --> 00:07:17,620
Muyang,
143
00:07:17,990 --> 00:07:20,380
After the link between you and the Holy Envoy is lifted tonight,
144
00:07:20,380 --> 00:07:22,780
I'll have something important to tell you.
145
00:07:30,720 --> 00:07:32,300
All the words are in the wine.
146
00:07:32,300 --> 00:07:32,980
Cheers.
147
00:07:33,550 --> 00:07:34,150
Cheers.
148
00:07:34,659 --> 00:07:35,110
Here.
149
00:07:35,390 --> 00:07:36,030
Here.
150
00:07:41,300 --> 00:07:41,909
Eat.
151
00:07:43,190 --> 00:07:43,990
Thank you, Young Master.
152
00:07:43,990 --> 00:07:44,990
I'll do it myself.
153
00:07:49,840 --> 00:07:50,480
Who?
154
00:07:51,570 --> 00:07:52,340
Who is it at this hour?
155
00:07:52,340 --> 00:07:53,140
Watch out, Yu!
156
00:07:57,550 --> 00:07:58,750
The Moon Epiphyllum!
157
00:08:00,200 --> 00:08:01,680
Lord Li, wait for me.
158
00:08:01,700 --> 00:08:02,630
Wait for me here.
159
00:08:02,670 --> 00:08:03,800
I'll go help Muyang.
160
00:08:06,110 --> 00:08:07,600
Yu! Are you okay?
161
00:08:09,060 --> 00:08:09,700
I'm fine.
162
00:08:10,350 --> 00:08:11,610
Maybe I drank too much.
163
00:08:12,790 --> 00:08:14,200
Lord Li, wait for me.
164
00:08:14,470 --> 00:08:16,800
When did you learn the light-body skills?
165
00:08:18,390 --> 00:08:19,740
Lord Li, it hurts.
166
00:08:20,310 --> 00:08:20,990
Lord Li.
167
00:08:21,520 --> 00:08:22,720
-It hurts.
-Let's go!
168
00:08:28,030 --> 00:08:28,580
Yu!
169
00:08:34,809 --> 00:08:35,450
Stop!
170
00:08:43,390 --> 00:08:44,390
What should we do?
171
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
What should we do?
172
00:09:05,430 --> 00:09:07,060
Is this merciless man
173
00:09:07,390 --> 00:09:08,540
really Li Muyang?
174
00:09:22,430 --> 00:09:23,560
If Timid Boy is dead,
175
00:09:23,930 --> 00:09:25,410
will I die with him, too?
176
00:09:53,420 --> 00:09:54,820
The darts are poisonous!
177
00:10:15,030 --> 00:10:16,560
Yu, take a rest.
178
00:10:16,580 --> 00:10:17,640
I'll go get a towel!
179
00:10:39,590 --> 00:10:40,190
Yu.
180
00:10:40,810 --> 00:10:41,620
Are you okay?
181
00:10:45,460 --> 00:10:49,740
♫The moon is hazy when the wind passes the court♫
182
00:10:46,910 --> 00:10:47,660
Muyang.
183
00:10:50,640 --> 00:10:56,050
♫How can I dream about the past when it's gone?♫
184
00:10:53,830 --> 00:10:54,670
Muyang.
185
00:10:56,950 --> 00:11:02,860
♫When we parted, I understood♫
186
00:11:03,000 --> 00:11:08,630
♫The deep love hidden in your eyes♫
187
00:11:09,550 --> 00:11:15,150
♫I'm waiting in vain♫
188
00:11:15,840 --> 00:11:21,240
♫I look back, but I can't see your smile again♫
189
00:11:21,610 --> 00:11:28,540
♫I love you so much that I can't write it down♫
190
00:11:25,220 --> 00:11:26,230
I'm Moqian.
191
00:11:28,690 --> 00:11:33,970
♫I'm willing to seal away this destiny for you♫
192
00:11:31,320 --> 00:11:31,960
Yu.
193
00:11:34,140 --> 00:11:37,680
♫If I don't dream or wait♫
194
00:11:36,580 --> 00:11:37,590
I'm Moqian.
195
00:11:37,730 --> 00:11:41,010
♫Can I forget this life?♫
196
00:11:41,060 --> 00:11:43,160
♫But the wind in my previous life♫
197
00:11:43,190 --> 00:11:46,470
♫Blows past my eyebrows♫
198
00:11:46,510 --> 00:11:50,190
♫If I don't ask or hate♫
199
00:11:50,220 --> 00:11:53,640
♫and if my obsession is not strong♫
200
00:11:53,650 --> 00:11:56,490
♫Let the dream come to its root♫
201
00:11:56,520 --> 00:11:59,310
♫In your city♫
202
00:12:03,790 --> 00:12:04,510
Lord Li,
203
00:12:04,670 --> 00:12:06,580
You and Moqian both look vulnerable.
204
00:12:06,580 --> 00:12:08,780
How come you're so good at martial arts?
205
00:12:09,690 --> 00:12:11,200
I was frail when I was a kid,
206
00:12:11,510 --> 00:12:13,170
so I had to learn martial arts.
207
00:12:13,310 --> 00:12:15,080
Please don't overthink, Holy Envoy.
208
00:12:15,080 --> 00:12:15,910
Then, why do you
209
00:12:15,910 --> 00:12:17,870
pretend to be a weak scholar every day?
210
00:12:17,870 --> 00:12:19,670
Is that your character setting?
211
00:12:23,900 --> 00:12:25,230
I didn't mean to hide it.
212
00:12:25,540 --> 00:12:27,420
Yu and Moqian both know about it.
213
00:12:28,020 --> 00:12:30,480
Don't you like martial arts practitioners?
214
00:12:30,790 --> 00:12:31,850
If that's the case,
215
00:12:31,910 --> 00:12:33,350
I will conceal it more
216
00:12:33,910 --> 00:12:35,870
and won't show it in front of you again.
217
00:12:35,870 --> 00:12:37,500
No, that's not what I meant.
218
00:12:37,660 --> 00:12:38,900
It's great that you know martial arts.
219
00:12:38,900 --> 00:12:40,630
You can also protect me, right?
220
00:12:42,040 --> 00:12:43,510
I will protect you.
221
00:12:44,350 --> 00:12:45,590
-Holy Envoy.
-My Lord!
222
00:12:45,590 --> 00:12:46,650
-My Lord!
-My Lord!
223
00:12:48,650 --> 00:12:49,460
Where did you go?
224
00:12:49,460 --> 00:12:50,720
We searched all night.
225
00:12:50,990 --> 00:12:52,140
The Holy Envoy was injured last night.
226
00:12:52,140 --> 00:12:53,390
We had a rest at the shore.
227
00:12:53,390 --> 00:12:54,720
Holy Envoy, are you injured?
228
00:12:54,720 --> 00:12:55,350
Is it serious?
229
00:12:55,350 --> 00:12:55,900
I'm fine.
230
00:12:56,110 --> 00:12:57,200
It's just a minor injury.
231
00:12:57,200 --> 00:12:58,230
I just feel a little weak.
232
00:12:58,230 --> 00:12:59,100
It's Lai's fault.
233
00:12:59,100 --> 00:13:00,380
He's been dilly-dallying all along the way.
234
00:13:00,380 --> 00:13:01,910
Otherwise, we would have found you long ago.
235
00:13:01,910 --> 00:13:04,370
Then, the Holy Envoy didn't have to get hurt.
236
00:13:04,510 --> 00:13:05,770
How could you say that?
237
00:13:05,910 --> 00:13:07,340
Those bad guys hurt me.
238
00:13:07,540 --> 00:13:09,140
It has nothing to do with Lai.
239
00:13:09,180 --> 00:13:10,810
My Lord, take a rest.
240
00:13:10,830 --> 00:13:12,290
I'll carry the Holy Envoy.
241
00:13:13,570 --> 00:13:14,210
It's okay.
242
00:13:14,730 --> 00:13:15,860
We'll be there soon.
243
00:13:16,390 --> 00:13:18,540
It's said that a friend in need is a friend indeed.
244
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
After this night,
245
00:13:19,630 --> 00:13:22,230
Timid Boy became so much like a good boyfriend.
246
00:13:28,890 --> 00:13:30,540
The Holy Envoy is not badly injured.
247
00:13:30,540 --> 00:13:32,070
We will enter the city soon.
248
00:13:32,300 --> 00:13:34,310
You can walk on your own from now on.
249
00:13:38,280 --> 00:13:39,670
Let me carry you.
250
00:13:49,070 --> 00:13:49,980
Wait for me.
251
00:13:53,060 --> 00:13:53,720
Be careful.
252
00:13:57,930 --> 00:14:00,130
Where are Moqian and Young Master Rong?
253
00:14:00,590 --> 00:14:01,320
I don't know.
254
00:14:18,220 --> 00:14:19,020
Qian.
255
00:14:33,930 --> 00:14:35,900
[Yanxia Shop]
256
00:14:42,860 --> 00:14:43,590
Qian.
257
00:14:44,300 --> 00:14:45,180
Are you okay?
258
00:14:45,870 --> 00:14:46,550
I'm fine.
259
00:14:47,150 --> 00:14:48,480
It was just an accident.
260
00:14:49,160 --> 00:14:50,890
What are you planning to do now?
261
00:14:52,980 --> 00:14:53,740
It's okay.
262
00:14:53,870 --> 00:14:55,060
Since it was just an accident,
263
00:14:55,060 --> 00:14:56,790
just take it as a dream.
264
00:15:01,660 --> 00:15:03,230
Let's go. Leave him alone.
265
00:15:12,590 --> 00:15:13,160
He...
266
00:15:19,420 --> 00:15:20,590
Is he okay?
267
00:15:26,190 --> 00:15:27,520
What happened to you two
268
00:15:27,950 --> 00:15:29,190
last night?
269
00:15:30,630 --> 00:15:32,260
I don't know.
270
00:15:32,550 --> 00:15:33,630
After you left,
271
00:15:33,730 --> 00:15:35,370
I felt dizzy.
272
00:15:35,740 --> 00:15:36,510
Maybe…
273
00:15:37,950 --> 00:15:39,740
Maybe I was drunk.
274
00:15:39,950 --> 00:15:40,750
But it's okay.
275
00:15:41,260 --> 00:15:42,830
I'll be responsible for him.
276
00:15:42,830 --> 00:15:43,760
How will you be responsible for him?
277
00:15:43,760 --> 00:15:44,190
I...
278
00:15:48,590 --> 00:15:50,380
You know we grew up together.
279
00:15:50,400 --> 00:15:52,820
It's one thing that we messed around when we were young.
280
00:15:52,820 --> 00:15:54,220
What happened this time…
281
00:16:00,270 --> 00:16:01,180
I hope
282
00:16:02,830 --> 00:16:05,230
you two can give each other an explanation.
283
00:16:05,750 --> 00:16:06,840
It's okay, Yu.
284
00:16:06,860 --> 00:16:07,500
Relax.
285
00:16:07,990 --> 00:16:08,910
It's okay.
286
00:16:09,530 --> 00:16:10,690
Relax.
287
00:16:12,340 --> 00:16:12,940
It's fine.
288
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
[Li's Mansion]
289
00:16:23,630 --> 00:16:25,710
So much trouble happened at one night.
290
00:16:25,710 --> 00:16:27,110
We shouldn't have drunk.
291
00:16:27,190 --> 00:16:28,790
The wine spoils everything.
292
00:16:28,940 --> 00:16:30,310
No matter what happened,
293
00:16:30,310 --> 00:16:31,620
it's their business.
294
00:16:31,950 --> 00:16:33,210
We are both outsiders.
295
00:16:33,340 --> 00:16:35,190
It's not appropriate to intervene too much.
296
00:16:35,190 --> 00:16:36,250
Do you understand?
297
00:16:43,910 --> 00:16:44,860
Lord Li,
298
00:16:45,940 --> 00:16:49,060
is Moqian into Young Master Rong?
299
00:16:53,070 --> 00:16:54,750
I thought you knew it.
300
00:16:57,590 --> 00:16:59,110
What a love triangle!
301
00:16:59,430 --> 00:17:00,460
Why didn't you see it?
302
00:17:00,460 --> 00:17:01,260
I didn't.
303
00:17:01,560 --> 00:17:02,470
-You didn't see it?
-My Lord.
304
00:17:02,470 --> 00:17:05,470
Master Rong urgently summoned you and the Holy Envoy.
305
00:17:23,910 --> 00:17:24,500
Greetings, Master.
306
00:17:24,500 --> 00:17:25,630
Greetings, Master.
307
00:17:27,589 --> 00:17:28,580
Holy Envoy,
308
00:17:29,310 --> 00:17:31,790
what have you been busy with lately?
309
00:17:32,230 --> 00:17:33,020
Master,
310
00:17:33,500 --> 00:17:35,380
I've been investigating the conditions of the people
311
00:17:35,380 --> 00:17:37,580
and helping them out in the city.
312
00:17:37,670 --> 00:17:38,550
Really?
313
00:17:41,110 --> 00:17:42,640
Then why did someone report
314
00:17:42,790 --> 00:17:46,020
that you and Li Muyang, Minister of Rites, are having an illicit sexual relationship?
19244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.