All language subtitles for Mrs.Doubtfire.1993.1080p.BrRip.x264.YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,828 --> 00:01:21,497
Enchanté, cher goûter.
2
00:01:22,832 --> 00:01:24,875
Tout bien réfléchi...
3
00:01:27,128 --> 00:01:29,129
Faites le 1 2 !
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,216
Police ! Protection civile ! SPA ! Vite !
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,968
Meurtre ! Trahison ! Enlèvement !
6
00:01:35,053 --> 00:01:36,720
Non, kidnapping !
7
00:01:37,847 --> 00:01:40,682
Une gousse d'ail, une pincée de perroquet.
8
00:01:40,809 --> 00:01:43,310
Souffre en silence, Maïté.
9
00:01:44,354 --> 00:01:49,858
Excusez-moi, le condamné n'a-t-il
pas droit à un coup de téléphone ?
10
00:01:50,360 --> 00:01:52,027
Pas dans ton cas.
11
00:01:52,153 --> 00:01:54,738
Les goûters ont tout de même des droits.
12
00:01:54,864 --> 00:01:56,990
Mais malgré tout j'ai bon coeur.
13
00:01:57,367 --> 00:01:59,743
Pourquoi pas une dernière cigarette ?
14
00:02:06,167 --> 00:02:08,418
Oh, non je peux pas. Vraiment pas !
15
00:02:08,878 --> 00:02:13,006
Quelle horrible façon de mourir
pour un oiseau ! Un cancer du bec.
16
00:02:13,383 --> 00:02:15,551
Oh non ! Mes poumons sont tout noirs !
17
00:02:15,677 --> 00:02:18,345
C'est reparti.
Coupez, coupez ! Rembobinez.
18
00:02:18,429 --> 00:02:21,140
- Ă l'aide...
- Qu'est-ce que tu fous ?
19
00:02:21,224 --> 00:02:24,143
C'est pas dans le script.
Pourquoi tu le rajoutes ?
20
00:02:24,227 --> 00:02:27,729
- Je voulais seulement commenter.
- Commenter quoi ?
21
00:02:28,064 --> 00:02:31,984
Faire fumer une clope Ă Pudgie,
c'est moralement irresponsable.
22
00:02:32,068 --> 00:02:35,904
C'est un dessin animé,
pas une campagne antitabac.
23
00:02:36,030 --> 00:02:40,117
Des millions de gamins vont regarder.
ça signifie "Prends-en une."
24
00:02:40,243 --> 00:02:43,912
On peut pas faire parler Pudgie
si son bec est fermé.
25
00:02:44,038 --> 00:02:47,708
C'est une voix off.
Peut-ĂŞtre mĂŞme la voix de Dieu.
26
00:02:47,917 --> 00:02:50,794
Pudgie, arrĂŞte de fumer.
27
00:02:50,920 --> 00:02:54,006
- Ces acteurs !
- Quoi ? Demande aux techniciens.
28
00:02:54,090 --> 00:02:58,260
Vous pensez que c'est moral
d'encourager la jeunesse Ă fumer ?
29
00:03:01,097 --> 00:03:06,018
- lls sont pas objectifs. C'est injuste.
- Ce doublage coûte très cher au studio.
30
00:03:06,102 --> 00:03:08,812
Si tu veux ton chèque, colle au script.
31
00:03:08,938 --> 00:03:12,941
Si tu veux jouer les Gandhi,
fais-le pendant ton temps libre.
32
00:03:18,448 --> 00:03:21,825
Alors je sais ce qu'il me reste Ă faire.
33
00:03:21,951 --> 00:03:24,828
Très drôle. Où vas-tu ?
34
00:03:24,954 --> 00:03:27,539
Si tu t'en vas, tu reviens pas.
35
00:03:27,624 --> 00:03:30,584
Je ne marche plus
dans tes conneries, vieux.
36
00:03:30,668 --> 00:03:33,795
HĂ© bien, comme disait Porky :
37
00:03:36,299 --> 00:03:38,425
Va te faire foutre, Lou.
38
00:04:10,792 --> 00:04:13,627
- Alors ce devoir d'histoire ?
- M'en parle pas.
39
00:04:14,128 --> 00:04:18,548
- C'était bien l'école ?
- J'ai dessiné un arc-en-ciel.
40
00:04:21,511 --> 00:04:24,388
- Papa ?
- Papa !
41
00:04:24,847 --> 00:04:26,890
Papa !
42
00:04:30,687 --> 00:04:34,439
- Tu as pu venir nous chercher ?
- Je suis sorti plus tĂ´t.
43
00:04:34,524 --> 00:04:39,069
- Tu t'es fait virer ?
- J'ai démissionné. Raisons éthiques.
44
00:04:39,195 --> 00:04:40,153
Ces acteurs !
45
00:04:40,238 --> 00:04:46,410
Eh mec, joyeux anniversaire.
1 2 ans ! J'ai une surprise pour toi.
46
00:04:46,536 --> 00:04:48,578
- Une strip-teaseuse ?
- Oh, allons !
47
00:04:48,705 --> 00:04:50,539
- Deux strip-teaseuses ?
- Eh !
48
00:04:50,665 --> 00:04:51,999
- Une fĂŞte ?
- Ouais !
49
00:04:52,083 --> 00:04:54,167
Non. Pas de fĂŞte.
50
00:04:54,252 --> 00:04:57,838
Maman a dit pas de fĂŞte
Ă cause de ton bulletin.
51
00:04:57,922 --> 00:05:02,926
On a quatre heures devant nous
avant que maman rentre, non ?
52
00:05:04,387 --> 00:05:08,348
Préparez-vous... pour le grand cirque.
53
00:05:12,770 --> 00:05:15,605
ZOO lTlNéRANT
54
00:05:28,953 --> 00:05:33,081
Elle approche de l'arrivée.
La voilĂ . Et elle gagne cette course.
55
00:05:33,207 --> 00:05:35,250
Allez hop, on descend. Et voilĂ .
56
00:05:37,086 --> 00:05:39,212
Tu veux lui donner Ă manger ?
57
00:05:40,590 --> 00:05:42,716
Et lui, il en veut ?
58
00:05:43,468 --> 00:05:45,218
Désolé.
59
00:05:47,555 --> 00:05:49,598
Allez ouste !
60
00:06:15,500 --> 00:06:19,461
- Gregory, Henderson et Hillard.
- Miranda Hillard, s'il vous plaît.
61
00:06:21,631 --> 00:06:26,635
Je vois ce que vous voulez pour ces
fresques, mais peut-ĂŞtre, moins grandes...
62
00:06:26,761 --> 00:06:29,471
Et les fenĂŞtres, en acier, pas en bois.
63
00:06:29,597 --> 00:06:33,558
Supprimons le tapis d'Orient.
Essayons une tapisserie d'Aubusson.
64
00:06:33,643 --> 00:06:36,144
- PlutĂ´t rose que rouge.
- Bonne idée.
65
00:06:36,270 --> 00:06:38,313
L'Union Square lnn. C'est mieux.
66
00:06:38,439 --> 00:06:43,610
Plus Arts et Métiers. Une lampe Van Erp,
une chaise Stickley. Pas de chintz.
67
00:06:43,694 --> 00:06:46,530
Excusez-moi. Miranda, tu as une seconde ?
68
00:06:46,656 --> 00:06:48,907
- Oui. Excusez-moi.
- Pas de problème.
69
00:06:48,991 --> 00:06:51,118
Juste une seconde.
70
00:06:51,661 --> 00:06:55,122
Je viens d'avoir
un Stuart Dunmeyer au téléphone.
71
00:06:55,206 --> 00:06:58,792
- Stuart Dunmeyer ?
- ll a dit que vous vous connaissiez.
72
00:06:58,876 --> 00:07:00,210
Stuart Dunmeyer ?
73
00:07:00,336 --> 00:07:04,464
ll met des millions dans la restauration
du vieux château à Nob Hill.
74
00:07:04,549 --> 00:07:09,553
- Pour une auberge Ă 500 $ la nuit.
- Oui, j'ai lu ça.
75
00:07:09,679 --> 00:07:12,722
- ll a vraiment réussi.
- C'est bien lui.
76
00:07:12,849 --> 00:07:16,309
Et il ne veut travailler
qu'avec toi, Miranda.
77
00:07:16,394 --> 00:07:17,978
Ah oui ?
78
00:07:18,062 --> 00:07:21,189
- Tu dois le rappeler demain matin.
- Oui, sans faute.
79
00:07:22,358 --> 00:07:25,777
Mlle Hillard ? Une certaine
Gloria Chaney au standard.
80
00:07:25,862 --> 00:07:29,197
- Elle dit que c'est une urgence.
- Excuse-moi.
81
00:07:30,366 --> 00:07:31,616
Gloria ?
82
00:07:44,380 --> 00:07:47,215
- Oh, mon Dieu !
- Vous habitez ici, madame ?
83
00:07:47,341 --> 00:07:49,384
Malheureusement, oui.
84
00:07:49,510 --> 00:07:53,638
Vous savez que les animaux de
basse-cour sont interdits ici ?
85
00:07:53,723 --> 00:07:57,684
- Même si on est marié avec ?
- Nous répondons aussi à des plaintes.
86
00:07:57,768 --> 00:08:02,105
Je vais y répondre moi-même.
Je suis terriblement désolée.
87
00:08:02,231 --> 00:08:04,274
Tu as mangé mes bégonias ! Mon Dieu !
88
00:08:05,693 --> 00:08:07,736
Pousse-toi de lĂ !
89
00:08:22,710 --> 00:08:24,753
JOYEUX ANNlVERSAlRE CHRlS
90
00:09:06,170 --> 00:09:08,797
Miranda ! Quoi de neuf ?
91
00:09:09,173 --> 00:09:11,591
Tu rentres tôt, chérie.
92
00:09:11,676 --> 00:09:14,135
On fĂŞte l'anniversaire Ă la maison.
93
00:09:14,303 --> 00:09:16,805
Bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ?
94
00:09:16,931 --> 00:09:19,516
T'énerve pas, chérie. écoute.
95
00:09:19,642 --> 00:09:24,437
Tu rentres un peu trop tĂ´t.
J'allais tout nettoyer avant ton retour.
96
00:09:27,149 --> 00:09:29,609
Chérie... Qu'est-ce que tu cherches ?
97
00:09:31,320 --> 00:09:34,155
Fais gaffe. Ce poney a beaucoup bu.
98
00:09:43,332 --> 00:09:45,166
La fête est terminée.
99
00:09:48,796 --> 00:09:52,382
Elle t'appelle et tu ruines la fĂŞte. Bravo !
100
00:09:52,508 --> 00:09:56,177
Comment oses-tu me mettre
Ă la place du monstre, Daniel ?
101
00:09:56,304 --> 00:09:58,930
Tu as le beau rĂ´le et moi,
je me paie les restes.
102
00:09:59,015 --> 00:10:03,435
- Tu as choisi le boulot.
- Je n'ai pas eu le choix. Pas le choix !
103
00:10:03,519 --> 00:10:06,980
Si j'essaie de faire un truc sympa,
tu fais dix fois mieux !
104
00:10:07,064 --> 00:10:10,817
Je ramène un gâteau, des cadeaux,
et tu ramènes tout un safari !
105
00:10:10,901 --> 00:10:15,030
- Et c'est moi qui nettoie !
- C'est juste quelques assiettes !
106
00:10:15,156 --> 00:10:18,116
Pourquoi je suis toujours
la seule Ă faire la loi ?
107
00:10:18,200 --> 00:10:20,577
Pourquoi je suis toujours la méchante ?
108
00:10:20,703 --> 00:10:23,455
Oh non. Tu y arrives très bien toute seule.
109
00:10:23,539 --> 00:10:27,375
- Tu me culpabilises sans arrĂŞt.
- Oh, arrête avec ça.
110
00:10:27,501 --> 00:10:31,796
Tu passes un peu trop de temps
avec ces clones que tu méprisais.
111
00:10:31,881 --> 00:10:34,758
Je passe trop de temps avec toi.
C'est fini !
112
00:10:34,884 --> 00:10:36,926
C'est fini.
113
00:10:38,721 --> 00:10:43,642
Miranda. On a des problèmes,
mais qui n'en a pas ? On peut s'en sortir.
114
00:10:43,976 --> 00:10:47,646
ça fait 14 ans qu'on essaie de s'en sortir.
115
00:10:47,730 --> 00:10:52,525
Allons, quand même. écoute.
On a peut-ĂŞtre besoin d'aide, O.K. ?
116
00:10:52,610 --> 00:10:55,737
Peut-être qu'une thérapie
familiale nous aiderait.
117
00:10:55,863 --> 00:10:57,864
C'est trop tard.
118
00:10:57,948 --> 00:11:02,535
Alors, partons en vacances avec
les enfants, en famille. Loin du boulot.
119
00:11:02,620 --> 00:11:05,997
Tu es si différente
quand tu ne bosses pas. Tu es géniale.
120
00:11:06,082 --> 00:11:09,584
Nos problèmes nous rattraperaient
dès notre retour.
121
00:11:09,710 --> 00:11:13,046
Déménageons. Là où nos problèmes
ne nous rattraperont pas.
122
00:11:13,130 --> 00:11:15,423
Daniel, ne plaisante pas.
123
00:11:16,717 --> 00:11:18,635
D'accord.
124
00:11:20,388 --> 00:11:25,308
On s'est éloigné. On est différent.
125
00:11:25,434 --> 00:11:29,562
- On n'a plus rien en commun.
- Mais bien sûr que si. On s'aime.
126
00:11:35,778 --> 00:11:38,905
Allons, Miranda. On s'aime.
127
00:11:43,577 --> 00:11:45,620
Non ?
128
00:11:49,834 --> 00:11:51,960
Je veux divorcer.
129
00:11:53,295 --> 00:11:55,422
Non.
130
00:12:01,679 --> 00:12:04,973
On ne peut pas. On est une famille, non ?
131
00:12:06,809 --> 00:12:08,935
Je suis désolée.
132
00:12:48,684 --> 00:12:50,810
Oui, maman, il me l'a dit.
133
00:12:52,188 --> 00:12:54,230
Oui, maman. Compris, compris.
134
00:12:56,025 --> 00:12:59,027
- Euh, oui, il est lĂ .
- Non.
135
00:13:00,029 --> 00:13:02,614
Maman, il a pas vraiment envie de parler.
136
00:13:02,698 --> 00:13:06,159
Oui, déprimé.
Quand mĂŞme, son mariage est foutu.
137
00:13:06,243 --> 00:13:10,538
Mon mariage n'est pas foutu.
Juste en suspens.
138
00:13:13,209 --> 00:13:15,627
Je crois qu'il a du mal Ă l'admettre.
139
00:13:15,711 --> 00:13:19,380
Non, on prend soin de ton petit
garçon. T'en fais pas, maman.
140
00:13:19,507 --> 00:13:22,842
- Bonjour. Merci pour la confiture.
- Elle dit : "De rien".
141
00:13:22,927 --> 00:13:26,346
Ce fond de teint beige,
quand est-ce qu'on en aura ?
142
00:13:26,430 --> 00:13:29,182
- La semaine prochaine.
- T'as entendu ?
143
00:13:29,266 --> 00:13:31,017
Attends, ne quitte pas.
144
00:13:31,101 --> 00:13:33,853
- ça suffit, là . C'est un homme.
- Qui sait ?
145
00:13:33,938 --> 00:13:35,647
Cochonne.
146
00:13:35,731 --> 00:13:39,108
Non, maman, pas toi.
Je parlais de la chienne.
147
00:13:39,568 --> 00:13:42,821
Maman, écoute.
On est attendu sur le plateau.
148
00:13:42,905 --> 00:13:46,741
C'est une sacrée vie.
Voir des endroits, peindre des visages.
149
00:13:47,409 --> 00:13:49,327
Oui, je lui dirai, maman.
150
00:13:49,411 --> 00:13:51,246
T'inquiète pas. Je lui dis.
151
00:13:51,372 --> 00:13:52,872
Oui. Ne quitte pas.
152
00:13:53,082 --> 00:13:56,000
Elle veut savoir
si tu veux t'installer chez elle.
153
00:13:56,085 --> 00:13:59,921
- Pas question.
- ll dit qu'il va y réfléchir.
154
00:14:00,756 --> 00:14:02,882
O.K. D'accord. Moi aussi, je t'aime.
155
00:14:02,967 --> 00:14:05,093
Au revoir, maman.
156
00:14:05,636 --> 00:14:10,306
Bon, écoute, tu sais que tu peux
rester avec nous autant que tu veux.
157
00:14:10,432 --> 00:14:14,811
Merci, mais ça va, vraiment.
Je sais que c'est temporaire.
158
00:14:14,937 --> 00:14:17,647
Je connais Miranda. ça va s'arranger.
159
00:14:22,278 --> 00:14:28,074
M. et Mme Hillard, ces jugements
accordent en général la garde à la mère,
160
00:14:28,158 --> 00:14:33,454
mais nous sommes conscients
qu'il n'est pas dans l'intérêt d'un enfant
161
00:14:33,581 --> 00:14:36,791
d'être privé d'un père,
de toute évidence aimant.
162
00:14:38,627 --> 00:14:45,216
Cependant, attendu que M. Hillard est
actuellement sans foyer et sans emploi,
163
00:14:45,301 --> 00:14:49,429
il est de notre devoir d'accorder
la garde exclusive Ă Mme Hillard.
164
00:14:49,513 --> 00:14:51,806
- Félicitations.
- Non.
165
00:14:51,932 --> 00:14:55,435
M. Hillard aura
un droit de visite le samedi.
166
00:14:55,519 --> 00:14:57,937
- On peut rien dire ?
- C'est tout décidé.
167
00:14:58,022 --> 00:15:01,357
On ne dit pas "objection"
ou un truc comme ça d'habitude ?
168
00:15:01,483 --> 00:15:03,276
Votre Honneur, s'il vous plaît.
169
00:15:04,486 --> 00:15:06,779
Le samedi ? ça fait un jour par semaine.
170
00:15:06,864 --> 00:15:09,240
ça ne suffit pas.
171
00:15:09,325 --> 00:15:14,495
ll faut que je voie mes enfants.
Pas de doute. Je dois les voir, monsieur.
172
00:15:14,622 --> 00:15:18,124
Je sais que c'est déjà pas mal,
mais pour moi ça ne suffit pas.
173
00:15:18,208 --> 00:15:22,921
ll ne s'est pas passé deux jours sans
que je les voie depuis qu'ils sont nés.
174
00:15:23,005 --> 00:15:26,883
- Cette décision est temporaire.
- Super.
175
00:15:27,009 --> 00:15:30,178
Un représentant du tribunal
surveillera votre cas.
176
00:15:30,304 --> 00:15:33,556
Ce jugement sera revu dans 90 jours.
177
00:15:33,682 --> 00:15:36,601
- Je vous donne trois mois, M. Hillard.
- Merci.
178
00:15:36,685 --> 00:15:41,356
Trois mois pour trouver un emploi stable
et créer un foyer convenable.
179
00:15:41,482 --> 00:15:44,067
Si cela s'avère possible,
180
00:15:44,193 --> 00:15:50,031
j'envisagerai une garde conjointe
la prochaine fois. La séance est levée.
181
00:15:51,075 --> 00:15:54,911
HĂ© bien, apparemment
nous avons quand mĂŞme un espoir.
182
00:16:25,567 --> 00:16:28,945
- Mes affaires sont prĂŞtes.
- Tout est ma faute.
183
00:16:29,405 --> 00:16:31,864
Mon Dieu, non. Pourquoi donc ?
184
00:16:31,949 --> 00:16:34,492
J'aurais pas dĂ» fĂŞter mon anniversaire.
185
00:16:34,576 --> 00:16:37,495
- ça serait jamais arrivé.
- Si, ce serait arrivé.
186
00:16:37,579 --> 00:16:40,873
ça devait arriver de toute façon, d'accord ?
187
00:16:40,958 --> 00:16:43,501
Tu n'as rien fait de mal. Compris ?
188
00:16:44,670 --> 00:16:46,754
O.K., tope lĂ .
189
00:16:53,429 --> 00:16:55,471
C'est toi l'homme de la maison.
190
00:16:55,597 --> 00:16:57,640
Pas de désordre !
191
00:16:58,767 --> 00:17:01,853
- Tu vas pas partir ?
- Chérie, je dois partir.
192
00:17:02,438 --> 00:17:07,275
On n'en est qu'au milieu de
La toile de Charlotte. Qui va le finir ?
193
00:17:07,860 --> 00:17:10,445
Hé bien, c'est Mémé qui le finira.
194
00:17:12,281 --> 00:17:17,368
C'est pas aussi bien. Elle saute
des passages et elle fait pas les voix.
195
00:17:17,453 --> 00:17:19,537
Et elle sent bizarre.
196
00:17:19,788 --> 00:17:23,791
C'est le formol. C'est pour ça
que Mémé est aussi bien conservée.
197
00:17:25,210 --> 00:17:27,670
Allez, viens lĂ .
198
00:17:29,715 --> 00:17:34,010
Ce sera pareil qu'avant.
Le jardin sera juste super grand, O.K. ?
199
00:17:34,136 --> 00:17:37,138
- Je t'aime.
- Je t'aime.
200
00:17:40,392 --> 00:17:44,312
Tu vas me manquer. Le samedi arrive vite.
201
00:17:45,856 --> 00:17:49,192
- Tu vas me manquer.
- Toi aussi.
202
00:17:49,735 --> 00:17:51,527
Oh, papa...
203
00:17:53,822 --> 00:17:55,907
- Occupe-toi bien d'elle.
- Oui.
204
00:17:58,160 --> 00:18:00,203
Salut.
205
00:18:05,375 --> 00:18:07,877
Merci, gardien.
206
00:18:13,217 --> 00:18:15,343
Au revoir, papa.
207
00:18:35,531 --> 00:18:39,033
Pour le compte du tribunal,
j'observerai deux choses.
208
00:18:39,118 --> 00:18:43,371
- Votre environnement de vie...
- C'est plutôt une tanière, en fait.
209
00:18:44,706 --> 00:18:50,086
Et je viendrai chaque lundi
et vendredi soir pour l'inspecter.
210
00:18:50,212 --> 00:18:52,213
Bon, je mettrai un poulet au four.
211
00:18:52,923 --> 00:18:55,049
Et il reste le problème de l'emploi.
212
00:18:55,134 --> 00:19:00,555
ll s'agit de l'agence la plus proche. Je me
suis permise de prendre rendez-vous.
213
00:19:00,639 --> 00:19:01,639
Merci.
214
00:19:02,891 --> 00:19:04,642
Vous avez des aptitudes particulières ?
215
00:19:04,726 --> 00:19:06,769
Oh, oui. J'en ai une.
216
00:19:06,895 --> 00:19:08,896
Je fais des voix.
217
00:19:09,398 --> 00:19:11,649
Qu'entendez-vous par faire des voix ?
218
00:19:12,401 --> 00:19:14,819
Eh ben, je fais des voix.
219
00:19:14,903 --> 00:19:15,987
Ouais !
220
00:19:16,071 --> 00:19:18,823
Une intelligence sur cette planète.
AĂŻe, erreur !
221
00:19:18,907 --> 00:19:22,243
Heureux d'être en Amérique.
Pas de carte de séjour.
222
00:19:22,327 --> 00:19:24,829
J'ai salement envie de toi.
223
00:19:24,913 --> 00:19:28,708
Le courant passe mal, c'est sûr.
Je suis dans une mauvaise passe.
224
00:19:28,792 --> 00:19:32,461
Boss, laissez-lui une chance.
Elle va finir par se détendre.
225
00:19:32,588 --> 00:19:36,507
Moneypenny. Je veux vous dégrafer
et apprendre à vous connaître.
226
00:19:36,592 --> 00:19:39,051
Je veux faire un marché avec toi !
227
00:19:39,136 --> 00:19:42,013
Nancy et moi recherchons
l'autre moitié de ma tête.
228
00:19:42,097 --> 00:19:45,892
lls le font ! Je suis sur une mine d'or !
229
00:19:45,976 --> 00:19:48,436
Ne m'oblige pas à te gifler, chérie.
230
00:19:49,146 --> 00:19:51,439
Je fais aussi très bien le hot-dog.
231
00:19:54,610 --> 00:19:57,195
M. Hillard, vous vous trouvez drĂ´le ?
232
00:19:57,279 --> 00:19:59,363
Avant, oui.
233
00:19:59,448 --> 00:20:02,617
à une certaine époque
je me trouvais drĂ´le.
234
00:20:02,701 --> 00:20:05,828
Aujourd'hui, vous m'avez
prouvé le contraire. Merci.
235
00:20:08,123 --> 00:20:10,291
écoutez, en gros...
236
00:20:11,043 --> 00:20:14,921
J'ai besoin de voir mes enfants,
je ferais n'importe quoi pour ça.
237
00:20:15,005 --> 00:20:17,131
Dites-moi juste ce que j'ai Ă faire.
238
00:20:25,057 --> 00:20:28,184
STUDlOS DE TELEVlSlON KTVU
239
00:20:35,317 --> 00:20:37,693
- Excusez-moi. Vous ĂŞtes Tony ?
- Oui.
240
00:20:37,819 --> 00:20:40,738
Salut. Je suis Daniel Hillard, l'acteur.
241
00:20:42,199 --> 00:20:44,909
Suivez-moi.
242
00:20:46,828 --> 00:20:50,748
Oh, des films ! Je vais
présenter ces films à l'antenne ?
243
00:20:50,832 --> 00:20:53,292
- Pas exactement.
- Alors je fais quoi ?
244
00:20:53,377 --> 00:20:56,629
Vous prenez ces bandes.
Vous les rangez et les embarquez.
245
00:20:56,713 --> 00:21:00,341
Vous rangez celles-lĂ et les embarquez.
D'autres viendront.
246
00:21:00,759 --> 00:21:03,344
à mettre en boîte, à embarquer.
247
00:21:03,428 --> 00:21:05,513
Des questions ?
248
00:21:06,682 --> 00:21:08,766
Après la mise en boîte... ?
249
00:21:08,850 --> 00:21:11,060
Vous les embarquez.
250
00:21:11,186 --> 00:21:13,229
Bonne chance, M. Je-sais-tout.
251
00:21:16,858 --> 00:21:19,527
Je viens de me faire un ami.
252
00:21:26,201 --> 00:21:29,078
- Miranda.
- Stu !
253
00:21:34,418 --> 00:21:36,877
Salut, Miranda.
254
00:21:36,962 --> 00:21:39,714
- ça fait longtemps.
- Oui.
255
00:21:42,759 --> 00:21:46,554
M. Dunmeyer est passé jeter
un coup d'oeil Ă tes esquisses.
256
00:21:48,890 --> 00:21:51,475
Suis-moi dans la salle de conférence.
257
00:21:52,227 --> 00:21:55,438
La propriété a été construite en 1 876.
258
00:21:55,564 --> 00:22:00,026
Ces esquisses sont censées refléter
ton désir de la restaurer entièrement.
259
00:22:00,110 --> 00:22:02,111
Tu es plus belle que jamais.
260
00:22:02,237 --> 00:22:07,700
Le vestibule ressemblera Ă un salon de
musique style Second Empire français.
261
00:22:07,784 --> 00:22:10,703
J'ai pensé à un piano à queue 1 7ème...
262
00:22:10,787 --> 00:22:14,373
J'ai suivi ta carrière
ces deux ou trois dernières années.
263
00:22:14,458 --> 00:22:19,378
Un canapé en velours, une tapisserie
flamande, une table Régence cuivrée...
264
00:22:19,463 --> 00:22:23,257
Je veux qu'on se revoie.
Qu'on se retrouve.
265
00:22:24,634 --> 00:22:27,011
Des pendules.
266
00:22:27,095 --> 00:22:29,972
Des chaises capitonnées et ornées,
des tentures.
267
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
On peut se parler ? Dîner, peut-être ?
268
00:22:34,936 --> 00:22:37,938
Stuart, merci. Mais...
269
00:22:38,023 --> 00:22:41,192
Je viens Ă peine de divorcer.
270
00:22:42,694 --> 00:22:44,779
ça n'a pas marché entre nous.
271
00:22:44,863 --> 00:22:48,199
- Oh, Miranda, je suis désolé.
- Tu n'as pas Ă l'ĂŞtre.
272
00:22:48,283 --> 00:22:52,953
Si, vraiment. Je veux dire, je ne t'en ai
jamais voulu, ou quoi que ce soit...
273
00:22:53,038 --> 00:22:56,290
J'ai toujours espéré que tu étais heureuse.
274
00:22:56,792 --> 00:22:58,918
Mon Dieu, comme c'est gentil.
275
00:22:59,002 --> 00:23:03,381
J'avais juste un peu peur
que ma venue te fasse renoncer au projet.
276
00:23:03,465 --> 00:23:05,549
Non, non. Bien sûr que non. Je...
277
00:23:06,551 --> 00:23:08,886
Je suis une professionnelle. Je...
278
00:23:08,970 --> 00:23:14,183
Je suis ravie que tu aies pensé à moi
après toutes ces années et tout ça.
279
00:23:14,810 --> 00:23:16,936
Oui, tout ça.
280
00:23:17,020 --> 00:23:20,231
Hé bien, c'est du passé.
281
00:23:20,857 --> 00:23:22,650
Oui.
282
00:23:27,531 --> 00:23:30,324
Je suis en retard.
J'ai une réunion à la banque.
283
00:23:34,246 --> 00:23:36,956
On peut se parler
plus tard dans la semaine ?
284
00:23:37,040 --> 00:23:39,834
- Bien sûr.
- Bon.
285
00:23:39,918 --> 00:23:42,420
ça fait du bien de te revoir...
286
00:24:04,526 --> 00:24:06,610
C'est bon, non ?
287
00:24:09,197 --> 00:24:12,825
Je sais que ça ne ressemble
pas encore Ă grand-chose, mais...
288
00:24:12,909 --> 00:24:15,411
ça va aller. Vous trouvez ça comment ?
289
00:24:16,872 --> 00:24:19,373
- Bien.
- Pas mal.
290
00:24:19,458 --> 00:24:21,459
Horrible.
291
00:24:22,794 --> 00:24:24,920
Eh, laissez-moi du temps.
292
00:24:25,380 --> 00:24:28,257
Je me suis pas encore adapté
Ă cette nouvelle vie.
293
00:24:28,383 --> 00:24:30,259
Nous non plus.
294
00:24:30,802 --> 00:24:33,304
Je sais que c'est dur, mon chou.
295
00:24:34,556 --> 00:24:36,932
Tu peux pas dire Ă maman
que t'es désolé ?
296
00:24:39,394 --> 00:24:41,896
J'aimerais bien.
297
00:24:41,980 --> 00:24:44,315
Tu sais, les problèmes des adultes...
298
00:24:44,399 --> 00:24:47,234
lls sont un peu plus
compliqués que ça, Nattie.
299
00:24:50,447 --> 00:24:52,740
Comment va le dragon ?
300
00:24:53,283 --> 00:24:55,701
- Votre mère.
- ça va.
301
00:24:55,785 --> 00:24:58,287
Oh. C'est bien, ça.
302
00:24:59,414 --> 00:25:04,251
ll faudrait pas qu'elle ait une dysenterie
amibienne ou des hémorroïdes.
303
00:25:04,336 --> 00:25:06,629
C'est quoi une dysenterie ?
304
00:25:07,422 --> 00:25:10,966
Une infection du bide
qui te donne la diarrhée pour toujours.
305
00:25:11,092 --> 00:25:14,970
- La diarrhée pour toujours ?
- Et ton corps sèche, et tu meurs.
306
00:25:15,096 --> 00:25:18,307
- Tu meurs ?
- lnutile d'être aussi imagé.
307
00:25:18,433 --> 00:25:23,938
- Je l'ai lu dans un livre de science nat.
- Pourquoi tu veux que maman meure ?
308
00:25:24,356 --> 00:25:27,358
Oh, chérie, je veux pas que maman meure.
309
00:25:27,984 --> 00:25:30,444
Alors pourquoi tu l'as dit ?
310
00:25:32,864 --> 00:25:36,700
écoute, papa, tu ne fais pas d'efforts.
311
00:25:36,785 --> 00:25:40,996
On n'a l'occasion de venir
qu'une fois par semaine. C'est peu.
312
00:25:41,122 --> 00:25:44,833
Tu as raison. Je suis désolé.
Je vais faire des efforts.
313
00:25:45,961 --> 00:25:49,713
Nattie, je vais penser
Ă des trucs bien, d'accord ?
314
00:25:50,006 --> 00:25:54,718
- Ă propos de maman ?
- Je vais essayer. Vraiment.
315
00:25:54,803 --> 00:25:58,722
- Et tu l'appelleras princesse.
- Oh, oui.
316
00:25:59,975 --> 00:26:03,519
Et voilĂ , je me sens comme un crapaud.
317
00:26:05,146 --> 00:26:07,022
Papa est un crapaud.
318
00:26:14,573 --> 00:26:17,199
- C'est maman.
- Non. Elle est en avance.
319
00:26:17,534 --> 00:26:19,660
Allez, Nattie, on y va.
320
00:26:20,495 --> 00:26:22,580
Non, non ! Allez, asseyez-vous.
321
00:26:22,664 --> 00:26:24,415
Assis !
322
00:26:24,499 --> 00:26:27,751
Vous allez pas vous sauver
dès qu'elle klaxonne.
323
00:26:27,836 --> 00:26:30,546
Allez, c'est mon tour, lĂ .
324
00:26:30,672 --> 00:26:33,674
Vous ĂŞtes mes enfants aussi, bordel !
325
00:26:39,347 --> 00:26:41,682
Allez.
326
00:26:50,108 --> 00:26:51,775
Salut.
327
00:26:52,110 --> 00:26:55,070
Oh, Daniel, c'est... charmant.
328
00:26:55,196 --> 00:26:58,824
Merci, Miranda.
J'ai créé une atmosphère à la "réfugié".
329
00:26:58,908 --> 00:27:01,368
"Je fuis mon pays", ce genre de choses.
330
00:27:01,578 --> 00:27:03,454
Mais regardez-moi ça !
331
00:27:03,538 --> 00:27:08,375
Sympa ce thème Danse avec les loups.
Ton nom indien, Près de ses sous ?
332
00:27:08,627 --> 00:27:12,087
- Mes enfants sont prĂŞts ?
- Nos enfants ne sont pas prĂŞts...
333
00:27:12,213 --> 00:27:16,091
..parce que tu es en avance d'une heure
et tu avais une heure de retard.
334
00:27:16,426 --> 00:27:22,348
Daniel, je n'ai pas le temps pour ça.
Je dois déposer un papier au journal.
335
00:27:22,432 --> 00:27:25,684
Au journal ?
Tu fais dans les annonces matrimoniales ?
336
00:27:25,769 --> 00:27:30,481
"JF cherche JH avec BMW, soft SM" ?
337
00:27:30,732 --> 00:27:33,067
Je cherche une gouvernante.
338
00:27:34,235 --> 00:27:37,529
Une gouvernante ?
Pourquoi une gouvernante ?
339
00:27:37,614 --> 00:27:43,327
ll faut quelqu'un quand les enfants
rentrent, pour nettoyer, pour le dîner...
340
00:27:43,411 --> 00:27:46,789
- Combien tu vas payer ?
- 300 dollars par semaine. ça te va ?
341
00:27:49,793 --> 00:27:52,169
Je peux voir l'annonce ?
342
00:27:52,253 --> 00:27:57,132
- J'ai le droit, je suis leur père.
- D'accord. Tu veux voir autre chose ?
343
00:27:57,258 --> 00:27:59,885
- C'est une proposition ?
- Plus maintenant.
344
00:27:59,969 --> 00:28:01,512
Quelle différence ?
345
00:28:01,596 --> 00:28:04,598
- ça va, vous ?
- Oui maman, ça va.
346
00:28:06,267 --> 00:28:08,769
Je pourrais m'occuper des enfants ?
347
00:28:08,853 --> 00:28:13,732
J'irai les chercher à l'école
et je les déposerai quand tu rentreras.
348
00:28:13,817 --> 00:28:15,442
- Génial !
- S'il te plaît !
349
00:28:15,527 --> 00:28:18,237
- Les enfants aimeraient.
- S'il te plaît !
350
00:28:18,321 --> 00:28:20,948
Je vais y réfléchir.
351
00:28:25,161 --> 00:28:28,122
On est ses enfants aussi, bordel.
352
00:28:32,794 --> 00:28:34,670
lls apprennent de ces choses...
353
00:28:35,463 --> 00:28:41,301
Merci. D'autres phrases que tu aimerais
apprendre Ă notre fille de 5 ans, Daniel ?
354
00:28:42,721 --> 00:28:45,681
Allez, mettez vos manteaux.
355
00:28:45,807 --> 00:28:49,143
- Enfilez-les et allons-y.
- D'accord, maman.
356
00:28:49,227 --> 00:28:53,731
Je dirais bien "allez aux toilettes
avant de partir", mais je ne préfère pas.
357
00:28:53,815 --> 00:28:56,150
CHERCHE GOUVERNANTE
FlABLE NON-FUMEUSE
358
00:28:58,194 --> 00:29:01,196
N'oubliez rien. Je ne veux pas revenir.
359
00:29:01,322 --> 00:29:03,323
Allez, on y va.
360
00:29:03,742 --> 00:29:06,869
- Ă samedi.
- Dites au revoir à votre père.
361
00:29:06,995 --> 00:29:09,037
Au revoir, papa.
362
00:29:10,749 --> 00:29:13,083
- Tiens, ton annonce.
- Je prends mon sac.
363
00:29:13,168 --> 00:29:15,252
Oui, prends-le.
364
00:29:30,059 --> 00:29:33,187
AllĂ´. Vous appelez pour l'annonce ?
365
00:29:34,856 --> 00:29:39,276
- Vous étiez où avant ?
- Dans un groupe. Crevaison Grave.
366
00:29:39,360 --> 00:29:41,904
- Un groupe ?
- Je voudrais savoir un truc.
367
00:29:42,030 --> 00:29:47,117
Vos gosses sont bien élevés ou il leur
faut un petit pogo de temps en temps ?
368
00:29:48,578 --> 00:29:50,871
- Je vous rappellerai.
- Cool.
369
00:29:54,125 --> 00:29:59,046
Ja, mon nom est llsa Himmelman.
Vous avez combien d'enfants ?
370
00:29:59,130 --> 00:30:02,674
- Deux filles et un garçon.
- Oh, un garçon !
371
00:30:02,759 --> 00:30:06,553
Je ne travaille pas avec les hommes
car moi-même j'en étais un.
372
00:30:09,224 --> 00:30:10,432
Ouh lĂ .
373
00:30:14,103 --> 00:30:15,646
AllĂ´.
374
00:30:16,272 --> 00:30:20,984
Leyla, dans ta cellule !
Ne m'oblige pas Ă prendre le fouet !
375
00:30:21,069 --> 00:30:22,110
AllĂ´ ?
376
00:30:27,075 --> 00:30:29,993
Je suis travail.
377
00:30:30,954 --> 00:30:35,123
- Vous parlez anglais ?
- Je suis travail.
378
00:30:35,416 --> 00:30:38,377
Désolée. J'ai déjà trouvé quelqu'un.
379
00:30:38,461 --> 00:30:40,963
Oh, quel cauchemar !
380
00:30:42,340 --> 00:30:45,509
Et maintenant, le grand jeu.
381
00:30:54,102 --> 00:30:56,311
AllĂ´ ?
382
00:30:56,437 --> 00:30:59,523
J'appelle Ă propos de l'annonce
dans le journal.
383
00:31:01,609 --> 00:31:05,529
Oui. HĂ© bien, vous pouvez
me parler un peu de vous ?
384
00:31:05,780 --> 00:31:07,865
Oh, certainement, très chère.
385
00:31:07,949 --> 00:31:12,953
Ces 1 5 dernières années j'ai travaillé
pour la famille Smythe en Angleterre.
386
00:31:13,037 --> 00:31:15,122
Smythe, et non Smith, très chère.
387
00:31:15,790 --> 00:31:22,546
Je m'occupais du ménagec de la cuisinec
et de leurs quatre glorieux enfants.
388
00:31:22,630 --> 00:31:27,843
Je m'étais attachée à euxc mais
comme tous les enfants, ils ont grandi.
389
00:31:27,969 --> 00:31:33,098
Oh là là , écoutez-moi. Je m'égare,
parlez-moi plutĂ´t de vos petits.
390
00:31:33,182 --> 00:31:36,310
- Eh bien, j'ai deux filles.
- Oh, deux perles.
391
00:31:36,394 --> 00:31:38,604
Sans doute la prunelle de vos yeux.
392
00:31:38,688 --> 00:31:42,983
- Et un garçon.
- Oh, le petit prince. Merveilleux.
393
00:31:43,484 --> 00:31:46,528
Je dois vous dire,
il faudra faire un peu de cuisine.
394
00:31:46,654 --> 00:31:49,615
Oh, très chère.
Je ferai volontiers de bons plats.
395
00:31:49,699 --> 00:31:54,202
Mais j'ai une règle :
seulement de la nourriture saine.
396
00:31:54,329 --> 00:31:58,540
Et pas de discussion, de la bonne
nourriture ou des ventres vides.
397
00:31:58,666 --> 00:32:01,543
C'est ma règle. Ce n'est pas trop strict ?
398
00:32:02,170 --> 00:32:03,921
Non !
399
00:32:04,005 --> 00:32:08,300
On pourrait se rencontrer ?
Disons, lundi Ă 1 9h30 ?
400
00:32:08,384 --> 00:32:11,219
- Oh, c'est parfait, très chère.
- Merveilleux.
401
00:32:11,763 --> 00:32:16,266
J'habite 2640 Steiner Street.
402
00:32:16,351 --> 00:32:18,602
Steiner. Oh, charmant.
403
00:32:19,103 --> 00:32:22,773
- Puis-je vous demander votre nom ?
- Mon nom ,
404
00:32:23,358 --> 00:32:25,984
Je pensais vous l'avoir donné, très chère.
405
00:32:26,069 --> 00:32:27,527
Non.
406
00:32:32,367 --> 00:32:35,035
- Doubtfire.
- Pardon ?
407
00:32:35,370 --> 00:32:38,538
Doubtfire, très chère. Mme Doubtfire.
408
00:32:38,623 --> 00:32:43,126
- Hé bien, j'ai hâte de vous rencontrer.
- C'est charmant. Moi de mĂŞme.
409
00:32:43,211 --> 00:32:45,712
- Au revoir.
- Au plaisir.
410
00:32:49,384 --> 00:32:51,426
C'est parti.
411
00:32:56,557 --> 00:32:59,393
- Salut.
- Tu peux faire de moi une femme ?
412
00:33:00,728 --> 00:33:03,772
Chéri, quel bonheur !
413
00:33:03,898 --> 00:33:06,483
- Viens lĂ .
- Je savais que tu comprendrais.
414
00:33:08,820 --> 00:33:11,530
- ça va faire mal ?
- Ne pleurniche pas. Du calme.
415
00:33:11,614 --> 00:33:14,574
- Tu es sûr ?
- ll faut souffrir pour ĂŞtre belle.
416
00:33:14,659 --> 00:33:18,453
Bon, retiens ton souffle. Lifting instantané.
417
00:33:20,081 --> 00:33:22,249
Les ficelles vont sous la perruque.
418
00:33:22,750 --> 00:33:27,963
- ll a déjà des cernes de fatigue.
- Alors, commençons par le maquillage.
419
00:33:28,089 --> 00:33:31,633
- Je m'épile pas.
- T'en fais pas. On ira doucement.
420
00:33:31,759 --> 00:33:35,262
- Je me sens comme Gloria Swanson.
- Tu ressembles à sa mère.
421
00:33:35,471 --> 00:33:38,098
PrĂŞte pour le gros plan.
422
00:33:39,017 --> 00:33:42,436
Allez, tout le monde. Prions.
423
00:33:45,440 --> 00:33:49,192
J'espère que tu utilises
du rouge vif, je n'aime que ça.
424
00:33:49,277 --> 00:33:51,361
- Assorti à tes lèvres.
- Super.
425
00:33:51,446 --> 00:33:54,823
Je me sens si bien
depuis ma rencontre avec ce Cubain.
426
00:33:54,949 --> 00:33:57,325
Chaque nuit, c'est la Baie des Cochons.
427
00:33:57,452 --> 00:34:00,370
Je ne peux pas mentir. ll est formidable.
428
00:34:00,455 --> 00:34:05,167
Je sais pas. ça effraierait les enfants.
C'est un peu trop pour eux.
429
00:34:05,668 --> 00:34:08,003
ll faut passer au niveau supérieur.
430
00:34:08,129 --> 00:34:09,963
Le latex.
431
00:34:10,882 --> 00:34:13,550
Oy, quelle honte.
432
00:34:13,634 --> 00:34:17,179
Je n'aurais pas dĂ» acheter
de gribbines Ă un rabbin.
433
00:34:17,305 --> 00:34:20,557
- Je ressemble à Mamie. ça va pas.
- T'en fais pas.
434
00:34:20,641 --> 00:34:25,145
Nous avançons, et tu es mon frère.
Je te laisserai pas dans l'embarras.
435
00:34:25,229 --> 00:34:27,814
- Dieu te bénisse.
- On refait tout le visage.
436
00:34:27,899 --> 00:34:30,400
Mais regardez-moi ce joli tableau.
437
00:34:50,880 --> 00:34:52,923
Non je veux paraître plus vieille.
438
00:34:53,007 --> 00:34:56,718
Plus vieille ? Genre Shelley Winters
ou Shirley MacLaine ?
439
00:34:56,844 --> 00:35:00,305
- La différence ?
- Plus de scotch et une teinture rousse.
440
00:35:00,389 --> 00:35:04,101
- Et Joan Collins ?
- Je n'ai pas la force.
441
00:35:04,185 --> 00:35:06,269
Mais j'ai du plâtre.
442
00:36:09,584 --> 00:36:11,585
On s'en approche ?
443
00:36:11,669 --> 00:36:15,088
Un peu plus et tu seras maman.
444
00:36:31,105 --> 00:36:33,190
C'est dégoûtant !
445
00:36:34,942 --> 00:36:37,986
J'ai jamais vu un truc pareil.
446
00:36:38,112 --> 00:36:39,863
Terrible.
447
00:36:41,991 --> 00:36:44,159
Qu'est-ce que c'est ? éteignez ça !
448
00:36:44,285 --> 00:36:47,579
Allez. Je veux que vous rencontriez
cette dame avec moi.
449
00:36:47,663 --> 00:36:51,249
Soyez polis avec elle, ensuite...
Donnez-moi votre avis.
450
00:36:51,334 --> 00:36:55,712
Tenez-vous bien ici,
et aidez-moi à décider.
451
00:37:00,468 --> 00:37:03,053
Bonjour. Mme Hillard, je présume.
452
00:37:03,137 --> 00:37:05,263
Oui. Miranda Hillard.
453
00:37:05,348 --> 00:37:07,682
lphigénie Doubtfire.
454
00:37:07,808 --> 00:37:10,143
Oui. Je vous en prie, entrez.
455
00:37:10,228 --> 00:37:12,646
Merci, très chère.
456
00:37:13,231 --> 00:37:16,191
- Et voici les chérubins.
- Oui.
457
00:37:17,235 --> 00:37:20,320
- VoilĂ Natalie.
- Oh, bonjour, Natalie.
458
00:37:20,404 --> 00:37:22,697
- Vous portez de la naphtaline ?
- Nattie !
459
00:37:22,823 --> 00:37:27,410
Tout va bien. ll n'y a pas de mal.
J'y ai été un peu fort avec l'atomiseur.
460
00:37:27,495 --> 00:37:31,790
Et à mon âge, c'est comme un bon
fromage. Chaque chose a son parfum.
461
00:37:31,874 --> 00:37:36,336
J'admire cette honnêteté.
C'est une qualité noble. Garde-la.
462
00:37:36,420 --> 00:37:40,173
On la perd lorsqu'on vieillit
ou que l'on fait de la politique.
463
00:37:40,258 --> 00:37:44,010
Quelle jolie frimousse.
Tu me rappelles Stuart Little,
464
00:37:44,095 --> 00:37:47,555
une des plus adorables créatures
de toute la littérature.
465
00:37:47,682 --> 00:37:51,977
- Tu connais ce livre ?
- Oui ! C'est un de mes préférés.
466
00:37:52,061 --> 00:37:56,022
Ă moi aussi ! Je pourrai peut-ĂŞtre
te le lire, si j'ai le poste.
467
00:37:56,107 --> 00:37:59,526
- Ce serait formidable.
- Et qui est ce jeune homme costaud ?
468
00:37:59,610 --> 00:38:01,903
- C'est Chris.
- Bonjour, Christopher.
469
00:38:02,029 --> 00:38:03,822
Bonjour.
470
00:38:03,906 --> 00:38:07,701
Dites donc, vous ĂŞtes grande.
Vous pourriez jouer au foot.
471
00:38:07,785 --> 00:38:11,705
Eh bien, j'ai été arrière.
Mais c'était du foot anglais, très cher.
472
00:38:11,789 --> 00:38:14,291
- Vraiment ?
- Oui. Tu y joues aussi ?
473
00:38:14,375 --> 00:38:16,626
- Ouais !
- Oh, quelle coĂŻncidence !
474
00:38:16,711 --> 00:38:21,298
Oui, j'étais capitaine de l'équipe féminine.
Nous avions gagné trois coupes.
475
00:38:21,382 --> 00:38:23,466
Mais c'était il y a des lustres !
476
00:38:23,551 --> 00:38:28,054
J'étais plus disciplinée.
Les études passaient toujours en premier.
477
00:38:28,139 --> 00:38:31,850
C'est sûrement ton cas,
d'ailleurs tu as dĂ» finir tes devoirs.
478
00:38:31,934 --> 00:38:35,603
- Pas tout Ă fait.
- Vraiment ? Oh. Quel dommage !
479
00:38:35,730 --> 00:38:41,234
Les jeunes hommes indisciplinés passent
bien souvent à côté d'autres activités.
480
00:38:42,278 --> 00:38:45,071
- Et qui est cette jeune fille ?
- Lydia.
481
00:38:46,991 --> 00:38:49,075
Bonjour, Lydia.
482
00:38:51,245 --> 00:38:54,706
C'est pas juste.
Et on n'a pas besoin d'une gouvernante.
483
00:38:54,790 --> 00:38:57,334
- Manquait plus que ça.
- Pourquoi pas papa ?
484
00:38:57,501 --> 00:39:03,256
Ce n'est pas très approprié de répondre
à sa mère en présence d'une inconnue.
485
00:39:03,341 --> 00:39:06,760
Pourquoi on peut pas passer
notre temps libre avec papa ?
486
00:39:06,844 --> 00:39:11,056
Elle a peut-ĂŞtre raison.
Leur père serait plus recommandable.
487
00:39:11,140 --> 00:39:13,641
Non, je ne crois pas.
488
00:39:13,768 --> 00:39:18,313
C'est pas de ma faute. S'il avait
un travail et un logement correct...
489
00:39:18,439 --> 00:39:21,691
- Vous voyez, il...
- Pardonnez-moi, très chère.
490
00:39:21,776 --> 00:39:24,944
Je présume que vous les envoyez
dans leurs chambres
491
00:39:25,029 --> 00:39:27,989
avant de critiquer leur père ?
492
00:39:28,115 --> 00:39:30,784
Si c'était le cas, je ne les verrais jamais.
493
00:39:33,037 --> 00:39:35,872
- Désolée. Vous avez raison.
- ll n'y a pas de mal.
494
00:39:35,956 --> 00:39:40,627
- Vous avez parfaitement raison.
- Je ne fais que constater.
495
00:39:40,711 --> 00:39:43,797
Dans votre chambre, les enfants. J'arrive.
496
00:39:43,881 --> 00:39:47,050
- Enchantée de vous connaître.
- Ouais, enchantés.
497
00:39:47,134 --> 00:39:49,219
Toi aussi, Lydie.
498
00:39:55,309 --> 00:39:57,477
- Quels enfants pétillants.
- Oui.
499
00:39:57,561 --> 00:40:00,939
- Lydie surtout. Elle vous en veut.
- Je sais.
500
00:40:01,023 --> 00:40:04,818
- lls sont en colère après moi.
- Sûrement le divorce.
501
00:40:04,902 --> 00:40:06,986
Comment le savez-vous ?
502
00:40:07,071 --> 00:40:10,365
ça se sent, à la manière
dont ils évoquent leur père.
503
00:40:10,491 --> 00:40:16,079
ll n'est pas dans la Marine,
vu comme elle en parle. On le sent proche.
504
00:40:16,163 --> 00:40:18,164
- Oui.
- Oh, c'est trop triste.
505
00:40:18,249 --> 00:40:21,000
- Un thé, ça vous dirait ?
- Oh que oui.
506
00:40:21,085 --> 00:40:23,962
- C'est ici.
- Quelle jolie maison !
507
00:40:24,046 --> 00:40:26,381
- Vous l'avez décorée vous-même ?
- Oui.
508
00:40:26,507 --> 00:40:31,010
Oh, c'est plein de goût.
Charmant, très chère !
509
00:40:31,095 --> 00:40:34,222
- Voici mon C.V.
- Oh. Merci.
510
00:40:34,348 --> 00:40:37,684
- Je vais faire le thé.
- Oh non. Laissez-moi faire.
511
00:40:37,768 --> 00:40:43,940
Vous avez eu une dure journée.
Asseyez-vous ici et laissez-moi faire.
512
00:40:44,024 --> 00:40:46,901
Merci. C'est très gentil.
513
00:40:47,027 --> 00:40:49,070
ll n'y a pas de quoi.
514
00:40:49,196 --> 00:40:52,031
- Quel excellent C.V. !
- Merci, très chère.
515
00:40:52,408 --> 00:40:54,868
"Experte en premiers soins
et réanimation."
516
00:40:54,952 --> 00:40:57,036
Et en méthode Heimlich, très chère.
517
00:40:57,121 --> 00:41:00,623
On n'est jamais trop sûr avec des petits.
518
00:41:00,708 --> 00:41:04,544
lls peuvent avaler n'importe quoi.
ll faut savoir s'y prendre.
519
00:41:05,588 --> 00:41:07,714
Alors, voyons.
520
00:41:09,049 --> 00:41:11,634
Quel placard parfaitement rangé !
521
00:41:11,719 --> 00:41:15,889
Regardez-moi ça ! Tout est étiqueté !
522
00:41:15,973 --> 00:41:18,933
Quelle précision ! C'est charmant.
523
00:41:19,059 --> 00:41:21,102
Mon mari ne s'y est jamais fait.
524
00:41:21,228 --> 00:41:23,271
Oh. Quel idiot !
525
00:41:23,397 --> 00:41:26,399
Ce n'est pas pour ça
que vous avez divorcé ?
526
00:41:27,234 --> 00:41:28,443
Non.
527
00:41:29,445 --> 00:41:33,323
C'est triste, car le mariage
peut être une telle bénédiction.
528
00:41:33,407 --> 00:41:35,950
Le divorce aussi.
529
00:41:36,994 --> 00:41:44,167
C'est très difficile de vivre avec Daniel.
Mais les enfants en sont fous.
530
00:41:44,251 --> 00:41:48,087
ll ne faut pas ĂŞtre devin pour le sentir.
531
00:41:48,839 --> 00:41:52,258
Vous avez l'air de bien vous retrouver
dans une cuisine !
532
00:41:54,178 --> 00:41:58,264
Tout est si accessible,
vous avez tout prévu.
533
00:41:58,807 --> 00:42:02,936
Je m'étonne qu'il n'y ait pas
une petite étiquette sur les cuillers.
534
00:42:05,439 --> 00:42:08,191
Vous me rappelez quelqu'un.
535
00:42:09,109 --> 00:42:11,778
Vraiment ? Qui ?
536
00:42:13,781 --> 00:42:16,074
J'ai l'impression de vous connaître.
537
00:42:17,034 --> 00:42:20,495
Peut-être dans une vie antérieure.
538
00:42:22,289 --> 00:42:25,667
J'adorerais que vous veniez
travailler avec nous.
539
00:42:25,751 --> 00:42:28,378
- Moi aussi.
- Génial !
540
00:42:28,462 --> 00:42:30,547
Ce serait un honneur.
541
00:42:31,298 --> 00:42:33,675
Ă nous.
542
00:42:33,759 --> 00:42:37,387
à nous. Au début d'une relation de travail.
543
00:43:07,710 --> 00:43:09,794
Bonsoir, très cher.
544
00:43:11,589 --> 00:43:13,673
Bonsoir, madame.
545
00:43:19,471 --> 00:43:21,764
Fait froid, hein ?
546
00:43:21,849 --> 00:43:24,058
Oui, en effet.
547
00:43:24,393 --> 00:43:28,563
J'espère que vous avez
un endroit bien chaud oĂą aller.
548
00:43:41,410 --> 00:43:43,536
Oh, mon dos !
549
00:43:43,621 --> 00:43:49,250
Si je trouve le connard misogyne
qui a inventé les talons, je le tue.
550
00:43:50,127 --> 00:43:52,211
Bon Dieu !
551
00:44:00,804 --> 00:44:02,513
Excusez-moi.
552
00:44:02,598 --> 00:44:04,599
Mme Sellner !
553
00:44:05,726 --> 00:44:08,061
On se connaît ?
554
00:44:08,145 --> 00:44:11,356
Non. Mais Danny m'a tant parlé de vous.
555
00:44:12,191 --> 00:44:14,859
Je suis sa soeur.
556
00:44:15,694 --> 00:44:17,904
Sa... très grande soeur.
557
00:44:19,365 --> 00:44:22,700
- Vous avez ses yeux.
- Seulement s'il m'en fait don.
558
00:44:24,953 --> 00:44:29,749
- M. Hillard est lĂ ? J'ai rendez-vous.
- Vraiment ? Oh, merveilleux.
559
00:44:29,833 --> 00:44:32,377
Je vais le chercher, il arrive tout de suite.
560
00:44:32,461 --> 00:44:34,045
- Je vous accompagne.
- Non.
561
00:44:34,129 --> 00:44:35,505
- Si.
- Pourquoi ?
562
00:44:35,589 --> 00:44:41,594
J'ai rendez-vous avec lui tous les lundis
et vendredis pour voir l'appartement.
563
00:44:41,679 --> 00:44:44,555
Je me souviens qu'il en a parlé.
564
00:44:44,640 --> 00:44:48,142
Vous êtes sûre ?
Trois étages, c'est une sacrée trotte.
565
00:44:48,227 --> 00:44:50,687
- Si vous pouvez le faire, moi aussi.
- Oui.
566
00:44:50,771 --> 00:44:52,855
- Votre coeur, ça va ?
- Ă merveille.
567
00:44:52,940 --> 00:44:56,567
Très bien.
Je ne voudrais pas avoir Ă vous pousser.
568
00:44:59,113 --> 00:45:00,571
Satanée porte !
569
00:45:00,656 --> 00:45:03,700
Entrez, je vous en prie. Désolée.
570
00:45:03,784 --> 00:45:05,868
Et voilĂ , la demeure de Daniel.
571
00:45:08,330 --> 00:45:11,999
Mes affaires, très chère.
Je suis envahissante.
572
00:45:12,084 --> 00:45:15,211
HĂ© bien, faites comme chez vous. J'arrive.
573
00:45:15,295 --> 00:45:17,380
ll arrive. Je vais le chercher.
574
00:45:17,464 --> 00:45:20,591
Ne vous inquiétez pas, je reviens. Danny !
575
00:45:20,676 --> 00:45:24,429
Danny, oĂą es-tu ?
Ah, le voilà , très chère. Trouvé !
576
00:45:24,513 --> 00:45:27,181
Danny, une certaine
Mme Sellner veut te voir.
577
00:45:27,266 --> 00:45:29,642
- Oh, elle est lĂ ?
- Oui.
578
00:45:30,060 --> 00:45:33,187
Mme Sellner, je sors juste de la douche !
579
00:45:33,272 --> 00:45:35,773
Vous allez être fière de moi !
580
00:45:35,858 --> 00:45:39,277
ll y a eu de gros changements pour moi !
581
00:45:39,361 --> 00:45:42,947
Je suis en train de devenir
un homme et un père modèle !
582
00:45:44,074 --> 00:45:47,285
ll arrive. ll se change, très chère.
583
00:45:48,287 --> 00:45:51,873
Je vais vous dire tous les changements
au sein de ma carrière !
584
00:45:51,957 --> 00:45:56,544
ll y a eu de grandes évolutions !
Je commence enfin Ă trouver mon rĂ´le !
585
00:45:56,628 --> 00:46:01,007
Les choses prennent vraiment forme,
et je suis épanoui ! Vraiment !
586
00:46:01,091 --> 00:46:06,679
C'était un peu la folie au début,
mais lĂ je suis en pleine forme !
587
00:46:06,764 --> 00:46:09,265
Je suis reconnu, maintenant !
588
00:46:10,517 --> 00:46:13,436
J'ai un job que je mords Ă pleines dents !
589
00:46:13,520 --> 00:46:15,688
J'arrive, Mme Sellner !
590
00:46:18,901 --> 00:46:22,820
Je suis heureux de ne plus
avoir Ă me voiler la face !
591
00:46:26,074 --> 00:46:29,410
Mme Sellner ! C'est toujours un plaisir.
592
00:46:29,495 --> 00:46:32,789
Si vous vouliez du fromage,
il fallait le dire !
593
00:46:33,123 --> 00:46:36,667
Bon. Vous allez ĂŞtre ravie :
j'ai deux boulots, maintenant.
594
00:46:36,752 --> 00:46:40,713
Le premier dans une boîte de films
et de télé, poste important...
595
00:46:40,798 --> 00:46:45,176
- Et l'autre ?
- Je nettoie des maisons. Pas la mienne.
596
00:46:46,845 --> 00:46:49,138
- Une grande fille !
- Elle est anglaise ?
597
00:46:49,223 --> 00:46:51,390
Mi-anglaise, mi-américaine.
598
00:46:51,475 --> 00:46:55,728
C'est ma demi-soeur.
Donc elle est un huitième anglaise ?
599
00:46:55,813 --> 00:47:00,525
Voyons, mon père était américain.
Pendant la guerre il a été en Angleterre.
600
00:47:00,609 --> 00:47:04,278
ll a été à Londres et...
il a rencontré une belle Anglaise.
601
00:47:04,363 --> 00:47:08,032
HĂ© bien, ma soeur est
le fruit de leur passion.
602
00:47:08,116 --> 00:47:10,910
Pardon. C'est Ă ma soeur, pas Ă vous.
603
00:47:10,994 --> 00:47:16,457
Elle ne ferait pas une très bonne
gouvernante. Mais son thé est excellent.
604
00:47:16,542 --> 00:47:20,169
Vraiment ? HĂ© bien,
j'en prendrais volontiers une tasse.
605
00:47:20,254 --> 00:47:23,673
Oh ! Du thé pour tout le monde.
Je l'appelle.
606
00:47:23,757 --> 00:47:26,467
Soeurette ! Oh, soeurette !
607
00:47:26,552 --> 00:47:28,636
Soeurette, tu es lĂ ?
608
00:47:28,720 --> 00:47:31,430
Du thé ? Une tasse de TNT.
609
00:47:49,157 --> 00:47:51,242
ll est maboul. Maman !
610
00:47:55,914 --> 00:47:57,498
Mon visage !
611
00:48:03,964 --> 00:48:06,048
ll faut que j'aille le récupérer.
612
00:48:09,136 --> 00:48:10,761
Norman Bates !
613
00:48:32,492 --> 00:48:34,744
Mlle Hillard ?
614
00:48:34,828 --> 00:48:37,955
- Oui, très chère ?
- Je prends du sucre dans mon thé.
615
00:48:38,040 --> 00:48:40,124
Oh, le thé !
616
00:48:40,208 --> 00:48:42,793
J'apporte le thé !
617
00:48:46,131 --> 00:48:49,759
Me voilà , très chère !
Un ou deux sucres, très chère ?
618
00:48:49,843 --> 00:48:53,179
- Deux, s'il vous plaît !
- Thé, sucre, eau chaude.
619
00:48:53,263 --> 00:48:56,724
C'est prêt ! Me voilà , très chère !
620
00:48:56,808 --> 00:48:58,976
J'apporte le thé !
621
00:49:02,022 --> 00:49:03,814
Non ! Stop !
622
00:49:12,491 --> 00:49:13,991
Oh, merde !
623
00:49:20,540 --> 00:49:25,169
- Je peux vous aider ?
- Oh non. Je n'ai pas besoin d'aide.
624
00:49:25,253 --> 00:49:27,880
J'ai besoin d'un visage.
625
00:49:28,799 --> 00:49:32,551
- Vous êtes sûre ?
- Absolument !
626
00:49:38,183 --> 00:49:42,019
Je suis pas musulmane.
Un visage ! Mon Dieu !
627
00:49:45,148 --> 00:49:48,776
Mlle Hillard ? L'eau bout.
628
00:49:49,027 --> 00:49:50,361
Coucou !
629
00:49:51,863 --> 00:49:56,951
Désolée si je vous ai fait peur.
Je dois avoir l'air d'un yéti comme ça.
630
00:49:57,035 --> 00:50:00,955
C'est un masque Ă la meringue.
lnclus dans mon programme de beauté.
631
00:50:01,039 --> 00:50:06,168
Blancs d'oeufs, crème fraîche, sucre
en poudre, vanille et une pincée de sel.
632
00:50:06,253 --> 00:50:11,549
Et voilà , très chère. Oh ! Voilà la crème
et le sucre. Un vrai thé au cappuccino.
633
00:50:11,758 --> 00:50:13,884
Une goutte ou deux ? Une autre ?
634
00:50:13,969 --> 00:50:16,595
Oh ! Et voilĂ !
635
00:50:16,680 --> 00:50:21,267
Comme vous le voyez, je dois y aller.
Mon masque fond comme neige au soleil.
636
00:50:21,351 --> 00:50:26,480
C'est reparti ! J'appelle Danny.
ll arrive. Ne bougez pas.
637
00:50:26,565 --> 00:50:29,817
- Danny !
- J'arrive, soeurette !
638
00:50:29,901 --> 00:50:33,487
- J'ai été enchantée !
- Moi de mĂŞme.
639
00:50:50,964 --> 00:50:56,385
- J'ai eu un accident.
- Fais gaffe cette fois. Elle est vieille.
640
00:50:58,430 --> 00:51:01,057
Pourquoi je n'ai pas été fils unique ?
641
00:51:36,968 --> 00:51:39,220
- Pardon.
- Tout va bien.
642
00:51:50,357 --> 00:51:52,441
PrĂŞts ? On y va.
643
00:51:53,068 --> 00:51:54,610
ça a été ?
644
00:51:54,694 --> 00:51:57,613
- T'as fait quoi ?
- J'ai dessiné un lapin.
645
00:51:57,697 --> 00:51:59,990
La maîtresse l'a aimé.
646
00:52:01,493 --> 00:52:05,329
Et voilĂ , Mel. 1000 $ de cheveux.
Qu'est-ce que j'en fais ,
647
00:52:05,413 --> 00:52:08,290
- Alan, je me demandais si...
- Tu en veux une ,
648
00:52:09,209 --> 00:52:12,378
Je préférerais en faire un manteau.
649
00:52:12,462 --> 00:52:16,048
Bien, tout le monde.
C'est l'heure d'élargir vos esprits.
650
00:52:16,133 --> 00:52:21,470
- C'est l'heure des devoirs.
- Oui, mais... après Dick Van Dyke.
651
00:52:22,889 --> 00:52:25,558
Non. Maintenant.
652
00:52:26,101 --> 00:52:27,184
Non.
653
00:52:28,520 --> 00:52:31,355
On regarde toujours Dick Van Dyke.
654
00:52:33,775 --> 00:52:36,694
Vraiment ? HĂ© bien, plus maintenant.
655
00:52:38,113 --> 00:52:41,407
Tout ce que vous allez regarder,
c'est Canal Devoirs.
656
00:52:42,784 --> 00:52:44,243
Bon,
657
00:52:44,744 --> 00:52:47,746
je sais que vous êtes habitués à être relax.
658
00:52:47,831 --> 00:52:50,749
Mais avec moi ce sera plus strict.
659
00:52:51,084 --> 00:52:55,546
Entre 1 5 et 1 9 heures,
c'est moi qui commande.
660
00:52:56,047 --> 00:53:00,009
Et quand je commande,
vous suivez le programme.
661
00:53:00,093 --> 00:53:03,095
Ceux qui ne suivent pas
le programme seront punis.
662
00:53:03,930 --> 00:53:07,016
- Punis ?
- Elle ment.
663
00:53:07,100 --> 00:53:09,185
Jamais elle nous punira.
664
00:53:09,686 --> 00:53:12,188
Ne me fais pas... suer.
665
00:53:44,304 --> 00:53:46,722
C'est de l'exploitation. C'est injuste.
666
00:53:46,806 --> 00:53:50,017
- La ferme, Lydie.
- Ouais. C'est ta faute.
667
00:53:50,101 --> 00:53:52,561
Oh, mes petits espiègles.
668
00:53:52,646 --> 00:53:55,231
Je sens de la discorde dans les rangs.
669
00:53:55,315 --> 00:53:59,026
On est prĂŞt pour les devoirs,
ou on continue le travail manuel ?
670
00:53:59,110 --> 00:54:03,989
- Non. Tout mais pas ça.
- Alors montez, mes petits intellos.
671
00:54:04,074 --> 00:54:07,201
Allez. Filez devant !
672
00:54:07,285 --> 00:54:09,620
Et que ça saute !
673
00:54:09,704 --> 00:54:11,914
Agitez vos neurones.
674
00:54:11,998 --> 00:54:14,083
Remplissez vos cervelles.
675
00:54:14,167 --> 00:54:16,252
- Papa me manque.
- Ă moi aussi.
676
00:54:16,336 --> 00:54:18,879
Ă moi encore plus.
677
00:54:20,632 --> 00:54:22,716
Je suis lĂ , les enfants.
678
00:54:23,843 --> 00:54:25,928
En quelque sorte.
679
00:54:28,765 --> 00:54:30,849
Voyons voir.
680
00:54:34,229 --> 00:54:36,313
Bon. Une pincée de basilic.
681
00:54:39,276 --> 00:54:41,360
Merde !
682
00:54:49,119 --> 00:54:51,203
S.O.S. !
683
00:54:51,830 --> 00:54:53,914
Mon Dieu ! ça va exploser !
684
00:54:56,251 --> 00:54:58,335
Doucement.
685
00:54:58,420 --> 00:55:00,504
Merde. Du calme.
686
00:55:01,673 --> 00:55:03,757
Allez.
687
00:55:04,426 --> 00:55:07,720
à quoi ça ressemble ?
ça a collé. Mon Dieu.
688
00:55:09,055 --> 00:55:12,016
Cette sauce hollandaise
sent le caoutchouc brûlé.
689
00:55:12,851 --> 00:55:15,019
Mon Dieu, ce qu'il fait chaud.
690
00:55:34,205 --> 00:55:38,500
Mon premierjour en femme
et j'ai déjà des bouffées de chaleur.
691
00:55:42,547 --> 00:55:44,965
VALENTl TRAlTEUR,
CUlSlNE Ă EMPORTER
692
00:55:55,435 --> 00:55:57,853
- Bonjour. Vos repas.
- Combien ça fait ?
693
00:55:57,937 --> 00:56:01,190
- 1 35,27.
- 1 35 dollars ? ! ça fait...
694
00:56:01,274 --> 00:56:03,359
Et 27 cents.
695
00:56:03,443 --> 00:56:06,320
Quatre repas.
20 dollars en plus pour l'urgence.
696
00:56:06,404 --> 00:56:10,366
L'urgence ? Hé bien, ça aurait
pu être plus rapide, très cher.
697
00:56:10,450 --> 00:56:13,911
- VoilĂ 140. Vous avez la monnaie ?
- Non.
698
00:56:13,995 --> 00:56:17,122
C'est ce que je pensais. Merci beaucoup.
699
00:56:47,487 --> 00:56:49,571
Coucou !
700
00:56:51,032 --> 00:56:53,117
Coucou ! ll y a quelqu'un ?
701
00:56:55,662 --> 00:56:58,664
- Vous étiez où ?
- En haut, on faisait nos devoirs.
702
00:56:58,748 --> 00:57:00,999
Mme Doubtfire a dit qu'il le fallait.
703
00:57:01,084 --> 00:57:03,710
Ah oui ?
704
00:57:03,795 --> 00:57:06,797
Vous faisiez vos devoirs. Eh bien !
705
00:57:06,881 --> 00:57:08,674
- Salut.
- Salut, chérie.
706
00:57:08,758 --> 00:57:12,719
Regardez-moi ça !
C'est tout propre ! Nickel.
707
00:57:26,401 --> 00:57:28,861
Le dîner est servi, madame.
708
00:57:29,737 --> 00:57:31,530
Comme c'est charmant !
709
00:57:53,845 --> 00:57:55,762
Mme Doubtfire ?
710
00:57:55,847 --> 00:57:59,600
Lydia, très chère.
Rentre vite, tu vas geler sur place.
711
00:57:59,684 --> 00:58:04,146
écoutez... Je veux m'excuser
d'avoir été insupportable.
712
00:58:04,230 --> 00:58:07,983
- Oh, ce n'est pas grave.
- Non, je suis vraiment désolée.
713
00:58:09,235 --> 00:58:13,530
C'est que... Je suis un peu remuée.
Par tout ça.
714
00:58:15,867 --> 00:58:17,951
Nous le sommes tous, ma chérie.
715
00:58:18,703 --> 00:58:20,496
Quoi ?
716
00:58:20,997 --> 00:58:25,375
Je veux dire
que je comprends ce que tu traverses.
717
00:58:27,378 --> 00:58:29,463
Oui.
718
00:58:30,298 --> 00:58:32,508
Et aussi, je voulais vous remercier.
719
00:58:33,092 --> 00:58:36,220
- Pour quoi ?
- Pour avoir rendu ma maman heureuse.
720
00:58:38,806 --> 00:58:43,769
Elle n'a pas été d'aussi bonne humeur
depuis... je sais mĂŞme plus quand.
721
00:58:46,064 --> 00:58:48,148
ça fait bien longtemps.
722
00:58:48,233 --> 00:58:50,692
- Ah oui ?
- Oui.
723
00:58:51,945 --> 00:58:54,029
Bon, je dois rentrer, mais...
724
00:58:54,155 --> 00:58:57,658
- Vas-y.
- D'accord. Merci.
725
00:58:58,243 --> 00:59:00,744
Je t'en prie.
726
00:59:03,748 --> 00:59:05,832
- Au revoir.
- Au revoir.
727
00:59:11,673 --> 00:59:13,757
Merci.
728
00:59:26,729 --> 00:59:28,730
Oh, non.
729
00:59:29,774 --> 00:59:33,902
HĂ© bien, madame !
C'est un plaisir de vous revoir !
730
00:59:33,987 --> 00:59:36,071
Une joie, comme toujours.
731
00:59:54,549 --> 00:59:57,009
J'aime ce côté méditerranéen.
732
00:59:58,595 --> 01:00:00,679
Naturelle. En pleine forme.
733
01:00:02,265 --> 01:00:04,349
Comme Dieu vous a faite.
734
01:00:05,435 --> 01:00:10,063
ll a utilisé un moule spécial
pour me faire, très cher.
735
01:00:10,481 --> 01:00:12,983
Assurément.
736
01:00:14,193 --> 01:00:16,695
Dieu vous bénisse.
737
01:01:34,065 --> 01:01:37,484
Je ne triche pas.
738
01:01:37,568 --> 01:01:39,986
"Elle embrassa Stuart et le remercia."
739
01:01:40,780 --> 01:01:43,198
"C'était comment ?" demanda M. Little,
740
01:01:43,282 --> 01:01:46,827
toujours curieux de connaître
des endroits inconnus.
741
01:01:46,911 --> 01:01:48,829
"Pas mal" répondit Stuart.
742
01:02:38,463 --> 01:02:40,255
Dégage, connard !
743
01:02:40,339 --> 01:02:42,048
Casse-toi !
744
01:02:44,594 --> 01:02:47,554
ll a déchiré mon sac, le connard.
745
01:02:55,062 --> 01:02:57,731
Le joli coeur est lĂ .
746
01:02:57,815 --> 01:03:01,026
Quelle ravissante
petite voiture de Don Juan.
747
01:03:05,698 --> 01:03:07,699
C'est dommage quand ça arrive.
748
01:03:08,034 --> 01:03:12,746
C'était notre première année à la fac,
et votre mère dessinait une planche.
749
01:03:15,416 --> 01:03:18,710
- J'étais pas si jeune.
- Je m'apprĂŞte Ă l'embrasser...
750
01:03:18,795 --> 01:03:22,589
Des élastiques volaient de partout.
Fouettaient le visage.
751
01:03:22,673 --> 01:03:26,092
- C'est faux !
- C'était Les dents de la mer
752
01:03:26,177 --> 01:03:30,138
- Quel charmant tableau !
- Oh. Mme Doubtfire.
753
01:03:30,765 --> 01:03:34,935
Miranda. Quel grand plaisir
de vous voir si tĂ´t Ă la maison.
754
01:03:35,019 --> 01:03:37,854
- Et qui est votre invité ?
- C'est Stu.
755
01:03:37,939 --> 01:03:41,399
- ll voulait connaître les enfants.
- Ah bon ?
756
01:03:41,484 --> 01:03:44,903
Ah, ce doit ĂŞtre
la fameuse Mme Doubtfire.
757
01:03:45,196 --> 01:03:47,280
C'est un plaisir.
758
01:03:48,282 --> 01:03:51,159
Oui, euh... Miranda parle
sans cesse de vous.
759
01:03:51,244 --> 01:03:54,162
- C'est curieux. Jamais de vous.
- Ah non ?
760
01:03:54,247 --> 01:03:57,415
- Non.
- Eh bien... Ravi de vous rencontrer.
761
01:03:57,500 --> 01:03:59,584
- Moi aussi.
- Oui.
762
01:04:00,253 --> 01:04:04,756
J'ai une maison à Londres. J'y suis né.
Vous ĂŞtes d'oĂą en Angleterre ?
763
01:04:04,841 --> 01:04:09,427
- D'ici et là , très cher. Un peu partout.
- Oui ?
764
01:04:09,512 --> 01:04:13,515
- Votre accent est un peu... brouillé.
- Comme votre bronzage.
765
01:04:16,060 --> 01:04:19,771
Vous pouvez peut-ĂŞtre m'aider ?
J'ai trouvé ça dehors.
766
01:04:20,857 --> 01:04:22,858
Oui. ça vient de ma Mercedes.
767
01:04:22,942 --> 01:04:27,529
De votre Mercedes ? C'est Ă vous,
cette grosse voiture très chère ?
768
01:04:27,613 --> 01:04:30,949
Vous savez ce qu'on dit
Ă propos des grosses voitures :
769
01:04:31,033 --> 01:04:33,410
c'est pour compenser de petits organes.
770
01:04:33,494 --> 01:04:37,914
Mais pas pour vous,
je vois que vous ĂŞtes un costaud, non ?
771
01:04:37,999 --> 01:04:40,709
- J'ai été ravi de vous connaître.
- Moi de mĂŞme.
772
01:04:41,419 --> 01:04:45,380
- Mme Doubtfire, je peux vous parler ?
- Mais certainement.
773
01:04:45,965 --> 01:04:48,884
Vous pourriez rester
un peu plus longtemps ?
774
01:04:48,968 --> 01:04:53,179
Stu. C'est un drĂ´le de nom, non ?
775
01:04:53,264 --> 01:04:55,348
C'est l'abréviation de Stuart.
776
01:04:55,433 --> 01:04:58,560
- Ah oui ?
- Oui. C'est un client. Et un ami.
777
01:04:58,644 --> 01:05:01,271
- C'était un ami. C'est un ami.
- Alors ?
778
01:05:01,355 --> 01:05:04,107
- Je sais pas ce qui m'arrive.
- Comment ça ?
779
01:05:04,191 --> 01:05:06,860
- ll n'est pas fabuleux ?
- En quelque sorte.
780
01:05:06,944 --> 01:05:09,654
Si vous aimez les types beaux et robustes.
781
01:05:09,739 --> 01:05:13,241
Moi, je les préfère petits, poilus et drôles.
782
01:05:13,326 --> 01:05:15,827
ll veut juste sortir boire un verre.
783
01:05:15,912 --> 01:05:19,831
- ll n'y a pas de danger, non ?
- Oh que si, très chère.
784
01:05:19,916 --> 01:05:23,543
- lls ont des intentions.
- C'est plutĂ´t pour le travail.
785
01:05:23,628 --> 01:05:26,922
J'avalerai un Perrier
et on regardera le papier peint.
786
01:05:27,256 --> 01:05:30,550
Miranda, ma chère.
Vous ne sentez pas le traquenard ?
787
01:05:30,635 --> 01:05:33,261
Vous ne voyez pas le désir dans ses yeux ?
788
01:05:33,346 --> 01:05:36,264
ll est trop tôt, très chère.
789
01:05:36,349 --> 01:05:38,642
Vous devez laisser passer le divorce.
790
01:05:38,726 --> 01:05:43,730
Laissez vos draps refroidir avant
d'y amener un autre homme. D'accord ?
791
01:05:43,814 --> 01:05:46,358
Je peux vous poser une question ?
792
01:05:46,442 --> 01:05:48,526
Allez-y, très chère.
793
01:05:48,611 --> 01:05:51,196
Combien de temps
après le décès de votre mari...
794
01:05:51,280 --> 01:05:53,073
Winston.
795
01:05:53,157 --> 01:05:55,700
..avez-vous ressenti le désir...
796
01:05:59,246 --> 01:06:01,039
Jamais.
797
01:06:01,123 --> 01:06:03,041
Plus jamais.
798
01:06:03,125 --> 01:06:07,003
Lorsque le père de vos enfants
n'est plus de la partie,
799
01:06:07,088 --> 01:06:10,715
la seule solution,
c'est le célibat total et définitif.
800
01:06:11,092 --> 01:06:12,717
- Le célibat ?
- Oui.
801
01:06:13,052 --> 01:06:15,845
Dieu vous pardonne
si vous violez cette règle.
802
01:06:17,181 --> 01:06:19,057
Bonne chance.
803
01:06:20,142 --> 01:06:22,227
Merci.
804
01:06:27,775 --> 01:06:30,110
"Prépondérance."
805
01:06:38,786 --> 01:06:41,871
Bravo. "Discriminer."
806
01:06:49,547 --> 01:06:53,717
Oh, c'est excellent. Pardon, très chère.
L'appel de la nature.
807
01:06:55,011 --> 01:06:57,512
Revois ceux-lĂ . Je reviens.
808
01:07:19,869 --> 01:07:22,078
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu !
809
01:07:22,788 --> 01:07:25,290
- Oh, mon Dieu !
- Chris ! Attends !
810
01:07:26,083 --> 01:07:28,168
Lydia ! ll faut appeler les flics !
811
01:07:28,252 --> 01:07:30,837
- ll faut faire le 1 2 !
- Pourquoi ?
812
01:07:30,921 --> 01:07:34,466
Mme Doubtfire. C'est, il...
813
01:07:34,550 --> 01:07:36,509
Quoi ?!
814
01:07:36,594 --> 01:07:39,220
- ll est moitié homme, moitié femme !
- Quoi ?!
815
01:07:39,805 --> 01:07:43,808
- Bien, tout le monde. Du calme.
- Bougez pas ! Ou vous prenez ça...
816
01:07:43,893 --> 01:07:45,351
- les couilles !
- Ouais !
817
01:07:46,187 --> 01:07:48,730
- Elle en a ?
- Elle a la totale.
818
01:07:48,814 --> 01:07:50,899
Bien. écoutez-moi.
819
01:07:50,983 --> 01:07:53,485
Je ne suis pas... qui vous croyez.
820
01:07:53,569 --> 01:07:56,780
- Pas de conneries !
- Surveille ton langage, jeune homme !
821
01:08:00,534 --> 01:08:02,619
Oh, mon Dieu.
822
01:08:05,873 --> 01:08:08,708
- Papa ?
- Oui.
823
01:08:09,627 --> 01:08:12,253
- Papa ?
- Oui, chérie.
824
01:08:13,839 --> 01:08:16,591
Tu prends pas plaisir Ă porter ces trucs ?
825
01:08:17,093 --> 01:08:19,844
Eh bien, ça a des côtés
confortables... Non !
826
01:08:20,262 --> 01:08:24,349
J'en ai plein le rembourrage.
C'est pas une vie. Juste un travail.
827
01:08:24,975 --> 01:08:28,645
Je fréquente pas les bars
pour vieilles dames après le boulot.
828
01:08:28,729 --> 01:08:31,481
C'est le seul moyen
de vous voir tous les jours.
829
01:08:31,565 --> 01:08:35,401
- Qui a fait ça ?
- Oncle Frank et Tatie Jack.
830
01:08:41,742 --> 01:08:43,827
C'est vraiment toi lĂ -dedans.
831
01:08:43,911 --> 01:08:45,995
Oui.
832
01:08:48,415 --> 01:08:53,711
C'est juste un masque. Et ça,
c'est une panoplie. J'ai pas été opéré.
833
01:08:53,796 --> 01:08:55,922
- C'est bien fait.
- Ouais.
834
01:08:56,006 --> 01:08:57,465
Salut.
835
01:08:59,510 --> 01:09:03,388
- Désolé de vous avoir effrayés. Viens là .
- Non. Non, c'est bon.
836
01:09:03,472 --> 01:09:07,142
J'ai compris. Je...
veux pas te faire de câlin.
837
01:09:07,601 --> 01:09:11,062
- Pas encore.
- D'accord. C'est un truc de mecs.
838
01:09:11,814 --> 01:09:13,481
Ouais.
839
01:09:13,566 --> 01:09:16,776
Bon. Maintenant que vous savez,
ne dites rien Ă maman.
840
01:09:17,570 --> 01:09:23,324
Parce que si elle s'en rend compte,
je vous verrai plus qu'Ă travers une vitre.
841
01:09:23,409 --> 01:09:26,536
Et ne dites rien Ă Nattie,
elle va vendre la mèche.
842
01:09:26,620 --> 01:09:29,831
Vous devez me promettre,
on garde ça pour nous.
843
01:09:29,915 --> 01:09:32,292
- Promis ?
- Oui.
844
01:09:34,753 --> 01:09:36,838
D'accord.
845
01:09:38,716 --> 01:09:41,426
D'accord ? C'est notre secret.
846
01:09:44,972 --> 01:09:49,517
La plupart des dinosaures
étaient herbivores.
847
01:09:49,602 --> 01:09:52,228
Mais ce tyrannosaure
848
01:09:52,938 --> 01:09:55,273
est carnivore.
849
01:10:02,156 --> 01:10:05,325
Le Saurischia, qui a l'air d'un reptile
850
01:10:08,537 --> 01:10:11,372
et l'Ornithischia
851
01:10:11,457 --> 01:10:13,333
qui a l'air d'un oiseau.
852
01:10:20,007 --> 01:10:22,800
à présent, partons
853
01:10:22,885 --> 01:10:25,386
là où aucun être humain n'est jamais allé.
854
01:10:25,471 --> 01:10:27,555
Oh, non.
855
01:10:29,141 --> 01:10:31,226
Lequel est le dinosaure ?
856
01:10:31,310 --> 01:10:36,064
- Celui du milieu, je crois.
- Non. lls sont tous éteints.
857
01:10:37,900 --> 01:10:42,278
J'arrive pas Ă croire qu'on inflige
encore ça aux gamins. C'est dingue.
858
01:10:42,363 --> 01:10:47,492
ll faudrait un écriteau : ne pas regarder
en travaillant sur un engin dangereux.
859
01:10:47,576 --> 01:10:49,661
C'est incroyable.
860
01:10:49,745 --> 01:10:53,790
Ce mec-lĂ , il m'endormait dĂ©jĂ
quand j'étais gosse. C'est fou.
861
01:10:53,874 --> 01:10:59,045
ll est aussi chaleureux qu'un frigo. ll ferait
ressembler M. Rogers Ă Mick Jagger.
862
01:10:59,755 --> 01:11:03,258
Quel est l'idiot
qui l'a gardé 25 ans à l'antenne ?
863
01:11:03,884 --> 01:11:05,343
Moi.
864
01:11:08,472 --> 01:11:10,348
Vous ?
865
01:11:10,432 --> 01:11:12,308
Jonathan Lundy.
866
01:11:13,769 --> 01:11:16,479
Le P.D.G., le propriétaire de la boîte ?
867
01:11:17,481 --> 01:11:19,565
Daniel Hillard, ancien employé.
868
01:11:20,901 --> 01:11:22,986
Faut voir.
869
01:11:23,487 --> 01:11:25,571
C'est drĂ´le.
870
01:11:25,656 --> 01:11:27,865
Je voulais pas critiquer...
871
01:11:27,950 --> 01:11:31,828
- Parfois j'ai...
- Allez-y, critiquez. C'est horrible.
872
01:11:31,912 --> 01:11:36,291
Je vais l'arrêter. ça fout en l'air
tout l'après-midi. C'est nul.
873
01:11:36,375 --> 01:11:38,459
Vous savez ce qu'il faut faire ?
874
01:11:38,544 --> 01:11:41,629
Repenser le truc.
En faire... un numéro musical.
875
01:11:41,714 --> 01:11:46,718
- Un petit tyrannosaure se ramène...
- Hillard, ramène-toi au camion.
876
01:11:46,802 --> 01:11:50,221
Ce chargement doit partir
Ă six heures Ă Los Angeles.
877
01:11:50,306 --> 01:11:52,849
Tony, c'est M. Lundy.
878
01:11:53,309 --> 01:11:55,852
- ll me connaît.
- Ouais.
879
01:11:55,936 --> 01:12:00,315
ça vous est jamais arrivé
de vouloir faire un arrĂŞt sur image,
880
01:12:00,399 --> 01:12:03,026
la regarder, et vous dire :
"C'est pas ma vie" ?
881
01:12:30,304 --> 01:12:33,097
Miranda. Vous rentrez tôt, très chère.
882
01:12:33,182 --> 01:12:35,516
J'avais rendez-vous. Oh, merci !
883
01:12:35,601 --> 01:12:38,895
Avec la représentante de la cour.
884
01:12:38,979 --> 01:12:41,481
- J'ai du mal Ă le croire.
- Quoi donc ?
885
01:12:42,066 --> 01:12:46,361
Elle dit qu'il y a une femme qui vit
chez lui, et qui prétend être sa soeur.
886
01:12:47,571 --> 01:12:53,493
- Je lui ai dit qu'il n'a pas de soeur.
- Mme Sellner s'est sûrement trompée.
887
01:12:53,577 --> 01:12:57,121
Vous savez, c'est une assistante sociale !
888
01:12:57,206 --> 01:13:00,833
De plus, comment pourrait-il
vous remplacer ?
889
01:13:00,918 --> 01:13:03,461
Et si vite. Vraiment !
890
01:13:03,545 --> 01:13:07,006
ll paraît
qu'elle est plus vieille et très laide.
891
01:13:08,675 --> 01:13:10,760
Ah oui ?
892
01:13:11,553 --> 01:13:13,638
Mme Doubtfire.
893
01:13:15,265 --> 01:13:18,393
- Oui ?
- Vous et M. Doubtfire...
894
01:13:19,311 --> 01:13:25,191
- vous avez eu votre dose de problèmes.
- Oh, bien sûr, très chère.
895
01:13:25,275 --> 01:13:28,986
Mais comme je dis toujours : on oublie
896
01:13:29,071 --> 01:13:32,156
les mauvais moments
et on retient les bons.
897
01:13:32,241 --> 01:13:34,951
- Oui. Pardon.
- Pas de problème.
898
01:13:38,038 --> 01:13:42,625
Cette viande froide,
ça me rappelle Winston. Dieu ait son âme.
899
01:13:43,377 --> 01:13:45,336
Quand est-il... décédé ?
900
01:13:46,922 --> 01:13:50,216
ll y aura huit ans en novembre.
901
01:13:50,467 --> 01:13:52,552
Comment ?
902
01:13:52,636 --> 01:13:55,430
- ll était un peu porté sur la bouteille.
- Ah.
903
01:13:56,265 --> 01:13:58,850
- C'est l'alcool qui l'a tué.
- Quel malheur.
904
01:13:58,934 --> 01:14:03,146
- ll était alcoolique ?
- Non. Renversé par un camion Guinness.
905
01:14:03,230 --> 01:14:06,232
L'alcool l'a littéralement tué.
906
01:14:06,358 --> 01:14:08,860
- Quelle tragédie !
- Oui.
907
01:14:13,407 --> 01:14:16,325
Oh, c'était un homme très bon.
908
01:14:17,828 --> 01:14:20,288
Un saint.
909
01:14:20,372 --> 01:14:23,082
Malgré tous ses défauts, très chère,
910
01:14:23,167 --> 01:14:26,544
un mauvais mari est toujours mieux
que rien du tout.
911
01:14:27,713 --> 01:14:32,175
- Je vous ai : pas besoin de mari.
- Vous exagérez, très chère !
912
01:14:32,259 --> 01:14:34,677
- Eh bien...
- Oh, comme c'est gentil !
913
01:14:34,761 --> 01:14:38,556
Vous ne pouvez pas imaginer
comment c'était avec Daniel.
914
01:14:38,640 --> 01:14:43,478
Dites-moi, très chère. Même après 14 ans,
qu'y avait-il de si horrible ?
915
01:14:43,562 --> 01:14:45,646
Hé bien, au début, rien.
916
01:14:45,731 --> 01:14:48,858
ll était si... romantique.
917
01:14:48,942 --> 01:14:51,027
- Si passionné.
- Vraiment ?
918
01:14:51,111 --> 01:14:54,030
On dirait un vrai étalon, très chère.
919
01:14:54,114 --> 01:14:57,992
Pardonnez ma curiosité, mais...
920
01:14:58,076 --> 01:15:02,079
Comment était-il...
Vous savez... une note sur 1 0.
921
01:15:02,164 --> 01:15:05,541
Oh, cet aspect-là a toujours été...
922
01:15:06,251 --> 01:15:07,919
bien.
923
01:15:08,003 --> 01:15:10,296
Juste bien ?
924
01:15:10,839 --> 01:15:14,800
Probablement un Casanova
comparé à mon vieux Winston.
925
01:15:14,885 --> 01:15:17,428
- Qu'est-ce qui n'allait pas ?
- Oh, ma chère.
926
01:15:17,513 --> 01:15:21,849
Avec lui, les préliminaires, c'était :
"Effie, ça va chauffer."
927
01:15:24,937 --> 01:15:28,189
Ce qui m'a charmée chez Daniel,
c'est sa spontanéité.
928
01:15:28,273 --> 01:15:30,149
Vraiment ?
929
01:15:30,234 --> 01:15:34,820
Les gens de mon entourage étaient
tellement organisés, prévisibles.
930
01:15:34,905 --> 01:15:36,989
Comme moi, je suppose.
931
01:15:37,074 --> 01:15:42,078
Daniel était si différent. Et si drôle.
ll me faisait rire tout le temps.
932
01:15:42,162 --> 01:15:45,414
Le secret d'un mariage réussi, c'est le rire.
933
01:15:46,708 --> 01:15:50,461
Mais après quelques années,
ça a cessé d'être drôle.
934
01:15:50,546 --> 01:15:54,257
- Pourquoi ?
- Je travaillais tout le temps.
935
01:15:54,341 --> 01:15:58,553
Lui, il était toujours entre deux boulots.
Je ne voyais plus les gosses.
936
01:15:58,637 --> 01:16:02,557
Quand je rentrais plus tĂ´t,
ça se passait mal.
937
01:16:02,641 --> 01:16:06,060
La maison était un vrai cirque
et je devais nettoyer.
938
01:16:07,396 --> 01:16:12,108
ll ne l'a jamais su, mais j'ai passé
tellement de nuits Ă pleurer...
939
01:16:13,902 --> 01:16:15,778
Vraiment ?
940
01:16:17,739 --> 01:16:21,450
En réalité, je ne me supportais pas
quand j'étais avec lui.
941
01:16:22,202 --> 01:16:24,495
Je devenais horrible.
942
01:16:25,539 --> 01:16:29,333
Je voulais pas que mes enfants
grandissent avec une telle mère.
943
01:16:30,669 --> 01:16:33,170
Quand je ne suis pas avec lui, ça va mieux.
944
01:16:34,256 --> 01:16:38,884
Et... je suis sûre que c'est pareil pour lui.
945
01:16:40,095 --> 01:16:42,638
Eh bien, on ne peut...
946
01:16:42,723 --> 01:16:47,059
Je veux dire...
Vous ne lui avez jamais parlé ?
947
01:16:49,271 --> 01:16:52,398
Daniel n'aimait pas parler sérieusement.
948
01:16:58,405 --> 01:17:02,575
Je pensais que Daniel était capable
de tout. Sauf d'être sérieux.
949
01:17:05,162 --> 01:17:08,914
Mais à l'époque,
j'étais sérieuse pour deux.
950
01:17:31,229 --> 01:17:35,691
- C'est génial !
- Quel luxe !
951
01:17:35,776 --> 01:17:41,322
C'est probablement très sélectif. ll faut
sûrement une carte de crédit à l'entrée.
952
01:17:41,406 --> 01:17:44,075
- Fantastique !
- Oh, Nattie.
953
01:17:44,159 --> 01:17:48,162
Pas un corps que l'on trouverait
dans la nature. Regardez-moi ça !
954
01:17:48,246 --> 01:17:50,414
- Lydie...
- C'est Stu !
955
01:17:50,499 --> 01:17:52,708
Où ça ? Oh, sur la planche.
956
01:17:53,460 --> 01:17:56,003
Oh, quel corps parfait.
957
01:17:56,088 --> 01:17:59,256
Regarde, Nattie.
On appelle ça "liposuccion".
958
01:18:10,394 --> 01:18:14,146
ll porte une protection,
pour pénétrer l'eau à cette vitesse ?
959
01:18:14,231 --> 01:18:17,108
- Allons lui dire bonjour.
- Oh oui, allons-y.
960
01:18:17,192 --> 01:18:19,860
- C'est fantastique.
- étourdissant.
961
01:18:26,743 --> 01:18:30,204
- Bonjour ! Vous ĂŞtes ravissante !
- Bonjour.
962
01:18:30,288 --> 01:18:32,748
Les enfants, je suis content de vous voir.
963
01:18:32,833 --> 01:18:36,836
- Ă vous voir, l'eau a l'air froide.
- Oui, euh...
964
01:18:36,920 --> 01:18:39,880
Ton ventre il est pas
comme celui de mon papa.
965
01:18:40,716 --> 01:18:45,302
Oh, Nattie ! Tout le monde n'a pas
la chance d'avoir un entraîneur personnel !
966
01:18:45,846 --> 01:18:49,390
- Vous avez vos maillots ? On y va ?
- Génial !
967
01:18:49,641 --> 01:18:53,561
- Bien ! Et vous, Mme Doubtfire ?
- Oh, quel affreux blagueur !
968
01:18:53,645 --> 01:18:56,981
ll n'y a pas assez de chair fraîche
pour vous contenter ?
969
01:18:57,065 --> 01:19:01,569
- Allez. Ne soyez pas timide.
- Non, les baleines sont interdites.
970
01:19:01,653 --> 01:19:05,030
- Ce serait un remake de Titanic !
- Allez, Mme Doubtfire.
971
01:19:05,115 --> 01:19:08,951
Oh, non. Allez-y. Laissez-moi ici.
Je vais m'asseoir au soleil.
972
01:19:09,035 --> 01:19:11,829
On ne peut pas avoir
une insolation deux fois.
973
01:19:11,913 --> 01:19:14,749
D'accord. Allons-y, les enfants.
On va nager.
974
01:19:15,041 --> 01:19:18,252
- Ne vous occupez pas de moi.
- Je paie pour vous.
975
01:19:18,336 --> 01:19:21,297
- Vous mettez tout sur ma note.
- Merci, très cher.
976
01:19:21,381 --> 01:19:24,759
Touche-moi encore une fois
et je te noie, connard.
977
01:19:24,843 --> 01:19:28,554
Je vais m'asseoir
et te regarder t'incruster dans ma famille.
978
01:19:33,310 --> 01:19:37,772
Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que je fais ici ?
C'est pire que de l'obsession.
979
01:20:05,675 --> 01:20:09,678
- ça va, madame ?
- Terrible.
980
01:20:09,763 --> 01:20:11,347
- Un autre.
- Bien sûr.
981
01:20:11,431 --> 01:20:12,473
Super.
982
01:20:23,151 --> 01:20:25,528
Soda et citron, s'il vous plaît.
983
01:20:35,121 --> 01:20:37,623
- C'est pour moi.
- Non, merci.
984
01:20:46,800 --> 01:20:48,884
Quatre thés glacés, Todd.
985
01:20:49,886 --> 01:20:51,971
Alors, ces gamins ?
986
01:20:54,850 --> 01:20:56,559
Ceux de Miranda Hillard.
987
01:20:56,643 --> 01:20:59,812
- Miranda Hillard ?
- La femme que je fréquente.
988
01:21:00,689 --> 01:21:03,649
Sans blague ?
Toi qui ne voulais pas d'enfant ?
989
01:21:03,733 --> 01:21:08,112
Jamais d'enfant ? MĂŞme pas sortir
avec une femme qui a des gosses.
990
01:21:08,196 --> 01:21:10,281
Les gens changent, Ron.
991
01:21:10,365 --> 01:21:14,201
BientĂ´t 40 ans. Je ne veux pas vieillir seul.
992
01:21:14,286 --> 01:21:16,704
Elle a un sacré bagage. Trois gamins.
993
01:21:16,788 --> 01:21:21,709
Trois enfants fantastiques, j'en suis fou.
Surtout de la petite Natalie.
994
01:21:21,793 --> 01:21:24,003
Elle est adorable.
995
01:21:24,754 --> 01:21:29,341
Et Dieu sait s'ils ont besoin d'un père
en ce moment.
996
01:21:29,426 --> 01:21:34,763
- Et leur père ?
- Que te dire ? Un pauvre type.
997
01:21:35,765 --> 01:21:38,392
Un pauvre type ? Ah oui ?
998
01:21:43,440 --> 01:21:45,524
Oh, monsieur !
999
01:21:45,609 --> 01:21:49,945
J'ai tout vu ! Un serveur énervé.
Vous avez pas donné de pourboire ?
1000
01:21:50,030 --> 01:21:53,908
Oh, les terroristes ! lls sont partis par lĂ .
1001
01:21:53,992 --> 01:21:56,493
Je vais les attraper. Vous inquiétez pas.
1002
01:22:04,002 --> 01:22:06,086
Gaspillage de jus de fruits.
1003
01:22:06,171 --> 01:22:07,922
Pauvre type.
1004
01:22:10,091 --> 01:22:12,426
Qu'est-ce que vous regardez ?
1005
01:22:44,042 --> 01:22:46,126
Salut, les enfants.
1006
01:22:46,211 --> 01:22:49,505
Aujourd'hui nous parlons des dinosaures.
1007
01:22:49,589 --> 01:22:52,841
C'est une chanson de dinosaures !
1008
01:22:56,471 --> 01:22:58,973
Et nous accueillons... le roi !
1009
01:23:03,186 --> 01:23:06,897
C'est une émission culinaire.
Je vais te faire Ă manger.
1010
01:23:06,982 --> 01:23:09,358
Merci beaucoup. Merci ! Bon !
1011
01:23:09,442 --> 01:23:12,569
Mesdames et messieurs, tenez-vous bien !
1012
01:23:12,654 --> 01:23:16,991
Nous accueillons...
James Browntosaurus !
1013
01:23:18,994 --> 01:23:20,995
Je mange du bois
1014
01:23:21,287 --> 01:23:23,747
C'est bon
1015
01:23:24,290 --> 01:23:26,542
pas de viande, des gros pieds
1016
01:23:26,626 --> 01:23:29,420
Je mange du bois
1017
01:23:29,504 --> 01:23:33,382
Oh, je dois faire attention !
ça peut pas durer ! Je disparais !
1018
01:23:33,466 --> 01:23:39,054
Merci, James. Mais maintenant...
place au Rap du Raptor !
1019
01:23:39,139 --> 01:23:42,016
Je suis un raptor,
je fais ce que je peux
1020
01:23:42,100 --> 01:23:45,269
Je vais tout manger
jusqu'Ă l'apparition de l'homme
1021
01:23:45,562 --> 01:23:48,772
Yé, yé, regardez-moi,
je vis sous le sol
1022
01:23:48,857 --> 01:23:51,900
Je reviendrai sous forme de pétrole
1023
01:23:55,155 --> 01:23:57,865
Très impressionnant, M. Hillard !
1024
01:23:57,949 --> 01:24:02,661
- Je ne savais pas qu'on regardait.
- Je regardais. C'est drĂ´le.
1025
01:24:02,746 --> 01:24:05,831
- Ben, merci.
- Je pense que les gamins aimeraient.
1026
01:24:05,915 --> 01:24:10,210
- lls s'amuseraient tout en apprenant.
- C'est un peu ma théorie.
1027
01:24:10,295 --> 01:24:13,213
ll faut pas se jouer d'eux,
mais jouer avec eux.
1028
01:24:13,298 --> 01:24:16,967
- J'aimerais entendre vos idées.
- Mes idées ?
1029
01:24:17,052 --> 01:24:20,637
- Si on en discutait en dînant ensemble ?
- Ouah. D'accord.
1030
01:24:20,722 --> 01:24:23,891
Vendredi prochain. Au Bridges.
Sept heures précises.
1031
01:24:25,351 --> 01:24:27,436
J'y serai.
1032
01:24:32,734 --> 01:24:34,401
Faites une pause 5 minutes.
1033
01:24:34,486 --> 01:24:37,321
5 millions d'années. Vous êtes morts.
1034
01:24:40,992 --> 01:24:45,913
C'était notre premier repas fait maison.
Je suis devenue bonne ménagère, hein ?
1035
01:24:45,997 --> 01:24:49,792
- C'est génial, papa.
- Tu veux plus de spaghettis ?
1036
01:24:49,876 --> 01:24:52,669
- Plus faim.
- Du pain Ă l'ail ? Fait maison.
1037
01:24:52,754 --> 01:24:56,048
Enfin, pas exactement.
Je l'ai coupé en tranches.
1038
01:24:56,132 --> 01:24:58,675
C'est très bien, papa. Merci.
1039
01:24:58,760 --> 01:25:01,595
La maison est super.
Ta cuisine est délicieuse.
1040
01:25:02,472 --> 01:25:05,224
Je suis vraiment fière de toi.
1041
01:25:05,308 --> 01:25:06,809
Ouais. Moi aussi.
1042
01:25:06,893 --> 01:25:09,436
Moi aussi.
1043
01:25:12,357 --> 01:25:14,566
Je reviens tout de suite.
1044
01:25:20,156 --> 01:25:22,699
- Merci d'avoir frappé.
- Ouais.
1045
01:25:24,911 --> 01:25:27,246
Regardez-moi ça !
1046
01:25:27,330 --> 01:25:29,748
Tu as trouvé de l'aide pour le ménage.
1047
01:25:29,833 --> 01:25:31,917
Non.
1048
01:25:33,711 --> 01:25:36,213
- Salut tout le monde.
- Salut, maman.
1049
01:25:36,548 --> 01:25:39,424
- Vous ĂŞtes prĂŞts ?
- lls ont pas mangé le dessert.
1050
01:25:39,509 --> 01:25:42,678
- Tu as cuisiné ?
- Oui. Je cuisine, je couds.
1051
01:25:43,054 --> 01:25:46,181
Grâce au cours Amish
sur les arts ménagers.
1052
01:25:46,558 --> 01:25:49,059
- Je suis très impressionnée.
- Vraiment ?
1053
01:25:49,144 --> 01:25:52,980
Donne-moi une deuxième chance.
Laisse-moi m'occuper d'eux après l'école.
1054
01:25:53,690 --> 01:25:57,484
- Je peux pas congédier Mme Doubtfire.
- Pourquoi pas ?
1055
01:25:57,569 --> 01:26:00,154
C'est une vraie bénédiction.
1056
01:26:00,238 --> 01:26:05,159
Les enfants réussissent mieux à l'école.
Chris réussit dans toutes les matières.
1057
01:26:05,243 --> 01:26:09,997
Je rentre plus tĂ´t juste pour ĂŞtre avec eux.
On s'entend tous tellement bien.
1058
01:26:12,375 --> 01:26:14,960
Elle semble extra.
Trop beau pour ĂŞtre vrai.
1059
01:26:15,044 --> 01:26:17,212
Elle est formidable.
1060
01:26:24,971 --> 01:26:27,556
- J'aime la noire.
- Moi aussi.
1061
01:26:28,099 --> 01:26:30,517
Je sais pas. Mme Doubtfire !
1062
01:26:30,602 --> 01:26:32,853
- Oui ?
- On a besoin d'un avis féminin.
1063
01:26:32,937 --> 01:26:35,022
Oh ! Alors je suis votre femme.
1064
01:26:35,106 --> 01:26:37,816
- Laquelle ?
- C'est pour quelle occasion ?
1065
01:26:37,901 --> 01:26:40,611
C'est mon anniversaire.
1066
01:26:40,695 --> 01:26:43,405
Stu m'invite au restaurant.
1067
01:26:45,325 --> 01:26:47,242
Ni l'une ni l'autre.
1068
01:26:47,327 --> 01:26:50,329
Elles sont trop osées.
Elles font fille de joie.
1069
01:26:50,413 --> 01:26:53,165
Le rouge est la couleur des prostituées.
1070
01:26:53,249 --> 01:26:57,294
Et la noire est bien trop courte.
J'espère que vous vous êtes épilée.
1071
01:26:57,378 --> 01:26:59,171
Elles font femme facile.
1072
01:26:59,255 --> 01:27:03,508
ll faut ressembler au Kilimandjaro
la première fois : inaccessible.
1073
01:27:03,593 --> 01:27:06,470
Pourquoi acheter la vache
quand le lait est gratuit ?
1074
01:27:06,554 --> 01:27:10,015
Non, trouvons une tenue
qui fasse plus votre âge.
1075
01:27:10,099 --> 01:27:12,184
Une robe un peu moins tapageuse.
1076
01:27:12,977 --> 01:27:15,062
Voyons.
1077
01:27:15,146 --> 01:27:18,732
Et cette jolie robe ?
De bon goût, élégante...
1078
01:27:18,816 --> 01:27:20,817
Vous ne trouvez pas ?
1079
01:27:20,902 --> 01:27:24,488
Et vieille. Je l'ai portée
Ă l'enterrement de ma tante en 1 976.
1080
01:27:24,572 --> 01:27:27,950
Le classique est indémodable.
ll faut le ressortir.
1081
01:27:28,034 --> 01:27:30,994
On va demander aux enfants.
Qu'en pensez-vous ?
1082
01:27:31,079 --> 01:27:35,707
- Je choisirais la petite noire.
- Ouais. C'est la plus marrante.
1083
01:27:36,542 --> 01:27:38,627
Vous voyez ? Je suis d'accord.
1084
01:27:38,711 --> 01:27:42,172
Vous me demandez mon avis,
et vous n'en tenez pas compte.
1085
01:27:42,257 --> 01:27:46,927
- Je ne répondrai pas de vos actes.
- Vous serez là pour me protéger.
1086
01:27:47,011 --> 01:27:52,349
- Stu vous invite vous et les enfants.
- C'est charmant ! Une famille si unie.
1087
01:27:52,433 --> 01:27:56,186
Je ne manquerais ça pour rien
au monde ! ça va être du tonnerre !
1088
01:27:56,271 --> 01:27:59,856
- Je suis si contente.
- Quand a lieu cette charmante soirée ?
1089
01:27:59,941 --> 01:28:02,776
Vendredi soir, Ă sept heures.
1090
01:28:02,860 --> 01:28:06,738
- Ce vendredi Ă sept heures ?
- Dans mon restaurant préféré. Bridges.
1091
01:28:07,865 --> 01:28:09,950
- Bridges ?
- Oui.
1092
01:28:10,034 --> 01:28:12,160
- Vendredi Ă sept heures.
- Bridges.
1093
01:28:12,245 --> 01:28:14,329
Désolée.
1094
01:28:15,373 --> 01:28:17,457
- Bridges ?
- Oui ! Bridges.
1095
01:28:17,542 --> 01:28:20,794
- Le restaurant Bridges ?
- Vendredi Ă sept heures.
1096
01:28:21,879 --> 01:28:25,882
- Je ne peux pas. J'ai une soirée loto.
- Annulez.
1097
01:28:25,967 --> 01:28:29,469
Je ne peux pas, très chère.
C'est moi qui tire les numéros.
1098
01:28:29,554 --> 01:28:32,014
- Venez avec nous.
- Ne me demandez pas ça.
1099
01:28:32,098 --> 01:28:34,182
Je ne peux pas fêter ça sans vous.
1100
01:28:34,267 --> 01:28:38,395
Votre présence compte tellement.
Vous faites partie de la famille.
1101
01:28:38,479 --> 01:28:43,400
Je ne peux pas fêter ça sans vous.
C'est tellement important pour nous.
1102
01:28:43,484 --> 01:28:47,904
Promettez de vous joindre Ă nous,
Mme Doubtfire. ll le faut.
1103
01:28:49,657 --> 01:28:52,159
Qui pourrait lui résister ?
1104
01:28:53,661 --> 01:28:56,163
- Je vous le promets.
- Merci !
1105
01:28:57,457 --> 01:28:59,374
Merci, très chère.
1106
01:29:00,251 --> 01:29:02,127
- ça va ?
- Très bien.
1107
01:29:02,211 --> 01:29:04,296
Voyons... Rien.
1108
01:29:04,380 --> 01:29:06,590
- Et en mai ?
- Absolument rien.
1109
01:29:06,674 --> 01:29:08,759
ça s'annonce mal.
1110
01:29:09,510 --> 01:29:13,055
M. Lundy n'a pas la moindre disponibilité
dans les deux mois.
1111
01:29:13,514 --> 01:29:17,351
- Je le verrai n'importe quand.
- Je ne peux rien pour vous.
1112
01:29:17,435 --> 01:29:20,354
Je peux pas annuler.
C'est une énorme opportunité.
1113
01:29:20,438 --> 01:29:23,607
Un conseil : n'annulez pas.
1114
01:29:26,861 --> 01:29:28,904
Merci.
1115
01:29:43,628 --> 01:29:46,713
- Viens, Nattie.
- Bonsoir, chérie !
1116
01:29:47,131 --> 01:29:50,133
- Vous ne devriez pas vous couvrir ?
- Non ! ça va.
1117
01:29:50,301 --> 01:29:52,719
- Bonsoir, M. Lundy.
- Bonsoir.
1118
01:29:52,804 --> 01:29:56,640
Oh, mon Dieu. Et voilĂ .
1119
01:29:56,724 --> 01:29:59,434
- Mme Doubtfire, vous ĂŞtes splendide.
- Merci.
1120
01:29:59,519 --> 01:30:01,603
J'espère que vous avez tous faim.
1121
01:30:06,567 --> 01:30:09,736
- Bonsoir M. Lundy.
- J'ai un rendez-vous. ll est lĂ ?
1122
01:30:10,613 --> 01:30:12,697
Non. ll n'est pas encore arrivé.
1123
01:30:12,782 --> 01:30:15,575
Mais je peux vous placer.
Fumeur ou non-fumeur ?
1124
01:30:15,660 --> 01:30:18,161
Non-fumeur, s'il vous plaît.
1125
01:30:18,246 --> 01:30:22,249
- Tanya va vous placer. Table 1 5.
- Par ici, s'il vous plaît.
1126
01:30:23,376 --> 01:30:26,461
- J'ai réservé. Dunmeyer.
- Bien monsieur.
1127
01:30:27,130 --> 01:30:29,297
- Fumeur ou non-fumeur ?
- Non-fumeur.
1128
01:30:29,382 --> 01:30:32,259
- Fumeur !
- Mme Doubtfire, vous ne fumez pas.
1129
01:30:32,343 --> 01:30:34,803
Non, mais je suis une ancienne fumeuse.
1130
01:30:34,887 --> 01:30:39,933
La compagnie des fumeurs est
le meilleur moyen de ne pas recommencer.
1131
01:30:40,017 --> 01:30:44,729
ll faut que j'inspire un peu de nicotine
et c'est vivifiant.
1132
01:30:44,814 --> 01:30:48,859
Je sais que vous respirez la santé.
Merci de vous sacrifier.
1133
01:30:48,943 --> 01:30:52,654
- Fumeur.
- D'accord. Table 39.
1134
01:30:52,738 --> 01:30:55,907
- Suivez-moi.
- 39 ! Mon âge ! Vous êtes un saint.
1135
01:30:56,659 --> 01:30:59,578
Merci beaucoup de faire plaisir
Ă une vieille dame.
1136
01:31:09,672 --> 01:31:12,382
- ll est déjà énervé.
- Mme Doubtfire ?
1137
01:31:13,509 --> 01:31:17,888
- Vous voulez vous joindre Ă nous ?
- Oh. J'ai cru voir Clint Eastwood.
1138
01:31:17,972 --> 01:31:21,641
ça me ravirait ! C'est un tel tombeur.
1139
01:31:21,726 --> 01:31:24,811
Vous m'excusez ?
Je dois ajuster mon châle.
1140
01:31:24,896 --> 01:31:28,565
- Je peux vous aider.
- Oh, non. Je suis capable de...
1141
01:31:28,649 --> 01:31:31,943
Très bien, très chère. Voilà .
1142
01:31:32,028 --> 01:31:34,821
- Oh, et votre sac aussi, madame.
- Lâche-le !
1143
01:31:34,906 --> 01:31:37,908
Je suis vraiment désolée.
Ce sont mes médicaments.
1144
01:31:37,992 --> 01:31:41,411
- Mes médicaments.
- ll y a de l'eau sur la table.
1145
01:31:41,496 --> 01:31:45,248
Je ne peux pas les prendre
par voie orale. Je reviens tout de suite.
1146
01:31:45,333 --> 01:31:49,753
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Oh, oui. Un Chardonnay bien corsé.
1147
01:31:49,837 --> 01:31:52,005
Je les aime légers et boisés.
1148
01:32:01,766 --> 01:32:05,769
- Restaurant Bridges. Bonsoir ?
- Bonsoir. Je suis Daniel Hillard.
1149
01:32:05,853 --> 01:32:11,566
Je dois dîner avec M. Lundy. Pouvez-vous
lui dire que je serai en retard ?
1150
01:32:11,651 --> 01:32:15,320
- Je lui dirai personnellement.
- Merci.
1151
01:32:23,746 --> 01:32:25,956
Oh, Stu !
1152
01:32:26,040 --> 01:32:27,916
J'espère que ça te plaît.
1153
01:32:28,000 --> 01:32:30,752
C'est magnifique ! Merci !
1154
01:32:31,754 --> 01:32:33,630
J'ai manqué quelque chose ?
1155
01:32:34,632 --> 01:32:38,593
Oui. Regardez. C'est un cadeau de Stu
pour mon anniversaire.
1156
01:32:40,471 --> 01:32:42,556
- Splendide !
- Ce sont des vraies ?
1157
01:32:42,640 --> 01:32:44,724
Tout Ă fait, Mme Doubtfire.
1158
01:32:44,809 --> 01:32:49,980
ll y a de quoi nourrir un petit pays.
C'est si beau. Si décadent.
1159
01:32:50,064 --> 01:32:52,148
J'ai besoin d'aller aux toilettes.
1160
01:32:53,776 --> 01:32:56,695
- Mme Doubtfire, vous l'emmenez ?
- Non.
1161
01:32:57,154 --> 01:33:00,532
- Elle veut aller avec vous.
- Je reviens tout de suite.
1162
01:33:00,616 --> 01:33:01,783
D'accord.
1163
01:33:06,664 --> 01:33:08,748
Oui, bon...
1164
01:33:08,833 --> 01:33:12,419
Les enfants, regardez
ce beau plateau de desserts lĂ -bas.
1165
01:33:12,503 --> 01:33:17,007
Pourquoi ne pas en choisir maintenant
pour qu'ils les mettent de côté ?
1166
01:33:17,091 --> 01:33:19,175
- On revient.
- D'accord.
1167
01:33:21,178 --> 01:33:24,264
C'est une belle babiole
que vous lui avez offerte.
1168
01:33:24,348 --> 01:33:26,433
Oh, merci. Merci.
1169
01:33:26,517 --> 01:33:31,187
Un type qui fait un tel cadeau
ne veut pas uniquement son coeur ?
1170
01:33:31,272 --> 01:33:33,773
Une petite gâterie, hein ?
1171
01:33:33,858 --> 01:33:37,527
- Je vous demande pardon ?
- Vous savez. Tremper le biscuit.
1172
01:33:37,612 --> 01:33:39,946
Garer la fouine ? Sortir Popol ?
1173
01:33:40,031 --> 01:33:42,115
Balader le chauve ?
1174
01:33:42,199 --> 01:33:47,037
- Le scoubidou ? Le mambo horizontal ?
- Mme Doubtfire...
1175
01:33:47,163 --> 01:33:50,457
La danse du ventre ?
Dégraisser le poireau ? La bête ?
1176
01:33:50,541 --> 01:33:53,043
Apprendre les langues ?
1177
01:33:53,169 --> 01:33:57,047
- Mme Doubtfire, je vous en prie.
- C'est trop imagé ? Désolée.
1178
01:33:58,215 --> 01:34:01,551
- Prêt pour un peu de compétition ?
- Pardon ?
1179
01:34:01,677 --> 01:34:07,390
Elle a un instrument dans sa chambre.
C'est son marteau-piqueur personnel.
1180
01:34:07,475 --> 01:34:10,894
Elle l'utilise et la lumière flanche.
Un vrai film policier.
1181
01:34:11,020 --> 01:34:14,147
lncroyable qu'elle ne se soit pas
cassé les dents.
1182
01:34:15,816 --> 01:34:17,901
Vous amenez la sauce cocktail ?
1183
01:34:18,903 --> 01:34:21,738
Elle a des morpions. Et je parle pas du jeu.
1184
01:34:22,531 --> 01:34:25,241
J'y vais pas avec le dos de la cuiller ?
1185
01:34:25,743 --> 01:34:27,869
Pardonnez-moi.
1186
01:34:33,250 --> 01:34:36,086
C'est le vin. Oh, mon Dieu !
1187
01:34:36,212 --> 01:34:39,714
Je reviens immédiatement.
Ma petite vessie.
1188
01:34:43,552 --> 01:34:45,595
- Mme Doubtfire !
- Quoi ? !
1189
01:34:45,930 --> 01:34:49,766
- Ce sont les toilettes des hommes.
- Non ! Oh, bien sûr !
1190
01:34:49,892 --> 01:34:53,561
J'ai besoin de nouvelles lunettes.
Désolée !
1191
01:34:56,565 --> 01:34:58,608
Salut !
1192
01:35:28,139 --> 01:35:29,973
Non ! Bon Dieu !
1193
01:35:42,278 --> 01:35:45,321
- Pardon. Puis-je avoir le menu ?
- Bien sûr.
1194
01:35:47,908 --> 01:35:50,827
- C'est comment en France ?
- Très beau.
1195
01:35:53,956 --> 01:35:55,999
Merci beaucoup.
1196
01:35:57,418 --> 01:35:59,169
- M. Lundy.
- Oh, bonsoir.
1197
01:35:59,253 --> 01:36:02,839
- Désolé. Vous avez eu mon message ?
- Oui. Asseyez-vous.
1198
01:36:02,923 --> 01:36:06,092
- Une boisson ?
- Oui. Je prendrais comme lui.
1199
01:36:06,177 --> 01:36:08,178
Double Chivas avec glaçons.
1200
01:36:08,262 --> 01:36:11,681
Amenez-lui deux doubles
pour qu'il me rattrape.
1201
01:36:11,766 --> 01:36:16,978
- Amateur de Scotch ? On va s'entendre !
- Messieurs, moteur.
1202
01:36:21,692 --> 01:36:26,696
- Bon. Vous avez choisi ?
- Oui. Les enfants, allez-y.
1203
01:36:26,822 --> 01:36:29,199
On devrait attendre Mme Doubtfire.
1204
01:36:30,284 --> 01:36:32,368
Oui.
1205
01:36:43,380 --> 01:36:45,715
- Tout va bien par ici ?
- Non, non.
1206
01:36:45,841 --> 01:36:47,884
Oh, oui.
1207
01:36:52,556 --> 01:36:54,641
Bon...
1208
01:36:55,684 --> 01:36:58,478
Comment améliorer
les émissions pour enfants ?
1209
01:36:58,562 --> 01:37:02,232
D'abord, pas de condescendance.
Ce sont de petits adultes.
1210
01:37:02,316 --> 01:37:07,487
ça doit être personnel, marrant.
Si ça vous amuse, eux aussi.
1211
01:37:07,571 --> 01:37:10,156
- C'est ce qui m'intéresse.
- Super !
1212
01:37:10,241 --> 01:37:13,243
Ben, je me demande
où est passée Mme Doubtfire.
1213
01:37:13,327 --> 01:37:17,163
- On pourrait allerjusqu'aux actualités.
- Vous m'excusez ?
1214
01:37:17,248 --> 01:37:18,915
Mais...
1215
01:37:49,280 --> 01:37:52,949
- Je peux vous aider, madame ?
- Oui. Merci beaucoup.
1216
01:37:55,411 --> 01:37:59,622
- Oh, mon Dieu !
- Je suis désolé ! C'est ma faute.
1217
01:38:01,959 --> 01:38:05,044
- Pardonnez-moi.
- Tout va très bien. Et voilà .
1218
01:38:05,129 --> 01:38:07,463
Merci. Oh, alors voyons !
1219
01:38:07,590 --> 01:38:09,632
- Je prends votre commande ?
- Oui.
1220
01:38:12,428 --> 01:38:16,973
Alors. Je prendrai le saumon poché.
1221
01:38:17,057 --> 01:38:19,642
- Et pour monsieur ?
- Le jambalaya.
1222
01:38:19,768 --> 01:38:23,897
- Peu épicé. Je suis allergique au poivre.
- Très bien, monsieur.
1223
01:38:23,981 --> 01:38:26,107
Merci. Tchin. Ă la vĂ´tre.
1224
01:38:37,119 --> 01:38:38,995
Oh, mon Dieu.
1225
01:38:39,121 --> 01:38:43,249
Vraiment désolée. Une minute.
1226
01:38:43,334 --> 01:38:45,418
Carpe dentum, cueille les dents.
1227
01:38:45,502 --> 01:38:47,420
Laissez-moi vous aider.
1228
01:38:47,504 --> 01:38:51,341
Une cuiller. Comme c'est ingénieux.
Attendez. Je le tiens.
1229
01:38:51,425 --> 01:38:53,676
Attendez. LĂ . Faites une pince.
1230
01:38:53,761 --> 01:38:56,804
Attrapez-le par les deux bouts.
Ensemble, hop.
1231
01:38:58,349 --> 01:39:00,475
Merci. Et voilĂ .
1232
01:39:01,685 --> 01:39:04,020
ll faut le secouer, comme un chien.
1233
01:39:04,104 --> 01:39:06,189
Désolée. Oh, excusez-moi.
1234
01:39:06,273 --> 01:39:09,150
- Y a pas de mal.
- Désolée pour les gouttes.
1235
01:39:10,361 --> 01:39:14,530
Je reviens tout de suite. ll faut
que je le fixe avec un peu d'adhésif.
1236
01:39:14,657 --> 01:39:18,117
- Demandez-lui une purée de saumon.
- Purée de saumon.
1237
01:39:18,202 --> 01:39:20,703
Merci. Je suis désolée.
1238
01:39:27,503 --> 01:39:29,379
Oh, celle-lĂ .
1239
01:39:34,218 --> 01:39:38,179
Oh. Je ne savais pas
qu'il y avait quelqu'un d'autre. Désolée.
1240
01:39:44,561 --> 01:39:47,313
Merde ! Ah, voilĂ .
1241
01:39:49,900 --> 01:39:51,985
Excusez-moi.
1242
01:40:13,382 --> 01:40:17,510
Mais où étiez-vous passé ?
J'ai commandé un autre Scotch.
1243
01:40:17,594 --> 01:40:19,554
C'est pas bien !
1244
01:40:24,768 --> 01:40:26,853
Daniel ?
1245
01:40:27,521 --> 01:40:29,605
Vous portez un parfum de femme ?
1246
01:40:32,276 --> 01:40:34,360
Oui.
1247
01:40:36,947 --> 01:40:39,449
Et du rouge à lèvres ?
1248
01:40:41,368 --> 01:40:42,744
Oui.
1249
01:40:43,871 --> 01:40:45,955
Oui ?
1250
01:40:46,290 --> 01:40:49,459
- ça a déteint.
- C'est-Ă -dire ?
1251
01:40:51,462 --> 01:40:53,921
Une de mes ex. Elle est serveuse.
1252
01:40:54,256 --> 01:40:56,299
- Une serveuse ? lci ?
- Ouais.
1253
01:40:57,134 --> 01:41:01,471
Quand je suis allé aux toilettes...
Je pouvais plus m'en défaire.
1254
01:41:03,724 --> 01:41:07,060
- Petit veinard !
- Petit polisson !
1255
01:41:11,148 --> 01:41:14,901
J'ai la limousine dehors.
Elle a une copine ?
1256
01:41:14,985 --> 01:41:17,737
- Vous pensez bien.
- Non, non ! Je veux dire...
1257
01:41:18,822 --> 01:41:21,491
Elle a une copine pour moi ?
1258
01:41:21,784 --> 01:41:23,826
- Demandez-lui.
- J'y vais.
1259
01:41:23,952 --> 01:41:27,288
Allez. Allez les chercher !
1260
01:41:34,338 --> 01:41:36,255
Eh, Dan !
1261
01:41:36,340 --> 01:41:38,424
La commande pour la table 39 !
1262
01:41:38,509 --> 01:41:41,803
- Relax. J'y vais dans une minute.
- Merci ! Super.
1263
01:41:47,851 --> 01:41:50,269
39.
1264
01:42:01,698 --> 01:42:03,825
Table 39 !
1265
01:42:12,709 --> 01:42:14,377
POlVRE DE CAYENNE
1266
01:42:20,175 --> 01:42:21,884
Un jambalaya bien épicé !
1267
01:42:33,897 --> 01:42:36,315
- Je peux vous aider, madame ?
- Désolé.
1268
01:42:36,400 --> 01:42:40,570
Mais avec tous ces Scotch,
j'ai pissé comme un cheval.
1269
01:42:42,573 --> 01:42:44,699
- Daniel ?
- Oui.
1270
01:42:46,326 --> 01:42:49,745
Pourquoi diable êtes-vous habillé
comme une femme ? !
1271
01:42:54,751 --> 01:42:56,836
Oh, merde.
1272
01:43:03,260 --> 01:43:05,344
Ben...
1273
01:43:07,890 --> 01:43:10,933
Pour vous présenter
l'animatrice de votre émission.
1274
01:43:11,268 --> 01:43:13,269
L'animatrice ?
1275
01:43:13,395 --> 01:43:19,942
lphigénie Doubtfire, très cher.
Experte en éducation et divertissement.
1276
01:43:22,404 --> 01:43:24,447
Surprise !
1277
01:43:27,534 --> 01:43:29,452
Oh, merci beaucoup.
1278
01:43:29,536 --> 01:43:32,455
- ça a l'air délicieux.
- OĂą est Mme Doubtfire ?
1279
01:43:32,581 --> 01:43:34,790
J'espère qu'il ne lui est rien arrivé.
1280
01:43:34,917 --> 01:43:38,794
- On commence ?
- Oui. Commençons. ça va refroidir.
1281
01:43:41,131 --> 01:43:44,383
Pourquoi Mme Doubtfire
ferait une bonne animatrice ?
1282
01:43:44,468 --> 01:43:49,472
Je suis une mamie dans le vent
qui peut swinguer, rapper, danser
1283
01:43:49,598 --> 01:43:52,725
toute la soirée et faire un grave goûter.
1284
01:44:07,074 --> 01:44:09,158
Stu ?
1285
01:44:10,953 --> 01:44:13,996
Oh, il étouffe. ll étouffe !
1286
01:44:14,081 --> 01:44:17,416
Ă l'aide ! Au secours !
ll étouffe ! Faites le 1 2 !
1287
01:44:17,501 --> 01:44:19,669
Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
1288
01:44:19,795 --> 01:44:23,506
- ll étouffe ! Un médecin !
- Oh, non. J'ai tué ce connard.
1289
01:44:23,632 --> 01:44:27,677
- Mme Doubtfire ! ll étouffe !
- J'arrive, très chère !
1290
01:44:27,761 --> 01:44:30,763
- Mme Doubtfire !
- J'arrive !
1291
01:44:30,847 --> 01:44:33,933
- Mme Doubtfire, il étouffe !
- Attendez.
1292
01:44:37,354 --> 01:44:40,856
Encore une fois, très cher.
Mettez-y du vĂ´tre !
1293
01:44:40,941 --> 01:44:43,276
Allez !
1294
01:45:01,545 --> 01:45:03,796
ça va.
1295
01:45:03,880 --> 01:45:05,881
- ça va ?
- Oui.
1296
01:45:06,008 --> 01:45:08,509
Pas facile.
1297
01:45:13,640 --> 01:45:16,475
- Papa.
- Oh, mon...
1298
01:45:18,645 --> 01:45:20,896
Papa ?
1299
01:45:25,652 --> 01:45:27,737
Oui, chérie. C'est moi.
1300
01:45:30,073 --> 01:45:32,700
Joyeux anniversaire.
1301
01:45:34,494 --> 01:45:35,911
Daniel...
1302
01:45:35,996 --> 01:45:38,164
Daniel ! Oh, mon Dieu !
1303
01:45:38,498 --> 01:45:41,250
Oh, mon Dieu !
1304
01:45:41,335 --> 01:45:43,419
Pendant tout le temps...
1305
01:45:43,503 --> 01:45:46,088
- Tout le temps ? !
- Je suis désolé, Miranda.
1306
01:45:46,173 --> 01:45:49,925
Ne me parle pas ! Ne me touche pas !
1307
01:45:50,010 --> 01:45:53,179
Je dois y aller. Je dois partir maintenant !
1308
01:45:53,263 --> 01:45:56,098
ll faut partir maintenant ! On y va.
1309
01:45:59,102 --> 01:46:01,354
- Allez-y.
- Je suis désolée, papa.
1310
01:46:02,689 --> 01:46:04,774
Au revoir.
1311
01:46:05,776 --> 01:46:07,860
Désolé pour le poivre. Je...
1312
01:46:19,414 --> 01:46:21,791
Vous regardez qui ? Le spectacle est fini.
1313
01:46:27,756 --> 01:46:31,634
Mlle Robeson,
avez-vous quelque chose Ă ajouter ?
1314
01:46:31,760 --> 01:46:33,803
Non, c'est tout, Votre Honneur.
1315
01:46:34,638 --> 01:46:39,058
M. Hillard, puisque vous avez décidé
d'assurer votre propre défense,
1316
01:46:39,142 --> 01:46:42,978
vous avez maintenant le droit
de prendre la parole.
1317
01:46:52,989 --> 01:46:57,993
Au cours des deux derniers mois,
j'ai trouvé un logement, je l'ai meublé,
1318
01:46:58,078 --> 01:47:01,997
j'en ai fait
"un environnement adapté aux enfants".
1319
01:47:02,624 --> 01:47:07,920
Je suis employé aux expéditions.
J'ai rempli les conditions.
1320
01:47:08,004 --> 01:47:10,089
J'ai pris de l'avance.
1321
01:47:11,174 --> 01:47:13,592
Quant Ă mon comportement,
1322
01:47:13,677 --> 01:47:15,761
je ne peux que plaider la démence.
1323
01:47:15,846 --> 01:47:18,514
Parce que, depuis le premierjour,
1324
01:47:18,598 --> 01:47:21,851
dès que je les ai vus, j'en suis devenu fou.
1325
01:47:21,977 --> 01:47:24,478
Depuis le début, je suis devenu accro.
1326
01:47:25,856 --> 01:47:27,982
Je suis fou de mes enfants.
1327
01:47:28,859 --> 01:47:30,943
Je les aime de tout mon coeur.
1328
01:47:31,027 --> 01:47:36,115
Et ne pas pouvoir ĂŞtre avec eux,
de ne pas les voir tous les jours...
1329
01:47:36,199 --> 01:47:38,951
ça m'empêcherait de respirer.
1330
01:47:39,035 --> 01:47:42,538
J'ai besoin de respirer,
je ne peux pas vivre sans eux.
1331
01:47:43,039 --> 01:47:48,711
Je ferais n'importe quoi.
Je veux ĂŞtre avec eux. J'en ai besoin.
1332
01:47:49,045 --> 01:47:51,547
On a un passé.
1333
01:47:52,507 --> 01:47:57,720
Et je... lls sont tout pour moi. lls ont
autant besoin de moi que moi d'eux.
1334
01:48:00,015 --> 01:48:01,557
Alors, s'il vous plaît.
1335
01:48:01,683 --> 01:48:03,976
Ne me privez pas de mes enfants.
1336
01:48:09,733 --> 01:48:11,817
Merci.
1337
01:48:21,244 --> 01:48:23,329
M. Hillard...
1338
01:48:23,413 --> 01:48:28,667
Vous avez réussi à faire croire
que vous étiez une femme de 60 ans.
1339
01:48:29,419 --> 01:48:31,504
Pas facile.
1340
01:48:31,588 --> 01:48:37,760
Et votre petit discours semble ĂŞtre
très sincère et authentique.
1341
01:48:40,347 --> 01:48:46,769
Mais c'est un formidable numéro
par un acteur très doué. Rien d'autre.
1342
01:48:46,853 --> 01:48:50,356
- Non. Pas du tout.
- La vérité, M. Hillard,
1343
01:48:50,941 --> 01:48:55,861
c'est que vous avez mené une vie
très peu orthodoxe ces derniers mois.
1344
01:48:56,363 --> 01:48:59,949
Et je refuse d'exposer davantage
ces enfants innocents
1345
01:49:00,075 --> 01:49:04,370
Ă votre comportement bizarre
et potentiellement dangereux.
1346
01:49:04,454 --> 01:49:08,123
La cour accorde Ă Mme Hillard
la garde exclusive des enfants.
1347
01:49:08,250 --> 01:49:09,542
Oh, mon Dieu, non.
1348
01:49:09,626 --> 01:49:13,212
Vous aurez un droit de visite
surveillée tous les samedis.
1349
01:49:13,296 --> 01:49:14,797
Surveillée, monsieur ?
1350
01:49:14,923 --> 01:49:19,134
Un représentant de la cour
vous accompagnera pour les visites.
1351
01:49:19,219 --> 01:49:24,640
Je conseille des tests psychologiques
et éventuellement un traitement.
1352
01:49:25,809 --> 01:49:29,478
Nous réexaminerons
ce dossier dans un an.
1353
01:49:29,604 --> 01:49:32,731
Merci. La séance est levée.
1354
01:49:46,288 --> 01:49:49,498
Je ne fais pas la lessive.
Ni les vitres. Ni les tapis.
1355
01:49:49,624 --> 01:49:53,586
Je fais pas la baignoire. Ni les toilettes.
Je change pas les couches.
1356
01:49:53,670 --> 01:49:56,589
lls n'en portent plus
depuis quelque temps.
1357
01:49:56,673 --> 01:49:59,425
Je ne fais pas la vaisselle. Ni le sous-sol.
1358
01:49:59,509 --> 01:50:02,803
Je ne cuisine pas. Je ne lis pas d'histoires.
1359
01:50:06,182 --> 01:50:10,185
Oui. Bien, j'ai votre numéro.
Merci beaucoup d'ĂŞtre venue.
1360
01:50:10,312 --> 01:50:12,855
- Je vous contacterai.
- Merci.
1361
01:50:12,981 --> 01:50:15,024
Je vous raccompagne.
1362
01:50:17,861 --> 01:50:20,696
Oui, voilà . S'il vous plaît...
1363
01:50:26,286 --> 01:50:29,622
Laura, cette expédition
a été retardée trois fois.
1364
01:50:29,706 --> 01:50:31,540
Oui, mais...
1365
01:50:31,625 --> 01:50:34,960
Laura, je ne vais pas attendre
encore six mois.
1366
01:50:35,045 --> 01:50:37,129
Faites comme ça. Rappelez-moi.
1367
01:50:39,382 --> 01:50:42,509
Oh, les chéris, ne soyez pas si tristes.
1368
01:50:42,802 --> 01:50:44,970
Tout va bien se passer.
1369
01:50:45,055 --> 01:50:48,057
- Ses spaghettis me manquent.
- Ses blagues aussi.
1370
01:50:48,642 --> 01:50:50,517
Ses histoires me manquent.
1371
01:50:51,144 --> 01:50:55,314
Ne vous inquiétez pas.
On trouvera quelqu'un.
1372
01:50:55,398 --> 01:50:57,358
Pas quelqu'un comme elle.
1373
01:50:59,152 --> 01:51:03,906
D'accord. J'admets que c'était
bien mieux quand elle était là .
1374
01:51:03,990 --> 01:51:09,161
La maison était tellement douillette,
les lits toujours faits, et le dîner...
1375
01:51:09,245 --> 01:51:14,083
C'était pour de faux ! Arrêtez
d'en parler comme si elle était réelle.
1376
01:51:14,209 --> 01:51:17,086
Bonjour, mes chéris !
1377
01:51:18,254 --> 01:51:20,923
Nous allons passer un moment formidable.
1378
01:51:21,007 --> 01:51:24,093
M. Van Zandt du Club Sierra est avec nous
1379
01:51:24,177 --> 01:51:28,514
et il va nous présenter
des animaux en voie d'extinction.
1380
01:51:28,598 --> 01:51:32,267
- Tu sais ce que ça veut dire, mon chou ?
- Tu as dit "chou" ,
1381
01:51:32,352 --> 01:51:36,105
Oh, non ! C'est Kovacs !
Bienvenuec Kovacs !
1382
01:51:36,189 --> 01:51:39,525
Salut. Tu as dit "extinction" , ll y a le feu ,
1383
01:51:39,609 --> 01:51:45,364
Non, c'est pas ça. Extinction
veut dire qu'un animal disparaît.
1384
01:51:45,448 --> 01:51:48,200
- Oh, mon Dieu.
- Et ça te révolte pas ?
1385
01:51:48,284 --> 01:51:50,285
- Bien sûr que si !
- Dis-le aux gens.
1386
01:51:50,412 --> 01:51:55,374
ça me révolte ! Tu sais pourquoi ,
Car ensuite, c'est le tour des chimpanzés !
1387
01:51:55,458 --> 01:51:59,044
ça ne te rend pas fou que les humains
jouent ton rôle au cinéma ?
1388
01:51:59,129 --> 01:52:05,134
"planète des singes" : qui a le rôle ?
Roddy McDowall ! Je serais meilleur !
1389
01:52:05,260 --> 01:52:09,471
- Je serais mieux que Charlton Heston !
- Et ta perruque est mieux aussi.
1390
01:52:09,556 --> 01:52:12,558
Tu pourrais volerjusqu'en perse avec ça.
1391
01:52:20,150 --> 01:52:22,901
STUDlOS DE TéLéVlSlON KTVU
1392
01:52:25,780 --> 01:52:29,491
- On leur dit oĂą on va demain ?
- Ouais. lls veulent savoir.
1393
01:52:29,617 --> 01:52:32,661
Demain, nous allons faire
un merveilleux voyage.
1394
01:52:32,746 --> 01:52:36,248
lnutile de faire vos bagages,
c'est un voyage imaginaire.
1395
01:52:36,332 --> 01:52:41,503
De l'autre côté de l'Atlantique,
en Angleterre, mon pays.
1396
01:52:41,588 --> 01:52:44,423
- Tu viens d'Angleterre ?
- Un pays merveilleux.
1397
01:52:44,507 --> 01:52:47,009
- Tu connais l'Angleterre ?
- C'est une île.
1398
01:52:47,093 --> 01:52:49,511
C'est une île, très cher. Magnifique.
1399
01:52:49,596 --> 01:52:54,099
- Avec une reine et une famille royale.
- Oh ! Comme au poker !
1400
01:52:54,184 --> 01:52:57,352
- C'est un full.
- Certaines cartes ont déserté.
1401
01:52:57,479 --> 01:52:59,605
Grâce aux téléphones portables.
1402
01:53:00,440 --> 01:53:03,025
Tu sais quelle langue
on parle en Angleterre ?
1403
01:53:03,109 --> 01:53:07,029
- Le pakistanais ?
- Oui. Dans beaucoup de magasins.
1404
01:53:07,155 --> 01:53:09,948
Mais nous en reparlerons demain,
les enfants.
1405
01:53:10,033 --> 01:53:12,951
- Un bisou, Kovacs.
- Je vais t'en faire deux.
1406
01:53:13,036 --> 01:53:15,537
- Très bien, très cher.
- Un sur la joue.
1407
01:53:15,622 --> 01:53:20,459
- Et ça c'est une chatouille !
- Oh, petit polisson !
1408
01:53:21,044 --> 01:53:24,713
C'est tout pour aujourd'hui. Au revoir.
1409
01:53:24,839 --> 01:53:26,715
Coupez !
1410
01:53:27,801 --> 01:53:30,511
C'est génial, les gars ! Merci beaucoup.
1411
01:53:34,891 --> 01:53:39,019
On est formidable !
Numéro un dans notre tranche horaire !
1412
01:53:39,103 --> 01:53:42,815
Oui ! Des appels de Détroit,
Cleveland, Chicago, Los Angeles...
1413
01:53:42,899 --> 01:53:45,984
- Tous nous offrent un contrat.
- Hollywood !
1414
01:53:46,069 --> 01:53:48,237
Daniel ?
1415
01:53:48,363 --> 01:53:49,738
Oui ?
1416
01:53:49,864 --> 01:53:54,201
- Miranda.
- Je peux te parler ?
1417
01:53:55,995 --> 01:53:57,579
Oui.
1418
01:53:57,664 --> 01:54:00,249
J'arrive. Attends-moi ici.
1419
01:54:22,438 --> 01:54:24,898
Bienvenue dans la maison d'lphigénie.
1420
01:54:24,983 --> 01:54:28,360
ll y a quelques courants d'air...
mais c'est bien.
1421
01:54:31,155 --> 01:54:33,282
Qu'est-ce que je peux faire ?
1422
01:54:34,951 --> 01:54:37,619
D'abord, félicitations pour l'émission.
1423
01:54:37,704 --> 01:54:40,706
Merci. Tu as vu la répétition en costume.
1424
01:54:42,041 --> 01:54:44,543
Nous... Les enfants...
1425
01:54:45,503 --> 01:54:48,130
Nous avons regardé tous les jours.
1426
01:54:49,299 --> 01:54:52,593
C'est bien de savoir
qu'ils peuvent me voir tous les jours.
1427
01:54:55,179 --> 01:54:59,933
écoute, Daniel. Je sais qu'on va mettre
du temps Ă surmonter les disputes
1428
01:55:00,018 --> 01:55:03,645
et toutes les horreurs qu'on s'est dites.
1429
01:55:03,730 --> 01:55:06,148
C'est... C'est tellement dur.
1430
01:55:07,859 --> 01:55:12,279
Mais je sais qu'on va s'en sortir toi et moi.
1431
01:55:14,866 --> 01:55:17,284
Mais les enfants...
1432
01:55:19,913 --> 01:55:21,997
Je veux pas blesser nos enfants.
1433
01:55:24,709 --> 01:55:26,793
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
1434
01:55:26,878 --> 01:55:31,632
Faire semblant que tout baigne ?
Avoir l'air content ? Sourire ?
1435
01:55:32,842 --> 01:55:36,011
Bon sang, Miranda.
Tu m'as privé de mes enfants.
1436
01:55:36,137 --> 01:55:38,513
Je les vois que sous surveillance.
1437
01:55:38,598 --> 01:55:42,517
Une bonne femme me regarde
comme si j'étais un pervers.
1438
01:55:42,602 --> 01:55:46,313
Si je les prends dans mes bras,
elle se demande pourquoi.
1439
01:55:46,689 --> 01:55:51,693
Tu as laissé le juge prononcer
cette ignoble sentence.
1440
01:55:51,819 --> 01:55:54,154
- J'étais en colère.
- Oh, mon Dieu.
1441
01:55:54,238 --> 01:55:56,865
- Tu m'as blessée aussi !
- Tu m'as broyé le coeur !
1442
01:55:56,991 --> 01:56:00,535
Tu as menti... Tu sais quoi ?
ça ne doit plus arriver.
1443
01:56:00,662 --> 01:56:03,705
On ne peut plus se demander
"qui a fait quoi Ă qui".
1444
01:56:06,876 --> 01:56:10,504
Depuis que c'est arrivé, j'ai essayé
de trouver un sens à tout ça.
1445
01:56:10,588 --> 01:56:14,591
Tout ce dont je sois sûre,
c'est que les enfants étaient plus heureux
1446
01:56:14,717 --> 01:56:17,469
quand Mme Doubtfire partageait notre vie.
1447
01:56:17,553 --> 01:56:19,096
Ah oui ?
1448
01:56:20,098 --> 01:56:23,767
Elle... a su révéler
leurs plus belles qualités.
1449
01:56:24,727 --> 01:56:28,480
- Et les tiennes.
- Et les tiennes.
1450
01:56:33,736 --> 01:56:36,154
Elle leur manque terriblement.
1451
01:56:38,282 --> 01:56:42,202
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Les enfants ont besoin de toi.
1452
01:56:50,837 --> 01:56:52,921
J'ai besoin d'eux.
1453
01:56:59,637 --> 01:57:03,056
Demain nous recevrons Frankc
qui est maquilleur.
1454
01:57:04,559 --> 01:57:06,560
On frappe Ă la porte.
1455
01:57:06,644 --> 01:57:09,896
Qui cela peut-il bien ĂŞtre ,
Reste-t-il assez de temps ?
1456
01:57:10,773 --> 01:57:13,275
M. Sprinkles, les enfants !
1457
01:57:13,359 --> 01:57:15,777
Bonjour ! Qu'avez-vous pour moi ,
1458
01:57:15,862 --> 01:57:19,197
Mme Doubtflierc une lettre de Katie...
1459
01:57:21,451 --> 01:57:23,577
C'est la nouvelle baby-sitter.
1460
01:57:24,579 --> 01:57:26,872
Allez ! Levez-vous ! Allons-y !
1461
01:57:29,208 --> 01:57:31,293
Allez.
1462
01:57:32,128 --> 01:57:34,379
ça va aller.
1463
01:57:34,464 --> 01:57:37,215
Chris, attends lĂ . Allez tout le monde.
1464
01:57:48,644 --> 01:57:50,687
Papa !
1465
01:57:52,690 --> 01:57:54,483
Salut.
1466
01:57:55,359 --> 01:57:59,196
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je viens vous chercher.
1467
01:57:59,530 --> 01:58:03,450
Votre père s'occupera de vous
tous les jours après l'école.
1468
01:58:04,035 --> 01:58:06,161
Vraiment ?
1469
01:58:06,579 --> 01:58:09,081
Et le tribunal ? Les trucs légaux.
1470
01:58:09,665 --> 01:58:12,375
- Demandez à votre mère.
- Je m'en suis occupée.
1471
01:58:13,044 --> 01:58:16,880
Plus de visite surveillée.
Plus d'intermédiaire du tribunal.
1472
01:58:17,006 --> 01:58:20,008
- Seulement nous ?
- Seulement nous.
1473
01:58:31,395 --> 01:58:33,480
Va chercher ton nounours.
1474
01:58:33,856 --> 01:58:36,858
- Allez chercher vos affaires.
- D'accord.
1475
01:58:41,364 --> 01:58:44,825
- Tu veux entrer ?
- Je vais attendre dehors.
1476
01:58:44,909 --> 01:58:46,368
Très bien.
1477
01:58:49,622 --> 01:58:51,706
Merci.
1478
01:58:56,796 --> 01:58:58,255
Salut.
1479
01:59:03,010 --> 01:59:08,390
"Chère Mme Doubtfire. ll y a deux mois,
mes parents se sont séparés."
1480
01:59:08,474 --> 01:59:10,642
"lls habitent deux maisons séparées."
1481
01:59:11,060 --> 01:59:16,314
"Mon frère Andrew dit qu'on n'est
plus une vraie famille. C'est vrai ,"
1482
01:59:16,399 --> 01:59:18,483
"J'ai perdu ma famille ?"
1483
01:59:18,568 --> 01:59:22,904
"Je peux faire quelque chose pour
que mes parents se réconcilient ?"
1484
01:59:22,989 --> 01:59:25,073
"Amitiés, Katie McCormick."
1485
01:59:27,994 --> 01:59:30,078
Oh, ma chère Katie.
1486
01:59:31,581 --> 01:59:36,960
Tu sais, certains parents s'entendent
mieux quand ils ne vivent plus ensemble.
1487
01:59:37,086 --> 01:59:40,839
lls ne se disputent pas sans arrĂŞt
et deviennent meilleurs.
1488
01:59:40,923 --> 01:59:43,967
De meilleurs papas et mamans pour vous.
1489
01:59:44,093 --> 01:59:47,220
Et parfois ils recommencent
Ă vivre ensemble.
1490
01:59:48,222 --> 01:59:50,265
parfois ce n'est pas le cas.
1491
01:59:50,975 --> 01:59:53,059
Et s'ils ne vivent plus ensemble,
1492
01:59:53,144 --> 01:59:55,729
ne te sens pas coupable.
1493
01:59:55,813 --> 02:00:00,692
S'ils ne s'aiment plus,
ça ne veut pas dire qu'ils ne t'aiment plus.
1494
02:00:02,111 --> 02:00:05,614
ll y a plein de familles différentes, Katie.
1495
02:00:05,698 --> 02:00:09,868
Des familles avec une mamanc
des familles avec un papa,
1496
02:00:09,952 --> 02:00:12,037
ou deux familles.
1497
02:00:12,121 --> 02:00:14,789
Certains vivent avec leurs oncle et tante.
1498
02:00:14,874 --> 02:00:19,920
D'autres avec leurs grands-parents,
d'autres avec des parents adoptifs.
1499
02:00:20,004 --> 02:00:23,048
Certains vivent
dans des maisons différentesc
1500
02:00:23,132 --> 02:00:25,217
dans des régions différentes.
1501
02:00:25,301 --> 02:00:31,223
lls peuvent ne pas se voir pendant des
semainesc des moisc même des années.
1502
02:00:32,725 --> 02:00:34,809
Mais s'il y a de l'amour, très chère,
1503
02:00:36,229 --> 02:00:38,730
les liens restent forts.
1504
02:00:39,523 --> 02:00:43,026
Et tu auras une famille
dans le coeur pour toujours.
1505
02:00:45,238 --> 02:00:47,656
Toutes mes amitiésc mon chou.
1506
02:00:47,740 --> 02:00:49,824
Tout va bien se passer.
1507
02:00:52,161 --> 02:00:54,246
Au revoir.
1508
02:05:03,871 --> 02:05:06,456
Sous-titres Visiontext : Cécile Renaud
122882