All language subtitles for Il principe e il pirata (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,120 --> 00:00:34,520 Eén klap en je bent weg. Een hartaanval heeft zo zijn voordelen. 2 00:00:34,600 --> 00:00:37,480 Ik had Pierino zes jaar niet gezien. 3 00:00:37,560 --> 00:00:39,200 Hoe ging het met hem? 4 00:00:39,280 --> 00:00:44,880 Hij ging als de bliksem, maar bliksem kan ook inslaan. 5 00:00:44,960 --> 00:00:47,000 Die arme vrouw van hem. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,080 Dat ze in vrede mag rusten, na wat zij heeft meegemaakt. 7 00:00:51,160 --> 00:00:52,120 Wat een player. 8 00:00:52,200 --> 00:00:54,840 Had hij dat café en die garage nog? 9 00:00:54,920 --> 00:00:58,080 Die raakte hij kwijt met kaarten. Hij was blut. 10 00:00:58,160 --> 00:01:00,360 Hij probeerde mij ook te verleiden. 11 00:01:01,600 --> 00:01:04,560 Zo gênant. -Een player. 12 00:01:04,640 --> 00:01:08,520 Nu is hij verlost en iedereen naar de hel. 13 00:01:08,600 --> 00:01:11,640 Ik heb alleen medelijden met zijn arme zoon. 14 00:01:11,720 --> 00:01:13,720 Die is nu helemaal alleen. 15 00:01:13,800 --> 00:01:14,880 Ja. 16 00:01:15,960 --> 00:01:20,080 Als enig kind verwennen je ouders je. 17 00:01:20,160 --> 00:01:23,440 Maar als ze doodgaan, ben je alleen. 18 00:01:23,520 --> 00:01:27,200 Ik had geen goede band met mijn vader. 19 00:01:27,280 --> 00:01:31,280 Ik zag hem bijna nooit. Hij leefde op de vreemdste plekken: 20 00:01:31,360 --> 00:01:33,880 Panama, Portugal, de Kaaimaneilanden. 21 00:01:33,960 --> 00:01:36,480 Oké, hij vluchtte voor de belastingdienst… 22 00:01:36,560 --> 00:01:40,360 …vanwege de bedrijven die hij opende en sloot binnen twee weken. 23 00:01:40,440 --> 00:01:44,680 Wat zijn werk was? Dat heb ik nooit geweten. 24 00:01:44,760 --> 00:01:47,800 Kun je niet lezen? 25 00:01:47,880 --> 00:01:50,960 Niet te dichtbij komen. 26 00:01:53,720 --> 00:01:56,600 Ik stuur ze weg zodat je alleen met hem kunt zijn. 27 00:01:56,680 --> 00:02:00,840 Ubaldo, je bent een echte vriend. Je hebt alles geregeld. 28 00:02:00,920 --> 00:02:03,680 Zelfs een kerkhof binnen drie dagen. 29 00:02:03,760 --> 00:02:06,400 Ik weet niet hoe ik je kan bedanken. 30 00:02:06,480 --> 00:02:11,120 Geen zorgen, blijf maar even bij hem. 31 00:02:11,200 --> 00:02:14,720 Mensen, het is tijd om te gaan. 32 00:02:14,800 --> 00:02:17,200 We laten Leopoldo alleen met zijn vader. 33 00:02:17,280 --> 00:02:22,600 Hoe laat is de begrafenis? -Morgen om 9.30 uur. 34 00:02:22,680 --> 00:02:23,840 Dank u. 35 00:02:23,920 --> 00:02:26,720 Tot ziens. Dank u. 36 00:02:26,800 --> 00:02:30,320 Bedankt voor uw komst. Dag. 37 00:02:31,160 --> 00:02:36,040 Tot ziens. Dank u, mevrouw. 38 00:03:06,400 --> 00:03:08,760 Ik kon niet wachten op een sigaret. 39 00:03:08,840 --> 00:03:10,240 Stil. 40 00:03:10,320 --> 00:03:14,320 Ik ben niet dood, dit was allemaal een farce. 41 00:03:18,080 --> 00:03:19,960 Je hebt hem laten schrikken. 42 00:03:20,040 --> 00:03:23,560 Je zou op me wachten. -Wist jij dit? 43 00:03:23,640 --> 00:03:26,680 Jij bent geen vriend. Zijn jullie gek geworden? 44 00:03:26,760 --> 00:03:29,040 Rustig maar, we zullen het uitleggen. 45 00:03:29,120 --> 00:03:31,600 Hier, cognac. -Wat is het? 46 00:03:32,320 --> 00:03:36,040 Dit is weerzinwekkend. Ik ga jullie aangeven. 47 00:03:36,120 --> 00:03:37,640 Je bent niet dood? 48 00:03:37,720 --> 00:03:40,920 Ik ging dood, zodat ik kon leven. Hij legt het wel uit. 49 00:03:41,000 --> 00:03:44,200 Het was de enige manier. 50 00:03:44,280 --> 00:03:46,120 Je vader zat klem. 51 00:03:46,200 --> 00:03:48,800 Ik had zes miljard lire schuld. 52 00:03:48,880 --> 00:03:52,720 Zes miljard? -Slechte investeringen. 53 00:03:52,800 --> 00:03:58,440 Ik kan het niet geloven. Dit is een nachtmerrie. 54 00:03:58,520 --> 00:04:02,160 Sla me eens flink en haal me uit deze nachtmerrie. 55 00:04:02,240 --> 00:04:03,800 Niet zo kleinzerig. 56 00:04:06,120 --> 00:04:08,080 Dit is geen nachtmerrie. 57 00:04:08,160 --> 00:04:10,000 Luister… 58 00:04:11,880 --> 00:04:14,080 Kunnen wij ook even bidden? 59 00:04:15,920 --> 00:04:19,120 Mevrouw, ziet u deze tragedie niet? 60 00:04:19,200 --> 00:04:24,000 Ik hoorde praten. -Sorry. 61 00:04:27,600 --> 00:04:28,720 Is ze weg? 62 00:04:31,600 --> 00:04:32,920 Ja. 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,120 Leopoldo, geef me een knuffel. 64 00:04:51,800 --> 00:04:54,400 We hebben veel te bepraten. 65 00:04:54,480 --> 00:04:57,280 We praten na mijn begrafenis. 66 00:04:57,360 --> 00:05:00,640 Als je iemand vertelt dat ik leef… 67 00:05:01,960 --> 00:05:03,480 …ben ik alsnog dood. 68 00:05:08,600 --> 00:05:11,040 Was er geen eenvoudigere kerk? 69 00:05:11,120 --> 00:05:14,440 Je vader wilde altijd alles groots. 70 00:05:14,520 --> 00:05:17,800 Wat zit hierin? -Twee zakken cement van 50 kilo. 71 00:05:17,880 --> 00:05:22,400 Een dode van 100 kilo. Had dat niet lichter gekund? 72 00:05:22,960 --> 00:05:26,240 Waarom is de lijkwagen niet hier? -Wegwerkzaamheden. 73 00:05:26,320 --> 00:05:28,520 De hele straat ligt open. 74 00:05:28,600 --> 00:05:30,480 O, jee. 75 00:05:30,560 --> 00:05:32,080 Stop. 76 00:05:32,160 --> 00:05:35,560 Geen zorgen, doder dan dood kan hij niet zijn. 77 00:05:37,160 --> 00:05:41,440 Til hem op. 78 00:05:43,040 --> 00:05:45,040 Sterft hij echt, cremeer hem dan. 79 00:05:53,760 --> 00:05:56,280 Mijnheer… -Is met u en met uw geest. 80 00:05:56,360 --> 00:05:59,880 Waar is hij? -Kom binnen. 81 00:06:00,880 --> 00:06:01,840 Kom binnen. 82 00:06:02,680 --> 00:06:04,440 Waar is mijn vader? 83 00:06:04,520 --> 00:06:07,760 Ga zitten, ik moet je iets belangrijks vertellen. 84 00:06:07,840 --> 00:06:10,520 We zijn erbij. We worden opgepakt voor fraude. 85 00:06:10,600 --> 00:06:12,760 Je vader is al gevlucht. 86 00:06:13,520 --> 00:06:17,240 Waarnaartoe? -Hij liet deze video voor je achter. 87 00:06:20,160 --> 00:06:21,240 Wat is dat? 88 00:06:22,040 --> 00:06:23,280 Je erfenis. 89 00:06:25,280 --> 00:06:27,280 Wat voor zaken deed hij? 90 00:06:27,360 --> 00:06:31,520 Wat riskante financiële zaken. 91 00:06:31,600 --> 00:06:34,560 Misschien gaf ik hem een paar verkeerde tips. 92 00:06:34,640 --> 00:06:39,040 En hij gokte. -Zelfs wachtend op de lift. 93 00:06:39,120 --> 00:06:41,160 '500.000 dat er een man uitkomt.' 94 00:06:41,240 --> 00:06:42,200 Wist mama dit? 95 00:06:42,280 --> 00:06:46,360 Hij verloor 100.000 lire aan haar toen je geboren bent. 96 00:06:46,440 --> 00:06:47,800 Hij dacht een meisje. 97 00:06:56,720 --> 00:06:57,960 Leopoldo, ga zitten. 98 00:06:59,120 --> 00:07:03,520 Een gat van zes miljard maken is makkelijk. Dat gat dichten niet. 99 00:07:03,600 --> 00:07:06,880 Zeker als je schuldeisers met wapens overleggen. 100 00:07:07,640 --> 00:07:08,640 Met wapens? 101 00:07:08,720 --> 00:07:12,200 Als ik niet was gestorven, was jij er ook bij betrokken. 102 00:07:12,280 --> 00:07:18,520 Ik was een slechte vader, maar het gokken was het probleem. 103 00:07:19,520 --> 00:07:23,160 Ga me niet zoeken, want voor jou ben ik echt dood. 104 00:07:24,000 --> 00:07:26,760 Ik heb je wat nagelaten: 105 00:07:26,840 --> 00:07:29,440 De Mollige Maagd van Canapone de jongere. 106 00:07:29,520 --> 00:07:30,920 Wie is die Canapone? 107 00:07:31,000 --> 00:07:32,520 Een 15e-eeuwse schilder. 108 00:07:32,600 --> 00:07:35,760 Gewonnen met kaarten van een oudere edelvrouw. 109 00:07:35,840 --> 00:07:39,960 Het is veel geld waard, 250 miljoen. 110 00:07:40,040 --> 00:07:41,640 250 miljoen? 111 00:07:41,720 --> 00:07:45,400 Heb ik toch nog iets goeds voor je gedaan. 112 00:07:45,480 --> 00:07:48,920 Het schilderij ligt bij een notaris in Saint Vincent. 113 00:07:51,280 --> 00:07:52,120 Maar… 114 00:07:53,480 --> 00:07:54,520 Maar? 115 00:07:54,600 --> 00:07:57,560 Je moet het geld met nog iemand delen. 116 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Met wie? 117 00:07:59,840 --> 00:08:06,280 Ga naar Lella, zij vertelt je ons geheim. 118 00:08:06,840 --> 00:08:10,160 Lella? De conciërge van mijn school? 119 00:08:13,680 --> 00:08:16,040 Mr Natali, ik hoorde het van je vader. 120 00:08:16,880 --> 00:08:19,040 Wat heb je gehoord? -Gecondoleerd. 121 00:08:19,120 --> 00:08:24,000 Mijn neefje moest huilen. Hij vindt je zo leuk. 122 00:08:24,080 --> 00:08:26,720 Jij ook. Je praat altijd over hem. 123 00:08:26,800 --> 00:08:31,520 Wat? Gekke jongen. Tot ziens. 124 00:08:31,600 --> 00:08:33,600 Je zette me voor aap. 125 00:08:37,799 --> 00:08:40,360 Lella, wij moeten praten, niet? 126 00:08:44,960 --> 00:08:48,640 Je vader was altijd een player. 127 00:08:48,720 --> 00:08:52,560 Hij was niet knap, maar hij wist hoe hij moest scoren. 128 00:08:52,640 --> 00:08:57,560 Nu niet meer, maar ik was heel knap. 129 00:08:58,320 --> 00:09:01,000 En ik was een beetje… -Een beetje? 130 00:09:01,760 --> 00:09:04,280 Een beetje een slet. -Daar gaan we. 131 00:09:04,360 --> 00:09:09,400 We woonden in hetzelfde gebouw en werden verliefd op elkaar. 132 00:09:09,480 --> 00:09:13,080 Je moeder had het niet door. Ik deed me voor als vriendin. 133 00:09:13,800 --> 00:09:15,480 Op een ochtend zei je vader: 134 00:09:15,560 --> 00:09:19,680 'Ik heb drie dagen vrij, laten we gaan.' 135 00:09:19,760 --> 00:09:23,040 Ik zei: 'Waarheen? Je hebt een vrouw en kind.' 136 00:09:23,120 --> 00:09:25,760 Je was nog geen jaar oud. 137 00:09:25,840 --> 00:09:30,400 Maar hij stond erop, dus gingen we naar het strand. 138 00:09:30,480 --> 00:09:33,640 Hij vertelde je moeder dat hij weg moest voor werk. 139 00:09:33,720 --> 00:09:35,560 Wat een heerlijke dagen. 140 00:09:35,640 --> 00:09:37,880 De finish van de Giro was daar. 141 00:09:37,960 --> 00:09:40,080 Hij was een Gimondi-fan. 142 00:09:40,640 --> 00:09:43,840 Nee, hij was weg van Eddy Merckx. 143 00:09:44,880 --> 00:09:47,720 De leugens die hij je vertelde. 144 00:09:47,800 --> 00:09:50,760 We waren zes maanden in het geheim samen… 145 00:09:50,840 --> 00:09:53,560 …en we waren altijd voorzichtig. 146 00:09:54,080 --> 00:09:56,280 Maar toen bij het strand… 147 00:09:56,360 --> 00:10:00,920 Het raam van onze kamer keek uit op de finishlijn van de Giro. 148 00:10:01,000 --> 00:10:04,440 Ik keek naar de wielrenners. 149 00:10:04,520 --> 00:10:07,360 Ik was jong, hij zag mijn achterkant… 150 00:10:08,080 --> 00:10:12,920 Je kent hem, het bloed steeg naar zijn hoofd en hij nam me. 151 00:10:13,000 --> 00:10:15,840 Zijn hoogtepunt viel samen met de sprint. 152 00:10:15,920 --> 00:10:19,040 Zijn favoriete wielrenner won en hij trok niet terug. 153 00:10:19,120 --> 00:10:21,600 Dus het was Gimondi's fout? 154 00:10:21,680 --> 00:10:25,560 Die delinquent is in ieder geval geboren. 155 00:10:25,640 --> 00:10:30,760 Ik kan het niet geloven. Heb ik een broer? 156 00:10:31,800 --> 00:10:34,640 En waar is hij? -Hij is altijd bij mij geweest. 157 00:10:35,520 --> 00:10:38,240 Op zijn vijftiende vertelde ik hem de waarheid. 158 00:10:38,320 --> 00:10:43,880 Voor anderen was hij de zoon van een jonge, overleden Zwitserse zeeman. 159 00:10:43,960 --> 00:10:47,000 Er is geen zee in Zwitserland. 160 00:10:47,080 --> 00:10:49,560 Maar wel veel meren. 161 00:10:49,640 --> 00:10:52,440 Ze geloofden me allemaal. 162 00:10:53,000 --> 00:10:53,960 En toen? 163 00:10:54,040 --> 00:10:56,120 Op zijn zestiende moest hij weg. 164 00:10:57,040 --> 00:10:59,440 Daarna zag ik hem niet vaak meer. 165 00:11:00,000 --> 00:11:03,840 Heb ik hem ooit ontmoet? -Eén keer. 166 00:11:03,920 --> 00:11:09,120 Weet je nog het verkleedfeestje van pater Sandro voor jullie kinderen? 167 00:11:09,200 --> 00:11:11,400 Ja. -Hoe was jij verkleed? 168 00:11:11,480 --> 00:11:16,240 Zoals altijd als prins met een zwaard en een pluim. 169 00:11:16,320 --> 00:11:19,640 Hij was altijd opvliegerig. 170 00:11:19,720 --> 00:11:22,160 Hij heeft het slechtste van je vader. 171 00:11:22,240 --> 00:11:25,080 En ook op die dag wilde hij gezien worden. 172 00:11:25,160 --> 00:11:27,920 Weet je die jongen nog die paniek zaaide? 173 00:11:33,600 --> 00:11:35,160 De piraat? -Ja, die. 174 00:11:43,680 --> 00:11:46,920 Kleine prins, krijg wat. 175 00:11:47,000 --> 00:11:48,080 Nee. 176 00:11:48,960 --> 00:11:50,640 De piraat. 177 00:11:52,200 --> 00:11:54,040 Waar is hij nu? 178 00:11:54,120 --> 00:11:57,080 Waar houden delinquenten zich op? 179 00:11:57,640 --> 00:11:59,080 Op 'school'? 180 00:12:06,360 --> 00:12:09,160 Mijn broer, met de onverwachte naam Melchiorre… 181 00:12:09,240 --> 00:12:12,520 …Gimondi voor eenieder, was echt een delinquent. 182 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 In en uit de cel alsof het een koffiebar was. 183 00:12:15,680 --> 00:12:21,600 Hij zat zes jaar en zeven maanden in Sicilië voor een gewapende overval. 184 00:12:21,680 --> 00:12:25,440 Hij was bang om te vliegen en als ik niet zou komen… 185 00:12:25,520 --> 00:12:29,280 …had hij nooit die speciale vijf dagen verlof gekregen. 186 00:12:29,360 --> 00:12:34,000 Het was ook een mooie manier om mijn nieuwe auto in te wijden. 187 00:12:34,080 --> 00:12:39,240 Ik had altijd geklaagd over mijn saaie leven, dus het was niet erg. 188 00:12:39,320 --> 00:12:41,520 Met 35 heb ik ineens een broer… 189 00:12:41,600 --> 00:12:45,800 …en een 15e-eeuwse Mollige Maagd van 250 miljoen lire. 190 00:12:45,880 --> 00:12:49,080 Om 4.00 uur buiten de hoofdpoort van de gevangenis… 191 00:12:49,160 --> 00:12:50,880 …zou ik mijn broer ontmoeten. 192 00:12:50,960 --> 00:12:55,200 Ik was vijf uur te vroeg in Palermo. 193 00:13:12,240 --> 00:13:14,160 We pakken die gast. 194 00:13:33,680 --> 00:13:36,360 Verdomde klootzakken. 195 00:13:46,760 --> 00:13:50,080 Verdomde klootzakken. 196 00:16:02,160 --> 00:16:03,800 Wat een verrassing. 197 00:16:04,680 --> 00:16:07,440 Omhelzing? -Is je auto gestolen? 198 00:16:08,520 --> 00:16:10,600 Hoe weet je dat nu al? 199 00:16:11,200 --> 00:16:14,120 Nieuws komt eerst hier aan, dan bij de agenten. 200 00:16:14,200 --> 00:16:15,880 Kom mee. Hoe laat is het? 201 00:16:16,840 --> 00:16:17,680 Vier uur. 202 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 Kijk de precisie, dit is Zwitsers. 203 00:16:20,400 --> 00:16:24,640 Hij geeft twee keer per dag exact de juiste tijd aan. 204 00:16:25,240 --> 00:16:27,400 Waarom heb je een horloge-tattoo? 205 00:16:27,480 --> 00:16:29,920 Omdat ze hierbinnen stelen. 206 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Ze hakten bijna mijn arm eraf, omdat ie van goud was. 207 00:16:34,080 --> 00:16:36,040 Laten we de auto halen. 208 00:16:38,440 --> 00:16:41,760 Mam, geen zorgen. We lijken helemaal niet op elkaar. 209 00:16:42,480 --> 00:16:45,160 Dat is de zoon van die slet Lella. 210 00:16:46,040 --> 00:16:47,960 Waar is mijn auto? 211 00:17:10,119 --> 00:17:15,160 ROBIN HOOD GARAGE AUTO'S VAN DE RIJKEN VOOR DE ARMEN 212 00:17:15,240 --> 00:17:16,760 Kom binnen. 213 00:17:20,440 --> 00:17:22,920 Je bent gegroeid. Zit je in de brugklas? 214 00:17:23,000 --> 00:17:24,560 Nee, in de derde. 215 00:17:24,640 --> 00:17:28,520 Robin Hood, breng die auto van de haven binnen tien minuten hier. 216 00:17:29,600 --> 00:17:32,720 Gimondi, waarom ben jij vrij? 217 00:17:32,800 --> 00:17:35,880 Mijn vader is gestorven dus mijn broer kwam me halen. 218 00:17:35,960 --> 00:17:37,520 Die auto is van hem. 219 00:17:38,080 --> 00:17:41,040 Hoe moest ik weten dat die idioot jouw broer was? 220 00:17:42,120 --> 00:17:44,600 Meneer Hood, pas op uw woorden. 221 00:17:45,200 --> 00:17:49,120 Als de auto er over tien minuten niet is, bel ik de politie. 222 00:17:55,560 --> 00:17:57,400 Hoor eens. Hij belt de politie. 223 00:17:57,480 --> 00:17:59,000 Dat zijn nogal woorden. 224 00:17:59,080 --> 00:18:00,600 In tien minuten? 225 00:18:02,320 --> 00:18:05,440 Of een half uur. 226 00:18:05,520 --> 00:18:07,520 Wacht buiten. 227 00:18:07,600 --> 00:18:08,520 Tot ziens. 228 00:18:08,600 --> 00:18:12,560 Ik heb de banden al verkocht. 229 00:18:12,640 --> 00:18:13,960 Echt waar? 230 00:18:20,120 --> 00:18:22,480 Dit is het plan. 231 00:18:23,160 --> 00:18:25,120 We nemen het veer van 20.00 uur. 232 00:18:25,680 --> 00:18:27,680 We eten wat en slapen in Calabria. 233 00:18:27,760 --> 00:18:30,000 Morgen rijden we naar Florence. 234 00:18:30,600 --> 00:18:34,400 Daar kun je afscheid nemen van papa op het kerkhof. 235 00:18:34,480 --> 00:18:37,840 Dan rijden we door tot Saint Vincent. 236 00:18:37,920 --> 00:18:43,680 Geen zorgen. Ik rij, ik betaal. Zorg alleen dat je geen problemen krijgt. 237 00:18:43,760 --> 00:18:47,800 Prima, hier naar links. -Nee, het veer is rechtdoor. 238 00:18:47,880 --> 00:18:51,800 Ik heb vijf jaar vastgezeten. Ik bepaal de eerste rit. 239 00:18:51,880 --> 00:18:52,720 Hier draaien. 240 00:18:52,800 --> 00:18:55,240 Mooie Siciliaanse meid. 241 00:19:10,720 --> 00:19:12,440 Hé, Midnight Cowboy, nieuw? 242 00:19:13,520 --> 00:19:16,880 Midnight Cowboy? -Ik betaal je 250.000 lire. 243 00:19:16,960 --> 00:19:18,640 Geld doet er niet toe. 244 00:19:18,720 --> 00:19:23,120 Bang om af te gaan? -Dat is het niet, ik ben aan het wachten. 245 00:19:23,200 --> 00:19:25,880 Vier minuutjes met mij, is dat zo'n probleem? 246 00:19:25,960 --> 00:19:27,840 Ga weg. 247 00:19:27,920 --> 00:19:32,920 We gaan er even vandoor, spelen met mijn tentakel. 248 00:19:33,000 --> 00:19:36,640 Wat is dat voor taal? -Heb je liever krab? 249 00:19:36,720 --> 00:19:39,840 Ik hou niet van vis. -De vis van hier vast wel. 250 00:19:39,920 --> 00:19:41,560 Ik ben aan het wachten… 251 00:19:41,640 --> 00:19:44,480 Melchiorre, schiet op. Ze willen me pakken. 252 00:19:44,560 --> 00:19:47,400 Kom Melchiorre, ik wil jou ook. 253 00:19:47,480 --> 00:19:51,240 Rot op, ga inktvis eten. 254 00:20:01,160 --> 00:20:06,960 Ik zei dat ik alles zou betalen… 255 00:20:07,040 --> 00:20:10,280 …maar die meid zat niet in het budget. 256 00:20:10,360 --> 00:20:13,400 Rustig maar, ik betaal je terug. 257 00:20:14,400 --> 00:20:17,560 Hoe zijn delinquenten anders dan buitenbeentjes? 258 00:20:18,360 --> 00:20:21,240 Mijn broer was misschien wel allebei. 259 00:20:21,320 --> 00:20:26,000 Mijn vraag is: 'Kan een piraat een prins worden?' 260 00:20:26,920 --> 00:20:28,040 Hij is open. 261 00:20:28,640 --> 00:20:31,920 Ik heb me geschoren voor de hoeren. 262 00:20:32,000 --> 00:20:34,080 Vandaag smaakt naar meer. 263 00:20:34,160 --> 00:20:35,640 Een vluggertje en slapen. 264 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 Blijf anders even hier met me praten. 265 00:20:39,640 --> 00:20:43,960 Ik weet niets van jouw leven en jij niet van het mijne. En we zijn broers. 266 00:20:44,040 --> 00:20:48,200 Broeder de zon, zuster de maan, we hebben de hele reis om te praten. 267 00:20:48,280 --> 00:20:52,800 Bovendien is mijn leven enkel gevangenis in en uit. 268 00:20:52,880 --> 00:20:55,760 En het jouwe boeit me niet, want met zo'n gezicht… 269 00:20:55,840 --> 00:20:57,960 …heb je een rotleven gehad. 270 00:21:00,480 --> 00:21:01,320 Juist. 271 00:21:02,720 --> 00:21:06,920 Een piraat kan nooit een prins worden. 272 00:21:09,400 --> 00:21:10,600 Nog een? 273 00:21:12,200 --> 00:21:13,400 Met welk geld? 274 00:22:17,080 --> 00:22:22,040 Ik besefte me dat die vent me, in positieve of negatieve zin… 275 00:22:22,120 --> 00:22:24,360 …altijd zou verbazen. 276 00:22:34,840 --> 00:22:39,520 Hoe ging het gisteravond? Een mooie meid gevonden? 277 00:22:39,600 --> 00:22:42,560 Het was geweldig. 278 00:22:43,120 --> 00:22:45,520 Ik heb een pas en kan je terugbetalen. 279 00:22:45,600 --> 00:22:50,280 Dat wil ik niet. Heb jij een pinpas? 280 00:22:50,360 --> 00:22:53,880 Ik heb wat geld weggezet. Ik heb ook gewerkt. 281 00:22:53,960 --> 00:22:56,560 Ik heb niet altijd illegale dingen gedaan. 282 00:23:11,080 --> 00:23:15,760 Pater Giuseppe, kom vlug kijken. 283 00:23:16,400 --> 00:23:21,000 De offerpilaren zijn opengebroken. 284 00:23:21,080 --> 00:23:24,720 Ubaldo, met Leopoldo. Ja, alles gaat goed. 285 00:23:24,800 --> 00:23:28,440 Een openbaring, hij is niet wat we denken. 286 00:23:28,520 --> 00:23:32,560 Gisteren is hij zelfs in de kerk gaan bidden. 287 00:23:33,240 --> 00:23:34,960 Nee, we vertrekken nu. 288 00:23:36,200 --> 00:23:37,640 Dat is dan 106.000 lire. 289 00:23:38,280 --> 00:23:40,720 Wat? -Het is 106.000, wie betaalt? 290 00:23:40,800 --> 00:23:42,800 Ik, de auto is van mij. 291 00:23:43,960 --> 00:23:45,480 Even zoeken. 292 00:23:45,560 --> 00:23:49,440 Pak dit maar. Ik heb geen euro's. Dit zijn veel biljetten. 293 00:23:49,520 --> 00:23:52,240 Ik heb nog niet kunnen wisselen. 294 00:23:52,320 --> 00:23:57,280 Dat is ongeveer 110.000. Hou de rest maar. 295 00:23:57,360 --> 00:24:01,120 Hij had tweeënhalf jaar gekregen. 296 00:24:01,200 --> 00:24:03,600 Iemand verlinkte hem, nieuwe rechter… 297 00:24:03,680 --> 00:24:06,720 …ze deden een kruisverhoor… 298 00:24:09,400 --> 00:24:12,600 Ik zeg niet dat hij een eerlijk persoon is, maar… 299 00:24:12,680 --> 00:24:17,200 Verdorie… Nee, de droger blijft stukgaan. 300 00:24:17,280 --> 00:24:21,240 Geen idee. We gaan weer. We zitten op een rustplaats. 301 00:24:23,680 --> 00:24:27,080 Vanavond eten we allemaal samen… 302 00:24:27,160 --> 00:24:31,160 …dan zie je hem en zul je zien… 303 00:24:31,920 --> 00:24:33,560 …wat voor persoon hij is… 304 00:24:34,200 --> 00:24:35,880 …als je met hem praat. 305 00:24:39,480 --> 00:24:44,360 Ik bel je straks terug. 306 00:24:46,600 --> 00:24:49,080 Broertje. Dacht je dat ik zou vluchten? 307 00:24:49,160 --> 00:24:53,000 Waar was je? -Ik heb de auto in de schaduw gezet. 308 00:24:53,080 --> 00:24:56,040 Nu rij ik. -Heb je je rijbewijs? 309 00:24:56,120 --> 00:24:59,720 Natuurlijk. Ik heb al die jaren niet in Zimbabwe gewoond. 310 00:24:59,800 --> 00:25:03,240 Ik snap niet Waarom ze mij steeds 311 00:25:03,320 --> 00:25:08,800 Volhardend Blijven ze me Donatella noemen 312 00:25:09,720 --> 00:25:11,680 Vrijheid is geweldig. 313 00:25:11,760 --> 00:25:14,720 Een nieuwe auto, linksaf, rechtsaf… 314 00:25:14,800 --> 00:25:19,600 We moeten rechtdoor. -Het is een gezegde, je snapt het niet. 315 00:25:19,680 --> 00:25:23,000 Ontspan je en ga slapen. Je ogen zien er moe uit. 316 00:25:23,080 --> 00:25:26,960 We zouden in de auto praten. 317 00:25:27,040 --> 00:25:29,840 Vertel eens wat over jezelf. 318 00:25:29,920 --> 00:25:34,880 We praten wel na Napels. Ga slapen. 319 00:25:34,960 --> 00:25:39,880 Rustig rijden. Ik ben de auto nog aan het inrijden. Dit is geen snelweg. 320 00:25:39,960 --> 00:25:42,320 Rustig maar, ik rij hem wel voor je in. 321 00:25:42,400 --> 00:25:45,280 Doe je ogen dicht. Slaap, kindje, slaap. 322 00:26:42,000 --> 00:26:43,480 Help. 323 00:26:43,560 --> 00:26:47,640 Help, er zit een pelikaan op de motorkap. 324 00:26:48,680 --> 00:26:50,440 Help. 325 00:26:50,520 --> 00:26:52,680 Er zit een pelikaan op de motorkap. 326 00:26:52,760 --> 00:26:55,960 Haal hem eraf. 327 00:26:56,040 --> 00:26:59,040 Duckface, wegwezen. 328 00:26:59,120 --> 00:27:05,000 Rotzak, ga met de rest spelen. 329 00:27:05,720 --> 00:27:10,120 Sorry, wanneer hij een warme motor voelt, denkt ie dat ie in Papoea is. 330 00:27:10,680 --> 00:27:13,840 Oké. Ik ben hier met mijn broer. 331 00:27:14,760 --> 00:27:18,600 Hoor jij bij Gimondi? Hij proost binnen op Yvonne. 332 00:27:18,680 --> 00:27:20,920 Die heeft haar vormsel gedaan. 333 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Ben jij de fatsoenlijke broer? -Fatsoenlijk, ja. 334 00:27:25,080 --> 00:27:27,400 Ik heb geslapen, waar zijn we? 335 00:27:27,480 --> 00:27:29,800 Waar zijn we? 336 00:27:29,880 --> 00:27:32,120 Op de top van de wereld. 337 00:27:56,720 --> 00:28:00,000 Daar is de kersverse broer. 338 00:28:00,600 --> 00:28:02,800 Gimondi heeft me alles verteld. 339 00:28:02,880 --> 00:28:06,040 Laat me je voorstellen aan Don Ferdinando Capece. 340 00:28:06,120 --> 00:28:09,960 Hoi, ik moet mijn broer even spreken. 341 00:28:10,680 --> 00:28:14,760 Neem hem niet mee, we eten samen. 342 00:28:14,840 --> 00:28:17,600 Ik maak garnalen voor jou. -Oké. 343 00:28:17,680 --> 00:28:19,600 Je trok aan me. Ik schrok even. 344 00:28:19,680 --> 00:28:22,480 Het is maar even. 345 00:28:22,560 --> 00:28:24,360 Ga jullie gang, heren. 346 00:28:34,800 --> 00:28:37,320 Waar zijn we? Waarom zijn we hier gestopt? 347 00:28:37,400 --> 00:28:39,160 We moeten door naar Florence. 348 00:28:39,240 --> 00:28:42,440 Don Capece is een vriend. Dit is zijn nichtjes vormsel. 349 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Een vriend? Ze hebben wapens. 350 00:28:45,160 --> 00:28:50,840 En er zat een pelikaan op de motorkap. Hij heeft zo'n deuk gemaakt. 351 00:28:50,920 --> 00:28:53,280 Ik wil hier in ieder geval weg. 352 00:28:53,360 --> 00:28:59,640 Ga Don Capece vertellen dat je iets belangrijks hebt. 353 00:29:02,360 --> 00:29:05,840 Wat is er? -Kom hier, dan leg ik het uit. 354 00:29:08,520 --> 00:29:12,200 Toen ik hulp nodig had, was er nooit iemand. 355 00:29:12,280 --> 00:29:15,800 Mijn vader niet en mijn moeder en jij ook niet. 356 00:29:15,880 --> 00:29:17,680 Ik wist niet dat jij bestond. 357 00:29:17,760 --> 00:29:20,680 Ik ben ook niet boos op je, maar je was er niet. 358 00:29:20,760 --> 00:29:23,480 Don Capece echter behandelde me als zijn zoon. 359 00:29:24,240 --> 00:29:27,120 Jullie hebben elkaar zeker 'op school' ontmoet. 360 00:29:28,920 --> 00:29:31,920 Ik overleefde daar dankzij hem. 361 00:29:32,000 --> 00:29:36,200 Zo staan de zaken er nu voor: gastvrijheid is heilig. 362 00:29:36,280 --> 00:29:38,640 Dus je wacht en morgen gaan we samen weg… 363 00:29:38,720 --> 00:29:43,240 …of je gaat nu als je wilt, maar dan zonder mij. 364 00:29:50,040 --> 00:29:53,520 Hé, pelikaan, ga van mijn auto af. 365 00:29:53,600 --> 00:29:56,400 Het is een warme motor, niet Papoea. 366 00:30:00,280 --> 00:30:02,560 Op de waarden van een succesvol leven. 367 00:30:02,640 --> 00:30:08,520 Geld, vrienden, wat vrije tijd, en wat plezier met dames, God vergeve ons. 368 00:30:08,600 --> 00:30:10,720 Proost. -Proost. 369 00:30:13,640 --> 00:30:17,520 Nu we het toch over seks hebben… 370 00:30:17,600 --> 00:30:23,120 Denkt u dat maagdelijkheid fysiek is of mentaal? 371 00:30:24,840 --> 00:30:26,200 Ik zal het uitleggen. 372 00:30:26,280 --> 00:30:31,520 Als een maagd aan de achterkant genomen wordt… 373 00:30:31,600 --> 00:30:33,160 …blijft ze dan een maagd? 374 00:30:33,240 --> 00:30:36,960 Waarom zo filosofisch? 375 00:30:37,040 --> 00:30:40,080 Voorkant, achterkant, het is één tunnel. 376 00:30:44,960 --> 00:30:50,720 Meneer Capece, de dame formuleerde een belangrijk concept. 377 00:30:50,800 --> 00:30:52,800 Een speels concept. 378 00:30:53,760 --> 00:30:56,000 Laten we uw vrouw als voorbeeld nemen. 379 00:30:56,080 --> 00:30:59,680 Geen vrouwen. 380 00:30:59,760 --> 00:31:02,000 Het is maar een voorbeeld. 381 00:31:02,080 --> 00:31:06,240 Geen vrouwen. Wat doet zijn vrouw ertoe? 382 00:31:06,320 --> 00:31:10,400 Don Capece, laten we zeggen dat uw vrouw een… 383 00:31:10,480 --> 00:31:12,240 Mijn vrouw bestaat niet meer. 384 00:31:13,040 --> 00:31:14,840 Sorry, mijn condoleances. 385 00:31:14,920 --> 00:31:17,920 Ze is niet dood, maar voor mij wel. 386 00:31:18,880 --> 00:31:22,400 Maar, professor, je spreekt je uit. 387 00:31:22,480 --> 00:31:24,960 Je praat tegen me zonder angst, mooi. 388 00:31:25,560 --> 00:31:27,440 Je hebt een gladde tong. 389 00:31:28,040 --> 00:31:30,160 Maar heb je ook stalen ballen? 390 00:31:31,400 --> 00:31:32,600 Hoe bedoel je? 391 00:31:32,680 --> 00:31:37,560 Je hebt twee soorten lef: een gladde tong en stalen ballen. 392 00:31:38,120 --> 00:31:40,240 Jij hebt een gladde tong. 393 00:31:40,320 --> 00:31:43,800 Marcello, bijvoorbeeld, heeft ballen van staal. 394 00:31:45,120 --> 00:31:48,080 Ik vermoed dat jij ze allebei hebt. 395 00:31:48,160 --> 00:31:49,760 Nee. 396 00:31:50,520 --> 00:31:52,440 Ik heb geen lef. 397 00:31:53,600 --> 00:31:54,720 Ik heb macht. 398 00:31:57,040 --> 00:32:00,120 Marcello, laat je ballen van staal zien. 399 00:32:00,720 --> 00:32:02,360 Spring van de muur. 400 00:32:12,440 --> 00:32:14,320 Ben je gek? 401 00:32:17,280 --> 00:32:21,160 Dat zijn de regels, professor. 402 00:32:22,240 --> 00:32:25,520 Het leven draait altijd om rollen. 403 00:32:26,400 --> 00:32:29,000 Wat als je studenten je niet respecteren… 404 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 …en elke keer dat je de klas binnenloopt… 405 00:32:32,360 --> 00:32:34,280 …doen ze dit… 406 00:32:39,720 --> 00:32:41,080 Ik snap het. 407 00:32:41,160 --> 00:32:44,360 Gimondi, ik ga morgen om 10.30 uur, met of zonder je. 408 00:32:45,160 --> 00:32:47,160 Is mijn kamer naast de keuken? 409 00:32:47,240 --> 00:32:50,480 Dat klopt. -Welterusten. 410 00:32:50,560 --> 00:32:53,920 Geen zorgen, dit is geen 'school'. 411 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 Je kunt altijd naar buiten. 412 00:32:57,600 --> 00:33:00,840 Mijn broers wereld is niet de mijne. 413 00:33:00,920 --> 00:33:04,840 Ik vraag me af of ik als Ulysses ben en over 20 jaar pas thuis ben. 414 00:33:04,920 --> 00:33:09,280 We zijn in ene Don Capece's villa, een arrogant, vreselijk wezen. 415 00:33:09,360 --> 00:33:13,200 Maar mijn broer zegt dat hij er was, toen ik dat niet was. 416 00:33:13,280 --> 00:33:18,720 Melchiorre, het was beter geweest als ook hij er niet voor je was. 417 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Professor, wat doe je? 418 00:33:23,360 --> 00:33:26,920 Schrijf je je biografie? -Nee, ik kijk huiswerk na. 419 00:33:27,000 --> 00:33:27,880 Kom hier. 420 00:33:28,480 --> 00:33:30,760 Dan onthul ik mijn nobele ziel. 421 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Kom mee. 422 00:33:34,720 --> 00:33:36,600 Wat een ballenbreker. 423 00:33:42,280 --> 00:33:45,880 Dit is mijn vrouw, de slet. 424 00:33:46,440 --> 00:33:48,360 Ik heb dit geschilderd. Mooi? 425 00:33:50,800 --> 00:33:52,400 Stripachtig. 426 00:33:53,560 --> 00:33:56,760 Deze vrouw deed me pijn. 427 00:33:58,240 --> 00:33:59,520 Echt heel veel pijn. 428 00:34:00,640 --> 00:34:02,280 Ze brak mijn hart… 429 00:34:03,200 --> 00:34:05,400 …en daar is geen gips voor. 430 00:34:07,000 --> 00:34:10,400 Jij, professortje, kunt mij niet raken. 431 00:34:10,480 --> 00:34:14,440 Ondanks je aardige oogjes, had ik je meteen door. 432 00:34:15,679 --> 00:34:17,320 Jouw hart is ook gebroken. 433 00:34:19,159 --> 00:34:20,800 Eerlijk gezegd niet. 434 00:34:20,880 --> 00:34:24,199 Wie hou je voor de gek? 435 00:34:24,280 --> 00:34:25,360 Ik kan jou lezen. 436 00:34:25,440 --> 00:34:28,360 Ik weet wanneer je eerlijk bent, of bang bent. 437 00:34:30,000 --> 00:34:33,159 Jij bent net als ik, een bedrogen man. 438 00:34:33,239 --> 00:34:37,560 Sorry, maar ik ben niet bedrogen. 439 00:34:37,639 --> 00:34:40,199 Jij bent de enige bedrogene hier. 440 00:34:42,040 --> 00:34:46,159 Kom hier, ik wil je iets laten zien. 441 00:34:48,679 --> 00:34:50,760 Zie je mijn zwembad? 442 00:34:51,320 --> 00:34:55,440 Het water is zout, omdat er een haai in zit. 443 00:34:56,080 --> 00:34:58,440 Een haai in het zwembad? 444 00:34:58,520 --> 00:35:04,440 Een echte haai. Je ziet hem nu niet, omdat hij op de bodem slaapt. 445 00:35:04,520 --> 00:35:09,560 Maar als iemand erin springt, wordt hij wakker en breekt de hel los. 446 00:35:19,840 --> 00:35:22,080 Wat wil je van mij? 447 00:35:23,040 --> 00:35:24,840 Ik ben hier voor mijn broer. 448 00:35:25,440 --> 00:35:27,920 Jij en ik hebben niks gemeen. 449 00:35:28,000 --> 00:35:31,480 Ik betaal belasting, sta in de rij… 450 00:35:31,560 --> 00:35:33,680 Ik betaal zelfs tv-belasting. 451 00:35:34,520 --> 00:35:37,400 Ben ik een idioot? Misschien wel. 452 00:35:37,960 --> 00:35:39,600 Ik hoor bij al die idioten… 453 00:35:40,360 --> 00:35:43,240 …in de rij bij het postkantoor. 454 00:35:43,840 --> 00:35:46,200 Wij idioten… 455 00:35:46,760 --> 00:35:51,040 …zien haaien en pelikanen alleen in documentaires. 456 00:35:51,640 --> 00:35:54,800 Dat jij een verwaand hoofd hebt… 457 00:35:54,880 --> 00:35:56,560 …zie je aan het schilderij. 458 00:35:56,640 --> 00:36:00,960 Wat moet zo'n klein lichaam onder zo'n groot hoofd? 459 00:36:01,040 --> 00:36:03,520 Wat was je vrouw, een walvis? 460 00:36:07,800 --> 00:36:11,360 Goed zo, professortje, hou je gladde tong actief. 461 00:36:11,440 --> 00:36:16,160 Kom mee. -Waarnaartoe? 462 00:36:16,240 --> 00:36:17,680 Rustig. 463 00:36:17,760 --> 00:36:22,280 Kom, professortje. -Rustig, ik ben blootvoets. 464 00:36:22,360 --> 00:36:24,120 Tijd voor stalen ballen. 465 00:36:24,200 --> 00:36:27,160 Rustig aan. -Rennen. 466 00:36:27,240 --> 00:36:29,320 Eens zien of hij honger heeft. 467 00:36:29,400 --> 00:36:34,120 Hé, ik kan niet goed zwemmen. -Kom op. 468 00:36:46,320 --> 00:36:47,200 Don Capece? 469 00:36:50,280 --> 00:36:51,400 Don Capece. 470 00:36:53,320 --> 00:36:56,560 Ik weet dat er geen haai is. 471 00:37:00,320 --> 00:37:02,720 Mijn God, er is er echt een. 472 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Hij is nep. 473 00:37:08,920 --> 00:37:10,520 Hij is nep. 474 00:37:13,600 --> 00:37:17,600 Wat was dat voor zieke grap? 475 00:37:17,680 --> 00:37:19,480 Ik ging bijna dood. 476 00:37:19,560 --> 00:37:22,840 Blaas wat stoom af, reageer, wees een man. 477 00:37:22,920 --> 00:37:24,520 Sla me. 478 00:37:24,600 --> 00:37:25,840 Reage… 479 00:37:28,360 --> 00:37:29,200 Goed gedaan. 480 00:37:30,120 --> 00:37:31,560 Goed zo, professor. 481 00:37:32,800 --> 00:37:36,160 Je hebt ballen van staal. Nu mag ik je. 482 00:37:36,240 --> 00:37:40,840 Ik zie dat je vuur in je hebt en een gebroken hart. 483 00:37:47,280 --> 00:37:49,640 Dank u voor alles. 484 00:37:53,520 --> 00:37:57,800 Prof, het was fijn om meningen uit te wisselen. 485 00:37:58,480 --> 00:38:00,000 Niet racen… 486 00:38:01,560 --> 00:38:03,680 …en doe je gordel om. 487 00:38:05,880 --> 00:38:09,800 Marcello, geen zorgen. Nog twee sprongen en je kunt met pensioen. 488 00:38:29,080 --> 00:38:31,840 Ben je wezen zwemmen? -Rot op. 489 00:38:52,000 --> 00:38:54,200 Hoe zie ik eruit? Als een wrak? 490 00:38:54,280 --> 00:38:57,480 Nee, maar je bent te zenuwachtig. 491 00:38:58,160 --> 00:39:02,440 Er is zo veel te zeggen. Ik heb hem zes jaar niet gezien. 492 00:39:02,520 --> 00:39:05,640 Deze keer vertel ik hem alles wat op mijn hart ligt. 493 00:39:06,240 --> 00:39:09,440 Waar zouden ze zijn? 494 00:39:09,520 --> 00:39:13,840 Drie uur geleden waren ze in Rome. Ze kunnen er elk moment zijn. 495 00:39:16,360 --> 00:39:19,080 Sneller zelfs. -Ze zijn er. 496 00:39:19,600 --> 00:39:22,880 Doe jij maar open, mijn benen trillen. 497 00:39:22,960 --> 00:39:27,160 Oké, maar ontspan je. 498 00:39:32,280 --> 00:39:36,040 Melchiorre, eindelijk. -Ubaldo, je wordt maar ouder en ouder. 499 00:39:36,120 --> 00:39:39,280 En jij bent een juweeltje. Hoi, Leopoldo, kom binnen. 500 00:39:39,360 --> 00:39:42,920 Lella, je zoon is er, levend en wel. 501 00:39:43,000 --> 00:39:44,040 Mama. 502 00:39:47,000 --> 00:39:50,400 Ze viel ooit flauw in een receptie… 503 00:39:50,480 --> 00:39:53,840 …bovenop een kinderwagen. Gelukkig zat er geen baby in. 504 00:39:53,920 --> 00:39:57,120 En een keer bij het proces… 505 00:39:57,200 --> 00:40:02,480 …in totale stilte, toen de rechter het vonnis ging uitspreken… 506 00:40:02,560 --> 00:40:05,960 …riep iemand: 'Mijn kind is onschuldig. Het was Falugi.' 507 00:40:06,040 --> 00:40:07,760 Ik was bijna dood in de cel. 508 00:40:07,840 --> 00:40:11,960 Met kerst in 1990 gaf ze me een cake met een vijl erin. 509 00:40:12,040 --> 00:40:16,440 Ik nam een hap en toen viel ik flauw. Drie gebroken kiezen. 510 00:40:16,520 --> 00:40:19,840 Een vijl in een cake? Ik ben Papillon niet. 511 00:40:20,800 --> 00:40:23,320 We hebben maar één moeder. 512 00:40:24,320 --> 00:40:26,400 Ik had zelfs graag zonder gedaan. 513 00:40:27,600 --> 00:40:30,280 We geven haar wat sterks. 514 00:40:31,600 --> 00:40:33,320 Hopen op een goede afloop. 515 00:40:34,760 --> 00:40:37,280 Hier heb ik je vast. 516 00:40:38,200 --> 00:40:42,840 Achter ons dat is je vader. Hij zit achter Leopoldo aan. 517 00:40:43,920 --> 00:40:45,680 Wie nam deze? 518 00:40:46,880 --> 00:40:52,360 Marianna, Leopoldo's moeder. Ze wist van niks. 519 00:40:53,280 --> 00:40:55,440 Echt? -Ja. 520 00:40:57,240 --> 00:41:02,120 We staan er allemaal op. Het is een familiefoto. 521 00:41:02,200 --> 00:41:03,960 En wat een familie. 522 00:41:04,560 --> 00:41:09,640 Het vreemdste is dat hij Lella meenam naar ons badhuis. 523 00:41:09,720 --> 00:41:12,000 Wat een klootzak. 524 00:41:12,080 --> 00:41:14,640 Moge hij rusten in vrede. 525 00:41:14,720 --> 00:41:17,200 Weet je wie die foto maakte? -Wie dan? 526 00:41:21,360 --> 00:41:22,960 De strandwacht. 527 00:41:26,440 --> 00:41:28,400 Waarom wilde je hiernaartoe? 528 00:41:28,480 --> 00:41:32,320 We moeten weg. Vijf dagen zijn zo voorbij. 529 00:41:32,400 --> 00:41:37,000 Ik ben hier zes jaar niet geweest. Ik laat je een mooi plekje zien. 530 00:41:39,600 --> 00:41:42,640 Waar ga je heen? -Weet je wie hier zes weken woonde? 531 00:41:42,720 --> 00:41:44,400 Ik. 532 00:41:44,480 --> 00:41:48,280 Weet je hoe het is om zonder water of licht te leven? 533 00:41:48,360 --> 00:41:50,800 Op de vlucht als een wild zwijn. 534 00:41:50,880 --> 00:41:54,680 Als het beest in de man, het tuig. 535 00:41:54,760 --> 00:41:59,040 Terwijl jij thuis was met een thermostaat… 536 00:41:59,120 --> 00:42:01,880 …met shampoo en een drankje… 537 00:42:01,960 --> 00:42:05,760 …een goed boek, kruidenthee, het leven van een prins. 538 00:42:05,840 --> 00:42:08,200 Maar, sim sala… 539 00:42:09,400 --> 00:42:11,960 …bim. 540 00:42:14,080 --> 00:42:15,320 Wat is dat? 541 00:42:15,400 --> 00:42:18,040 Ik betaal mijn schulden af, dan krijg ik rust. 542 00:42:18,120 --> 00:42:23,200 Voilà. Niet eens vochtig. 543 00:42:23,280 --> 00:42:26,320 Nu raak je weer in de problemen. 544 00:42:26,400 --> 00:42:27,520 Van wie is dat? 545 00:42:27,600 --> 00:42:32,080 Van de post en toen, door slimme proletarische onteigening… 546 00:42:32,160 --> 00:42:34,240 …was het van mij en Ronaldo. 547 00:42:34,320 --> 00:42:36,600 Ronaldo? 548 00:42:36,680 --> 00:42:39,520 Ken je die bende nog met maskers van voetballers? 549 00:42:40,280 --> 00:42:43,760 Ik was Batistuta en Falugi was Ronaldo. 550 00:42:43,840 --> 00:42:46,040 Jij moet dit geld terugbrengen. 551 00:42:46,120 --> 00:42:48,600 Nu word ik echt kwaad. 552 00:42:48,680 --> 00:42:52,560 Je volgende criminele zet. Ik ga je aangeven. 553 00:42:52,640 --> 00:42:54,320 Ik geef om eerlijkheid. 554 00:42:54,400 --> 00:42:57,720 Ik heb 35 jaar zonder je geleefd. Nog 35 lukt ook wel. 555 00:42:57,800 --> 00:43:01,200 Ik doe zoiets nooit, begrepen? 556 00:43:01,280 --> 00:43:02,440 Je hebt gelijk. 557 00:43:05,400 --> 00:43:06,480 Wie is daar? 558 00:43:08,280 --> 00:43:10,040 Ik ben de broer van Gimondi. 559 00:43:10,120 --> 00:43:12,760 Batistuta, Ronaldo. 560 00:43:12,840 --> 00:43:14,160 Ik zoek Melanie. 561 00:43:14,240 --> 00:43:15,680 Wie ben jij? 562 00:43:16,200 --> 00:43:21,480 Gimondi's broer. Ik ben hier voor de Batistuta-Ronaldo-schuld. 563 00:43:21,560 --> 00:43:23,520 Ik zoek Melanie. 564 00:43:31,960 --> 00:43:35,000 Ze had een ingelegde ring om. 565 00:43:49,040 --> 00:43:52,000 Dit zijn spullen van die bangerik Gimondi. 566 00:43:52,080 --> 00:43:54,120 Misschien heeft hij ze nog nodig. 567 00:43:54,200 --> 00:43:56,320 Mannen als hij veranderen nooit. 568 00:43:56,400 --> 00:44:00,920 Zeg hem dat ik dood ben. 569 00:44:03,760 --> 00:44:05,600 Rot op. 570 00:44:07,000 --> 00:44:09,840 Meester, wat een verrassing. 571 00:44:09,920 --> 00:44:13,400 Hoe weet u dat ik hier woon? -Ik ben helderziend. 572 00:44:13,480 --> 00:44:15,560 Tante. -Niemand roepen. 573 00:44:15,640 --> 00:44:18,760 Raad eens wie er is? -Roep nou niemand. 574 00:44:18,840 --> 00:44:20,880 Verdomme, je bent gezakt. 575 00:44:23,840 --> 00:44:24,680 Wie ben jij? 576 00:44:26,120 --> 00:44:27,680 Ik ben Ronaldo. 577 00:44:27,760 --> 00:44:31,080 Jij bent niet Ronaldo. Ga weg of ik bel de politie. 578 00:44:31,160 --> 00:44:33,480 Het is meester Natali. -Ga naar binnen. 579 00:44:33,560 --> 00:44:36,840 Sukkel, jij ziet de professor overal. 580 00:44:50,280 --> 00:44:54,320 Kom naar het carnaval, elke avond in de stad. 581 00:45:00,360 --> 00:45:01,440 Wie is die gek? 582 00:45:21,000 --> 00:45:25,440 Ik laat de koekjes hier, dan is de schuld betaald. 583 00:45:27,280 --> 00:45:28,800 Jij bent Leopoldo… 584 00:45:28,880 --> 00:45:32,960 …de eervolle broer die cum laude is afgestudeerd? 585 00:45:34,480 --> 00:45:36,520 Ik wist dat jij bestond. 586 00:45:37,440 --> 00:45:40,000 Gimondi heeft me over je verteld. 587 00:45:40,080 --> 00:45:44,760 Hij heeft stiekem jouw eindexamenpunten bekeken en wist… 588 00:45:45,400 --> 00:45:47,160 …dat je cum laude slaagde. 589 00:45:49,000 --> 00:45:50,800 Hij gaf wel om je. 590 00:45:53,400 --> 00:45:55,120 Dat heeft hij niet verteld. 591 00:45:57,360 --> 00:46:00,800 Zat jij bij de bende? 592 00:46:02,200 --> 00:46:04,640 Ik was Ronaldo's vriendin. 593 00:46:05,200 --> 00:46:08,480 Falugi bedoel ik. En toen… 594 00:46:09,080 --> 00:46:10,080 Toen? 595 00:46:10,160 --> 00:46:12,960 Wat jij allemaal niet wilt weten. 596 00:46:15,320 --> 00:46:18,240 We hebben zo veel uitgehaald. 597 00:46:19,120 --> 00:46:20,840 Al die verspilde tijd. 598 00:46:21,480 --> 00:46:23,280 Wat wilden we nu eigenlijk? 599 00:46:27,560 --> 00:46:30,280 Ik ben blij dat Gimondi iets liet weten. 600 00:46:31,040 --> 00:46:32,960 Ik verwachtte het al. 601 00:46:35,160 --> 00:46:36,320 Maar waar is hij? 602 00:46:39,480 --> 00:46:40,840 Buiten. 603 00:48:34,160 --> 00:48:35,720 Ik kende dit niet. 604 00:48:36,400 --> 00:48:39,000 Het heet Ali Baba. Er zijn er maar 40 van. 605 00:48:39,600 --> 00:48:43,600 Ze zijn niet voor iedereen, alleen voor ons goede mensen. 606 00:48:43,680 --> 00:48:45,560 Hier heb ik Melanie ontmoet. 607 00:48:46,120 --> 00:48:49,600 Waren jullie een jaar samen? -En twee weken. 608 00:48:51,120 --> 00:48:54,600 Had ze niet iets met Falugi, Ronaldo? 609 00:48:54,680 --> 00:48:57,440 Hij wilde me zelfs een tijdje vermoorden. 610 00:48:57,520 --> 00:49:02,520 Juist, goede vrienden. -Liefde kent geen grenzen. 611 00:49:03,560 --> 00:49:05,360 Je zei net vier personen? 612 00:49:05,440 --> 00:49:09,440 Melanie neemt een vriendin mee. Dan kun jij ook met een vrouw praten. 613 00:49:09,520 --> 00:49:11,920 Anders ben je het derde wiel. 614 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Ik wil vroeg naar bed. Morgen vertrekken we om 10.00 uur. 615 00:49:16,080 --> 00:49:18,320 Geen zorgen, jongen. 616 00:49:21,840 --> 00:49:24,680 Hier zijn de drankjes en de dames zijn er ook. 617 00:49:27,520 --> 00:49:28,760 Nee. 618 00:49:28,840 --> 00:49:31,520 Wat is er? -Dat is Falugi's nicht. 619 00:49:31,600 --> 00:49:33,840 En? -Die is ziek. 620 00:49:34,440 --> 00:49:36,320 Ziek? -Dat is een seksmaniak. 621 00:49:41,400 --> 00:49:44,160 Hier zijn de broertjes. -Hoi, schat. 622 00:49:44,240 --> 00:49:45,200 Hoi. 623 00:49:45,280 --> 00:49:48,680 Dit is Ulka, duidelijk een bijnaam. 624 00:49:49,400 --> 00:49:50,640 Leopoldo. -Hoi. 625 00:49:52,320 --> 00:49:55,360 Melanie zei dat je leraar bent, klopt dat? 626 00:49:56,000 --> 00:49:57,480 Basisschool. 627 00:49:57,560 --> 00:49:59,720 Ik hou altijd al van leraren. 628 00:50:08,560 --> 00:50:11,040 Ik had niet verwacht dat ze die aan had. 629 00:50:11,120 --> 00:50:12,360 Leuk, Ulka. 630 00:50:12,440 --> 00:50:14,600 Daar zijn jullie. Is iedereen er nu? 631 00:50:14,680 --> 00:50:16,600 Willen jullie bestellen? 632 00:50:16,680 --> 00:50:21,680 Ik neem deze string en doe maar een bijgerecht met tomaat. 633 00:50:21,760 --> 00:50:24,200 Let maar niet op hem, de grapjas. 634 00:50:24,280 --> 00:50:26,400 Geef hem maar soep met sokken. 635 00:50:27,360 --> 00:50:30,880 Ik hou het licht. De avond ziet er veelbelovend uit. 636 00:50:31,760 --> 00:50:34,520 Daar gaan we. -De smerissen komen controleren. 637 00:50:34,600 --> 00:50:36,760 Kom mee. 638 00:50:36,840 --> 00:50:40,200 Wat gebeurt er? -Jij kunt blijven, maar wij gaan. 639 00:50:41,120 --> 00:50:43,880 Altijd hetzelfde. -We eten hier gespreid. 640 00:50:45,040 --> 00:50:47,560 Wacht op de binnenplaats. 641 00:50:48,160 --> 00:50:51,080 Wat is dit voor plek? Iedereen lijkt wel gek. 642 00:50:54,480 --> 00:50:58,400 We zijn helemaal alleen, jij en ik. 643 00:50:59,040 --> 00:51:02,000 Misschien is het een teken. 644 00:51:02,080 --> 00:51:03,240 Misschien. 645 00:51:06,480 --> 00:51:09,760 Mijn servet is gevallen. Moet ik hem oprapen? 646 00:51:10,320 --> 00:51:11,560 Zal ik? 647 00:51:17,080 --> 00:51:19,360 Nee, Ulka. 648 00:51:19,440 --> 00:51:22,320 Wees goed. Nee. -Wees goed, professortje. 649 00:51:22,400 --> 00:51:25,080 Nee, Ulka. -Ontspan, straks gaan we verder. 650 00:51:26,120 --> 00:51:27,520 Is hier iemand? 651 00:51:27,600 --> 00:51:28,800 Ulka, stop. 652 00:51:28,880 --> 00:51:31,120 Ulka? 653 00:51:31,200 --> 00:51:35,000 Deze club is in alles exclusief. Er zijn zelfs geen klanten. 654 00:51:35,080 --> 00:51:39,000 Agent, alweer terug? 655 00:51:39,080 --> 00:51:41,520 Dan kom je hier zeker graag. 656 00:51:41,600 --> 00:51:46,920 We controleren of deze club geen illegaal restaurant is. 657 00:51:47,520 --> 00:51:51,320 Wat? Wij zijn eerlijke mensen. 658 00:51:51,400 --> 00:51:53,760 De groeten van mijn man, trouwens. 659 00:51:53,840 --> 00:51:57,520 Zeg hem dat ik hem wil zien. 660 00:51:57,600 --> 00:51:59,680 Er is weer een scooter verdwenen. 661 00:52:03,120 --> 00:52:05,880 Goedenavond, bent u een lid? 662 00:52:11,240 --> 00:52:13,480 Wat? -Bent u hier lid? 663 00:52:17,040 --> 00:52:19,880 Ik ben een basisschoolleraar. 664 00:52:21,400 --> 00:52:22,640 Bent u ziek? 665 00:52:23,800 --> 00:52:25,000 Een beetje. 666 00:52:27,120 --> 00:52:28,760 Ik heb wat lucht nodig. 667 00:52:30,480 --> 00:52:31,600 Hebt u een ID? 668 00:52:36,600 --> 00:52:39,640 Een ID? Nee. 669 00:52:40,640 --> 00:52:44,080 Niet bij u. -Dat ligt nog thuis. 670 00:52:44,160 --> 00:52:48,000 Agent, val de klanten niet lastig. Er zijn er al zo weinig. 671 00:52:48,080 --> 00:52:49,960 Neem wat te drinken. 672 00:52:50,040 --> 00:52:53,840 Misschien als we klaar zijn, over een half uur. 673 00:52:53,920 --> 00:52:55,240 Juist. 674 00:52:56,240 --> 00:52:57,080 We zijn klaar. 675 00:52:59,680 --> 00:53:02,640 Wie is dat? Die hebben we nog nooit gezien. 676 00:53:02,720 --> 00:53:06,360 Dat is een eerlijke man, zonder strafblad. 677 00:53:14,160 --> 00:53:16,800 Hij is een beetje vreemd. Hoe heet hij? 678 00:53:16,880 --> 00:53:19,560 Geen idee, dat vraag ik nooit. 679 00:53:21,440 --> 00:53:23,480 Sorry, hoe heet u? 680 00:53:23,560 --> 00:53:25,920 Leopoldo. 681 00:53:30,320 --> 00:53:34,560 Bedankt. Sinds ik jou ken zijn al mijn vriendschappen veranderd. 682 00:53:34,640 --> 00:53:36,920 Ik weet het, zij is echt gek. 683 00:53:37,000 --> 00:53:39,960 Schijnbaar deed ze het ooit met zeven mannen. 684 00:53:40,040 --> 00:53:43,280 Ze vlogen uit het raam als in een Bud Spencer-film. 685 00:53:44,320 --> 00:53:45,800 Is dit je hele huis? 686 00:53:45,880 --> 00:53:48,760 Ik heb nog een zolder, maar die is ontoegankelijk. 687 00:53:48,840 --> 00:53:53,440 Je kunt op de bank slapen. Hij is niet groot maar wel comfortabel. 688 00:53:53,520 --> 00:53:56,320 Het ene krot na het andere. Mijn cel was beter. 689 00:53:56,400 --> 00:53:58,640 Ach, ik kan het licht zelf uitdoen. 690 00:53:58,720 --> 00:54:02,800 Is deze diamant van een van jouw sletjes? 691 00:54:02,880 --> 00:54:07,440 Nee, van mijn moeder, als aandenken. 692 00:54:07,520 --> 00:54:12,360 Aandenken? Waar denk je dan aan? 693 00:54:12,440 --> 00:54:15,760 Dat weet ik niet meer. 694 00:54:18,920 --> 00:54:21,400 Waar is ie? -Waar alle ringen naartoe gaan. 695 00:54:21,480 --> 00:54:23,120 Achter je oor. 696 00:54:24,920 --> 00:54:26,000 Ook al een magiër? 697 00:54:26,080 --> 00:54:30,040 Ja, maar als een truc niet werkt, krijg ik een jaar cel. 698 00:54:30,720 --> 00:54:31,600 Hoe doe je dat? 699 00:54:31,680 --> 00:54:35,040 Ik ben fan van 's werelds grootste magiër: 700 00:54:35,120 --> 00:54:36,600 Silvan. 701 00:54:36,680 --> 00:54:38,920 Ik heb al zijn tv-optredens gezien… 702 00:54:39,000 --> 00:54:42,200 …ken al zijn trucs en schreef hem meer dan 50 brieven. 703 00:54:42,280 --> 00:54:46,000 Hij antwoordde met een kaartje… 704 00:54:46,080 --> 00:54:48,680 …met mijn naam fout, maar dat is opgelost. 705 00:54:50,400 --> 00:54:54,320 En nu de grote finale. 706 00:54:54,400 --> 00:54:57,760 Kijk daarheen… 707 00:55:00,720 --> 00:55:02,880 Wanneer pakte je die? -Op de trap. 708 00:55:03,520 --> 00:55:06,640 Je bent naïef. -En jij een dief. 709 00:55:06,720 --> 00:55:10,640 In dit geval een magiër. -Silvan, ik ga naar bed. 710 00:55:10,720 --> 00:55:12,360 Welterusten, broertje. 711 00:55:13,160 --> 00:55:15,600 Fijn, een huis zonder tralies. 712 00:55:15,680 --> 00:55:17,120 Eens rondkijken. 713 00:55:18,720 --> 00:55:20,720 Wat mij het meest bijblijft… 714 00:55:20,800 --> 00:55:24,360 …was toen mijn hond Roberto's vader beet. 715 00:55:24,440 --> 00:55:26,600 Wat mij het meest bijblijft… 716 00:55:26,680 --> 00:55:30,040 …is mijn zus, klaar voor haar eerste communie. 717 00:55:30,120 --> 00:55:31,320 Net een bruid. 718 00:55:31,400 --> 00:55:35,320 Mijn moeder kweekt biologische tomaten. 719 00:55:35,400 --> 00:55:37,680 Wat mij bijblijft van mijn leven… 720 00:55:37,760 --> 00:55:41,200 …is dat biologische tomaten exact lijken op gewone. 721 00:55:51,840 --> 00:55:54,120 Slaap je? -Ja. 722 00:55:55,240 --> 00:55:59,320 Kun je me horen in je slaap? -Ja, dat kan ik. 723 00:56:01,680 --> 00:56:06,240 Ik geef mijn leerlingen altijd een opdracht voor de vakantie. 724 00:56:06,320 --> 00:56:09,640 'Wat is je het meest bijgebleven in je leven.' 725 00:56:09,720 --> 00:56:12,760 Dat kan een situatie zijn, een zin of een landschap. 726 00:56:12,840 --> 00:56:16,000 Door wat ze schrijven, begrijp ik ze beter. 727 00:56:16,080 --> 00:56:19,600 Hun ideeën, hun wensen. 728 00:56:21,720 --> 00:56:25,040 Wij weten zo weinig van elkaar. -Moet ik dat ook doen? 729 00:56:25,120 --> 00:56:28,720 Is er iets in je leven dat je echt is bijgebleven? 730 00:56:31,440 --> 00:56:33,160 Toen ze de paus neerschoten. 731 00:56:34,320 --> 00:56:35,160 Waarom? 732 00:56:36,040 --> 00:56:38,800 Ik was daar, ik was toen 15. 733 00:56:39,440 --> 00:56:41,640 Falugi en ik gingen vaak naar Rome. 734 00:56:41,720 --> 00:56:46,040 Zakkenrollen op het Sint-Pietersplein. 735 00:56:46,120 --> 00:56:48,240 Als toeristen de paus zien… 736 00:56:48,320 --> 00:56:51,400 …klappen ze met hun armen omhoog. Wij staan ertussen. 737 00:56:51,480 --> 00:56:55,400 Beurzen in overvloed. Wat een feest. 738 00:56:55,480 --> 00:56:58,000 Ik stond in de tweede rij toen hij kwam. 739 00:56:58,080 --> 00:57:01,840 Hij tilde een kind op en ik stak mijn hand in de moeders tas. 740 00:57:01,920 --> 00:57:04,960 Rommel, rommel, ik vind een pak geld. 741 00:57:05,040 --> 00:57:06,960 En dan hoor ik de schoten. 742 00:57:07,040 --> 00:57:10,400 Ik draai me om en die Turk, Jin Jakke, stond achter me. 743 00:57:11,000 --> 00:57:12,600 Het wapen nog in zijn hand. 744 00:57:12,680 --> 00:57:16,240 Ik dacht: als ik de paus red, zit ik gebeiteld. 745 00:57:16,320 --> 00:57:21,840 Ik sprong op Jin Jakke en pakte zijn pistool. 746 00:57:21,920 --> 00:57:25,400 Toen streek de Zwitserse garde alle eer op. 747 00:57:25,480 --> 00:57:27,720 Niemand die mij bedankte. 748 00:57:28,400 --> 00:57:31,520 De kerk is me nog wat schuldig. Ik heb de baas gered. 749 00:57:32,960 --> 00:57:33,920 Echt? 750 00:57:34,560 --> 00:57:37,520 Het enige is, dat ik klein was op mijn vijftiende. 751 00:57:37,600 --> 00:57:41,320 Je kon me niet zien op tv. 752 00:57:42,400 --> 00:57:44,680 Ga je daarom zo vaak naar de kerk? 753 00:57:46,400 --> 00:57:50,520 Ik ben zoals de meeste gelovigen. Ik ga als ik behoeftig ben. 754 00:57:51,720 --> 00:57:52,920 Welterusten. 755 00:57:56,480 --> 00:57:57,560 Slaap je? 756 00:58:00,120 --> 00:58:01,280 Nee. 757 00:58:01,360 --> 00:58:05,120 Er is nog een moment dat me echt is bijgebleven. 758 00:58:05,200 --> 00:58:08,320 Toen ik deze foto vond, verborgen in je la. 759 00:58:08,400 --> 00:58:10,160 Heb jij een familie? 760 00:58:13,040 --> 00:58:15,120 Dus ik heb een neefje van vier? 761 00:58:15,680 --> 00:58:18,720 Vijfenhalf. Hij gaat in september naar school. 762 00:58:19,360 --> 00:58:21,760 Geen privéschool. Dat worden criminelen. 763 00:58:22,760 --> 00:58:24,560 Zat jij bij de nonnen? 764 00:58:25,440 --> 00:58:28,800 Nee, ik ging naar 'school'. Naar vele scholen. 765 00:58:28,880 --> 00:58:30,280 Te veel scholen. 766 00:58:31,840 --> 00:58:35,320 Op welke dag is hij geboren? -17 februari. 767 00:58:35,400 --> 00:58:39,520 De mooiste dag van mijn leven. Chiara beviel in het water. 768 00:58:39,600 --> 00:58:40,840 In het water? 769 00:58:41,480 --> 00:58:43,160 Wat een manier van bevallen. 770 00:58:43,240 --> 00:58:44,440 Dat is ranzig. 771 00:58:45,040 --> 00:58:50,400 De mijne komt in gin en tonic. -Terwijl hij een joint rookt. 772 00:58:51,560 --> 00:58:53,520 Hoe lang was je getrouwd? 773 00:58:53,600 --> 00:58:55,920 Twee jaar verloofd, drie getrouwd. 774 00:58:56,000 --> 00:58:59,880 En toen? -Toen zijn we… 775 00:58:59,960 --> 00:59:01,200 …zij is. 776 00:59:01,280 --> 00:59:03,040 Wat probeer je te zeggen? 777 00:59:03,120 --> 00:59:07,720 We zijn niet uit elkaar gegaan. Zij is van mij weggegaan. 778 00:59:08,640 --> 00:59:10,640 Wat? 779 00:59:15,160 --> 00:59:17,720 Waar zijn ze nu? -Hier in Toscane. 780 00:59:17,800 --> 00:59:21,240 Ik wil mijn neefje ontmoeten en de 'zij is'-vrouw. 781 00:59:21,320 --> 00:59:23,160 Dat is geen goed idee. 782 00:59:23,240 --> 00:59:27,240 Een gescheiden koppel leeft in een delicate balans. 783 00:59:27,320 --> 00:59:29,280 Ik moet volgende week weg. 784 00:59:29,360 --> 00:59:31,720 Ik wil mijn neefje ontmoeten. 785 00:59:31,800 --> 00:59:35,640 Zelfs als 'zij is', ik weet wat 'wij hebben', dus 'ik moet'. 786 00:59:40,160 --> 00:59:45,040 Mevrouw Chiara Venturini, wordt verwacht bij de pingpongtafel. 787 00:59:46,040 --> 00:59:49,720 Heb je haar over mij verteld? -Zeker, dat weet ze. 788 00:59:49,800 --> 00:59:53,560 Maar ik ken haar goed. Ze houdt niet van verrassingen. 789 00:59:53,640 --> 00:59:56,160 Enrico zal er ook zijn. -Wie is dat? 790 00:59:56,240 --> 00:59:57,520 Haar nieuwe man. 791 00:59:57,600 --> 01:00:00,720 Leopoldo, jij hier op het strand? 792 01:00:01,360 --> 01:00:04,720 Dat is hem niet, toch? -Nee, dat is Giuliano, haar neef. 793 01:00:04,800 --> 01:00:06,440 Leopoldo. 794 01:00:06,520 --> 01:00:08,240 Hij is wat onnozel. 795 01:00:09,520 --> 01:00:13,440 Ik heb op je gewacht om een zandkasteel te maken. 796 01:00:13,520 --> 01:00:16,680 Dat doen we volgende week. Hoe gaat het? 797 01:00:16,760 --> 01:00:17,760 Waar is Chiara? 798 01:00:17,840 --> 01:00:22,120 Op de waterfiets met Enrico en Lorenzo, maar er zitten kwallen. 799 01:00:22,200 --> 01:00:25,000 Wie is deze grote neus? -Melchiorre. 800 01:00:25,080 --> 01:00:27,640 Je broer, de crimineel. 801 01:00:27,720 --> 01:00:30,440 Die van de seks met Lella. 802 01:00:31,480 --> 01:00:34,680 De onnozele vraagt om klappen. -Hij maakt een grapje. 803 01:00:35,280 --> 01:00:39,400 Jij hebt het postkantoor beroofd… 804 01:00:39,480 --> 01:00:43,640 …aan de Via Masaccio, kaart 14, B9. 805 01:00:44,480 --> 01:00:47,680 B9? -Dat is een spel dat hij speelt. 806 01:00:47,760 --> 01:00:51,840 Hij leert alle kaarten van City Streets uit zijn hoofd. 807 01:00:51,920 --> 01:00:55,160 Breng ons naar Chiara. -Er zijn kwallen. 808 01:00:55,240 --> 01:00:56,080 Ik bewaak je. 809 01:00:56,160 --> 01:01:00,280 Hij leert City Streets van buiten? En dan zijn mijn vrienden raar. 810 01:01:06,760 --> 01:01:08,080 Daar zijn ze. 811 01:01:08,160 --> 01:01:11,800 Ik ga een zandkasteel bouwen. -Ja. Bouw maar een zandkasteel. 812 01:01:17,840 --> 01:01:18,960 Is dat Chiara? 813 01:01:25,400 --> 01:01:27,600 Heb je zo'n parel laten gaan? 814 01:01:27,680 --> 01:01:29,960 'Ik liet' niet. 'Zij is'. 815 01:01:33,920 --> 01:01:36,520 Papa. -Hoe gaat het? 816 01:01:37,280 --> 01:01:41,720 Ik heb twee kwallen gezien. -Hij heeft twee kwallen gezien. 817 01:01:41,800 --> 01:01:44,280 Ik zei toch dat het vol zat met die dingen. 818 01:01:44,880 --> 01:01:46,840 Hoi, Leopoldo. -Hoi. 819 01:01:48,320 --> 01:01:50,720 Kwam je niet maandag? -We zijn op doorreis. 820 01:01:50,800 --> 01:01:52,480 Dit is Melchiorre. -Hoi. 821 01:01:52,560 --> 01:01:56,360 Ik probeer je me al een week voor te stellen. 822 01:01:56,440 --> 01:01:59,640 Je hebt je pa's ogen. -Als ik dit had geweten… 823 01:01:59,720 --> 01:02:03,360 …had ik jullie nooit laten scheiden. -Grapjas. Hoi, Enrico. 824 01:02:03,440 --> 01:02:06,440 Pap, ga je met me in de Far West-trein? 825 01:02:06,520 --> 01:02:10,680 We gaan naar het verre westen. 826 01:02:10,760 --> 01:02:12,840 Enrico, Melchiorre. -Hoi. 827 01:02:12,920 --> 01:02:17,600 Ik zal de waterfiets betalen. -Ik maakte net een grapje. 828 01:02:18,240 --> 01:02:20,280 Wij moeten praten, ik weet alles. 829 01:02:20,960 --> 01:02:22,360 Wat bedoel je? 830 01:02:22,440 --> 01:02:25,640 Leopoldo praat over niets anders dan jou en Lorenzo. 831 01:02:25,720 --> 01:02:27,920 Echt? -Ja. 832 01:02:28,480 --> 01:02:30,880 Dat is vreemd. Hij is zo gereserveerd. 833 01:02:30,960 --> 01:02:33,920 Ik heb hem voor het eerst in 35 jaar ontmoet. 834 01:02:35,000 --> 01:02:37,200 Je verhaal is ongelofelijk. 835 01:02:37,880 --> 01:02:39,760 Eten jullie met ons? 836 01:02:40,600 --> 01:02:42,640 Als je dat leuk… Vind je dat leuk? 837 01:02:43,440 --> 01:02:47,320 Natuurlijk, we gaan naar Pulcinella. Dat vindt hij leuk. 838 01:02:47,400 --> 01:02:48,560 Ik zal reserveren. 839 01:02:48,640 --> 01:02:52,960 Pulcinella is op de boulevard. Kaart 8, C5. 840 01:02:57,600 --> 01:03:01,400 Ik wist niet meer dat het zo leuk was hier. 841 01:03:01,480 --> 01:03:03,480 Het is twee jaar geleden verbouwd. 842 01:03:03,560 --> 01:03:09,520 Het is mooi geworden, eenvoudig, met die lampen… 843 01:03:10,720 --> 01:03:13,360 Waarom is Enrico er niet bij? 844 01:03:13,440 --> 01:03:15,840 Hij had de tennisbaan al gereserveerd. 845 01:03:15,920 --> 01:03:18,160 O ja, hij tennist. 846 01:03:19,960 --> 01:03:22,240 Hoe gaat het? -Met tennis? 847 01:03:22,320 --> 01:03:24,720 Hoe gaat het met Enrico? 848 01:03:26,120 --> 01:03:28,200 Prima. -Waarom? 849 01:03:28,840 --> 01:03:33,520 Waarom wat? -Je zei 'prima' een beetje… 850 01:03:34,120 --> 01:03:39,720 Zoals iemand die 'prima' zegt, terwijl het waardeloos gaat. 851 01:03:40,280 --> 01:03:41,280 Is het dat? 852 01:03:42,640 --> 01:03:44,840 Nee, het gaat echt prima. 853 01:03:44,920 --> 01:03:46,720 Ik dacht even… 854 01:03:47,280 --> 01:03:48,880 En met jou? 855 01:03:48,960 --> 01:03:50,760 Hoe het met mij gaat? 856 01:03:50,840 --> 01:03:54,120 Ineens heb ik een broer. 857 01:03:54,200 --> 01:03:56,760 Je snapt wel hoe ik me voel. 858 01:03:58,880 --> 01:04:01,920 Hoe is hij? Lijken jullie karakters op elkaar? 859 01:04:02,000 --> 01:04:05,800 Nee, we lijken in niets op elkaar. Niks. 860 01:04:05,880 --> 01:04:10,240 Maar alles bij elkaar is hij een aardige vent. 861 01:04:10,320 --> 01:04:11,840 Hij is gelovig. 862 01:04:11,920 --> 01:04:15,080 Hij gaat vaak naar de kerk. 863 01:04:15,160 --> 01:04:17,960 En dan komt hij op de raarste tijden terug. 864 01:04:18,040 --> 01:04:21,560 Nu is hij gelukkig. Hij heeft een ex gezien… 865 01:04:21,640 --> 01:04:25,240 …en de liefde is weer opgebloeid. 866 01:04:25,320 --> 01:04:31,360 Hij wil met haar trouwen zodra hij vrijkomt uit de gevangenis. 867 01:04:32,200 --> 01:04:33,320 Lorenzo? 868 01:04:33,400 --> 01:04:35,400 Hij mist je. 869 01:04:35,480 --> 01:04:37,640 Gisteren bleef hij maar huilen. 870 01:04:37,720 --> 01:04:40,760 Enrico zei dat hij moest stoppen. 871 01:04:41,720 --> 01:04:44,360 Hij zei: 'Ik stop pas als mijn vader hier is.' 872 01:04:46,960 --> 01:04:53,560 Zie je, het gaat helemaal niet zo goed met Enrico. 873 01:04:54,240 --> 01:04:58,640 Wat heeft dat ermee te maken? -Het was een gedachte. 874 01:04:59,200 --> 01:05:04,960 Als alles goed lijkt te gaan… 875 01:05:05,040 --> 01:05:06,040 …en plotseling… 876 01:05:06,120 --> 01:05:07,600 Laat maar. Wil je eten? 877 01:05:09,360 --> 01:05:13,680 Deze giraf gaat te langzaam, mag ik op het nijlpaard? 878 01:05:13,760 --> 01:05:15,840 Geen nijlpaard. Ik heb honger. 879 01:05:15,920 --> 01:05:17,880 Laten we nog even blijven. 880 01:05:17,960 --> 01:05:21,400 Even testen: Rome, de Regina Coeli-gevangenis. 881 01:05:22,200 --> 01:05:25,040 Via della Lungara, kaart 24, K9. 882 01:05:25,120 --> 01:05:29,720 En richting Piazza Trilussa wordt het kaart 25, A4. 883 01:05:29,800 --> 01:05:33,680 Bull's eye. Milaan, de San Vittore… -Dank je. 884 01:05:33,760 --> 01:05:35,960 Hoe zie ik eruit? 885 01:05:37,520 --> 01:05:38,760 Walgelijk. 886 01:05:39,400 --> 01:05:43,600 Sukkel. Hoe zie ik eruit? -Geweldig. 887 01:05:43,680 --> 01:05:46,120 Je neef is een fenomeen. 888 01:05:46,200 --> 01:05:48,640 Hij kent zelfs de tuchtschool in Pistoia. 889 01:05:48,720 --> 01:05:51,000 Pistoia heeft maar negen kaarten. 890 01:05:51,080 --> 01:05:55,960 Wat zweet je toch. Ga zitten. Je tong komt zo. 891 01:05:56,040 --> 01:05:58,520 Blijft papa morgen ook? 892 01:05:58,600 --> 01:06:01,240 Nee, ik moet na het eten weg. 893 01:06:01,320 --> 01:06:02,760 Met een volle maag? 894 01:06:02,840 --> 01:06:05,160 Laten we hier slapen en morgen gaan. 895 01:06:05,240 --> 01:06:07,720 Ga naar pension Principe. 896 01:06:07,800 --> 01:06:09,800 Slaapstraat, kaart 9, B3. 897 01:06:10,400 --> 01:06:11,920 Echt niet. 898 01:06:12,680 --> 01:06:15,040 Piazza Matteotti, kaart 7, B9. 899 01:06:15,120 --> 01:06:16,520 Goed zo. 900 01:06:19,880 --> 01:06:21,640 Waar was je? 901 01:06:22,240 --> 01:06:25,480 Rustig, anders stijgt je koorts. -Welke koorts? 902 01:06:25,560 --> 01:06:30,840 Je hebt voedselvergiftiging met koorts en Chiara komt je verzorgen. 903 01:06:30,920 --> 01:06:32,880 Laat maar aan mij over. -Chiara? 904 01:06:32,960 --> 01:06:36,200 Dit is de hand van de meester. 905 01:06:36,280 --> 01:06:38,440 Praktisch, scherp en snel. 906 01:06:38,520 --> 01:06:42,240 Zij komt, ik laat jullie en jij bezorgt me nog een neefje. 907 01:06:42,320 --> 01:06:45,320 Maak je een grapje? -Natuurlijk. 908 01:06:45,920 --> 01:06:47,680 Wie is daar? -Chiara. 909 01:06:47,760 --> 01:06:51,560 Zweet, hoge koorts. 910 01:06:52,480 --> 01:06:53,400 Stil. 911 01:06:53,480 --> 01:06:54,520 Ik kom. 912 01:06:56,280 --> 01:06:58,840 Goed dat je kon komen. 913 01:06:58,920 --> 01:07:01,040 Dan kan ik naar de apotheek. 914 01:07:01,120 --> 01:07:04,800 Waar is er een open? -Tussen het station en de kerk. 915 01:07:04,880 --> 01:07:08,360 De kerk, mooi, dan kan ik pinnen. 916 01:07:08,440 --> 01:07:11,200 Wat is er? Je zweet. 917 01:07:12,880 --> 01:07:15,240 Vast de garnalen. 918 01:07:15,800 --> 01:07:18,640 Waren die over datum? Daar eten we niet meer. 919 01:07:18,720 --> 01:07:21,240 Ik zal het ze morgen zeggen. 920 01:07:21,320 --> 01:07:22,960 Wat als Lorenzo die had. 921 01:07:23,720 --> 01:07:25,640 Je bent helemaal nat. 922 01:07:29,800 --> 01:07:30,840 Ik zweet niet. 923 01:07:30,920 --> 01:07:33,160 Je bent helemaal nat. 924 01:07:34,600 --> 01:07:38,360 Het was Gimondi's idee om jou hier te krijgen. 925 01:07:38,440 --> 01:07:42,480 Hij gooide water in mijn gezicht. 926 01:07:43,080 --> 01:07:43,920 Ik zweet niet. 927 01:07:44,960 --> 01:07:46,120 Wat? 928 01:07:47,000 --> 01:07:50,360 De garnalen waren prima. Ik voel me niet slecht. 929 01:07:50,440 --> 01:07:52,320 Toch wel, maar niet daardoor. 930 01:07:53,880 --> 01:07:58,280 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. Het is al twee jaar geleden. 931 01:07:59,080 --> 01:08:00,200 Maar… 932 01:08:03,000 --> 01:08:07,320 Het voelde goed met jou. We waren een mooi gezin. 933 01:08:09,600 --> 01:08:11,920 Sinds we niet meer samen zijn… 934 01:08:14,880 --> 01:08:17,640 …is mijn hart gebroken. 935 01:08:20,080 --> 01:08:23,319 En voor een hart is geen gips. 936 01:08:37,560 --> 01:08:40,399 En Lorenzo heeft een broertje nodig. 937 01:08:40,479 --> 01:08:44,040 Een enigste kind is altijd een beetje triest. 938 01:08:44,120 --> 01:08:46,319 Dat speelt altijd alleen. 939 01:08:46,399 --> 01:08:48,640 En omdat wij de eerste samen kregen… 940 01:08:50,439 --> 01:08:51,920 Stop met praten. 941 01:09:11,399 --> 01:09:14,160 Waarom kijk je zo? Dit is een geldautomaat. 942 01:09:14,240 --> 01:09:15,760 Wil je mijn nummer? 943 01:09:16,640 --> 01:09:18,520 Ik doneer het weer terug. 944 01:09:20,640 --> 01:09:25,120 Welke heilige heeft een varken? De beschermheilige van de karbonade? 945 01:09:25,760 --> 01:09:29,760 In ieder geval, fijne verjaardag. 946 01:09:30,840 --> 01:09:33,560 Zeelucht. 947 01:09:33,640 --> 01:09:36,479 En, heb je niets te zeggen? 948 01:09:36,560 --> 01:09:38,800 Ik heb iets te zeggen. -Ja? 949 01:09:38,880 --> 01:09:42,279 Ik ga je ooit bedanken, vriend. -Vriend? 950 01:09:42,359 --> 01:09:45,439 Laten we een foto maken met mijn nieuwe camera. 951 01:09:45,520 --> 01:09:49,080 Sorry, kunt u een foto maken met de zee op de achtergrond? 952 01:09:49,160 --> 01:09:51,319 Dank u. Kom hier, vriend. 953 01:11:01,840 --> 01:11:04,360 We moeten bijna van de snelweg af. 954 01:11:04,440 --> 01:11:06,800 Ja, bij de volgende afslag. 955 01:11:06,880 --> 01:11:10,240 Dan nog 20 kilometer over provinciale wegen. 956 01:11:10,320 --> 01:11:12,200 Waar gaan jullie naartoe? 957 01:11:14,440 --> 01:11:16,160 Nee. 958 01:11:16,240 --> 01:11:18,960 Wat? Stelen ze de auto? 959 01:11:22,040 --> 01:11:23,440 Leopoldo. 960 01:11:24,400 --> 01:11:26,080 Hebben ze de auto gestolen? 961 01:11:26,880 --> 01:11:28,680 Leopoldo. 962 01:11:28,760 --> 01:11:30,200 Waar ben je? 963 01:11:31,080 --> 01:11:33,520 De tassen liggen er, alles zit erin. 964 01:11:36,200 --> 01:11:40,000 Ik heb over een uur een show. -Eén minuut, meneer Silvan. 965 01:11:40,080 --> 01:11:43,440 Kijk eens wie ik zag. Dit is mijn broer. 966 01:11:43,520 --> 01:11:44,680 Je broer. -Meester. 967 01:11:44,760 --> 01:11:46,080 Morgen. -Aangenaam. 968 01:11:46,160 --> 01:11:49,840 Het genoegen is aan mij. -Je lijkt kleiner op tv. 969 01:11:49,920 --> 01:11:52,400 Kom, maak die foto, ik moet gaan. 970 01:11:52,480 --> 01:11:56,400 De grote Silvan. We nemen een foto. -Maak die foto. 971 01:11:56,480 --> 01:11:57,760 Of twee of drie. 972 01:11:57,840 --> 01:11:59,960 De koning van de magie. 973 01:12:00,040 --> 01:12:02,280 Zo. -Hocus pocus. 974 01:12:04,680 --> 01:12:08,360 Wat is het verschil tussen een magiër en een dief? 975 01:12:09,200 --> 01:12:11,640 Een magiër geeft dingen terug. 976 01:12:11,720 --> 01:12:15,400 Dan zal ik nooit een magiër zijn. Ik geef dit nooit terug. 977 01:12:16,840 --> 01:12:19,920 Ben je gek geworden? Zijn portemonnee? 978 01:12:20,000 --> 01:12:22,520 Kijk, hij heeft altijd een aas bij de hand. 979 01:12:22,600 --> 01:12:27,000 Hij gaat ons aangeven. -Hij is een magiër, geen waarzegger. 980 01:12:27,080 --> 01:12:29,440 Hij kent onze namen niet. 981 01:12:29,520 --> 01:12:32,320 Jij verandert nooit. 982 01:12:32,880 --> 01:12:35,720 Ik hoop jij wel, van versnelling. 983 01:12:45,240 --> 01:12:49,720 Dus je vond me niet zo'n goede magiër? 984 01:12:49,800 --> 01:12:55,160 Nee, je bent één grote verrassing. Nooit een saai moment met jou. 985 01:12:55,240 --> 01:12:56,520 Nee. 986 01:12:57,600 --> 01:13:00,360 Niet omdraaien. -Wat is er? 987 01:13:00,440 --> 01:13:02,360 Een probleempje. -Wat is dat? 988 01:13:02,440 --> 01:13:04,800 Sport jij? -Als amateur. 989 01:13:04,880 --> 01:13:06,800 Is je conditie goed? -Best wel. 990 01:13:06,880 --> 01:13:09,360 Ren op drie zo snel mogelijk. -Wie is daar? 991 01:13:09,440 --> 01:13:13,200 Geen vragen, het gaat om leven en dood. 992 01:13:14,800 --> 01:13:16,320 Ik hoor hier niet bij. 993 01:13:17,240 --> 01:13:18,400 Rennen. 994 01:13:35,960 --> 01:13:39,120 Wie zit er achter ons aan? -Bartolo di Monzese. 995 01:13:39,200 --> 01:13:41,760 Wie is dat? -Mijn vriendje. 996 01:13:41,840 --> 01:13:44,160 Je vriendje? -Rennen. 997 01:13:46,000 --> 01:13:48,360 We gaan hierin. -Hierin? 998 01:13:50,840 --> 01:13:52,440 Hij vermoordt ons. 999 01:14:00,520 --> 01:14:05,240 Ik heb niet zo hard gerend sinds het zakkenrollen vroeger. 1000 01:14:05,320 --> 01:14:08,120 Wie is die Bartolo die ons wil vermoorden? 1001 01:14:08,200 --> 01:14:10,680 Een psychopaat. Dat ik die hier tegenkom. 1002 01:14:11,600 --> 01:14:15,640 Wat heb je met hem gedaan? -Ik ontmoette hem in de gevangenis. 1003 01:14:15,720 --> 01:14:20,000 We deelden een cel. Op een nacht begon hij me te kussen. 1004 01:14:20,080 --> 01:14:23,920 Sindsdien denkt hij dat hij mijn vriend is. Hij is gek. 1005 01:14:24,000 --> 01:14:27,280 Gewelddadig gek? -Knettergek. 1006 01:14:27,360 --> 01:14:30,800 Hij denkt waarschijnlijk dat jij mijn nieuwe vriend bent. 1007 01:14:30,880 --> 01:14:34,720 Hij zei: 'Als ik je met een ander zie, vermoord ik je en dan hem.' 1008 01:14:36,160 --> 01:14:39,240 'Mijn nieuwe vriend… 1009 01:14:39,320 --> 01:14:41,320 Ik vermoord je en dan hem'… 1010 01:14:41,400 --> 01:14:44,600 Ben jij… Help me even. 1011 01:14:44,680 --> 01:14:47,560 Hij kuste mij, ik sliep. 1012 01:14:47,640 --> 01:14:50,600 Maak je geen zorgen, je broer is niet gay. 1013 01:14:53,960 --> 01:14:55,120 Hij is er, wat nu? 1014 01:14:55,200 --> 01:14:57,960 Hij is er. Verstop je. 1015 01:14:58,040 --> 01:15:01,280 Ik praat wel met hem. Ik overtuig hem wel. 1016 01:15:04,480 --> 01:15:06,920 Wij hebben niets, we zijn broers. 1017 01:15:09,960 --> 01:15:11,880 Verstoppertje op die leeftijd? 1018 01:15:13,320 --> 01:15:16,440 Onze ouders zetten ons op straat als oud vuil. 1019 01:15:17,000 --> 01:15:20,120 Dus we kunnen hem legen. -Doe maar. 1020 01:15:20,200 --> 01:15:21,480 Wij gaan. 1021 01:15:23,120 --> 01:15:25,240 Niet meteen naar de auto. 1022 01:15:25,800 --> 01:15:28,000 Misschien wacht Bartolo ons op. 1023 01:15:28,080 --> 01:15:31,200 Die psychopaat neemt geen wraak op mijn auto, toch? 1024 01:15:31,280 --> 01:15:34,480 Nee, hij is een psychopaat, maar een nette. 1025 01:15:53,320 --> 01:15:54,880 Hij is echt veranderd. 1026 01:15:56,000 --> 01:15:59,760 Kom, de maagd wacht. Ik ga liften. 1027 01:16:10,320 --> 01:16:13,200 Dit is het politiebureau, bedankt. -Graag gedaan. 1028 01:16:13,280 --> 01:16:14,760 Enorm bedankt. 1029 01:16:17,400 --> 01:16:18,280 Dank je. 1030 01:16:18,360 --> 01:16:22,640 Wat een stank hier. -Dat zijn wij. 1031 01:16:22,720 --> 01:16:24,520 We zaten in een vuilnisbak. 1032 01:16:24,600 --> 01:16:27,600 Geef het aan, maar geen namen. 1033 01:16:27,680 --> 01:16:30,000 Zeg dat hij uit zichzelf ontbrandde. 1034 01:16:30,080 --> 01:16:31,880 Ik ga een auto huren. 1035 01:16:31,960 --> 01:16:36,400 En koop twee shirts om om te kleden. Heb je geld? 1036 01:16:36,480 --> 01:16:38,600 Ja, zelfs dat van Silvan. 1037 01:16:38,680 --> 01:16:42,920 Geen zorgen. -Met jou, een berg zorgen. 1038 01:16:49,520 --> 01:16:52,760 Sorry, een chic restaurant? 1039 01:16:52,840 --> 01:16:56,920 Om de hoek, maar dat is altijd vol. Je moet vooraf boeken. 1040 01:16:57,000 --> 01:16:59,400 Je moet boeken? -Ja. 1041 01:17:07,840 --> 01:17:09,680 Chef, hoe is het? 1042 01:17:10,440 --> 01:17:13,120 Let goed op. Die grijze BMW is van mij. 1043 01:17:13,200 --> 01:17:14,640 Daarvoor ben ik hier. 1044 01:17:14,720 --> 01:17:20,000 Ik geef je een fooi. Het zou 20.000 moeten zijn. 1045 01:17:20,080 --> 01:17:23,720 Geef me je pet even. Ik wil een grap uithalen met een vriend. 1046 01:17:23,800 --> 01:17:26,720 Dank u, meneer. -Ik breng hem terug. 1047 01:17:27,280 --> 01:17:29,200 Dank je, assistent. 1048 01:17:30,960 --> 01:17:36,240 Een BMW in de tweede rij moet worden verplaatst. 1049 01:17:36,320 --> 01:17:39,080 Van wie is die? -Van mij. 1050 01:17:40,800 --> 01:17:42,480 Wilt u die verplaatsen? 1051 01:17:43,080 --> 01:17:47,000 Dank u, eet smakelijk. Hopen dat de tank vol is. 1052 01:17:47,080 --> 01:17:51,400 Het was vast kortsluiting. Hij knalde. 1053 01:17:51,480 --> 01:17:55,040 In een paar tellen ging hij in vlammen op. -Echt waar? 1054 01:17:55,120 --> 01:17:59,200 Daar is mijn broer, tot ziens. -Tot ziens. 1055 01:18:06,520 --> 01:18:10,400 Kijk deze huurauto. We moeten genieten van het leven. 1056 01:18:10,480 --> 01:18:12,480 En ik heb een shirt voor je. 1057 01:18:12,560 --> 01:18:15,720 Ze zijn hetzelfde. -Natuurlijk, we zijn broers. 1058 01:18:15,800 --> 01:18:17,640 Er was maar één straatverkoper. 1059 01:18:17,720 --> 01:18:22,280 Dit is niet zomaar een shirt, het is een 'Verzage'. 1060 01:18:22,360 --> 01:18:25,760 We lijken wel gevangenen. -Maar opgefriste. 1061 01:18:25,840 --> 01:18:28,480 Ik breng je naar de maagd. -Rustig aan. 1062 01:18:29,240 --> 01:18:31,600 De Mollige Maagd stamt uit de 15e eeuw. 1063 01:18:31,680 --> 01:18:34,120 Het was altijd van de Betazzi-familie. 1064 01:18:34,200 --> 01:18:36,800 Geschilderd door Lorenzo Fadda Magnavalli. 1065 01:18:36,880 --> 01:18:42,200 In zijn beste, mystieke moment, werd hij Canapone de jongere genoemd. 1066 01:18:42,280 --> 01:18:44,800 Dat blijkt, kijk die borsten. 1067 01:18:47,880 --> 01:18:52,320 Eugenio Bettazzi is de neef van mevrouw Adalberta… 1068 01:18:52,960 --> 01:18:55,400 …van wie uw vader won met kaarten. 1069 01:18:55,480 --> 01:18:58,680 Volgens mij met bridge. -Nee, ramino. 1070 01:18:59,200 --> 01:19:01,760 Mijn oma was een fanatiek speelster. 1071 01:19:01,840 --> 01:19:03,000 Maar ik moet zeggen… 1072 01:19:03,080 --> 01:19:08,240 …niet erg goed in geheugenspelletjes. 1073 01:19:08,320 --> 01:19:09,160 Moet ik zeggen. 1074 01:19:09,240 --> 01:19:13,200 De familie wil het werk onmiddellijk terugkopen. 1075 01:19:13,280 --> 01:19:18,080 De afzondering van onze familie, moet ik zeggen… 1076 01:19:18,160 --> 01:19:22,280 …van De Mollige Maagd was zwaar, angstig. 1077 01:19:22,360 --> 01:19:26,120 Ik moet zeggen dat de notaris onze geschiedenis goed kent. 1078 01:19:26,880 --> 01:19:31,200 Onze grootmoeder Adalberta ondervond, ondanks dat ze zeer net was… 1079 01:19:31,280 --> 01:19:36,240 …een generatiekloof met haar kleinkinderen… 1080 01:19:38,920 --> 01:19:40,400 Heilige maagd. 1081 01:19:40,480 --> 01:19:42,840 Wat doe je? -Ik stootte mijn hoofd. 1082 01:19:42,920 --> 01:19:45,480 Als je blijft wippen. 1083 01:19:45,560 --> 01:19:47,240 Sorry. -Sorry, ga door. 1084 01:19:47,320 --> 01:19:49,440 Heb je pijn? -Een beetje. 1085 01:19:49,520 --> 01:19:51,320 Wat een sukkel. 1086 01:19:52,400 --> 01:19:57,080 De afscheiding van de maagd van de Bettazzi's komt ten einde. 1087 01:19:57,640 --> 01:20:00,760 Ik moet, zonder mijn toestemming, moet ik zeggen… 1088 01:20:00,840 --> 01:20:03,960 …u de waarde in geld overhandigen. 1089 01:20:04,040 --> 01:20:08,600 Ik moet zeggen dat het ongemakkelijk is om deze koffer te dragen… 1090 01:20:08,680 --> 01:20:10,000 …vol bankbiljetten… 1091 01:20:10,080 --> 01:20:15,160 …maar voor mijn familie, moet ik zeggen, is het een memorabele dag. 1092 01:20:15,240 --> 01:20:17,200 Is het 250.000 kilolire? 1093 01:20:17,280 --> 01:20:21,080 Ik neem aan dat kilolire 1000 lire betekent? 1094 01:20:21,160 --> 01:20:23,680 Juist. 1095 01:20:23,760 --> 01:20:28,400 Het testament is voorgelezen, de documenten zijn gereed. 1096 01:20:28,480 --> 01:20:30,800 Nu alleen nog tekenen voor de koop. 1097 01:20:30,880 --> 01:20:34,320 Laten we tekenen. -Ik zie dat u enthousiast bent. 1098 01:20:34,400 --> 01:20:39,080 Ja, omdat in mijn leven, moet ik zeggen, alles altijd misging. 1099 01:20:39,160 --> 01:20:42,320 Met de maagd komt er wat geld binnen. 1100 01:20:42,400 --> 01:20:46,840 Haal eraf wat hij me heeft aangedaan in de rit naar hier, en het is prima. 1101 01:20:46,920 --> 01:20:48,760 En uw vaders overlijden. 1102 01:20:51,240 --> 01:20:55,320 Natuurlijk, de dood van onze vader. 1103 01:20:56,040 --> 01:20:58,080 Hier is het geld, moet ik zeggen. 1104 01:20:58,160 --> 01:21:00,440 En goed voor, ik moet zeggen. 1105 01:21:00,520 --> 01:21:04,040 Niet slaan. -Dat is een Toscaanse gewoonte. 1106 01:21:06,680 --> 01:21:07,960 Moet ik tekenen? -Ja. 1107 01:21:08,040 --> 01:21:09,840 Met Gimondi of Melchiorre? 1108 01:21:10,480 --> 01:21:14,680 Melchiorre. Gimondi is zijn bijnaam. 1109 01:21:14,760 --> 01:21:16,440 Hier. 1110 01:21:16,520 --> 01:21:17,760 Ik pak dit wel. 1111 01:21:17,840 --> 01:21:19,040 Alles geregeld. -Ja. 1112 01:21:19,120 --> 01:21:21,520 De maagd is hier. -Tot ziens. 1113 01:21:21,600 --> 01:21:25,040 Dank je. Geen handen kruisen. 1114 01:21:25,120 --> 01:21:27,320 Gefeliciteerd. Bedankt. 1115 01:21:30,640 --> 01:21:32,120 Fantastisch. 1116 01:21:32,200 --> 01:21:35,600 Goed zo, Gimondi, dat was een geweldig idee. 1117 01:21:35,680 --> 01:21:38,560 We vieren het op de top van de wereld. 1118 01:21:38,640 --> 01:21:42,920 Nou nog twee jaar in de gevangenis… 1119 01:21:43,000 --> 01:21:46,160 …en dan kom je in Florence bij mij wonen. 1120 01:21:46,240 --> 01:21:50,040 Ik heb een broer nodig… 1121 01:21:50,120 --> 01:21:52,040 …en jou kan ik vertrouwen. 1122 01:21:52,120 --> 01:21:56,360 Ik had niet zo veel met pap, ik zag hem nooit. 1123 01:21:56,440 --> 01:21:59,880 God hebbe zijn ziel. Hij liet ons dit geld na. 1124 01:22:00,920 --> 01:22:05,120 Met een deel van dit geld wil ik een impulsaankoop doen. 1125 01:22:05,200 --> 01:22:08,640 Ik koop een kasjmieren jas. 1126 01:22:08,720 --> 01:22:11,920 Zoals rijke mensen die hebben. 1127 01:22:12,000 --> 01:22:16,080 Als de directeur me dan ziet op school… 1128 01:22:16,160 --> 01:22:18,400 …dan trekt hij zo'n gezicht. 1129 01:22:19,840 --> 01:22:21,160 Een gezicht… 1130 01:22:24,840 --> 01:22:27,080 Eén van die gezichten… 1131 01:22:45,320 --> 01:22:47,880 Lang niet gezien. 1132 01:22:50,280 --> 01:22:52,840 Gimondi, heb je het uitgelegd? 1133 01:22:53,440 --> 01:22:55,080 Nee, dat kon ik niet. 1134 01:22:56,640 --> 01:23:00,520 Ik kom zo weer naar boven. 1135 01:23:01,320 --> 01:23:02,760 Vooruit. 1136 01:23:17,160 --> 01:23:19,840 Het was de enige manier… 1137 01:23:19,920 --> 01:23:22,400 …om die 250 miljoen direct te ontvangen. 1138 01:23:22,480 --> 01:23:26,440 Ik moest sterven en jouw handtekening was nodig voor het testament. 1139 01:23:27,400 --> 01:23:30,600 En het was de enige manier om je broer vrij te krijgen. 1140 01:23:30,680 --> 01:23:33,640 Zijn beroep is over zes maanden. 1141 01:23:33,720 --> 01:23:36,280 Dan krijgt hij twee tot zes jaar. 1142 01:23:36,360 --> 01:23:39,080 Of acht. -Of tien. 1143 01:23:39,920 --> 01:23:41,600 Als je met ons meekomt… 1144 01:23:41,680 --> 01:23:45,720 …kun je je vrouw en kind meenemen. 1145 01:23:45,800 --> 01:23:50,040 Daar zorg ik voor. 1146 01:23:50,120 --> 01:23:51,360 Met deze 250 miljoen… 1147 01:23:51,440 --> 01:23:54,000 …openen we een casino op de Kaaimaneilanden. 1148 01:23:54,080 --> 01:23:59,000 Geen belasting, netto winst en we hebben daar handlangers. 1149 01:23:59,080 --> 01:24:00,520 Alles is al in gang. 1150 01:24:00,600 --> 01:24:05,560 Morgen vliegen we naar Lissabon en dan varen we uit. 1151 01:24:05,640 --> 01:24:09,640 Ik ben niet bang om te vliegen. Dat verzon ik om Don Capece te zien. 1152 01:24:09,720 --> 01:24:12,800 Hij maakte valse papieren. Kom mee. 1153 01:24:13,760 --> 01:24:16,680 Je hoort erbij. Je hebt je bijdrage al geleverd. 1154 01:24:16,760 --> 01:24:20,960 Als ik echt dood ben, is het casino van jullie twee. 1155 01:24:21,600 --> 01:24:23,920 Kom op, ga mee. 1156 01:24:24,000 --> 01:24:27,560 Je kunt een jaar vrij nemen. 1157 01:24:28,560 --> 01:24:31,480 Als je niet meegaat, doe me een plezier: 1158 01:24:31,560 --> 01:24:36,200 Meld morgen mijn verdwijning. Don Capece neemt de schuld op zich. 1159 01:24:36,760 --> 01:24:39,840 Geef me een knuffel. Sorry. 1160 01:24:41,600 --> 01:24:43,920 Sorry. 1161 01:24:44,000 --> 01:24:49,120 Nog iets: laat de BMW daar staan. Die is niet gehuurd. 1162 01:24:59,960 --> 01:25:03,040 De Kaaimaneilanden… 1163 01:25:03,120 --> 01:25:08,760 De Kaaimaneilanden… 1164 01:25:47,040 --> 01:25:50,760 Ik ga nog een keer naar boven. Dit is zo leuk. 1165 01:25:51,960 --> 01:25:54,840 Ik deed nog twee rondjes in de stoeltjeslift. 1166 01:25:54,920 --> 01:25:58,080 Ik waarschuwde de bende voor de agenten beneden… 1167 01:25:58,160 --> 01:26:02,240 …en voor het eerst voelde ik me mijn broers handlanger. 1168 01:26:03,880 --> 01:26:07,400 Lief dagboek, wat me het meest bijbleef in mijn leven… 1169 01:26:07,480 --> 01:26:08,960 …was deze middag. 1170 01:26:09,600 --> 01:26:14,440 Ik moest wat over was van mijn familie daarboven achterlaten… 1171 01:26:14,520 --> 01:26:17,680 …en dezelfde ogen van papa en Gimondi bleven me bij. 1172 01:26:17,760 --> 01:26:19,920 Ik weet niet wanneer ik ze weer zie. 1173 01:26:20,480 --> 01:26:23,360 Ik vroeg hem om elke dag voor me te gokken. 1174 01:26:23,440 --> 01:26:25,680 Elke dag op nummer 17. 1175 01:26:25,760 --> 01:26:29,760 Als hij valt, ga ik mijn winst innen, misschien. 1176 01:26:30,520 --> 01:26:37,040 Ik ga die kasjmieren jas toch kopen. 1177 01:26:37,120 --> 01:26:38,440 Met mijn eigen geld. 1178 01:26:38,520 --> 01:26:41,880 Zeventien valt vast ooit, en anders… 1179 01:26:43,160 --> 01:26:46,640 Ben ik nog altijd dezelfde idioot, die tv-belasting betaalt… 1180 01:26:46,720 --> 01:26:50,800 …en die op het postkantoor in de rij staat, zoals iedereen. 1181 01:28:13,240 --> 01:28:16,800 Ondertiteld door: Martijn van Els 82694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.