All language subtitles for Il principe e il pirata (2001)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,120 --> 00:00:34,520
Eén klap en je bent weg.
Een hartaanval heeft zo zijn voordelen.
2
00:00:34,600 --> 00:00:37,480
Ik had Pierino zes jaar niet gezien.
3
00:00:37,560 --> 00:00:39,200
Hoe ging het met hem?
4
00:00:39,280 --> 00:00:44,880
Hij ging als de bliksem,
maar bliksem kan ook inslaan.
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,000
Die arme vrouw van hem.
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,080
Dat ze in vrede mag rusten,
na wat zij heeft meegemaakt.
7
00:00:51,160 --> 00:00:52,120
Wat een player.
8
00:00:52,200 --> 00:00:54,840
Had hij dat café en die garage nog?
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,080
Die raakte hij kwijt met kaarten.
Hij was blut.
10
00:00:58,160 --> 00:01:00,360
Hij probeerde mij ook te verleiden.
11
00:01:01,600 --> 00:01:04,560
Zo gĂŞnant.
-Een player.
12
00:01:04,640 --> 00:01:08,520
Nu is hij verlost
en iedereen naar de hel.
13
00:01:08,600 --> 00:01:11,640
Ik heb alleen medelijden
met zijn arme zoon.
14
00:01:11,720 --> 00:01:13,720
Die is nu helemaal alleen.
15
00:01:13,800 --> 00:01:14,880
Ja.
16
00:01:15,960 --> 00:01:20,080
Als enig kind verwennen je ouders je.
17
00:01:20,160 --> 00:01:23,440
Maar als ze doodgaan, ben je alleen.
18
00:01:23,520 --> 00:01:27,200
Ik had geen goede band met mijn vader.
19
00:01:27,280 --> 00:01:31,280
Ik zag hem bijna nooit.
Hij leefde op de vreemdste plekken:
20
00:01:31,360 --> 00:01:33,880
Panama, Portugal, de Kaaimaneilanden.
21
00:01:33,960 --> 00:01:36,480
Oké, hij vluchtte voor de belastingdienst…
22
00:01:36,560 --> 00:01:40,360
…vanwege de bedrijven die hij opende
en sloot binnen twee weken.
23
00:01:40,440 --> 00:01:44,680
Wat zijn werk was?
Dat heb ik nooit geweten.
24
00:01:44,760 --> 00:01:47,800
Kun je niet lezen?
25
00:01:47,880 --> 00:01:50,960
Niet te dichtbij komen.
26
00:01:53,720 --> 00:01:56,600
Ik stuur ze weg
zodat je alleen met hem kunt zijn.
27
00:01:56,680 --> 00:02:00,840
Ubaldo, je bent een echte vriend.
Je hebt alles geregeld.
28
00:02:00,920 --> 00:02:03,680
Zelfs een kerkhof binnen drie dagen.
29
00:02:03,760 --> 00:02:06,400
Ik weet niet hoe ik je kan bedanken.
30
00:02:06,480 --> 00:02:11,120
Geen zorgen, blijf maar even bij hem.
31
00:02:11,200 --> 00:02:14,720
Mensen, het is tijd om te gaan.
32
00:02:14,800 --> 00:02:17,200
We laten Leopoldo alleen met zijn vader.
33
00:02:17,280 --> 00:02:22,600
Hoe laat is de begrafenis?
-Morgen om 9.30 uur.
34
00:02:22,680 --> 00:02:23,840
Dank u.
35
00:02:23,920 --> 00:02:26,720
Tot ziens. Dank u.
36
00:02:26,800 --> 00:02:30,320
Bedankt voor uw komst. Dag.
37
00:02:31,160 --> 00:02:36,040
Tot ziens. Dank u, mevrouw.
38
00:03:06,400 --> 00:03:08,760
Ik kon niet wachten op een sigaret.
39
00:03:08,840 --> 00:03:10,240
Stil.
40
00:03:10,320 --> 00:03:14,320
Ik ben niet dood,
dit was allemaal een farce.
41
00:03:18,080 --> 00:03:19,960
Je hebt hem laten schrikken.
42
00:03:20,040 --> 00:03:23,560
Je zou op me wachten.
-Wist jij dit?
43
00:03:23,640 --> 00:03:26,680
Jij bent geen vriend.
Zijn jullie gek geworden?
44
00:03:26,760 --> 00:03:29,040
Rustig maar, we zullen het uitleggen.
45
00:03:29,120 --> 00:03:31,600
Hier, cognac.
-Wat is het?
46
00:03:32,320 --> 00:03:36,040
Dit is weerzinwekkend.
Ik ga jullie aangeven.
47
00:03:36,120 --> 00:03:37,640
Je bent niet dood?
48
00:03:37,720 --> 00:03:40,920
Ik ging dood, zodat ik kon leven.
Hij legt het wel uit.
49
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
Het was de enige manier.
50
00:03:44,280 --> 00:03:46,120
Je vader zat klem.
51
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
Ik had zes miljard lire schuld.
52
00:03:48,880 --> 00:03:52,720
Zes miljard?
-Slechte investeringen.
53
00:03:52,800 --> 00:03:58,440
Ik kan het niet geloven.
Dit is een nachtmerrie.
54
00:03:58,520 --> 00:04:02,160
Sla me eens flink
en haal me uit deze nachtmerrie.
55
00:04:02,240 --> 00:04:03,800
Niet zo kleinzerig.
56
00:04:06,120 --> 00:04:08,080
Dit is geen nachtmerrie.
57
00:04:08,160 --> 00:04:10,000
Luister…
58
00:04:11,880 --> 00:04:14,080
Kunnen wij ook even bidden?
59
00:04:15,920 --> 00:04:19,120
Mevrouw, ziet u deze tragedie niet?
60
00:04:19,200 --> 00:04:24,000
Ik hoorde praten.
-Sorry.
61
00:04:27,600 --> 00:04:28,720
Is ze weg?
62
00:04:31,600 --> 00:04:32,920
Ja.
63
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
Leopoldo, geef me een knuffel.
64
00:04:51,800 --> 00:04:54,400
We hebben veel te bepraten.
65
00:04:54,480 --> 00:04:57,280
We praten na mijn begrafenis.
66
00:04:57,360 --> 00:05:00,640
Als je iemand vertelt dat ik leef…
67
00:05:01,960 --> 00:05:03,480
…ben ik alsnog dood.
68
00:05:08,600 --> 00:05:11,040
Was er geen eenvoudigere kerk?
69
00:05:11,120 --> 00:05:14,440
Je vader wilde altijd alles groots.
70
00:05:14,520 --> 00:05:17,800
Wat zit hierin?
-Twee zakken cement van 50 kilo.
71
00:05:17,880 --> 00:05:22,400
Een dode van 100 kilo.
Had dat niet lichter gekund?
72
00:05:22,960 --> 00:05:26,240
Waarom is de lijkwagen niet hier?
-Wegwerkzaamheden.
73
00:05:26,320 --> 00:05:28,520
De hele straat ligt open.
74
00:05:28,600 --> 00:05:30,480
O, jee.
75
00:05:30,560 --> 00:05:32,080
Stop.
76
00:05:32,160 --> 00:05:35,560
Geen zorgen, doder dan dood
kan hij niet zijn.
77
00:05:37,160 --> 00:05:41,440
Til hem op.
78
00:05:43,040 --> 00:05:45,040
Sterft hij echt, cremeer hem dan.
79
00:05:53,760 --> 00:05:56,280
Mijnheer…
-Is met u en met uw geest.
80
00:05:56,360 --> 00:05:59,880
Waar is hij?
-Kom binnen.
81
00:06:00,880 --> 00:06:01,840
Kom binnen.
82
00:06:02,680 --> 00:06:04,440
Waar is mijn vader?
83
00:06:04,520 --> 00:06:07,760
Ga zitten, ik moet je
iets belangrijks vertellen.
84
00:06:07,840 --> 00:06:10,520
We zijn erbij.
We worden opgepakt voor fraude.
85
00:06:10,600 --> 00:06:12,760
Je vader is al gevlucht.
86
00:06:13,520 --> 00:06:17,240
Waarnaartoe?
-Hij liet deze video voor je achter.
87
00:06:20,160 --> 00:06:21,240
Wat is dat?
88
00:06:22,040 --> 00:06:23,280
Je erfenis.
89
00:06:25,280 --> 00:06:27,280
Wat voor zaken deed hij?
90
00:06:27,360 --> 00:06:31,520
Wat riskante financiële zaken.
91
00:06:31,600 --> 00:06:34,560
Misschien gaf ik hem
een paar verkeerde tips.
92
00:06:34,640 --> 00:06:39,040
En hij gokte.
-Zelfs wachtend op de lift.
93
00:06:39,120 --> 00:06:41,160
'500.000 dat er een man uitkomt.'
94
00:06:41,240 --> 00:06:42,200
Wist mama dit?
95
00:06:42,280 --> 00:06:46,360
Hij verloor 100.000 lire
aan haar toen je geboren bent.
96
00:06:46,440 --> 00:06:47,800
Hij dacht een meisje.
97
00:06:56,720 --> 00:06:57,960
Leopoldo, ga zitten.
98
00:06:59,120 --> 00:07:03,520
Een gat van zes miljard maken
is makkelijk. Dat gat dichten niet.
99
00:07:03,600 --> 00:07:06,880
Zeker als je schuldeisers
met wapens overleggen.
100
00:07:07,640 --> 00:07:08,640
Met wapens?
101
00:07:08,720 --> 00:07:12,200
Als ik niet was gestorven,
was jij er ook bij betrokken.
102
00:07:12,280 --> 00:07:18,520
Ik was een slechte vader,
maar het gokken was het probleem.
103
00:07:19,520 --> 00:07:23,160
Ga me niet zoeken,
want voor jou ben ik echt dood.
104
00:07:24,000 --> 00:07:26,760
Ik heb je wat nagelaten:
105
00:07:26,840 --> 00:07:29,440
De Mollige Maagd van Canapone de jongere.
106
00:07:29,520 --> 00:07:30,920
Wie is die Canapone?
107
00:07:31,000 --> 00:07:32,520
Een 15e-eeuwse schilder.
108
00:07:32,600 --> 00:07:35,760
Gewonnen met kaarten
van een oudere edelvrouw.
109
00:07:35,840 --> 00:07:39,960
Het is veel geld waard, 250 miljoen.
110
00:07:40,040 --> 00:07:41,640
250 miljoen?
111
00:07:41,720 --> 00:07:45,400
Heb ik toch nog iets goeds voor je gedaan.
112
00:07:45,480 --> 00:07:48,920
Het schilderij ligt bij een notaris
in Saint Vincent.
113
00:07:51,280 --> 00:07:52,120
Maar…
114
00:07:53,480 --> 00:07:54,520
Maar?
115
00:07:54,600 --> 00:07:57,560
Je moet het geld
met nog iemand delen.
116
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Met wie?
117
00:07:59,840 --> 00:08:06,280
Ga naar Lella, zij vertelt je ons geheim.
118
00:08:06,840 --> 00:08:10,160
Lella? De conciërge van mijn school?
119
00:08:13,680 --> 00:08:16,040
Mr Natali, ik hoorde het van je vader.
120
00:08:16,880 --> 00:08:19,040
Wat heb je gehoord?
-Gecondoleerd.
121
00:08:19,120 --> 00:08:24,000
Mijn neefje moest huilen.
Hij vindt je zo leuk.
122
00:08:24,080 --> 00:08:26,720
Jij ook. Je praat altijd over hem.
123
00:08:26,800 --> 00:08:31,520
Wat? Gekke jongen. Tot ziens.
124
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
Je zette me voor aap.
125
00:08:37,799 --> 00:08:40,360
Lella, wij moeten praten, niet?
126
00:08:44,960 --> 00:08:48,640
Je vader was altijd een player.
127
00:08:48,720 --> 00:08:52,560
Hij was niet knap,
maar hij wist hoe hij moest scoren.
128
00:08:52,640 --> 00:08:57,560
Nu niet meer, maar ik was heel knap.
129
00:08:58,320 --> 00:09:01,000
En ik was een beetje…
-Een beetje?
130
00:09:01,760 --> 00:09:04,280
Een beetje een slet.
-Daar gaan we.
131
00:09:04,360 --> 00:09:09,400
We woonden in hetzelfde gebouw
en werden verliefd op elkaar.
132
00:09:09,480 --> 00:09:13,080
Je moeder had het niet door.
Ik deed me voor als vriendin.
133
00:09:13,800 --> 00:09:15,480
Op een ochtend zei je vader:
134
00:09:15,560 --> 00:09:19,680
'Ik heb drie dagen vrij, laten we gaan.'
135
00:09:19,760 --> 00:09:23,040
Ik zei: 'Waarheen?
Je hebt een vrouw en kind.'
136
00:09:23,120 --> 00:09:25,760
Je was nog geen jaar oud.
137
00:09:25,840 --> 00:09:30,400
Maar hij stond erop,
dus gingen we naar het strand.
138
00:09:30,480 --> 00:09:33,640
Hij vertelde je moeder
dat hij weg moest voor werk.
139
00:09:33,720 --> 00:09:35,560
Wat een heerlijke dagen.
140
00:09:35,640 --> 00:09:37,880
De finish van de Giro was daar.
141
00:09:37,960 --> 00:09:40,080
Hij was een Gimondi-fan.
142
00:09:40,640 --> 00:09:43,840
Nee, hij was weg van Eddy Merckx.
143
00:09:44,880 --> 00:09:47,720
De leugens die hij je vertelde.
144
00:09:47,800 --> 00:09:50,760
We waren zes maanden
in het geheim samen…
145
00:09:50,840 --> 00:09:53,560
…en we waren altijd voorzichtig.
146
00:09:54,080 --> 00:09:56,280
Maar toen bij het strand…
147
00:09:56,360 --> 00:10:00,920
Het raam van onze kamer
keek uit op de finishlijn van de Giro.
148
00:10:01,000 --> 00:10:04,440
Ik keek naar de wielrenners.
149
00:10:04,520 --> 00:10:07,360
Ik was jong, hij zag mijn achterkant…
150
00:10:08,080 --> 00:10:12,920
Je kent hem, het bloed steeg
naar zijn hoofd en hij nam me.
151
00:10:13,000 --> 00:10:15,840
Zijn hoogtepunt viel samen met de sprint.
152
00:10:15,920 --> 00:10:19,040
Zijn favoriete wielrenner won
en hij trok niet terug.
153
00:10:19,120 --> 00:10:21,600
Dus het was Gimondi's fout?
154
00:10:21,680 --> 00:10:25,560
Die delinquent is in ieder geval geboren.
155
00:10:25,640 --> 00:10:30,760
Ik kan het niet geloven. Heb ik een broer?
156
00:10:31,800 --> 00:10:34,640
En waar is hij?
-Hij is altijd bij mij geweest.
157
00:10:35,520 --> 00:10:38,240
Op zijn vijftiende
vertelde ik hem de waarheid.
158
00:10:38,320 --> 00:10:43,880
Voor anderen was hij de zoon
van een jonge, overleden Zwitserse zeeman.
159
00:10:43,960 --> 00:10:47,000
Er is geen zee in Zwitserland.
160
00:10:47,080 --> 00:10:49,560
Maar wel veel meren.
161
00:10:49,640 --> 00:10:52,440
Ze geloofden me allemaal.
162
00:10:53,000 --> 00:10:53,960
En toen?
163
00:10:54,040 --> 00:10:56,120
Op zijn zestiende moest hij weg.
164
00:10:57,040 --> 00:10:59,440
Daarna zag ik hem niet vaak meer.
165
00:11:00,000 --> 00:11:03,840
Heb ik hem ooit ontmoet?
-Eén keer.
166
00:11:03,920 --> 00:11:09,120
Weet je nog het verkleedfeestje
van pater Sandro voor jullie kinderen?
167
00:11:09,200 --> 00:11:11,400
Ja.
-Hoe was jij verkleed?
168
00:11:11,480 --> 00:11:16,240
Zoals altijd als prins
met een zwaard en een pluim.
169
00:11:16,320 --> 00:11:19,640
Hij was altijd opvliegerig.
170
00:11:19,720 --> 00:11:22,160
Hij heeft het slechtste van je vader.
171
00:11:22,240 --> 00:11:25,080
En ook op die dag wilde hij gezien worden.
172
00:11:25,160 --> 00:11:27,920
Weet je die jongen nog
die paniek zaaide?
173
00:11:33,600 --> 00:11:35,160
De piraat?
-Ja, die.
174
00:11:43,680 --> 00:11:46,920
Kleine prins, krijg wat.
175
00:11:47,000 --> 00:11:48,080
Nee.
176
00:11:48,960 --> 00:11:50,640
De piraat.
177
00:11:52,200 --> 00:11:54,040
Waar is hij nu?
178
00:11:54,120 --> 00:11:57,080
Waar houden delinquenten zich op?
179
00:11:57,640 --> 00:11:59,080
Op 'school'?
180
00:12:06,360 --> 00:12:09,160
Mijn broer,
met de onverwachte naam Melchiorre…
181
00:12:09,240 --> 00:12:12,520
…Gimondi voor eenieder,
was echt een delinquent.
182
00:12:12,600 --> 00:12:15,600
In en uit de cel
alsof het een koffiebar was.
183
00:12:15,680 --> 00:12:21,600
Hij zat zes jaar en zeven maanden
in Sicilië voor een gewapende overval.
184
00:12:21,680 --> 00:12:25,440
Hij was bang om te vliegen
en als ik niet zou komen…
185
00:12:25,520 --> 00:12:29,280
…had hij nooit
die speciale vijf dagen verlof gekregen.
186
00:12:29,360 --> 00:12:34,000
Het was ook een mooie manier
om mijn nieuwe auto in te wijden.
187
00:12:34,080 --> 00:12:39,240
Ik had altijd geklaagd over mijn saaie
leven, dus het was niet erg.
188
00:12:39,320 --> 00:12:41,520
Met 35 heb ik ineens een broer…
189
00:12:41,600 --> 00:12:45,800
…en een 15e-eeuwse
Mollige Maagd
van 250 miljoen lire.
190
00:12:45,880 --> 00:12:49,080
Om 4.00 uur buiten de hoofdpoort
van de gevangenis…
191
00:12:49,160 --> 00:12:50,880
…zou ik mijn broer ontmoeten.
192
00:12:50,960 --> 00:12:55,200
Ik was vijf uur te vroeg in Palermo.
193
00:13:12,240 --> 00:13:14,160
We pakken die gast.
194
00:13:33,680 --> 00:13:36,360
Verdomde klootzakken.
195
00:13:46,760 --> 00:13:50,080
Verdomde klootzakken.
196
00:16:02,160 --> 00:16:03,800
Wat een verrassing.
197
00:16:04,680 --> 00:16:07,440
Omhelzing?
-Is je auto gestolen?
198
00:16:08,520 --> 00:16:10,600
Hoe weet je dat nu al?
199
00:16:11,200 --> 00:16:14,120
Nieuws komt eerst hier aan,
dan bij de agenten.
200
00:16:14,200 --> 00:16:15,880
Kom mee. Hoe laat is het?
201
00:16:16,840 --> 00:16:17,680
Vier uur.
202
00:16:17,760 --> 00:16:20,320
Kijk de precisie, dit is Zwitsers.
203
00:16:20,400 --> 00:16:24,640
Hij geeft twee keer per dag
exact de juiste tijd aan.
204
00:16:25,240 --> 00:16:27,400
Waarom heb je een horloge-tattoo?
205
00:16:27,480 --> 00:16:29,920
Omdat ze hierbinnen stelen.
206
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Ze hakten bijna mijn arm eraf,
omdat ie van goud was.
207
00:16:34,080 --> 00:16:36,040
Laten we de auto halen.
208
00:16:38,440 --> 00:16:41,760
Mam, geen zorgen.
We lijken helemaal niet op elkaar.
209
00:16:42,480 --> 00:16:45,160
Dat is de zoon van die slet Lella.
210
00:16:46,040 --> 00:16:47,960
Waar is mijn auto?
211
00:17:10,119 --> 00:17:15,160
ROBIN HOOD GARAGE
AUTO'S VAN DE RIJKEN VOOR DE ARMEN
212
00:17:15,240 --> 00:17:16,760
Kom binnen.
213
00:17:20,440 --> 00:17:22,920
Je bent gegroeid.
Zit je in de brugklas?
214
00:17:23,000 --> 00:17:24,560
Nee, in de derde.
215
00:17:24,640 --> 00:17:28,520
Robin Hood, breng die auto van de haven
binnen tien minuten hier.
216
00:17:29,600 --> 00:17:32,720
Gimondi, waarom ben jij vrij?
217
00:17:32,800 --> 00:17:35,880
Mijn vader is gestorven
dus mijn broer kwam me halen.
218
00:17:35,960 --> 00:17:37,520
Die auto is van hem.
219
00:17:38,080 --> 00:17:41,040
Hoe moest ik weten
dat die idioot jouw broer was?
220
00:17:42,120 --> 00:17:44,600
Meneer Hood, pas op uw woorden.
221
00:17:45,200 --> 00:17:49,120
Als de auto er over tien minuten niet is,
bel ik de politie.
222
00:17:55,560 --> 00:17:57,400
Hoor eens. Hij belt de politie.
223
00:17:57,480 --> 00:17:59,000
Dat zijn nogal woorden.
224
00:17:59,080 --> 00:18:00,600
In tien minuten?
225
00:18:02,320 --> 00:18:05,440
Of een half uur.
226
00:18:05,520 --> 00:18:07,520
Wacht buiten.
227
00:18:07,600 --> 00:18:08,520
Tot ziens.
228
00:18:08,600 --> 00:18:12,560
Ik heb de banden al verkocht.
229
00:18:12,640 --> 00:18:13,960
Echt waar?
230
00:18:20,120 --> 00:18:22,480
Dit is het plan.
231
00:18:23,160 --> 00:18:25,120
We nemen het veer van 20.00 uur.
232
00:18:25,680 --> 00:18:27,680
We eten wat en slapen in Calabria.
233
00:18:27,760 --> 00:18:30,000
Morgen rijden we naar Florence.
234
00:18:30,600 --> 00:18:34,400
Daar kun je afscheid nemen
van papa op het kerkhof.
235
00:18:34,480 --> 00:18:37,840
Dan rijden we door tot Saint Vincent.
236
00:18:37,920 --> 00:18:43,680
Geen zorgen. Ik rij, ik betaal.
Zorg alleen dat je geen problemen krijgt.
237
00:18:43,760 --> 00:18:47,800
Prima, hier naar links.
-Nee, het veer is rechtdoor.
238
00:18:47,880 --> 00:18:51,800
Ik heb vijf jaar vastgezeten.
Ik bepaal de eerste rit.
239
00:18:51,880 --> 00:18:52,720
Hier draaien.
240
00:18:52,800 --> 00:18:55,240
Mooie Siciliaanse meid.
241
00:19:10,720 --> 00:19:12,440
HĂ©, Midnight Cowboy, nieuw?
242
00:19:13,520 --> 00:19:16,880
Midnight Cowboy?
-Ik betaal je 250.000 lire.
243
00:19:16,960 --> 00:19:18,640
Geld doet er niet toe.
244
00:19:18,720 --> 00:19:23,120
Bang om af te gaan?
-Dat is het niet, ik ben aan het wachten.
245
00:19:23,200 --> 00:19:25,880
Vier minuutjes met mij,
is dat zo'n probleem?
246
00:19:25,960 --> 00:19:27,840
Ga weg.
247
00:19:27,920 --> 00:19:32,920
We gaan er even vandoor,
spelen met mijn tentakel.
248
00:19:33,000 --> 00:19:36,640
Wat is dat voor taal?
-Heb je liever krab?
249
00:19:36,720 --> 00:19:39,840
Ik hou niet van vis.
-De vis van hier vast wel.
250
00:19:39,920 --> 00:19:41,560
Ik ben aan het wachten…
251
00:19:41,640 --> 00:19:44,480
Melchiorre, schiet op.
Ze willen me pakken.
252
00:19:44,560 --> 00:19:47,400
Kom Melchiorre, ik wil jou ook.
253
00:19:47,480 --> 00:19:51,240
Rot op, ga inktvis eten.
254
00:20:01,160 --> 00:20:06,960
Ik zei dat ik alles zou betalen…
255
00:20:07,040 --> 00:20:10,280
…maar die meid zat niet in het budget.
256
00:20:10,360 --> 00:20:13,400
Rustig maar, ik betaal je terug.
257
00:20:14,400 --> 00:20:17,560
Hoe zijn delinquenten
anders dan buitenbeentjes?
258
00:20:18,360 --> 00:20:21,240
Mijn broer was misschien wel allebei.
259
00:20:21,320 --> 00:20:26,000
Mijn vraag is:
'Kan een piraat een prins worden?'
260
00:20:26,920 --> 00:20:28,040
Hij is open.
261
00:20:28,640 --> 00:20:31,920
Ik heb me geschoren voor de hoeren.
262
00:20:32,000 --> 00:20:34,080
Vandaag smaakt naar meer.
263
00:20:34,160 --> 00:20:35,640
Een vluggertje en slapen.
264
00:20:35,720 --> 00:20:39,560
Blijf anders even hier met me praten.
265
00:20:39,640 --> 00:20:43,960
Ik weet niets van jouw leven en jij niet
van het mijne. En we zijn broers.
266
00:20:44,040 --> 00:20:48,200
Broeder de zon, zuster de maan,
we hebben de hele reis om te praten.
267
00:20:48,280 --> 00:20:52,800
Bovendien is mijn leven
enkel gevangenis in en uit.
268
00:20:52,880 --> 00:20:55,760
En het jouwe boeit me niet,
want met zo'n gezicht…
269
00:20:55,840 --> 00:20:57,960
…heb je een rotleven gehad.
270
00:21:00,480 --> 00:21:01,320
Juist.
271
00:21:02,720 --> 00:21:06,920
Een piraat kan nooit een prins worden.
272
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Nog een?
273
00:21:12,200 --> 00:21:13,400
Met welk geld?
274
00:22:17,080 --> 00:22:22,040
Ik besefte me dat die vent me,
in positieve of negatieve zin…
275
00:22:22,120 --> 00:22:24,360
…altijd zou verbazen.
276
00:22:34,840 --> 00:22:39,520
Hoe ging het gisteravond?
Een mooie meid gevonden?
277
00:22:39,600 --> 00:22:42,560
Het was geweldig.
278
00:22:43,120 --> 00:22:45,520
Ik heb een pas en kan je terugbetalen.
279
00:22:45,600 --> 00:22:50,280
Dat wil ik niet. Heb jij een pinpas?
280
00:22:50,360 --> 00:22:53,880
Ik heb wat geld weggezet.
Ik heb ook gewerkt.
281
00:22:53,960 --> 00:22:56,560
Ik heb niet altijd illegale dingen gedaan.
282
00:23:11,080 --> 00:23:15,760
Pater Giuseppe, kom vlug kijken.
283
00:23:16,400 --> 00:23:21,000
De offerpilaren zijn opengebroken.
284
00:23:21,080 --> 00:23:24,720
Ubaldo, met Leopoldo. Ja, alles gaat goed.
285
00:23:24,800 --> 00:23:28,440
Een openbaring, hij is niet wat we denken.
286
00:23:28,520 --> 00:23:32,560
Gisteren is hij zelfs
in de kerk gaan bidden.
287
00:23:33,240 --> 00:23:34,960
Nee, we vertrekken nu.
288
00:23:36,200 --> 00:23:37,640
Dat is dan 106.000 lire.
289
00:23:38,280 --> 00:23:40,720
Wat?
-Het is 106.000, wie betaalt?
290
00:23:40,800 --> 00:23:42,800
Ik, de auto is van mij.
291
00:23:43,960 --> 00:23:45,480
Even zoeken.
292
00:23:45,560 --> 00:23:49,440
Pak dit maar. Ik heb geen euro's.
Dit zijn veel biljetten.
293
00:23:49,520 --> 00:23:52,240
Ik heb nog niet kunnen wisselen.
294
00:23:52,320 --> 00:23:57,280
Dat is ongeveer 110.000. Hou de rest maar.
295
00:23:57,360 --> 00:24:01,120
Hij had tweeënhalf jaar gekregen.
296
00:24:01,200 --> 00:24:03,600
Iemand verlinkte hem, nieuwe rechter…
297
00:24:03,680 --> 00:24:06,720
…ze deden een kruisverhoor…
298
00:24:09,400 --> 00:24:12,600
Ik zeg niet dat hij
een eerlijk persoon is, maar…
299
00:24:12,680 --> 00:24:17,200
Verdorie… Nee, de droger blijft stukgaan.
300
00:24:17,280 --> 00:24:21,240
Geen idee. We gaan weer.
We zitten op een rustplaats.
301
00:24:23,680 --> 00:24:27,080
Vanavond eten we allemaal samen…
302
00:24:27,160 --> 00:24:31,160
…dan zie je hem en zul je zien…
303
00:24:31,920 --> 00:24:33,560
…wat voor persoon hij is…
304
00:24:34,200 --> 00:24:35,880
…als je met hem praat.
305
00:24:39,480 --> 00:24:44,360
Ik bel je straks terug.
306
00:24:46,600 --> 00:24:49,080
Broertje. Dacht je dat ik zou vluchten?
307
00:24:49,160 --> 00:24:53,000
Waar was je?
-Ik heb de auto in de schaduw gezet.
308
00:24:53,080 --> 00:24:56,040
Nu rij ik.
-Heb je je rijbewijs?
309
00:24:56,120 --> 00:24:59,720
Natuurlijk. Ik heb al die jaren
niet in Zimbabwe gewoond.
310
00:24:59,800 --> 00:25:03,240
Ik snap niet
Waarom ze mij steeds
311
00:25:03,320 --> 00:25:08,800
Volhardend
Blijven ze me Donatella noemen
312
00:25:09,720 --> 00:25:11,680
Vrijheid is geweldig.
313
00:25:11,760 --> 00:25:14,720
Een nieuwe auto, linksaf, rechtsaf…
314
00:25:14,800 --> 00:25:19,600
We moeten rechtdoor.
-Het is een gezegde, je snapt het niet.
315
00:25:19,680 --> 00:25:23,000
Ontspan je en ga slapen.
Je ogen zien er moe uit.
316
00:25:23,080 --> 00:25:26,960
We zouden in de auto praten.
317
00:25:27,040 --> 00:25:29,840
Vertel eens wat over jezelf.
318
00:25:29,920 --> 00:25:34,880
We praten wel na Napels. Ga slapen.
319
00:25:34,960 --> 00:25:39,880
Rustig rijden. Ik ben de auto nog
aan het inrijden. Dit is geen snelweg.
320
00:25:39,960 --> 00:25:42,320
Rustig maar, ik rij hem wel voor je in.
321
00:25:42,400 --> 00:25:45,280
Doe je ogen dicht. Slaap, kindje, slaap.
322
00:26:42,000 --> 00:26:43,480
Help.
323
00:26:43,560 --> 00:26:47,640
Help, er zit een pelikaan op de motorkap.
324
00:26:48,680 --> 00:26:50,440
Help.
325
00:26:50,520 --> 00:26:52,680
Er zit een pelikaan op de motorkap.
326
00:26:52,760 --> 00:26:55,960
Haal hem eraf.
327
00:26:56,040 --> 00:26:59,040
Duckface, wegwezen.
328
00:26:59,120 --> 00:27:05,000
Rotzak, ga met de rest spelen.
329
00:27:05,720 --> 00:27:10,120
Sorry, wanneer hij een warme motor voelt,
denkt ie dat ie in Papoea is.
330
00:27:10,680 --> 00:27:13,840
Oké. Ik ben hier met mijn broer.
331
00:27:14,760 --> 00:27:18,600
Hoor jij bij Gimondi?
Hij proost binnen op Yvonne.
332
00:27:18,680 --> 00:27:20,920
Die heeft haar vormsel gedaan.
333
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Ben jij de fatsoenlijke broer?
-Fatsoenlijk, ja.
334
00:27:25,080 --> 00:27:27,400
Ik heb geslapen, waar zijn we?
335
00:27:27,480 --> 00:27:29,800
Waar zijn we?
336
00:27:29,880 --> 00:27:32,120
Op de top van de wereld.
337
00:27:56,720 --> 00:28:00,000
Daar is de kersverse broer.
338
00:28:00,600 --> 00:28:02,800
Gimondi heeft me alles verteld.
339
00:28:02,880 --> 00:28:06,040
Laat me je voorstellen
aan Don Ferdinando Capece.
340
00:28:06,120 --> 00:28:09,960
Hoi, ik moet mijn broer even spreken.
341
00:28:10,680 --> 00:28:14,760
Neem hem niet mee, we eten samen.
342
00:28:14,840 --> 00:28:17,600
Ik maak garnalen voor jou.
-Oké.
343
00:28:17,680 --> 00:28:19,600
Je trok aan me. Ik schrok even.
344
00:28:19,680 --> 00:28:22,480
Het is maar even.
345
00:28:22,560 --> 00:28:24,360
Ga jullie gang, heren.
346
00:28:34,800 --> 00:28:37,320
Waar zijn we? Waarom zijn we hier gestopt?
347
00:28:37,400 --> 00:28:39,160
We moeten door naar Florence.
348
00:28:39,240 --> 00:28:42,440
Don Capece is een vriend.
Dit is zijn nichtjes vormsel.
349
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Een vriend? Ze hebben wapens.
350
00:28:45,160 --> 00:28:50,840
En er zat een pelikaan op de motorkap.
Hij heeft zo'n deuk gemaakt.
351
00:28:50,920 --> 00:28:53,280
Ik wil hier in ieder geval weg.
352
00:28:53,360 --> 00:28:59,640
Ga Don Capece vertellen
dat je iets belangrijks hebt.
353
00:29:02,360 --> 00:29:05,840
Wat is er?
-Kom hier, dan leg ik het uit.
354
00:29:08,520 --> 00:29:12,200
Toen ik hulp nodig had,
was er nooit iemand.
355
00:29:12,280 --> 00:29:15,800
Mijn vader niet
en mijn moeder en jij ook niet.
356
00:29:15,880 --> 00:29:17,680
Ik wist niet dat jij bestond.
357
00:29:17,760 --> 00:29:20,680
Ik ben ook niet boos op je,
maar je was er niet.
358
00:29:20,760 --> 00:29:23,480
Don Capece echter
behandelde me als zijn zoon.
359
00:29:24,240 --> 00:29:27,120
Jullie hebben elkaar
zeker 'op school' ontmoet.
360
00:29:28,920 --> 00:29:31,920
Ik overleefde daar dankzij hem.
361
00:29:32,000 --> 00:29:36,200
Zo staan de zaken er nu voor:
gastvrijheid is heilig.
362
00:29:36,280 --> 00:29:38,640
Dus je wacht
en morgen gaan we samen weg…
363
00:29:38,720 --> 00:29:43,240
…of je gaat nu als je wilt,
maar dan zonder mij.
364
00:29:50,040 --> 00:29:53,520
HĂ©, pelikaan, ga van mijn auto af.
365
00:29:53,600 --> 00:29:56,400
Het is een warme motor, niet Papoea.
366
00:30:00,280 --> 00:30:02,560
Op de waarden van een succesvol leven.
367
00:30:02,640 --> 00:30:08,520
Geld, vrienden, wat vrije tijd,
en wat plezier met dames, God vergeve ons.
368
00:30:08,600 --> 00:30:10,720
Proost.
-Proost.
369
00:30:13,640 --> 00:30:17,520
Nu we het toch over seks hebben…
370
00:30:17,600 --> 00:30:23,120
Denkt u dat maagdelijkheid
fysiek is of mentaal?
371
00:30:24,840 --> 00:30:26,200
Ik zal het uitleggen.
372
00:30:26,280 --> 00:30:31,520
Als een maagd
aan de achterkant genomen wordt…
373
00:30:31,600 --> 00:30:33,160
…blijft ze dan een maagd?
374
00:30:33,240 --> 00:30:36,960
Waarom zo filosofisch?
375
00:30:37,040 --> 00:30:40,080
Voorkant, achterkant, het is één tunnel.
376
00:30:44,960 --> 00:30:50,720
Meneer Capece, de dame
formuleerde een belangrijk concept.
377
00:30:50,800 --> 00:30:52,800
Een speels concept.
378
00:30:53,760 --> 00:30:56,000
Laten we uw vrouw als voorbeeld nemen.
379
00:30:56,080 --> 00:30:59,680
Geen vrouwen.
380
00:30:59,760 --> 00:31:02,000
Het is maar een voorbeeld.
381
00:31:02,080 --> 00:31:06,240
Geen vrouwen. Wat doet zijn vrouw ertoe?
382
00:31:06,320 --> 00:31:10,400
Don Capece, laten we zeggen
dat uw vrouw een…
383
00:31:10,480 --> 00:31:12,240
Mijn vrouw bestaat niet meer.
384
00:31:13,040 --> 00:31:14,840
Sorry, mijn condoleances.
385
00:31:14,920 --> 00:31:17,920
Ze is niet dood, maar voor mij wel.
386
00:31:18,880 --> 00:31:22,400
Maar, professor, je spreekt je uit.
387
00:31:22,480 --> 00:31:24,960
Je praat tegen me zonder angst, mooi.
388
00:31:25,560 --> 00:31:27,440
Je hebt een gladde tong.
389
00:31:28,040 --> 00:31:30,160
Maar heb je ook stalen ballen?
390
00:31:31,400 --> 00:31:32,600
Hoe bedoel je?
391
00:31:32,680 --> 00:31:37,560
Je hebt twee soorten lef:
een gladde tong en stalen ballen.
392
00:31:38,120 --> 00:31:40,240
Jij hebt een gladde tong.
393
00:31:40,320 --> 00:31:43,800
Marcello, bijvoorbeeld,
heeft ballen van staal.
394
00:31:45,120 --> 00:31:48,080
Ik vermoed dat jij ze allebei hebt.
395
00:31:48,160 --> 00:31:49,760
Nee.
396
00:31:50,520 --> 00:31:52,440
Ik heb geen lef.
397
00:31:53,600 --> 00:31:54,720
Ik heb macht.
398
00:31:57,040 --> 00:32:00,120
Marcello, laat je ballen van staal zien.
399
00:32:00,720 --> 00:32:02,360
Spring van de muur.
400
00:32:12,440 --> 00:32:14,320
Ben je gek?
401
00:32:17,280 --> 00:32:21,160
Dat zijn de regels, professor.
402
00:32:22,240 --> 00:32:25,520
Het leven draait altijd om rollen.
403
00:32:26,400 --> 00:32:29,000
Wat als je studenten je niet respecteren…
404
00:32:29,080 --> 00:32:31,520
…en elke keer dat je de klas binnenloopt…
405
00:32:32,360 --> 00:32:34,280
…doen ze dit…
406
00:32:39,720 --> 00:32:41,080
Ik snap het.
407
00:32:41,160 --> 00:32:44,360
Gimondi, ik ga morgen
om 10.30 uur, met of zonder je.
408
00:32:45,160 --> 00:32:47,160
Is mijn kamer naast de keuken?
409
00:32:47,240 --> 00:32:50,480
Dat klopt.
-Welterusten.
410
00:32:50,560 --> 00:32:53,920
Geen zorgen, dit is geen 'school'.
411
00:32:54,640 --> 00:32:57,520
Je kunt altijd naar buiten.
412
00:32:57,600 --> 00:33:00,840
Mijn broers wereld is niet de mijne.
413
00:33:00,920 --> 00:33:04,840
Ik vraag me af of ik als Ulysses ben
en over 20 jaar pas thuis ben.
414
00:33:04,920 --> 00:33:09,280
We zijn in ene Don Capece's villa,
een arrogant, vreselijk wezen.
415
00:33:09,360 --> 00:33:13,200
Maar mijn broer zegt dat hij er was,
toen ik dat niet was.
416
00:33:13,280 --> 00:33:18,720
Melchiorre, het was beter geweest
als ook hij er niet voor je was.
417
00:33:20,440 --> 00:33:22,760
Professor, wat doe je?
418
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
Schrijf je je biografie?
-Nee, ik kijk huiswerk na.
419
00:33:27,000 --> 00:33:27,880
Kom hier.
420
00:33:28,480 --> 00:33:30,760
Dan onthul ik mijn nobele ziel.
421
00:33:31,600 --> 00:33:32,600
Kom mee.
422
00:33:34,720 --> 00:33:36,600
Wat een ballenbreker.
423
00:33:42,280 --> 00:33:45,880
Dit is mijn vrouw, de slet.
424
00:33:46,440 --> 00:33:48,360
Ik heb dit geschilderd. Mooi?
425
00:33:50,800 --> 00:33:52,400
Stripachtig.
426
00:33:53,560 --> 00:33:56,760
Deze vrouw deed me pijn.
427
00:33:58,240 --> 00:33:59,520
Echt heel veel pijn.
428
00:34:00,640 --> 00:34:02,280
Ze brak mijn hart…
429
00:34:03,200 --> 00:34:05,400
…en daar is geen gips voor.
430
00:34:07,000 --> 00:34:10,400
Jij, professortje, kunt mij niet raken.
431
00:34:10,480 --> 00:34:14,440
Ondanks je aardige oogjes,
had ik je meteen door.
432
00:34:15,679 --> 00:34:17,320
Jouw hart is ook gebroken.
433
00:34:19,159 --> 00:34:20,800
Eerlijk gezegd niet.
434
00:34:20,880 --> 00:34:24,199
Wie hou je voor de gek?
435
00:34:24,280 --> 00:34:25,360
Ik kan jou lezen.
436
00:34:25,440 --> 00:34:28,360
Ik weet wanneer je eerlijk bent,
of bang bent.
437
00:34:30,000 --> 00:34:33,159
Jij bent net als ik, een bedrogen man.
438
00:34:33,239 --> 00:34:37,560
Sorry, maar ik ben niet bedrogen.
439
00:34:37,639 --> 00:34:40,199
Jij bent de enige bedrogene hier.
440
00:34:42,040 --> 00:34:46,159
Kom hier, ik wil je iets laten zien.
441
00:34:48,679 --> 00:34:50,760
Zie je mijn zwembad?
442
00:34:51,320 --> 00:34:55,440
Het water is zout,
omdat er een haai in zit.
443
00:34:56,080 --> 00:34:58,440
Een haai in het zwembad?
444
00:34:58,520 --> 00:35:04,440
Een echte haai. Je ziet hem nu niet,
omdat hij op de bodem slaapt.
445
00:35:04,520 --> 00:35:09,560
Maar als iemand erin springt,
wordt hij wakker en breekt de hel los.
446
00:35:19,840 --> 00:35:22,080
Wat wil je van mij?
447
00:35:23,040 --> 00:35:24,840
Ik ben hier voor mijn broer.
448
00:35:25,440 --> 00:35:27,920
Jij en ik hebben niks gemeen.
449
00:35:28,000 --> 00:35:31,480
Ik betaal belasting, sta in de rij…
450
00:35:31,560 --> 00:35:33,680
Ik betaal zelfs tv-belasting.
451
00:35:34,520 --> 00:35:37,400
Ben ik een idioot? Misschien wel.
452
00:35:37,960 --> 00:35:39,600
Ik hoor bij al die idioten…
453
00:35:40,360 --> 00:35:43,240
…in de rij bij het postkantoor.
454
00:35:43,840 --> 00:35:46,200
Wij idioten…
455
00:35:46,760 --> 00:35:51,040
…zien haaien en pelikanen
alleen in documentaires.
456
00:35:51,640 --> 00:35:54,800
Dat jij een verwaand hoofd hebt…
457
00:35:54,880 --> 00:35:56,560
…zie je aan het schilderij.
458
00:35:56,640 --> 00:36:00,960
Wat moet zo'n klein lichaam
onder zo'n groot hoofd?
459
00:36:01,040 --> 00:36:03,520
Wat was je vrouw, een walvis?
460
00:36:07,800 --> 00:36:11,360
Goed zo, professortje,
hou je gladde tong actief.
461
00:36:11,440 --> 00:36:16,160
Kom mee.
-Waarnaartoe?
462
00:36:16,240 --> 00:36:17,680
Rustig.
463
00:36:17,760 --> 00:36:22,280
Kom, professortje.
-Rustig, ik ben blootvoets.
464
00:36:22,360 --> 00:36:24,120
Tijd voor stalen ballen.
465
00:36:24,200 --> 00:36:27,160
Rustig aan.
-Rennen.
466
00:36:27,240 --> 00:36:29,320
Eens zien of hij honger heeft.
467
00:36:29,400 --> 00:36:34,120
HĂ©, ik kan niet goed zwemmen.
-Kom op.
468
00:36:46,320 --> 00:36:47,200
Don Capece?
469
00:36:50,280 --> 00:36:51,400
Don Capece.
470
00:36:53,320 --> 00:36:56,560
Ik weet dat er geen haai is.
471
00:37:00,320 --> 00:37:02,720
Mijn God, er is er echt een.
472
00:37:06,400 --> 00:37:08,840
Hij is nep.
473
00:37:08,920 --> 00:37:10,520
Hij is nep.
474
00:37:13,600 --> 00:37:17,600
Wat was dat voor zieke grap?
475
00:37:17,680 --> 00:37:19,480
Ik ging bijna dood.
476
00:37:19,560 --> 00:37:22,840
Blaas wat stoom af, reageer, wees een man.
477
00:37:22,920 --> 00:37:24,520
Sla me.
478
00:37:24,600 --> 00:37:25,840
Reage…
479
00:37:28,360 --> 00:37:29,200
Goed gedaan.
480
00:37:30,120 --> 00:37:31,560
Goed zo, professor.
481
00:37:32,800 --> 00:37:36,160
Je hebt ballen van staal. Nu mag ik je.
482
00:37:36,240 --> 00:37:40,840
Ik zie dat je vuur in je hebt
en een gebroken hart.
483
00:37:47,280 --> 00:37:49,640
Dank u voor alles.
484
00:37:53,520 --> 00:37:57,800
Prof, het was fijn
om meningen uit te wisselen.
485
00:37:58,480 --> 00:38:00,000
Niet racen…
486
00:38:01,560 --> 00:38:03,680
…en doe je gordel om.
487
00:38:05,880 --> 00:38:09,800
Marcello, geen zorgen.
Nog twee sprongen en je kunt met pensioen.
488
00:38:29,080 --> 00:38:31,840
Ben je wezen zwemmen?
-Rot op.
489
00:38:52,000 --> 00:38:54,200
Hoe zie ik eruit? Als een wrak?
490
00:38:54,280 --> 00:38:57,480
Nee, maar je bent te zenuwachtig.
491
00:38:58,160 --> 00:39:02,440
Er is zo veel te zeggen.
Ik heb hem zes jaar niet gezien.
492
00:39:02,520 --> 00:39:05,640
Deze keer vertel ik hem alles
wat op mijn hart ligt.
493
00:39:06,240 --> 00:39:09,440
Waar zouden ze zijn?
494
00:39:09,520 --> 00:39:13,840
Drie uur geleden waren ze in Rome.
Ze kunnen er elk moment zijn.
495
00:39:16,360 --> 00:39:19,080
Sneller zelfs.
-Ze zijn er.
496
00:39:19,600 --> 00:39:22,880
Doe jij maar open, mijn benen trillen.
497
00:39:22,960 --> 00:39:27,160
Oké, maar ontspan je.
498
00:39:32,280 --> 00:39:36,040
Melchiorre, eindelijk.
-Ubaldo, je wordt maar ouder en ouder.
499
00:39:36,120 --> 00:39:39,280
En jij bent een juweeltje.
Hoi, Leopoldo, kom binnen.
500
00:39:39,360 --> 00:39:42,920
Lella, je zoon is er, levend en wel.
501
00:39:43,000 --> 00:39:44,040
Mama.
502
00:39:47,000 --> 00:39:50,400
Ze viel ooit flauw in een receptie…
503
00:39:50,480 --> 00:39:53,840
…bovenop een kinderwagen.
Gelukkig zat er geen baby in.
504
00:39:53,920 --> 00:39:57,120
En een keer bij het proces…
505
00:39:57,200 --> 00:40:02,480
…in totale stilte, toen de rechter
het vonnis ging uitspreken…
506
00:40:02,560 --> 00:40:05,960
…riep iemand: 'Mijn kind
is onschuldig. Het was Falugi.'
507
00:40:06,040 --> 00:40:07,760
Ik was bijna dood in de cel.
508
00:40:07,840 --> 00:40:11,960
Met kerst in 1990
gaf ze me een cake met een vijl erin.
509
00:40:12,040 --> 00:40:16,440
Ik nam een hap en toen viel ik flauw.
Drie gebroken kiezen.
510
00:40:16,520 --> 00:40:19,840
Een vijl in een cake?
Ik ben Papillon niet.
511
00:40:20,800 --> 00:40:23,320
We hebben maar één moeder.
512
00:40:24,320 --> 00:40:26,400
Ik had zelfs graag zonder gedaan.
513
00:40:27,600 --> 00:40:30,280
We geven haar wat sterks.
514
00:40:31,600 --> 00:40:33,320
Hopen op een goede afloop.
515
00:40:34,760 --> 00:40:37,280
Hier heb ik je vast.
516
00:40:38,200 --> 00:40:42,840
Achter ons dat is je vader.
Hij zit achter Leopoldo aan.
517
00:40:43,920 --> 00:40:45,680
Wie nam deze?
518
00:40:46,880 --> 00:40:52,360
Marianna, Leopoldo's moeder.
Ze wist van niks.
519
00:40:53,280 --> 00:40:55,440
Echt?
-Ja.
520
00:40:57,240 --> 00:41:02,120
We staan er allemaal op.
Het is een familiefoto.
521
00:41:02,200 --> 00:41:03,960
En wat een familie.
522
00:41:04,560 --> 00:41:09,640
Het vreemdste is
dat hij Lella meenam naar ons badhuis.
523
00:41:09,720 --> 00:41:12,000
Wat een klootzak.
524
00:41:12,080 --> 00:41:14,640
Moge hij rusten in vrede.
525
00:41:14,720 --> 00:41:17,200
Weet je wie die foto maakte?
-Wie dan?
526
00:41:21,360 --> 00:41:22,960
De strandwacht.
527
00:41:26,440 --> 00:41:28,400
Waarom wilde je hiernaartoe?
528
00:41:28,480 --> 00:41:32,320
We moeten weg. Vijf dagen zijn zo voorbij.
529
00:41:32,400 --> 00:41:37,000
Ik ben hier zes jaar niet geweest.
Ik laat je een mooi plekje zien.
530
00:41:39,600 --> 00:41:42,640
Waar ga je heen?
-Weet je wie hier zes weken woonde?
531
00:41:42,720 --> 00:41:44,400
Ik.
532
00:41:44,480 --> 00:41:48,280
Weet je hoe het is
om zonder water of licht te leven?
533
00:41:48,360 --> 00:41:50,800
Op de vlucht als een wild zwijn.
534
00:41:50,880 --> 00:41:54,680
Als het beest in de man, het tuig.
535
00:41:54,760 --> 00:41:59,040
Terwijl jij thuis was met een thermostaat…
536
00:41:59,120 --> 00:42:01,880
…met shampoo en een drankje…
537
00:42:01,960 --> 00:42:05,760
…een goed boek, kruidenthee,
het leven van een prins.
538
00:42:05,840 --> 00:42:08,200
Maar, sim sala…
539
00:42:09,400 --> 00:42:11,960
…bim.
540
00:42:14,080 --> 00:42:15,320
Wat is dat?
541
00:42:15,400 --> 00:42:18,040
Ik betaal mijn schulden af,
dan krijg ik rust.
542
00:42:18,120 --> 00:42:23,200
VoilĂ . Niet eens vochtig.
543
00:42:23,280 --> 00:42:26,320
Nu raak je weer in de problemen.
544
00:42:26,400 --> 00:42:27,520
Van wie is dat?
545
00:42:27,600 --> 00:42:32,080
Van de post en toen,
door slimme proletarische onteigening…
546
00:42:32,160 --> 00:42:34,240
…was het van mij en Ronaldo.
547
00:42:34,320 --> 00:42:36,600
Ronaldo?
548
00:42:36,680 --> 00:42:39,520
Ken je die bende nog
met maskers van voetballers?
549
00:42:40,280 --> 00:42:43,760
Ik was Batistuta en Falugi was Ronaldo.
550
00:42:43,840 --> 00:42:46,040
Jij moet dit geld terugbrengen.
551
00:42:46,120 --> 00:42:48,600
Nu word ik echt kwaad.
552
00:42:48,680 --> 00:42:52,560
Je volgende criminele zet.
Ik ga je aangeven.
553
00:42:52,640 --> 00:42:54,320
Ik geef om eerlijkheid.
554
00:42:54,400 --> 00:42:57,720
Ik heb 35 jaar zonder je geleefd.
Nog 35 lukt ook wel.
555
00:42:57,800 --> 00:43:01,200
Ik doe zoiets nooit, begrepen?
556
00:43:01,280 --> 00:43:02,440
Je hebt gelijk.
557
00:43:05,400 --> 00:43:06,480
Wie is daar?
558
00:43:08,280 --> 00:43:10,040
Ik ben de broer van Gimondi.
559
00:43:10,120 --> 00:43:12,760
Batistuta, Ronaldo.
560
00:43:12,840 --> 00:43:14,160
Ik zoek Melanie.
561
00:43:14,240 --> 00:43:15,680
Wie ben jij?
562
00:43:16,200 --> 00:43:21,480
Gimondi's broer. Ik ben hier
voor de Batistuta-Ronaldo-schuld.
563
00:43:21,560 --> 00:43:23,520
Ik zoek Melanie.
564
00:43:31,960 --> 00:43:35,000
Ze had een ingelegde ring om.
565
00:43:49,040 --> 00:43:52,000
Dit zijn spullen van die bangerik Gimondi.
566
00:43:52,080 --> 00:43:54,120
Misschien heeft hij ze nog nodig.
567
00:43:54,200 --> 00:43:56,320
Mannen als hij veranderen nooit.
568
00:43:56,400 --> 00:44:00,920
Zeg hem dat ik dood ben.
569
00:44:03,760 --> 00:44:05,600
Rot op.
570
00:44:07,000 --> 00:44:09,840
Meester, wat een verrassing.
571
00:44:09,920 --> 00:44:13,400
Hoe weet u dat ik hier woon?
-Ik ben helderziend.
572
00:44:13,480 --> 00:44:15,560
Tante.
-Niemand roepen.
573
00:44:15,640 --> 00:44:18,760
Raad eens wie er is?
-Roep nou niemand.
574
00:44:18,840 --> 00:44:20,880
Verdomme, je bent gezakt.
575
00:44:23,840 --> 00:44:24,680
Wie ben jij?
576
00:44:26,120 --> 00:44:27,680
Ik ben Ronaldo.
577
00:44:27,760 --> 00:44:31,080
Jij bent niet Ronaldo.
Ga weg of ik bel de politie.
578
00:44:31,160 --> 00:44:33,480
Het is meester Natali.
-Ga naar binnen.
579
00:44:33,560 --> 00:44:36,840
Sukkel, jij ziet de professor overal.
580
00:44:50,280 --> 00:44:54,320
Kom naar het carnaval,
elke avond in de stad.
581
00:45:00,360 --> 00:45:01,440
Wie is die gek?
582
00:45:21,000 --> 00:45:25,440
Ik laat de koekjes hier,
dan is de schuld betaald.
583
00:45:27,280 --> 00:45:28,800
Jij bent Leopoldo…
584
00:45:28,880 --> 00:45:32,960
…de eervolle broer
die cum laude is afgestudeerd?
585
00:45:34,480 --> 00:45:36,520
Ik wist dat jij bestond.
586
00:45:37,440 --> 00:45:40,000
Gimondi heeft me over je verteld.
587
00:45:40,080 --> 00:45:44,760
Hij heeft stiekem
jouw eindexamenpunten bekeken en wist…
588
00:45:45,400 --> 00:45:47,160
…dat je cum laude slaagde.
589
00:45:49,000 --> 00:45:50,800
Hij gaf wel om je.
590
00:45:53,400 --> 00:45:55,120
Dat heeft hij niet verteld.
591
00:45:57,360 --> 00:46:00,800
Zat jij bij de bende?
592
00:46:02,200 --> 00:46:04,640
Ik was Ronaldo's vriendin.
593
00:46:05,200 --> 00:46:08,480
Falugi bedoel ik. En toen…
594
00:46:09,080 --> 00:46:10,080
Toen?
595
00:46:10,160 --> 00:46:12,960
Wat jij allemaal niet wilt weten.
596
00:46:15,320 --> 00:46:18,240
We hebben zo veel uitgehaald.
597
00:46:19,120 --> 00:46:20,840
Al die verspilde tijd.
598
00:46:21,480 --> 00:46:23,280
Wat wilden we nu eigenlijk?
599
00:46:27,560 --> 00:46:30,280
Ik ben blij dat Gimondi iets liet weten.
600
00:46:31,040 --> 00:46:32,960
Ik verwachtte het al.
601
00:46:35,160 --> 00:46:36,320
Maar waar is hij?
602
00:46:39,480 --> 00:46:40,840
Buiten.
603
00:48:34,160 --> 00:48:35,720
Ik kende dit niet.
604
00:48:36,400 --> 00:48:39,000
Het heet Ali Baba.
Er zijn er maar 40 van.
605
00:48:39,600 --> 00:48:43,600
Ze zijn niet voor iedereen,
alleen voor ons goede mensen.
606
00:48:43,680 --> 00:48:45,560
Hier heb ik Melanie ontmoet.
607
00:48:46,120 --> 00:48:49,600
Waren jullie een jaar samen?
-En twee weken.
608
00:48:51,120 --> 00:48:54,600
Had ze niet iets met Falugi, Ronaldo?
609
00:48:54,680 --> 00:48:57,440
Hij wilde me zelfs een tijdje vermoorden.
610
00:48:57,520 --> 00:49:02,520
Juist, goede vrienden.
-Liefde kent geen grenzen.
611
00:49:03,560 --> 00:49:05,360
Je zei net vier personen?
612
00:49:05,440 --> 00:49:09,440
Melanie neemt een vriendin mee.
Dan kun jij ook met een vrouw praten.
613
00:49:09,520 --> 00:49:11,920
Anders ben je het derde wiel.
614
00:49:12,000 --> 00:49:16,000
Ik wil vroeg naar bed.
Morgen vertrekken we om 10.00 uur.
615
00:49:16,080 --> 00:49:18,320
Geen zorgen, jongen.
616
00:49:21,840 --> 00:49:24,680
Hier zijn de drankjes
en de dames zijn er ook.
617
00:49:27,520 --> 00:49:28,760
Nee.
618
00:49:28,840 --> 00:49:31,520
Wat is er?
-Dat is Falugi's nicht.
619
00:49:31,600 --> 00:49:33,840
En?
-Die is ziek.
620
00:49:34,440 --> 00:49:36,320
Ziek?
-Dat is een seksmaniak.
621
00:49:41,400 --> 00:49:44,160
Hier zijn de broertjes.
-Hoi, schat.
622
00:49:44,240 --> 00:49:45,200
Hoi.
623
00:49:45,280 --> 00:49:48,680
Dit is Ulka, duidelijk een bijnaam.
624
00:49:49,400 --> 00:49:50,640
Leopoldo.
-Hoi.
625
00:49:52,320 --> 00:49:55,360
Melanie zei dat je leraar bent, klopt dat?
626
00:49:56,000 --> 00:49:57,480
Basisschool.
627
00:49:57,560 --> 00:49:59,720
Ik hou altijd al van leraren.
628
00:50:08,560 --> 00:50:11,040
Ik had niet verwacht dat ze die aan had.
629
00:50:11,120 --> 00:50:12,360
Leuk, Ulka.
630
00:50:12,440 --> 00:50:14,600
Daar zijn jullie. Is iedereen er nu?
631
00:50:14,680 --> 00:50:16,600
Willen jullie bestellen?
632
00:50:16,680 --> 00:50:21,680
Ik neem deze string
en doe maar een bijgerecht met tomaat.
633
00:50:21,760 --> 00:50:24,200
Let maar niet op hem, de grapjas.
634
00:50:24,280 --> 00:50:26,400
Geef hem maar soep met sokken.
635
00:50:27,360 --> 00:50:30,880
Ik hou het licht.
De avond ziet er veelbelovend uit.
636
00:50:31,760 --> 00:50:34,520
Daar gaan we.
-De smerissen komen controleren.
637
00:50:34,600 --> 00:50:36,760
Kom mee.
638
00:50:36,840 --> 00:50:40,200
Wat gebeurt er?
-Jij kunt blijven, maar wij gaan.
639
00:50:41,120 --> 00:50:43,880
Altijd hetzelfde.
-We eten hier gespreid.
640
00:50:45,040 --> 00:50:47,560
Wacht op de binnenplaats.
641
00:50:48,160 --> 00:50:51,080
Wat is dit voor plek?
Iedereen lijkt wel gek.
642
00:50:54,480 --> 00:50:58,400
We zijn helemaal alleen, jij en ik.
643
00:50:59,040 --> 00:51:02,000
Misschien is het een teken.
644
00:51:02,080 --> 00:51:03,240
Misschien.
645
00:51:06,480 --> 00:51:09,760
Mijn servet is gevallen.
Moet ik hem oprapen?
646
00:51:10,320 --> 00:51:11,560
Zal ik?
647
00:51:17,080 --> 00:51:19,360
Nee, Ulka.
648
00:51:19,440 --> 00:51:22,320
Wees goed. Nee.
-Wees goed, professortje.
649
00:51:22,400 --> 00:51:25,080
Nee, Ulka.
-Ontspan, straks gaan we verder.
650
00:51:26,120 --> 00:51:27,520
Is hier iemand?
651
00:51:27,600 --> 00:51:28,800
Ulka, stop.
652
00:51:28,880 --> 00:51:31,120
Ulka?
653
00:51:31,200 --> 00:51:35,000
Deze club is in alles exclusief.
Er zijn zelfs geen klanten.
654
00:51:35,080 --> 00:51:39,000
Agent, alweer terug?
655
00:51:39,080 --> 00:51:41,520
Dan kom je hier zeker graag.
656
00:51:41,600 --> 00:51:46,920
We controleren of deze club
geen illegaal restaurant is.
657
00:51:47,520 --> 00:51:51,320
Wat? Wij zijn eerlijke mensen.
658
00:51:51,400 --> 00:51:53,760
De groeten van mijn man, trouwens.
659
00:51:53,840 --> 00:51:57,520
Zeg hem dat ik hem wil zien.
660
00:51:57,600 --> 00:51:59,680
Er is weer een scooter verdwenen.
661
00:52:03,120 --> 00:52:05,880
Goedenavond, bent u een lid?
662
00:52:11,240 --> 00:52:13,480
Wat?
-Bent u hier lid?
663
00:52:17,040 --> 00:52:19,880
Ik ben een basisschoolleraar.
664
00:52:21,400 --> 00:52:22,640
Bent u ziek?
665
00:52:23,800 --> 00:52:25,000
Een beetje.
666
00:52:27,120 --> 00:52:28,760
Ik heb wat lucht nodig.
667
00:52:30,480 --> 00:52:31,600
Hebt u een ID?
668
00:52:36,600 --> 00:52:39,640
Een ID? Nee.
669
00:52:40,640 --> 00:52:44,080
Niet bij u.
-Dat ligt nog thuis.
670
00:52:44,160 --> 00:52:48,000
Agent, val de klanten niet lastig.
Er zijn er al zo weinig.
671
00:52:48,080 --> 00:52:49,960
Neem wat te drinken.
672
00:52:50,040 --> 00:52:53,840
Misschien als we klaar zijn,
over een half uur.
673
00:52:53,920 --> 00:52:55,240
Juist.
674
00:52:56,240 --> 00:52:57,080
We zijn klaar.
675
00:52:59,680 --> 00:53:02,640
Wie is dat? Die hebben we
nog nooit gezien.
676
00:53:02,720 --> 00:53:06,360
Dat is een eerlijke man, zonder strafblad.
677
00:53:14,160 --> 00:53:16,800
Hij is een beetje vreemd. Hoe heet hij?
678
00:53:16,880 --> 00:53:19,560
Geen idee, dat vraag ik nooit.
679
00:53:21,440 --> 00:53:23,480
Sorry, hoe heet u?
680
00:53:23,560 --> 00:53:25,920
Leopoldo.
681
00:53:30,320 --> 00:53:34,560
Bedankt. Sinds ik jou ken
zijn al mijn vriendschappen veranderd.
682
00:53:34,640 --> 00:53:36,920
Ik weet het, zij is echt gek.
683
00:53:37,000 --> 00:53:39,960
Schijnbaar deed ze het ooit
met zeven mannen.
684
00:53:40,040 --> 00:53:43,280
Ze vlogen uit het raam
als in een Bud Spencer-film.
685
00:53:44,320 --> 00:53:45,800
Is dit je hele huis?
686
00:53:45,880 --> 00:53:48,760
Ik heb nog een zolder,
maar die is ontoegankelijk.
687
00:53:48,840 --> 00:53:53,440
Je kunt op de bank slapen.
Hij is niet groot maar wel comfortabel.
688
00:53:53,520 --> 00:53:56,320
Het ene krot na het andere.
Mijn cel was beter.
689
00:53:56,400 --> 00:53:58,640
Ach, ik kan het licht zelf uitdoen.
690
00:53:58,720 --> 00:54:02,800
Is deze diamant van een van jouw sletjes?
691
00:54:02,880 --> 00:54:07,440
Nee, van mijn moeder, als aandenken.
692
00:54:07,520 --> 00:54:12,360
Aandenken? Waar denk je dan aan?
693
00:54:12,440 --> 00:54:15,760
Dat weet ik niet meer.
694
00:54:18,920 --> 00:54:21,400
Waar is ie?
-Waar alle ringen naartoe gaan.
695
00:54:21,480 --> 00:54:23,120
Achter je oor.
696
00:54:24,920 --> 00:54:26,000
Ook al een magiër?
697
00:54:26,080 --> 00:54:30,040
Ja, maar als een truc niet werkt,
krijg ik een jaar cel.
698
00:54:30,720 --> 00:54:31,600
Hoe doe je dat?
699
00:54:31,680 --> 00:54:35,040
Ik ben fan
van 's werelds grootste magiër:
700
00:54:35,120 --> 00:54:36,600
Silvan.
701
00:54:36,680 --> 00:54:38,920
Ik heb al zijn tv-optredens gezien…
702
00:54:39,000 --> 00:54:42,200
…ken al zijn trucs
en schreef hem meer dan 50 brieven.
703
00:54:42,280 --> 00:54:46,000
Hij antwoordde met een kaartje…
704
00:54:46,080 --> 00:54:48,680
…met mijn naam fout,
maar dat is opgelost.
705
00:54:50,400 --> 00:54:54,320
En nu de grote finale.
706
00:54:54,400 --> 00:54:57,760
Kijk daarheen…
707
00:55:00,720 --> 00:55:02,880
Wanneer pakte je die?
-Op de trap.
708
00:55:03,520 --> 00:55:06,640
Je bent naĂŻef.
-En jij een dief.
709
00:55:06,720 --> 00:55:10,640
In dit geval een magiër.
-Silvan, ik ga naar bed.
710
00:55:10,720 --> 00:55:12,360
Welterusten, broertje.
711
00:55:13,160 --> 00:55:15,600
Fijn, een huis zonder tralies.
712
00:55:15,680 --> 00:55:17,120
Eens rondkijken.
713
00:55:18,720 --> 00:55:20,720
Wat mij het meest bijblijft…
714
00:55:20,800 --> 00:55:24,360
…was toen mijn hond Roberto's vader beet.
715
00:55:24,440 --> 00:55:26,600
Wat mij het meest bijblijft…
716
00:55:26,680 --> 00:55:30,040
…is mijn zus,
klaar voor haar eerste communie.
717
00:55:30,120 --> 00:55:31,320
Net een bruid.
718
00:55:31,400 --> 00:55:35,320
Mijn moeder kweekt biologische tomaten.
719
00:55:35,400 --> 00:55:37,680
Wat mij bijblijft van mijn leven…
720
00:55:37,760 --> 00:55:41,200
…is dat biologische tomaten
exact lijken op gewone.
721
00:55:51,840 --> 00:55:54,120
Slaap je?
-Ja.
722
00:55:55,240 --> 00:55:59,320
Kun je me horen in je slaap?
-Ja, dat kan ik.
723
00:56:01,680 --> 00:56:06,240
Ik geef mijn leerlingen altijd
een opdracht voor de vakantie.
724
00:56:06,320 --> 00:56:09,640
'Wat is je het meest bijgebleven
in je leven.'
725
00:56:09,720 --> 00:56:12,760
Dat kan een situatie zijn,
een zin of een landschap.
726
00:56:12,840 --> 00:56:16,000
Door wat ze schrijven,
begrijp ik ze beter.
727
00:56:16,080 --> 00:56:19,600
Hun ideeën, hun wensen.
728
00:56:21,720 --> 00:56:25,040
Wij weten zo weinig van elkaar.
-Moet ik dat ook doen?
729
00:56:25,120 --> 00:56:28,720
Is er iets in je leven
dat je echt is bijgebleven?
730
00:56:31,440 --> 00:56:33,160
Toen ze de paus neerschoten.
731
00:56:34,320 --> 00:56:35,160
Waarom?
732
00:56:36,040 --> 00:56:38,800
Ik was daar, ik was toen 15.
733
00:56:39,440 --> 00:56:41,640
Falugi en ik gingen vaak naar Rome.
734
00:56:41,720 --> 00:56:46,040
Zakkenrollen op het Sint-Pietersplein.
735
00:56:46,120 --> 00:56:48,240
Als toeristen de paus zien…
736
00:56:48,320 --> 00:56:51,400
…klappen ze met hun armen omhoog.
Wij staan ertussen.
737
00:56:51,480 --> 00:56:55,400
Beurzen in overvloed. Wat een feest.
738
00:56:55,480 --> 00:56:58,000
Ik stond in de tweede rij toen hij kwam.
739
00:56:58,080 --> 00:57:01,840
Hij tilde een kind op
en ik stak mijn hand in de moeders tas.
740
00:57:01,920 --> 00:57:04,960
Rommel, rommel, ik vind een pak geld.
741
00:57:05,040 --> 00:57:06,960
En dan hoor ik de schoten.
742
00:57:07,040 --> 00:57:10,400
Ik draai me om en die Turk,
Jin Jakke, stond achter me.
743
00:57:11,000 --> 00:57:12,600
Het wapen nog in zijn hand.
744
00:57:12,680 --> 00:57:16,240
Ik dacht:
als ik de paus red, zit ik gebeiteld.
745
00:57:16,320 --> 00:57:21,840
Ik sprong op Jin Jakke
en pakte zijn pistool.
746
00:57:21,920 --> 00:57:25,400
Toen streek de Zwitserse garde
alle eer op.
747
00:57:25,480 --> 00:57:27,720
Niemand die mij bedankte.
748
00:57:28,400 --> 00:57:31,520
De kerk is me nog wat schuldig.
Ik heb de baas gered.
749
00:57:32,960 --> 00:57:33,920
Echt?
750
00:57:34,560 --> 00:57:37,520
Het enige is,
dat ik klein was op mijn vijftiende.
751
00:57:37,600 --> 00:57:41,320
Je kon me niet zien op tv.
752
00:57:42,400 --> 00:57:44,680
Ga je daarom zo vaak naar de kerk?
753
00:57:46,400 --> 00:57:50,520
Ik ben zoals de meeste gelovigen.
Ik ga als ik behoeftig ben.
754
00:57:51,720 --> 00:57:52,920
Welterusten.
755
00:57:56,480 --> 00:57:57,560
Slaap je?
756
00:58:00,120 --> 00:58:01,280
Nee.
757
00:58:01,360 --> 00:58:05,120
Er is nog een moment
dat me echt is bijgebleven.
758
00:58:05,200 --> 00:58:08,320
Toen ik deze foto vond,
verborgen in je la.
759
00:58:08,400 --> 00:58:10,160
Heb jij een familie?
760
00:58:13,040 --> 00:58:15,120
Dus ik heb een neefje van vier?
761
00:58:15,680 --> 00:58:18,720
Vijfenhalf. Hij gaat
in september naar school.
762
00:58:19,360 --> 00:58:21,760
Geen privéschool. Dat worden criminelen.
763
00:58:22,760 --> 00:58:24,560
Zat jij bij de nonnen?
764
00:58:25,440 --> 00:58:28,800
Nee, ik ging naar 'school'.
Naar vele scholen.
765
00:58:28,880 --> 00:58:30,280
Te veel scholen.
766
00:58:31,840 --> 00:58:35,320
Op welke dag is hij geboren?
-17 februari.
767
00:58:35,400 --> 00:58:39,520
De mooiste dag van mijn leven.
Chiara beviel in het water.
768
00:58:39,600 --> 00:58:40,840
In het water?
769
00:58:41,480 --> 00:58:43,160
Wat een manier van bevallen.
770
00:58:43,240 --> 00:58:44,440
Dat is ranzig.
771
00:58:45,040 --> 00:58:50,400
De mijne komt in gin en tonic.
-Terwijl hij een joint rookt.
772
00:58:51,560 --> 00:58:53,520
Hoe lang was je getrouwd?
773
00:58:53,600 --> 00:58:55,920
Twee jaar verloofd, drie getrouwd.
774
00:58:56,000 --> 00:58:59,880
En toen?
-Toen zijn we…
775
00:58:59,960 --> 00:59:01,200
…zij is.
776
00:59:01,280 --> 00:59:03,040
Wat probeer je te zeggen?
777
00:59:03,120 --> 00:59:07,720
We zijn niet uit elkaar gegaan.
Zij is van mij weggegaan.
778
00:59:08,640 --> 00:59:10,640
Wat?
779
00:59:15,160 --> 00:59:17,720
Waar zijn ze nu?
-Hier in Toscane.
780
00:59:17,800 --> 00:59:21,240
Ik wil mijn neefje ontmoeten
en de 'zij is'-vrouw.
781
00:59:21,320 --> 00:59:23,160
Dat is geen goed idee.
782
00:59:23,240 --> 00:59:27,240
Een gescheiden koppel
leeft in een delicate balans.
783
00:59:27,320 --> 00:59:29,280
Ik moet volgende week weg.
784
00:59:29,360 --> 00:59:31,720
Ik wil mijn neefje ontmoeten.
785
00:59:31,800 --> 00:59:35,640
Zelfs als 'zij is', ik weet
wat 'wij hebben', dus 'ik moet'.
786
00:59:40,160 --> 00:59:45,040
Mevrouw Chiara Venturini,
wordt verwacht bij de pingpongtafel.
787
00:59:46,040 --> 00:59:49,720
Heb je haar over mij verteld?
-Zeker, dat weet ze.
788
00:59:49,800 --> 00:59:53,560
Maar ik ken haar goed.
Ze houdt niet van verrassingen.
789
00:59:53,640 --> 00:59:56,160
Enrico zal er ook zijn.
-Wie is dat?
790
00:59:56,240 --> 00:59:57,520
Haar nieuwe man.
791
00:59:57,600 --> 01:00:00,720
Leopoldo, jij hier op het strand?
792
01:00:01,360 --> 01:00:04,720
Dat is hem niet, toch?
-Nee, dat is Giuliano, haar neef.
793
01:00:04,800 --> 01:00:06,440
Leopoldo.
794
01:00:06,520 --> 01:00:08,240
Hij is wat onnozel.
795
01:00:09,520 --> 01:00:13,440
Ik heb op je gewacht
om een zandkasteel te maken.
796
01:00:13,520 --> 01:00:16,680
Dat doen we volgende week. Hoe gaat het?
797
01:00:16,760 --> 01:00:17,760
Waar is Chiara?
798
01:00:17,840 --> 01:00:22,120
Op de waterfiets met Enrico en Lorenzo,
maar er zitten kwallen.
799
01:00:22,200 --> 01:00:25,000
Wie is deze grote neus?
-Melchiorre.
800
01:00:25,080 --> 01:00:27,640
Je broer, de crimineel.
801
01:00:27,720 --> 01:00:30,440
Die van de seks met Lella.
802
01:00:31,480 --> 01:00:34,680
De onnozele vraagt om klappen.
-Hij maakt een grapje.
803
01:00:35,280 --> 01:00:39,400
Jij hebt het postkantoor beroofd…
804
01:00:39,480 --> 01:00:43,640
…aan de Via Masaccio, kaart 14, B9.
805
01:00:44,480 --> 01:00:47,680
B9?
-Dat is een spel dat hij speelt.
806
01:00:47,760 --> 01:00:51,840
Hij leert alle kaarten
van City Streets uit zijn hoofd.
807
01:00:51,920 --> 01:00:55,160
Breng ons naar Chiara.
-Er zijn kwallen.
808
01:00:55,240 --> 01:00:56,080
Ik bewaak je.
809
01:00:56,160 --> 01:01:00,280
Hij leert City Streets van buiten?
En dan zijn mijn vrienden raar.
810
01:01:06,760 --> 01:01:08,080
Daar zijn ze.
811
01:01:08,160 --> 01:01:11,800
Ik ga een zandkasteel bouwen.
-Ja. Bouw maar een zandkasteel.
812
01:01:17,840 --> 01:01:18,960
Is dat Chiara?
813
01:01:25,400 --> 01:01:27,600
Heb je zo'n parel laten gaan?
814
01:01:27,680 --> 01:01:29,960
'Ik liet' niet. 'Zij is'.
815
01:01:33,920 --> 01:01:36,520
Papa.
-Hoe gaat het?
816
01:01:37,280 --> 01:01:41,720
Ik heb twee kwallen gezien.
-Hij heeft twee kwallen gezien.
817
01:01:41,800 --> 01:01:44,280
Ik zei toch dat het vol zat
met die dingen.
818
01:01:44,880 --> 01:01:46,840
Hoi, Leopoldo.
-Hoi.
819
01:01:48,320 --> 01:01:50,720
Kwam je niet maandag?
-We zijn op doorreis.
820
01:01:50,800 --> 01:01:52,480
Dit is Melchiorre.
-Hoi.
821
01:01:52,560 --> 01:01:56,360
Ik probeer je me
al een week voor te stellen.
822
01:01:56,440 --> 01:01:59,640
Je hebt je pa's ogen.
-Als ik dit had geweten…
823
01:01:59,720 --> 01:02:03,360
…had ik jullie nooit laten scheiden.
-Grapjas. Hoi, Enrico.
824
01:02:03,440 --> 01:02:06,440
Pap, ga je met me in de Far West-trein?
825
01:02:06,520 --> 01:02:10,680
We gaan naar het verre westen.
826
01:02:10,760 --> 01:02:12,840
Enrico, Melchiorre.
-Hoi.
827
01:02:12,920 --> 01:02:17,600
Ik zal de waterfiets betalen.
-Ik maakte net een grapje.
828
01:02:18,240 --> 01:02:20,280
Wij moeten praten, ik weet alles.
829
01:02:20,960 --> 01:02:22,360
Wat bedoel je?
830
01:02:22,440 --> 01:02:25,640
Leopoldo praat over niets anders
dan jou en Lorenzo.
831
01:02:25,720 --> 01:02:27,920
Echt?
-Ja.
832
01:02:28,480 --> 01:02:30,880
Dat is vreemd. Hij is zo gereserveerd.
833
01:02:30,960 --> 01:02:33,920
Ik heb hem voor het eerst
in 35 jaar ontmoet.
834
01:02:35,000 --> 01:02:37,200
Je verhaal is ongelofelijk.
835
01:02:37,880 --> 01:02:39,760
Eten jullie met ons?
836
01:02:40,600 --> 01:02:42,640
Als je dat leuk… Vind je dat leuk?
837
01:02:43,440 --> 01:02:47,320
Natuurlijk, we gaan naar Pulcinella.
Dat vindt hij leuk.
838
01:02:47,400 --> 01:02:48,560
Ik zal reserveren.
839
01:02:48,640 --> 01:02:52,960
Pulcinella is op de boulevard.
Kaart 8, C5.
840
01:02:57,600 --> 01:03:01,400
Ik wist niet meer
dat het zo leuk was hier.
841
01:03:01,480 --> 01:03:03,480
Het is twee jaar geleden verbouwd.
842
01:03:03,560 --> 01:03:09,520
Het is mooi geworden, eenvoudig,
met die lampen…
843
01:03:10,720 --> 01:03:13,360
Waarom is Enrico er niet bij?
844
01:03:13,440 --> 01:03:15,840
Hij had de tennisbaan al gereserveerd.
845
01:03:15,920 --> 01:03:18,160
O ja, hij tennist.
846
01:03:19,960 --> 01:03:22,240
Hoe gaat het?
-Met tennis?
847
01:03:22,320 --> 01:03:24,720
Hoe gaat het met Enrico?
848
01:03:26,120 --> 01:03:28,200
Prima.
-Waarom?
849
01:03:28,840 --> 01:03:33,520
Waarom wat?
-Je zei 'prima' een beetje…
850
01:03:34,120 --> 01:03:39,720
Zoals iemand die 'prima' zegt,
terwijl het waardeloos gaat.
851
01:03:40,280 --> 01:03:41,280
Is het dat?
852
01:03:42,640 --> 01:03:44,840
Nee, het gaat echt prima.
853
01:03:44,920 --> 01:03:46,720
Ik dacht even…
854
01:03:47,280 --> 01:03:48,880
En met jou?
855
01:03:48,960 --> 01:03:50,760
Hoe het met mij gaat?
856
01:03:50,840 --> 01:03:54,120
Ineens heb ik een broer.
857
01:03:54,200 --> 01:03:56,760
Je snapt wel hoe ik me voel.
858
01:03:58,880 --> 01:04:01,920
Hoe is hij?
Lijken jullie karakters op elkaar?
859
01:04:02,000 --> 01:04:05,800
Nee, we lijken in niets op elkaar. Niks.
860
01:04:05,880 --> 01:04:10,240
Maar alles bij elkaar
is hij een aardige vent.
861
01:04:10,320 --> 01:04:11,840
Hij is gelovig.
862
01:04:11,920 --> 01:04:15,080
Hij gaat vaak naar de kerk.
863
01:04:15,160 --> 01:04:17,960
En dan komt hij
op de raarste tijden terug.
864
01:04:18,040 --> 01:04:21,560
Nu is hij gelukkig.
Hij heeft een ex gezien…
865
01:04:21,640 --> 01:04:25,240
…en de liefde is weer opgebloeid.
866
01:04:25,320 --> 01:04:31,360
Hij wil met haar trouwen
zodra hij vrijkomt uit de gevangenis.
867
01:04:32,200 --> 01:04:33,320
Lorenzo?
868
01:04:33,400 --> 01:04:35,400
Hij mist je.
869
01:04:35,480 --> 01:04:37,640
Gisteren bleef hij maar huilen.
870
01:04:37,720 --> 01:04:40,760
Enrico zei dat hij moest stoppen.
871
01:04:41,720 --> 01:04:44,360
Hij zei: 'Ik stop pas
als mijn vader hier is.'
872
01:04:46,960 --> 01:04:53,560
Zie je, het gaat helemaal niet
zo goed met Enrico.
873
01:04:54,240 --> 01:04:58,640
Wat heeft dat ermee te maken?
-Het was een gedachte.
874
01:04:59,200 --> 01:05:04,960
Als alles goed lijkt te gaan…
875
01:05:05,040 --> 01:05:06,040
…en plotseling…
876
01:05:06,120 --> 01:05:07,600
Laat maar. Wil je eten?
877
01:05:09,360 --> 01:05:13,680
Deze giraf gaat te langzaam,
mag ik op het nijlpaard?
878
01:05:13,760 --> 01:05:15,840
Geen nijlpaard. Ik heb honger.
879
01:05:15,920 --> 01:05:17,880
Laten we nog even blijven.
880
01:05:17,960 --> 01:05:21,400
Even testen:
Rome, de Regina Coeli-gevangenis.
881
01:05:22,200 --> 01:05:25,040
Via della Lungara, kaart 24, K9.
882
01:05:25,120 --> 01:05:29,720
En richting Piazza Trilussa
wordt het kaart 25, A4.
883
01:05:29,800 --> 01:05:33,680
Bull's eye. Milaan, de San Vittore…
-Dank je.
884
01:05:33,760 --> 01:05:35,960
Hoe zie ik eruit?
885
01:05:37,520 --> 01:05:38,760
Walgelijk.
886
01:05:39,400 --> 01:05:43,600
Sukkel. Hoe zie ik eruit?
-Geweldig.
887
01:05:43,680 --> 01:05:46,120
Je neef is een fenomeen.
888
01:05:46,200 --> 01:05:48,640
Hij kent zelfs
de tuchtschool in Pistoia.
889
01:05:48,720 --> 01:05:51,000
Pistoia heeft maar negen kaarten.
890
01:05:51,080 --> 01:05:55,960
Wat zweet je toch.
Ga zitten. Je tong komt zo.
891
01:05:56,040 --> 01:05:58,520
Blijft papa morgen ook?
892
01:05:58,600 --> 01:06:01,240
Nee, ik moet na het eten weg.
893
01:06:01,320 --> 01:06:02,760
Met een volle maag?
894
01:06:02,840 --> 01:06:05,160
Laten we hier slapen
en morgen gaan.
895
01:06:05,240 --> 01:06:07,720
Ga naar pension Principe.
896
01:06:07,800 --> 01:06:09,800
Slaapstraat, kaart 9, B3.
897
01:06:10,400 --> 01:06:11,920
Echt niet.
898
01:06:12,680 --> 01:06:15,040
Piazza Matteotti, kaart 7, B9.
899
01:06:15,120 --> 01:06:16,520
Goed zo.
900
01:06:19,880 --> 01:06:21,640
Waar was je?
901
01:06:22,240 --> 01:06:25,480
Rustig, anders stijgt je koorts.
-Welke koorts?
902
01:06:25,560 --> 01:06:30,840
Je hebt voedselvergiftiging met koorts
en Chiara komt je verzorgen.
903
01:06:30,920 --> 01:06:32,880
Laat maar aan mij over.
-Chiara?
904
01:06:32,960 --> 01:06:36,200
Dit is de hand van de meester.
905
01:06:36,280 --> 01:06:38,440
Praktisch, scherp en snel.
906
01:06:38,520 --> 01:06:42,240
Zij komt, ik laat jullie
en jij bezorgt me nog een neefje.
907
01:06:42,320 --> 01:06:45,320
Maak je een grapje?
-Natuurlijk.
908
01:06:45,920 --> 01:06:47,680
Wie is daar?
-Chiara.
909
01:06:47,760 --> 01:06:51,560
Zweet, hoge koorts.
910
01:06:52,480 --> 01:06:53,400
Stil.
911
01:06:53,480 --> 01:06:54,520
Ik kom.
912
01:06:56,280 --> 01:06:58,840
Goed dat je kon komen.
913
01:06:58,920 --> 01:07:01,040
Dan kan ik naar de apotheek.
914
01:07:01,120 --> 01:07:04,800
Waar is er een open?
-Tussen het station en de kerk.
915
01:07:04,880 --> 01:07:08,360
De kerk, mooi, dan kan ik pinnen.
916
01:07:08,440 --> 01:07:11,200
Wat is er? Je zweet.
917
01:07:12,880 --> 01:07:15,240
Vast de garnalen.
918
01:07:15,800 --> 01:07:18,640
Waren die over datum?
Daar eten we niet meer.
919
01:07:18,720 --> 01:07:21,240
Ik zal het ze morgen zeggen.
920
01:07:21,320 --> 01:07:22,960
Wat als Lorenzo die had.
921
01:07:23,720 --> 01:07:25,640
Je bent helemaal nat.
922
01:07:29,800 --> 01:07:30,840
Ik zweet niet.
923
01:07:30,920 --> 01:07:33,160
Je bent helemaal nat.
924
01:07:34,600 --> 01:07:38,360
Het was Gimondi's idee
om jou hier te krijgen.
925
01:07:38,440 --> 01:07:42,480
Hij gooide water in mijn gezicht.
926
01:07:43,080 --> 01:07:43,920
Ik zweet niet.
927
01:07:44,960 --> 01:07:46,120
Wat?
928
01:07:47,000 --> 01:07:50,360
De garnalen waren prima.
Ik voel me niet slecht.
929
01:07:50,440 --> 01:07:52,320
Toch wel, maar niet daardoor.
930
01:07:53,880 --> 01:07:58,280
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
Het is al twee jaar geleden.
931
01:07:59,080 --> 01:08:00,200
Maar…
932
01:08:03,000 --> 01:08:07,320
Het voelde goed met jou.
We waren een mooi gezin.
933
01:08:09,600 --> 01:08:11,920
Sinds we niet meer samen zijn…
934
01:08:14,880 --> 01:08:17,640
…is mijn hart gebroken.
935
01:08:20,080 --> 01:08:23,319
En voor een hart is geen gips.
936
01:08:37,560 --> 01:08:40,399
En Lorenzo heeft een broertje nodig.
937
01:08:40,479 --> 01:08:44,040
Een enigste kind
is altijd een beetje triest.
938
01:08:44,120 --> 01:08:46,319
Dat speelt altijd alleen.
939
01:08:46,399 --> 01:08:48,640
En omdat wij de eerste samen kregen…
940
01:08:50,439 --> 01:08:51,920
Stop met praten.
941
01:09:11,399 --> 01:09:14,160
Waarom kijk je zo?
Dit is een geldautomaat.
942
01:09:14,240 --> 01:09:15,760
Wil je mijn nummer?
943
01:09:16,640 --> 01:09:18,520
Ik doneer het weer terug.
944
01:09:20,640 --> 01:09:25,120
Welke heilige heeft een varken?
De beschermheilige van de karbonade?
945
01:09:25,760 --> 01:09:29,760
In ieder geval, fijne verjaardag.
946
01:09:30,840 --> 01:09:33,560
Zeelucht.
947
01:09:33,640 --> 01:09:36,479
En, heb je niets te zeggen?
948
01:09:36,560 --> 01:09:38,800
Ik heb iets te zeggen.
-Ja?
949
01:09:38,880 --> 01:09:42,279
Ik ga je ooit bedanken, vriend.
-Vriend?
950
01:09:42,359 --> 01:09:45,439
Laten we een foto maken
met mijn nieuwe camera.
951
01:09:45,520 --> 01:09:49,080
Sorry, kunt u een foto maken
met de zee op de achtergrond?
952
01:09:49,160 --> 01:09:51,319
Dank u. Kom hier, vriend.
953
01:11:01,840 --> 01:11:04,360
We moeten bijna van de snelweg af.
954
01:11:04,440 --> 01:11:06,800
Ja, bij de volgende afslag.
955
01:11:06,880 --> 01:11:10,240
Dan nog 20 kilometer
over provinciale wegen.
956
01:11:10,320 --> 01:11:12,200
Waar gaan jullie naartoe?
957
01:11:14,440 --> 01:11:16,160
Nee.
958
01:11:16,240 --> 01:11:18,960
Wat? Stelen ze de auto?
959
01:11:22,040 --> 01:11:23,440
Leopoldo.
960
01:11:24,400 --> 01:11:26,080
Hebben ze de auto gestolen?
961
01:11:26,880 --> 01:11:28,680
Leopoldo.
962
01:11:28,760 --> 01:11:30,200
Waar ben je?
963
01:11:31,080 --> 01:11:33,520
De tassen liggen er, alles zit erin.
964
01:11:36,200 --> 01:11:40,000
Ik heb over een uur een show.
-Eén minuut, meneer Silvan.
965
01:11:40,080 --> 01:11:43,440
Kijk eens wie ik zag.
Dit is mijn broer.
966
01:11:43,520 --> 01:11:44,680
Je broer.
-Meester.
967
01:11:44,760 --> 01:11:46,080
Morgen.
-Aangenaam.
968
01:11:46,160 --> 01:11:49,840
Het genoegen is aan mij.
-Je lijkt kleiner op tv.
969
01:11:49,920 --> 01:11:52,400
Kom, maak die foto, ik moet gaan.
970
01:11:52,480 --> 01:11:56,400
De grote Silvan. We nemen een foto.
-Maak die foto.
971
01:11:56,480 --> 01:11:57,760
Of twee of drie.
972
01:11:57,840 --> 01:11:59,960
De koning van de magie.
973
01:12:00,040 --> 01:12:02,280
Zo.
-Hocus pocus.
974
01:12:04,680 --> 01:12:08,360
Wat is het verschil
tussen een magiër en een dief?
975
01:12:09,200 --> 01:12:11,640
Een magiër geeft dingen terug.
976
01:12:11,720 --> 01:12:15,400
Dan zal ik nooit een magiër zijn.
Ik geef dit nooit terug.
977
01:12:16,840 --> 01:12:19,920
Ben je gek geworden? Zijn portemonnee?
978
01:12:20,000 --> 01:12:22,520
Kijk, hij heeft altijd
een aas bij de hand.
979
01:12:22,600 --> 01:12:27,000
Hij gaat ons aangeven.
-Hij is een magiër, geen waarzegger.
980
01:12:27,080 --> 01:12:29,440
Hij kent onze namen niet.
981
01:12:29,520 --> 01:12:32,320
Jij verandert nooit.
982
01:12:32,880 --> 01:12:35,720
Ik hoop jij wel, van versnelling.
983
01:12:45,240 --> 01:12:49,720
Dus je vond me niet zo'n goede magiër?
984
01:12:49,800 --> 01:12:55,160
Nee, je bent één grote verrassing.
Nooit een saai moment met jou.
985
01:12:55,240 --> 01:12:56,520
Nee.
986
01:12:57,600 --> 01:13:00,360
Niet omdraaien.
-Wat is er?
987
01:13:00,440 --> 01:13:02,360
Een probleempje.
-Wat is dat?
988
01:13:02,440 --> 01:13:04,800
Sport jij?
-Als amateur.
989
01:13:04,880 --> 01:13:06,800
Is je conditie goed?
-Best wel.
990
01:13:06,880 --> 01:13:09,360
Ren op drie zo snel mogelijk.
-Wie is daar?
991
01:13:09,440 --> 01:13:13,200
Geen vragen, het gaat om leven en dood.
992
01:13:14,800 --> 01:13:16,320
Ik hoor hier niet bij.
993
01:13:17,240 --> 01:13:18,400
Rennen.
994
01:13:35,960 --> 01:13:39,120
Wie zit er achter ons aan?
-Bartolo di Monzese.
995
01:13:39,200 --> 01:13:41,760
Wie is dat?
-Mijn vriendje.
996
01:13:41,840 --> 01:13:44,160
Je vriendje?
-Rennen.
997
01:13:46,000 --> 01:13:48,360
We gaan hierin.
-Hierin?
998
01:13:50,840 --> 01:13:52,440
Hij vermoordt ons.
999
01:14:00,520 --> 01:14:05,240
Ik heb niet zo hard gerend
sinds het zakkenrollen vroeger.
1000
01:14:05,320 --> 01:14:08,120
Wie is die Bartolo die ons wil vermoorden?
1001
01:14:08,200 --> 01:14:10,680
Een psychopaat. Dat ik die hier tegenkom.
1002
01:14:11,600 --> 01:14:15,640
Wat heb je met hem gedaan?
-Ik ontmoette hem in de gevangenis.
1003
01:14:15,720 --> 01:14:20,000
We deelden een cel.
Op een nacht begon hij me te kussen.
1004
01:14:20,080 --> 01:14:23,920
Sindsdien denkt hij
dat hij mijn vriend is. Hij is gek.
1005
01:14:24,000 --> 01:14:27,280
Gewelddadig gek?
-Knettergek.
1006
01:14:27,360 --> 01:14:30,800
Hij denkt waarschijnlijk
dat jij mijn nieuwe vriend bent.
1007
01:14:30,880 --> 01:14:34,720
Hij zei: 'Als ik je met een ander zie,
vermoord ik je en dan hem.'
1008
01:14:36,160 --> 01:14:39,240
'Mijn nieuwe vriend…
1009
01:14:39,320 --> 01:14:41,320
Ik vermoord je en dan hem'…
1010
01:14:41,400 --> 01:14:44,600
Ben jij… Help me even.
1011
01:14:44,680 --> 01:14:47,560
Hij kuste mij, ik sliep.
1012
01:14:47,640 --> 01:14:50,600
Maak je geen zorgen, je broer is niet gay.
1013
01:14:53,960 --> 01:14:55,120
Hij is er, wat nu?
1014
01:14:55,200 --> 01:14:57,960
Hij is er. Verstop je.
1015
01:14:58,040 --> 01:15:01,280
Ik praat wel met hem.
Ik overtuig hem wel.
1016
01:15:04,480 --> 01:15:06,920
Wij hebben niets, we zijn broers.
1017
01:15:09,960 --> 01:15:11,880
Verstoppertje op die leeftijd?
1018
01:15:13,320 --> 01:15:16,440
Onze ouders zetten ons op straat
als oud vuil.
1019
01:15:17,000 --> 01:15:20,120
Dus we kunnen hem legen.
-Doe maar.
1020
01:15:20,200 --> 01:15:21,480
Wij gaan.
1021
01:15:23,120 --> 01:15:25,240
Niet meteen naar de auto.
1022
01:15:25,800 --> 01:15:28,000
Misschien wacht Bartolo ons op.
1023
01:15:28,080 --> 01:15:31,200
Die psychopaat neemt geen wraak
op mijn auto, toch?
1024
01:15:31,280 --> 01:15:34,480
Nee, hij is een psychopaat,
maar een nette.
1025
01:15:53,320 --> 01:15:54,880
Hij is echt veranderd.
1026
01:15:56,000 --> 01:15:59,760
Kom, de maagd wacht. Ik ga liften.
1027
01:16:10,320 --> 01:16:13,200
Dit is het politiebureau, bedankt.
-Graag gedaan.
1028
01:16:13,280 --> 01:16:14,760
Enorm bedankt.
1029
01:16:17,400 --> 01:16:18,280
Dank je.
1030
01:16:18,360 --> 01:16:22,640
Wat een stank hier.
-Dat zijn wij.
1031
01:16:22,720 --> 01:16:24,520
We zaten in een vuilnisbak.
1032
01:16:24,600 --> 01:16:27,600
Geef het aan, maar geen namen.
1033
01:16:27,680 --> 01:16:30,000
Zeg dat hij uit zichzelf ontbrandde.
1034
01:16:30,080 --> 01:16:31,880
Ik ga een auto huren.
1035
01:16:31,960 --> 01:16:36,400
En koop twee shirts om om te kleden.
Heb je geld?
1036
01:16:36,480 --> 01:16:38,600
Ja, zelfs dat van Silvan.
1037
01:16:38,680 --> 01:16:42,920
Geen zorgen.
-Met jou, een berg zorgen.
1038
01:16:49,520 --> 01:16:52,760
Sorry, een chic restaurant?
1039
01:16:52,840 --> 01:16:56,920
Om de hoek, maar dat
is altijd vol. Je moet vooraf boeken.
1040
01:16:57,000 --> 01:16:59,400
Je moet boeken?
-Ja.
1041
01:17:07,840 --> 01:17:09,680
Chef, hoe is het?
1042
01:17:10,440 --> 01:17:13,120
Let goed op. Die grijze BMW is van mij.
1043
01:17:13,200 --> 01:17:14,640
Daarvoor ben ik hier.
1044
01:17:14,720 --> 01:17:20,000
Ik geef je een fooi.
Het zou 20.000 moeten zijn.
1045
01:17:20,080 --> 01:17:23,720
Geef me je pet even. Ik wil
een grap uithalen met een vriend.
1046
01:17:23,800 --> 01:17:26,720
Dank u, meneer.
-Ik breng hem terug.
1047
01:17:27,280 --> 01:17:29,200
Dank je, assistent.
1048
01:17:30,960 --> 01:17:36,240
Een BMW in de tweede rij
moet worden verplaatst.
1049
01:17:36,320 --> 01:17:39,080
Van wie is die?
-Van mij.
1050
01:17:40,800 --> 01:17:42,480
Wilt u die verplaatsen?
1051
01:17:43,080 --> 01:17:47,000
Dank u, eet smakelijk.
Hopen dat de tank vol is.
1052
01:17:47,080 --> 01:17:51,400
Het was vast kortsluiting. Hij knalde.
1053
01:17:51,480 --> 01:17:55,040
In een paar tellen ging hij in vlammen op.
-Echt waar?
1054
01:17:55,120 --> 01:17:59,200
Daar is mijn broer, tot ziens.
-Tot ziens.
1055
01:18:06,520 --> 01:18:10,400
Kijk deze huurauto.
We moeten genieten van het leven.
1056
01:18:10,480 --> 01:18:12,480
En ik heb een shirt voor je.
1057
01:18:12,560 --> 01:18:15,720
Ze zijn hetzelfde.
-Natuurlijk, we zijn broers.
1058
01:18:15,800 --> 01:18:17,640
Er was maar één straatverkoper.
1059
01:18:17,720 --> 01:18:22,280
Dit is niet zomaar een shirt,
het is een 'Verzage'.
1060
01:18:22,360 --> 01:18:25,760
We lijken wel gevangenen.
-Maar opgefriste.
1061
01:18:25,840 --> 01:18:28,480
Ik breng je naar de maagd.
-Rustig aan.
1062
01:18:29,240 --> 01:18:31,600
De Mollige Maagd stamt uit de 15e eeuw.
1063
01:18:31,680 --> 01:18:34,120
Het was altijd van de Betazzi-familie.
1064
01:18:34,200 --> 01:18:36,800
Geschilderd door Lorenzo Fadda Magnavalli.
1065
01:18:36,880 --> 01:18:42,200
In zijn beste, mystieke moment,
werd hij Canapone de jongere genoemd.
1066
01:18:42,280 --> 01:18:44,800
Dat blijkt, kijk die borsten.
1067
01:18:47,880 --> 01:18:52,320
Eugenio Bettazzi is de neef
van mevrouw Adalberta…
1068
01:18:52,960 --> 01:18:55,400
…van wie uw vader won met kaarten.
1069
01:18:55,480 --> 01:18:58,680
Volgens mij met bridge.
-Nee, ramino.
1070
01:18:59,200 --> 01:19:01,760
Mijn oma was een fanatiek speelster.
1071
01:19:01,840 --> 01:19:03,000
Maar ik moet zeggen…
1072
01:19:03,080 --> 01:19:08,240
…niet erg goed in geheugenspelletjes.
1073
01:19:08,320 --> 01:19:09,160
Moet ik zeggen.
1074
01:19:09,240 --> 01:19:13,200
De familie wil het werk
onmiddellijk terugkopen.
1075
01:19:13,280 --> 01:19:18,080
De afzondering van onze familie,
moet ik zeggen…
1076
01:19:18,160 --> 01:19:22,280
…van
De Mollige Maagd
was zwaar, angstig.
1077
01:19:22,360 --> 01:19:26,120
Ik moet zeggen dat de notaris
onze geschiedenis goed kent.
1078
01:19:26,880 --> 01:19:31,200
Onze grootmoeder Adalberta ondervond,
ondanks dat ze zeer net was…
1079
01:19:31,280 --> 01:19:36,240
…een generatiekloof
met haar kleinkinderen…
1080
01:19:38,920 --> 01:19:40,400
Heilige maagd.
1081
01:19:40,480 --> 01:19:42,840
Wat doe je?
-Ik stootte mijn hoofd.
1082
01:19:42,920 --> 01:19:45,480
Als je blijft wippen.
1083
01:19:45,560 --> 01:19:47,240
Sorry.
-Sorry, ga door.
1084
01:19:47,320 --> 01:19:49,440
Heb je pijn?
-Een beetje.
1085
01:19:49,520 --> 01:19:51,320
Wat een sukkel.
1086
01:19:52,400 --> 01:19:57,080
De afscheiding van de maagd
van de Bettazzi's komt ten einde.
1087
01:19:57,640 --> 01:20:00,760
Ik moet, zonder mijn toestemming,
moet ik zeggen…
1088
01:20:00,840 --> 01:20:03,960
…u de waarde in geld overhandigen.
1089
01:20:04,040 --> 01:20:08,600
Ik moet zeggen dat het ongemakkelijk is
om deze koffer te dragen…
1090
01:20:08,680 --> 01:20:10,000
…vol bankbiljetten…
1091
01:20:10,080 --> 01:20:15,160
…maar voor mijn familie, moet ik zeggen,
is het een memorabele dag.
1092
01:20:15,240 --> 01:20:17,200
Is het 250.000 kilolire?
1093
01:20:17,280 --> 01:20:21,080
Ik neem aan dat kilolire
1000 lire betekent?
1094
01:20:21,160 --> 01:20:23,680
Juist.
1095
01:20:23,760 --> 01:20:28,400
Het testament is voorgelezen,
de documenten zijn gereed.
1096
01:20:28,480 --> 01:20:30,800
Nu alleen nog tekenen voor de koop.
1097
01:20:30,880 --> 01:20:34,320
Laten we tekenen.
-Ik zie dat u enthousiast bent.
1098
01:20:34,400 --> 01:20:39,080
Ja, omdat in mijn leven, moet ik zeggen,
alles altijd misging.
1099
01:20:39,160 --> 01:20:42,320
Met de maagd komt er wat geld binnen.
1100
01:20:42,400 --> 01:20:46,840
Haal eraf wat hij me heeft aangedaan
in de rit naar hier, en het is prima.
1101
01:20:46,920 --> 01:20:48,760
En uw vaders overlijden.
1102
01:20:51,240 --> 01:20:55,320
Natuurlijk, de dood van onze vader.
1103
01:20:56,040 --> 01:20:58,080
Hier is het geld, moet ik zeggen.
1104
01:20:58,160 --> 01:21:00,440
En goed voor, ik moet zeggen.
1105
01:21:00,520 --> 01:21:04,040
Niet slaan.
-Dat is een Toscaanse gewoonte.
1106
01:21:06,680 --> 01:21:07,960
Moet ik tekenen?
-Ja.
1107
01:21:08,040 --> 01:21:09,840
Met Gimondi of Melchiorre?
1108
01:21:10,480 --> 01:21:14,680
Melchiorre. Gimondi is zijn bijnaam.
1109
01:21:14,760 --> 01:21:16,440
Hier.
1110
01:21:16,520 --> 01:21:17,760
Ik pak dit wel.
1111
01:21:17,840 --> 01:21:19,040
Alles geregeld.
-Ja.
1112
01:21:19,120 --> 01:21:21,520
De maagd is hier.
-Tot ziens.
1113
01:21:21,600 --> 01:21:25,040
Dank je. Geen handen kruisen.
1114
01:21:25,120 --> 01:21:27,320
Gefeliciteerd. Bedankt.
1115
01:21:30,640 --> 01:21:32,120
Fantastisch.
1116
01:21:32,200 --> 01:21:35,600
Goed zo, Gimondi,
dat was een geweldig idee.
1117
01:21:35,680 --> 01:21:38,560
We vieren het op de top van de wereld.
1118
01:21:38,640 --> 01:21:42,920
Nou nog twee jaar in de gevangenis…
1119
01:21:43,000 --> 01:21:46,160
…en dan kom je in Florence bij mij wonen.
1120
01:21:46,240 --> 01:21:50,040
Ik heb een broer nodig…
1121
01:21:50,120 --> 01:21:52,040
…en jou kan ik vertrouwen.
1122
01:21:52,120 --> 01:21:56,360
Ik had niet zo veel met pap,
ik zag hem nooit.
1123
01:21:56,440 --> 01:21:59,880
God hebbe zijn ziel.
Hij liet ons dit geld na.
1124
01:22:00,920 --> 01:22:05,120
Met een deel van dit geld
wil ik een impulsaankoop doen.
1125
01:22:05,200 --> 01:22:08,640
Ik koop een kasjmieren jas.
1126
01:22:08,720 --> 01:22:11,920
Zoals rijke mensen die hebben.
1127
01:22:12,000 --> 01:22:16,080
Als de directeur me dan ziet op school…
1128
01:22:16,160 --> 01:22:18,400
…dan trekt hij zo'n gezicht.
1129
01:22:19,840 --> 01:22:21,160
Een gezicht…
1130
01:22:24,840 --> 01:22:27,080
Eén van die gezichten…
1131
01:22:45,320 --> 01:22:47,880
Lang niet gezien.
1132
01:22:50,280 --> 01:22:52,840
Gimondi, heb je het uitgelegd?
1133
01:22:53,440 --> 01:22:55,080
Nee, dat kon ik niet.
1134
01:22:56,640 --> 01:23:00,520
Ik kom zo weer naar boven.
1135
01:23:01,320 --> 01:23:02,760
Vooruit.
1136
01:23:17,160 --> 01:23:19,840
Het was de enige manier…
1137
01:23:19,920 --> 01:23:22,400
…om die 250 miljoen direct te ontvangen.
1138
01:23:22,480 --> 01:23:26,440
Ik moest sterven en jouw handtekening
was nodig voor het testament.
1139
01:23:27,400 --> 01:23:30,600
En het was de enige manier
om je broer vrij te krijgen.
1140
01:23:30,680 --> 01:23:33,640
Zijn beroep is over zes maanden.
1141
01:23:33,720 --> 01:23:36,280
Dan krijgt hij twee tot zes jaar.
1142
01:23:36,360 --> 01:23:39,080
Of acht.
-Of tien.
1143
01:23:39,920 --> 01:23:41,600
Als je met ons meekomt…
1144
01:23:41,680 --> 01:23:45,720
…kun je je vrouw en kind meenemen.
1145
01:23:45,800 --> 01:23:50,040
Daar zorg ik voor.
1146
01:23:50,120 --> 01:23:51,360
Met deze 250 miljoen…
1147
01:23:51,440 --> 01:23:54,000
…openen we een casino
op de Kaaimaneilanden.
1148
01:23:54,080 --> 01:23:59,000
Geen belasting, netto winst
en we hebben daar handlangers.
1149
01:23:59,080 --> 01:24:00,520
Alles is al in gang.
1150
01:24:00,600 --> 01:24:05,560
Morgen vliegen we naar Lissabon
en dan varen we uit.
1151
01:24:05,640 --> 01:24:09,640
Ik ben niet bang om te vliegen.
Dat verzon ik om Don Capece te zien.
1152
01:24:09,720 --> 01:24:12,800
Hij maakte valse papieren. Kom mee.
1153
01:24:13,760 --> 01:24:16,680
Je hoort erbij.
Je hebt je bijdrage al geleverd.
1154
01:24:16,760 --> 01:24:20,960
Als ik echt dood ben,
is het casino van jullie twee.
1155
01:24:21,600 --> 01:24:23,920
Kom op, ga mee.
1156
01:24:24,000 --> 01:24:27,560
Je kunt een jaar vrij nemen.
1157
01:24:28,560 --> 01:24:31,480
Als je niet meegaat, doe me een plezier:
1158
01:24:31,560 --> 01:24:36,200
Meld morgen mijn verdwijning.
Don Capece neemt de schuld op zich.
1159
01:24:36,760 --> 01:24:39,840
Geef me een knuffel. Sorry.
1160
01:24:41,600 --> 01:24:43,920
Sorry.
1161
01:24:44,000 --> 01:24:49,120
Nog iets: laat de BMW daar staan.
Die is niet gehuurd.
1162
01:24:59,960 --> 01:25:03,040
De Kaaimaneilanden…
1163
01:25:03,120 --> 01:25:08,760
De Kaaimaneilanden…
1164
01:25:47,040 --> 01:25:50,760
Ik ga nog een keer naar boven.
Dit is zo leuk.
1165
01:25:51,960 --> 01:25:54,840
Ik deed nog twee rondjes
in de stoeltjeslift.
1166
01:25:54,920 --> 01:25:58,080
Ik waarschuwde de bende
voor de agenten beneden…
1167
01:25:58,160 --> 01:26:02,240
…en voor het eerst
voelde ik me mijn broers handlanger.
1168
01:26:03,880 --> 01:26:07,400
Lief dagboek, wat me het meest bijbleef
in mijn leven…
1169
01:26:07,480 --> 01:26:08,960
…was deze middag.
1170
01:26:09,600 --> 01:26:14,440
Ik moest wat over was van mijn familie
daarboven achterlaten…
1171
01:26:14,520 --> 01:26:17,680
…en dezelfde ogen
van papa en Gimondi bleven me bij.
1172
01:26:17,760 --> 01:26:19,920
Ik weet niet wanneer ik ze weer zie.
1173
01:26:20,480 --> 01:26:23,360
Ik vroeg hem
om elke dag voor me te gokken.
1174
01:26:23,440 --> 01:26:25,680
Elke dag op nummer 17.
1175
01:26:25,760 --> 01:26:29,760
Als hij valt,
ga ik mijn winst innen, misschien.
1176
01:26:30,520 --> 01:26:37,040
Ik ga die kasjmieren jas toch kopen.
1177
01:26:37,120 --> 01:26:38,440
Met mijn eigen geld.
1178
01:26:38,520 --> 01:26:41,880
Zeventien valt vast ooit, en anders…
1179
01:26:43,160 --> 01:26:46,640
Ben ik nog altijd dezelfde idioot,
die tv-belasting betaalt…
1180
01:26:46,720 --> 01:26:50,800
…en die op het postkantoor
in de rij staat, zoals iedereen.
1181
01:28:13,240 --> 01:28:16,800
Ondertiteld door: Martijn van Els
82694