All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E20.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:32,864 =Dream in the Mirror= =Episode 20= 2 00:00:50,320 --> 00:00:51,079 Why do you come? 3 00:00:52,359 --> 00:00:54,840 I was entrusted by His Majesty 4 00:00:55,759 --> 00:00:57,799 to escort the hostage back to Dongque. 5 00:00:58,439 --> 00:00:59,640 It is my duty. 6 00:01:15,200 --> 00:01:15,879 Mozhu. 7 00:01:16,719 --> 00:01:17,359 Get it ready. 8 00:01:17,879 --> 00:01:19,280 My lord, are you going as well? 9 00:01:20,319 --> 00:01:21,760 How could I possibly 10 00:01:23,079 --> 00:01:24,680 miss this final scene? 11 00:01:54,480 --> 00:01:55,359 Protect the hostage. 12 00:02:18,560 --> 00:02:20,080 Don't you dare touch my daughter! 13 00:02:20,879 --> 00:02:21,479 General Su. 14 00:02:35,719 --> 00:02:36,719 Stay here. 15 00:02:37,120 --> 00:02:37,680 Don't go out. 16 00:02:51,400 --> 00:02:52,240 You cannot die. 17 00:02:52,400 --> 00:02:54,080 If you die, more people will die. 18 00:02:56,400 --> 00:02:57,120 Thanks, General. 19 00:03:47,800 --> 00:03:48,719 General Su. 20 00:03:48,919 --> 00:03:49,719 Are you okay? 21 00:03:51,840 --> 00:03:53,520 You are Zhao Qingqing, right? 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 You know everything. 23 00:03:57,520 --> 00:03:59,879 I saw your letters with my daughter. 24 00:04:02,159 --> 00:04:04,120 I am sorry. 25 00:04:07,840 --> 00:04:08,560 General Su. 26 00:04:09,599 --> 00:04:10,400 Hold on. 27 00:04:11,400 --> 00:04:12,879 We'll get out of here. 28 00:04:13,319 --> 00:04:14,560 Definitely out of here. 29 00:04:37,240 --> 00:04:39,560 I've always said that luck is on your side. 30 00:04:40,240 --> 00:04:42,839 Until I see for myself how you die, 31 00:04:44,399 --> 00:04:46,240 I just can't feel at ease. 32 00:04:48,079 --> 00:04:48,920 Jiang Beimo. 33 00:04:49,560 --> 00:04:51,639 I was just out of my mind to send you to school. 34 00:04:51,920 --> 00:04:53,519 Just let you starve in the bathroom. 35 00:04:54,600 --> 00:04:56,240 I've got to where I am today. 36 00:04:57,199 --> 00:05:00,199 Isn't it a result of being pushed 37 00:05:00,199 --> 00:05:02,560 by those who looked down on me? 38 00:05:05,959 --> 00:05:09,000 What's the use of rebirth via the Double Blossom Mirror? 39 00:05:09,680 --> 00:05:11,839 Don't you ever just hate that you can't fight 40 00:05:13,079 --> 00:05:15,279 and protect those you want to protect? 41 00:05:16,920 --> 00:05:18,519 With death knocking at your door, 42 00:05:18,800 --> 00:05:20,759 you still need others to protect you. 43 00:05:21,480 --> 00:05:22,399 Baili Jingxing. 44 00:05:23,560 --> 00:05:25,360 Don't you like Zhao Qingqing? 45 00:05:26,720 --> 00:05:27,600 Zhao Qingqing. 46 00:05:29,480 --> 00:05:31,639 You had a point earlier. 47 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 Without you back then, 48 00:05:35,240 --> 00:05:36,759 there wouldn't be me now. 49 00:05:38,839 --> 00:05:41,399 Now as long as you kill Baili Jingxing, 50 00:05:42,399 --> 00:05:44,079 you're still my Zhao Qingqing. 51 00:05:45,959 --> 00:05:47,480 Everything will be as it was before, 52 00:05:49,639 --> 00:05:50,439 okay? 53 00:06:31,680 --> 00:06:32,288 Qingqing. 54 00:06:35,519 --> 00:06:36,096 Don't. 55 00:06:38,360 --> 00:06:38,920 Qingqing. 56 00:07:05,439 --> 00:07:06,519 Su Nanyan. 57 00:07:11,120 --> 00:07:11,759 Your Majesty. 58 00:07:46,279 --> 00:07:49,279 This is from my father. 59 00:07:53,720 --> 00:07:54,560 This 60 00:07:55,759 --> 00:07:57,519 is from Si. 61 00:08:07,560 --> 00:08:08,439 This 62 00:08:09,439 --> 00:08:11,199 is from Zhao Qingqing. 63 00:08:14,079 --> 00:08:15,199 This last one 64 00:08:17,480 --> 00:08:18,959 is from me. 65 00:08:44,080 --> 00:08:45,080 When rabbits die, 66 00:08:47,320 --> 00:08:48,600 dogs get cooked. 67 00:09:02,360 --> 00:09:03,360 I miscalculated. 68 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 But I did nothing wrong. 69 00:09:11,080 --> 00:09:11,919 My life, 70 00:09:15,320 --> 00:09:16,559 my choice. 71 00:09:41,200 --> 00:09:42,600 A fate-connecting red thread. 72 00:09:43,320 --> 00:09:45,399 Just tie it on someone's hand, 73 00:09:45,679 --> 00:09:47,360 think about where you want to go, 74 00:09:47,559 --> 00:09:50,039 and you two will get through anything 75 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 to get there. 76 00:10:00,600 --> 00:10:01,120 Father. 77 00:10:07,120 --> 00:10:07,960 Yan. 78 00:10:08,799 --> 00:10:10,559 Make sure to send the hostage 79 00:10:11,759 --> 00:10:14,000 back to Dongque. 80 00:10:34,879 --> 00:10:35,559 Father. 81 00:10:39,759 --> 00:10:41,000 Father. 82 00:10:56,960 --> 00:10:57,728 Qingqing. 83 00:11:00,279 --> 00:11:00,928 Qingqing. 84 00:11:01,879 --> 00:11:02,639 No need to wait. 85 00:11:03,600 --> 00:11:04,519 She's not coming back. 86 00:11:19,860 --> 00:11:22,752 (General Su's Tomb) 87 00:11:24,600 --> 00:11:25,399 Where are you going? 88 00:11:28,720 --> 00:11:30,159 My mother is still in Nanyuan. 89 00:11:31,320 --> 00:11:32,399 He killed my father. 90 00:11:34,879 --> 00:11:35,799 I'm going for revenge. 91 00:11:36,639 --> 00:11:37,320 In Nanyuan, 92 00:11:38,080 --> 00:11:40,480 people would say that General Su died fighting to protect me. 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,960 Your father sacrificed his life 94 00:11:44,200 --> 00:11:45,600 for the safety of the Su family 95 00:11:45,759 --> 00:11:47,159 for the rest of their days. 96 00:11:50,639 --> 00:11:51,360 Leave the rest 97 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 to me. 98 00:11:56,840 --> 00:11:57,440 You're going... 99 00:12:04,960 --> 00:12:05,919 To Palace of Dongque. 100 00:12:18,240 --> 00:12:19,600 If becoming King of Dongque 101 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 is required to protect all, 102 00:12:22,360 --> 00:12:23,120 then 103 00:12:23,600 --> 00:12:24,720 I will take the job. 104 00:12:35,559 --> 00:12:37,039 (On the 23rd year of Nanyuan,) 105 00:12:37,759 --> 00:12:39,600 (King of Nanyuan attached Dongque.) 106 00:12:40,399 --> 00:12:43,440 (People struggled to survive amidst the chaos of war.) 107 00:12:44,320 --> 00:12:46,000 (King of Dongque Baili Jingxing) 108 00:12:46,159 --> 00:12:49,480 (led the troops Personally into Nanyuan's camp,) 109 00:12:50,000 --> 00:12:52,399 (and killed King of Nanyuan with his own hands,) 110 00:12:52,840 --> 00:12:55,480 (annexing Nanyuan into Dongque.) 111 00:12:56,000 --> 00:12:59,080 (The war ended.) 112 00:13:04,115 --> 00:13:08,640 (Baili's Mansion) 113 00:14:01,200 --> 00:14:02,559 Your Majesty, it's getting late. 114 00:14:02,720 --> 00:14:03,519 Time to return. 115 00:14:29,279 --> 00:14:30,080 This guest, 116 00:14:30,279 --> 00:14:32,840 I see your forehead looks a bit pale and your cheeks flushed. 117 00:14:33,159 --> 00:14:34,279 Do you often find yourself 118 00:14:34,279 --> 00:14:35,600 tossing and turning at night? 119 00:14:36,039 --> 00:14:37,879 Or perhaps you feel bored, 120 00:14:38,000 --> 00:14:38,919 looking for some fun 121 00:14:39,240 --> 00:14:40,639 to spice up your days? 122 00:14:40,799 --> 00:14:41,440 No, no. 123 00:14:42,200 --> 00:14:43,559 Take a look at this mask. 124 00:14:55,987 --> 00:14:58,260 ♪A white horse treads on fresh mud♪ 125 00:14:58,260 --> 00:15:02,080 ♪Life hastens by, since farewell♪ 126 00:15:03,059 --> 00:15:04,864 ♪Tears in eyes♪ 127 00:15:04,864 --> 00:15:08,608 ♪Greet the spring♪ 128 00:15:10,100 --> 00:15:12,416 ♪I gallop across a thousand miles♪ 129 00:15:12,416 --> 00:15:16,256 (End) ♪It's just a flash in the pan♪ 130 00:15:16,256 --> 00:15:17,696 ♪Court official♪ 131 00:15:17,696 --> 00:15:19,328 ♪Player in the game♪ 132 00:15:19,712 --> 00:15:21,984 ♪Flower in the mirror♪ 133 00:15:23,347 --> 00:15:26,464 ♪The parting one doesn't return♪ 134 00:15:26,912 --> 00:15:30,368 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 135 00:15:30,368 --> 00:15:32,960 ♪Dreams linger long♪ 136 00:15:32,960 --> 00:15:36,928 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 137 00:15:37,440 --> 00:15:40,608 ♪A melody yet to finish♪ 138 00:15:40,608 --> 00:15:44,448 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 139 00:15:44,448 --> 00:15:47,040 ♪A dream in the mirror♪ 140 00:15:47,040 --> 00:15:51,360 ♪I promise with all my life♪ 141 00:15:51,360 --> 00:15:55,136 ♪Ask not of the return date♪ 142 00:15:55,136 --> 00:15:58,496 ♪Don't let one man bring down the kingdom♪ 143 00:15:58,496 --> 00:16:01,120 ♪Daylight hours are bitterly short♪ 144 00:16:01,120 --> 00:16:04,896 ♪Reunion is followed by parting♪ 145 00:16:05,747 --> 00:16:08,768 ♪A melody yet to finish♪ 146 00:16:08,768 --> 00:16:14,144 ♪Don't leave me alone with my violin♪ 8708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.