All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E20.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:32,864 = حلم في المرآة = = الحلقة 20 = 2 00:00:50,320 --> 00:00:51,079 لماذا تأتي؟ 3 00:00:52,359 --> 00:00:54,840 لقد عهدت من قبل جلالة الملك 4 00:00:55,759 --> 00:00:57,799 لمرافقة رهينة مرة أخرى إلى دونج. 5 00:00:58,439 --> 00:00:59,640 إنه واجبي. 6 00:01:15,200 --> 00:01:15,879 موزو. 7 00:01:16,719 --> 00:01:17,359 استعدها. 8 00:01:17,879 --> 00:01:19,280 ربي ، هل أنت ذاهب كذلك؟ 9 00:01:20,319 --> 00:01:21,760 كيف يمكنني 10 00:01:23,079 --> 00:01:24,680 افتقد هذا المشهد الأخير؟ 11 00:01:54,480 --> 00:01:55,359 حماية الرهائن. 12 00:02:18,560 --> 00:02:20,080 لا تجرؤ على لمس ابنتي! 13 00:02:20,879 --> 00:02:21,479 جنرال سو. 14 00:02:35,719 --> 00:02:36,719 ابق هنا. 15 00:02:37,120 --> 00:02:37,680 لا تخرج. 16 00:02:51,400 --> 00:02:52,240 لا يمكنك الموت. 17 00:02:52,400 --> 00:02:54,080 إذا ماتت ، سيموت المزيد من الناس. 18 00:02:56,400 --> 00:02:57,120 شكرا ، عام. 19 00:03:47,800 --> 00:03:48,719 جنرال سو. 20 00:03:48,919 --> 00:03:49,719 هل أنت بخير؟ 21 00:03:51,840 --> 00:03:53,520 أنت Zhao Qingqing ، أليس كذلك؟ 22 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 أنت تعرف كل شيء. 23 00:03:57,520 --> 00:03:59,879 رأيت رسائلك مع ابنتي. 24 00:04:02,159 --> 00:04:04,120 أنا آسف. 25 00:04:07,840 --> 00:04:08,560 جنرال سو. 26 00:04:09,599 --> 00:04:10,400 يتمسك. 27 00:04:11,400 --> 00:04:12,879 سنخرج من هنا. 28 00:04:13,319 --> 00:04:14,560 بالتأكيد من هنا. 29 00:04:37,240 --> 00:04:39,560 لقد قلت دائما هذا الحظ في صفك. 30 00:04:40,240 --> 00:04:42,839 حتى أرى بنفسي كيف تموت ، 31 00:04:44,399 --> 00:04:46,240 لا أستطيع أن أشعر بالراحة. 32 00:04:48,079 --> 00:04:48,920 جيانغ بيمو. 33 00:04:49,560 --> 00:04:51,639 كنت خارج ذهني للتو لإرسالك إلى المدرسة. 34 00:04:51,920 --> 00:04:53,519 فقط دعك تتضور جوعا في الحمام. 35 00:04:54,600 --> 00:04:56,240 لقد وصلت إلى مكاني اليوم. 36 00:04:57,199 --> 00:05:00,199 أليس هذا نتيجة للدفع 37 00:05:00,199 --> 00:05:02,560 من قبل أولئك الذين نظروا إلي؟ 38 00:05:05,959 --> 00:05:09,000 ما هو استخدام ولادة جديدة عبر مرآة مزدوجة أزهار؟ 39 00:05:09,680 --> 00:05:11,839 ألا تكره ذلك أبدًا لا يمكنك القتال 40 00:05:13,079 --> 00:05:15,279 وحماية أولئك الذين تريد حمايته؟ 41 00:05:16,920 --> 00:05:18,519 مع الموت يطرق بابك ، 42 00:05:18,800 --> 00:05:20,759 ما زلت بحاجة للآخرين لحمايتك. 43 00:05:21,480 --> 00:05:22,399 Baili Jingxing. 44 00:05:23,560 --> 00:05:25,360 ألا تحب Zhao Qingqing؟ 45 00:05:26,720 --> 00:05:27,600 تشاو تشينغينغ. 46 00:05:29,480 --> 00:05:31,639 كان لديك نقطة في وقت سابق. 47 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 بدونك في ذلك الوقت ، 48 00:05:35,240 --> 00:05:36,759 لن يكون هناك أنا الآن. 49 00:05:38,839 --> 00:05:41,399 الآن طالما أنك تقتل Baili Jingxing ، 50 00:05:42,399 --> 00:05:44,079 أنت لا تزال Zhao Qingqing. 51 00:05:45,959 --> 00:05:47,480 كل شيء سيكون كما كان من قبل ، 52 00:05:49,639 --> 00:05:50,439 تمام؟ 53 00:06:31,680 --> 00:06:32,288 تشينغ. 54 00:06:35,519 --> 00:06:36,096 لا. 55 00:06:38,360 --> 00:06:38,920 تشينغ. 56 00:07:05,439 --> 00:07:06,519 سو نانيان. 57 00:07:11,120 --> 00:07:11,759 جلالة الملك. 58 00:07:46,279 --> 00:07:49,279 هذا من والدي. 59 00:07:53,720 --> 00:07:54,560 هذا 60 00:07:55,759 --> 00:07:57,519 من SI. 61 00:08:07,560 --> 00:08:08,439 هذا 62 00:08:09,439 --> 00:08:11,199 هو من Zhao Qingqing. 63 00:08:14,079 --> 00:08:15,199 هذا الأخير 64 00:08:17,480 --> 00:08:18,959 مني. 65 00:08:44,080 --> 00:08:45,080 عندما تموت الأرانب ، 66 00:08:47,320 --> 00:08:48,600 يتم طهي الكلاب. 67 00:09:02,360 --> 00:09:03,360 أنا أخطأت. 68 00:09:05,960 --> 00:09:07,120 لكنني لم أفعل أي خطأ. 69 00:09:11,080 --> 00:09:11,919 حياتي، 70 00:09:15,320 --> 00:09:16,559 خياري. 71 00:09:41,200 --> 00:09:42,600 خيط أحمر توصيل المصير. 72 00:09:43,320 --> 00:09:45,399 فقط اربطها على يد شخص ما ، 73 00:09:45,679 --> 00:09:47,360 فكر في المكان الذي تريد الذهاب إليه ، 74 00:09:47,559 --> 00:09:50,039 وأنتما ستحصل على أي شيء 75 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 للوصول إلى هناك. 76 00:10:00,600 --> 00:10:01,120 أب. 77 00:10:07,120 --> 00:10:07,960 يان. 78 00:10:08,799 --> 00:10:10,559 تأكد من إرسال الرهائن 79 00:10:11,759 --> 00:10:14,000 العودة إلى دونغ. 80 00:10:34,879 --> 00:10:35,559 أب. 81 00:10:39,759 --> 00:10:41,000 أب. 82 00:10:56,960 --> 00:10:57,728 تشينغ. 83 00:11:00,279 --> 00:11:00,928 تشينغ. 84 00:11:01,879 --> 00:11:02,639 لا حاجة للانتظار. 85 00:11:03,600 --> 00:11:04,519 إنها لن تعود. 86 00:11:19,860 --> 00:11:22,752 (قبر الجنرال سو) 87 00:11:24,600 --> 00:11:25,399 إلى أين أنت ذاهب؟ 88 00:11:28,720 --> 00:11:30,159 والدتي لا تزال في نانيوان. 89 00:11:31,320 --> 00:11:32,399 قتل والدي. 90 00:11:34,879 --> 00:11:35,799 أنا ذاهب للانتقام. 91 00:11:36,639 --> 00:11:37,320 في نانيوان ، 92 00:11:38,080 --> 00:11:40,480 سيقول الناس ذلك مات الجنرال سو القتال لحمايتي. 93 00:11:42,600 --> 00:11:43,960 ضحى والدك حياته 94 00:11:44,200 --> 00:11:45,600 من أجل سلامة عائلة سو 95 00:11:45,759 --> 00:11:47,159 لبقية أيامهم. 96 00:11:50,639 --> 00:11:51,360 اترك الباقي 97 00:11:52,480 --> 00:11:53,320 لي. 98 00:11:56,840 --> 00:11:57,440 أنت ذاهب ... 99 00:12:04,960 --> 00:12:05,919 إلى قصر دونغ. 100 00:12:18,240 --> 00:12:19,600 إذا أصبح ملك دونج 101 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 مطلوب لحماية الجميع ، 102 00:12:22,360 --> 00:12:23,120 ثم 103 00:12:23,600 --> 00:12:24,720 سوف آخذ الوظيفة. 104 00:12:35,559 --> 00:12:37,039 (في السنة الثالثة والعشرين من نانيوان ،) 105 00:12:37,759 --> 00:12:39,600 (ملك نانيوان المرفق دونج.) 106 00:12:40,399 --> 00:12:43,440 (كافح الناس من أجل البقاء وسط فوضى الحرب.) 107 00:12:44,320 --> 00:12:46,000 (ملك Dongque Baili Jingxing) 108 00:12:46,159 --> 00:12:49,480 (قاد القوات شخصيا في معسكر نانيوان ،) 109 00:12:50,000 --> 00:12:52,399 (وقتل ملك نانيوان بيديه ،) 110 00:12:52,840 --> 00:12:55,480 (ضم نانيوان إلى دونغ.) 111 00:12:56,000 --> 00:12:59,080 (انتهت الحرب.) 112 00:13:04,115 --> 00:13:08,640 (قصر بايلي) 113 00:14:01,200 --> 00:14:02,559 جلالة الملك ، لقد تأخرت. 114 00:14:02,720 --> 00:14:03,519 حان الوقت للعودة. 115 00:14:29,279 --> 00:14:30,080 هذا الضيف ، 116 00:14:30,279 --> 00:14:32,840 أرى جبهتك تبدو شاحبة بعض الشيء ودفق الخدين. 117 00:14:33,159 --> 00:14:34,279 هل تجد نفسك غالبًا 118 00:14:34,279 --> 00:14:35,600 القذف والتحول في الليل؟ 119 00:14:36,039 --> 00:14:37,879 أو ربما تشعر بالملل ، 120 00:14:38,000 --> 00:14:38,919 تبحث عن بعض المرح 121 00:14:39,240 --> 00:14:40,639 لتوابل أيامك؟ 122 00:14:40,799 --> 00:14:41,440 لا ، لا. 123 00:14:42,200 --> 00:14:43,559 ألق نظرة على هذا القناع. 124 00:14:55,987 --> 00:14:58,260 ♪ يضع حصان أبيض على الطين الطازج ♪ 125 00:14:58,260 --> 00:15:02,080 ♪ الحياة تسارع ، منذ وداع ♪ 126 00:15:03,059 --> 00:15:04,864 ♪ الدموع في العيون ♪ 127 00:15:04,864 --> 00:15:08,608 ♪ تحية الربيع ♪ 128 00:15:10,100 --> 00:15:12,416 ♪ أنا أركض عبر ألف ميل ♪ 129 00:15:12,416 --> 00:15:16,256 (نهاية) ♪ إنه مجرد وميض في المقلاة ♪ 130 00:15:16,256 --> 00:15:17,696 ♪ مسؤول المحكمة ♪ 131 00:15:17,696 --> 00:15:19,328 ♪ لاعب في اللعبة ♪ 132 00:15:19,712 --> 00:15:21,984 ♪ زهرة في المرآة ♪ 133 00:15:23,347 --> 00:15:26,464 ♪ الفراق لا يعود ♪ 134 00:15:26,912 --> 00:15:30,368 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 135 00:15:30,368 --> 00:15:32,960 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 136 00:15:32,960 --> 00:15:36,928 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 137 00:15:37,440 --> 00:15:40,608 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 138 00:15:40,608 --> 00:15:44,448 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 139 00:15:44,448 --> 00:15:47,040 ♪ حلم في المرآة ♪ 140 00:15:47,040 --> 00:15:51,360 ♪ أعدك بكل حياتي ♪ 141 00:15:51,360 --> 00:15:55,136 ♪ اسأل ليس من تاريخ العودة ♪ 142 00:15:55,136 --> 00:15:58,496 ♪ لا تدع رجلاً واحدا أسقط المملكة ♪ 143 00:15:58,496 --> 00:16:01,120 ♪ ساعات النهار قصيرة بشكل مرير ♪ 144 00:16:01,120 --> 00:16:04,896 ♪ يتبع لم شمل الفراق ♪ 145 00:16:05,747 --> 00:16:08,768 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 146 00:16:08,768 --> 00:16:14,144 ♪ لا تتركني وحدي مع الكمان ♪ 10093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.