All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E20.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,044 --> 00:00:32,864
= حلم في المرآة =
= الحلقة 20 =
2
00:00:50,320 --> 00:00:51,079
لماذا تأتي؟
3
00:00:52,359 --> 00:00:54,840
لقد عهدت من قبل جلالة الملك
4
00:00:55,759 --> 00:00:57,799
لمرافقة رهينة مرة أخرى إلى دونج.
5
00:00:58,439 --> 00:00:59,640
إنه واجبي.
6
00:01:15,200 --> 00:01:15,879
موزو.
7
00:01:16,719 --> 00:01:17,359
استعدها.
8
00:01:17,879 --> 00:01:19,280
ربي ، هل أنت ذاهب كذلك؟
9
00:01:20,319 --> 00:01:21,760
كيف يمكنني
10
00:01:23,079 --> 00:01:24,680
افتقد هذا المشهد الأخير؟
11
00:01:54,480 --> 00:01:55,359
حماية الرهائن.
12
00:02:18,560 --> 00:02:20,080
لا تجرؤ على لمس ابنتي!
13
00:02:20,879 --> 00:02:21,479
جنرال سو.
14
00:02:35,719 --> 00:02:36,719
ابق هنا.
15
00:02:37,120 --> 00:02:37,680
لا تخرج.
16
00:02:51,400 --> 00:02:52,240
لا يمكنك الموت.
17
00:02:52,400 --> 00:02:54,080
إذا ماتت ، سيموت المزيد من الناس.
18
00:02:56,400 --> 00:02:57,120
شكرا ، عام.
19
00:03:47,800 --> 00:03:48,719
جنرال سو.
20
00:03:48,919 --> 00:03:49,719
هل أنت بخير؟
21
00:03:51,840 --> 00:03:53,520
أنت Zhao Qingqing ، أليس كذلك؟
22
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
أنت تعرف كل شيء.
23
00:03:57,520 --> 00:03:59,879
رأيت رسائلك مع ابنتي.
24
00:04:02,159 --> 00:04:04,120
أنا آسف.
25
00:04:07,840 --> 00:04:08,560
جنرال سو.
26
00:04:09,599 --> 00:04:10,400
يتمسك.
27
00:04:11,400 --> 00:04:12,879
سنخرج من هنا.
28
00:04:13,319 --> 00:04:14,560
بالتأكيد من هنا.
29
00:04:37,240 --> 00:04:39,560
لقد قلت دائما
هذا الحظ في صفك.
30
00:04:40,240 --> 00:04:42,839
حتى أرى بنفسي كيف تموت ،
31
00:04:44,399 --> 00:04:46,240
لا أستطيع أن أشعر بالراحة.
32
00:04:48,079 --> 00:04:48,920
جيانغ بيمو.
33
00:04:49,560 --> 00:04:51,639
كنت خارج ذهني للتو
لإرسالك إلى المدرسة.
34
00:04:51,920 --> 00:04:53,519
فقط دعك تتضور جوعا في الحمام.
35
00:04:54,600 --> 00:04:56,240
لقد وصلت إلى مكاني اليوم.
36
00:04:57,199 --> 00:05:00,199
أليس هذا نتيجة للدفع
37
00:05:00,199 --> 00:05:02,560
من قبل أولئك الذين نظروا إلي؟
38
00:05:05,959 --> 00:05:09,000
ما هو استخدام ولادة جديدة
عبر مرآة مزدوجة أزهار؟
39
00:05:09,680 --> 00:05:11,839
ألا تكره ذلك أبدًا
لا يمكنك القتال
40
00:05:13,079 --> 00:05:15,279
وحماية أولئك الذين تريد حمايته؟
41
00:05:16,920 --> 00:05:18,519
مع الموت يطرق بابك ،
42
00:05:18,800 --> 00:05:20,759
ما زلت بحاجة للآخرين لحمايتك.
43
00:05:21,480 --> 00:05:22,399
Baili Jingxing.
44
00:05:23,560 --> 00:05:25,360
ألا تحب Zhao Qingqing؟
45
00:05:26,720 --> 00:05:27,600
تشاو تشينغينغ.
46
00:05:29,480 --> 00:05:31,639
كان لديك نقطة في وقت سابق.
47
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
بدونك في ذلك الوقت ،
48
00:05:35,240 --> 00:05:36,759
لن يكون هناك أنا الآن.
49
00:05:38,839 --> 00:05:41,399
الآن طالما أنك تقتل Baili Jingxing ،
50
00:05:42,399 --> 00:05:44,079
أنت لا تزال Zhao Qingqing.
51
00:05:45,959 --> 00:05:47,480
كل شيء سيكون كما كان من قبل ،
52
00:05:49,639 --> 00:05:50,439
تمام؟
53
00:06:31,680 --> 00:06:32,288
تشينغ.
54
00:06:35,519 --> 00:06:36,096
لا.
55
00:06:38,360 --> 00:06:38,920
تشينغ.
56
00:07:05,439 --> 00:07:06,519
سو نانيان.
57
00:07:11,120 --> 00:07:11,759
جلالة الملك.
58
00:07:46,279 --> 00:07:49,279
هذا من والدي.
59
00:07:53,720 --> 00:07:54,560
هذا
60
00:07:55,759 --> 00:07:57,519
من SI.
61
00:08:07,560 --> 00:08:08,439
هذا
62
00:08:09,439 --> 00:08:11,199
هو من Zhao Qingqing.
63
00:08:14,079 --> 00:08:15,199
هذا الأخير
64
00:08:17,480 --> 00:08:18,959
مني.
65
00:08:44,080 --> 00:08:45,080
عندما تموت الأرانب ،
66
00:08:47,320 --> 00:08:48,600
يتم طهي الكلاب.
67
00:09:02,360 --> 00:09:03,360
أنا أخطأت.
68
00:09:05,960 --> 00:09:07,120
لكنني لم أفعل أي خطأ.
69
00:09:11,080 --> 00:09:11,919
حياتي،
70
00:09:15,320 --> 00:09:16,559
خياري.
71
00:09:41,200 --> 00:09:42,600
خيط أحمر توصيل المصير.
72
00:09:43,320 --> 00:09:45,399
فقط اربطها على يد شخص ما ،
73
00:09:45,679 --> 00:09:47,360
فكر في المكان الذي تريد الذهاب إليه ،
74
00:09:47,559 --> 00:09:50,039
وأنتما ستحصل على أي شيء
75
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
للوصول إلى هناك.
76
00:10:00,600 --> 00:10:01,120
أب.
77
00:10:07,120 --> 00:10:07,960
يان.
78
00:10:08,799 --> 00:10:10,559
تأكد من إرسال الرهائن
79
00:10:11,759 --> 00:10:14,000
العودة إلى دونغ.
80
00:10:34,879 --> 00:10:35,559
أب.
81
00:10:39,759 --> 00:10:41,000
أب.
82
00:10:56,960 --> 00:10:57,728
تشينغ.
83
00:11:00,279 --> 00:11:00,928
تشينغ.
84
00:11:01,879 --> 00:11:02,639
لا حاجة للانتظار.
85
00:11:03,600 --> 00:11:04,519
إنها لن تعود.
86
00:11:19,860 --> 00:11:22,752
(قبر الجنرال سو)
87
00:11:24,600 --> 00:11:25,399
إلى أين أنت ذاهب؟
88
00:11:28,720 --> 00:11:30,159
والدتي لا تزال في نانيوان.
89
00:11:31,320 --> 00:11:32,399
قتل والدي.
90
00:11:34,879 --> 00:11:35,799
أنا ذاهب للانتقام.
91
00:11:36,639 --> 00:11:37,320
في نانيوان ،
92
00:11:38,080 --> 00:11:40,480
سيقول الناس ذلك
مات الجنرال سو القتال لحمايتي.
93
00:11:42,600 --> 00:11:43,960
ضحى والدك حياته
94
00:11:44,200 --> 00:11:45,600
من أجل سلامة عائلة سو
95
00:11:45,759 --> 00:11:47,159
لبقية أيامهم.
96
00:11:50,639 --> 00:11:51,360
اترك الباقي
97
00:11:52,480 --> 00:11:53,320
لي.
98
00:11:56,840 --> 00:11:57,440
أنت ذاهب ...
99
00:12:04,960 --> 00:12:05,919
إلى قصر دونغ.
100
00:12:18,240 --> 00:12:19,600
إذا أصبح ملك دونج
101
00:12:20,000 --> 00:12:21,080
مطلوب لحماية الجميع ،
102
00:12:22,360 --> 00:12:23,120
ثم
103
00:12:23,600 --> 00:12:24,720
سوف آخذ الوظيفة.
104
00:12:35,559 --> 00:12:37,039
(في السنة الثالثة والعشرين من نانيوان ،)
105
00:12:37,759 --> 00:12:39,600
(ملك نانيوان المرفق دونج.)
106
00:12:40,399 --> 00:12:43,440
(كافح الناس من أجل البقاء
وسط فوضى الحرب.)
107
00:12:44,320 --> 00:12:46,000
(ملك Dongque Baili Jingxing)
108
00:12:46,159 --> 00:12:49,480
(قاد القوات شخصيا
في معسكر نانيوان ،)
109
00:12:50,000 --> 00:12:52,399
(وقتل ملك نانيوان
بيديه ،)
110
00:12:52,840 --> 00:12:55,480
(ضم نانيوان إلى دونغ.)
111
00:12:56,000 --> 00:12:59,080
(انتهت الحرب.)
112
00:13:04,115 --> 00:13:08,640
(قصر بايلي)
113
00:14:01,200 --> 00:14:02,559
جلالة الملك ، لقد تأخرت.
114
00:14:02,720 --> 00:14:03,519
حان الوقت للعودة.
115
00:14:29,279 --> 00:14:30,080
هذا الضيف ،
116
00:14:30,279 --> 00:14:32,840
أرى جبهتك تبدو شاحبة بعض الشيء
ودفق الخدين.
117
00:14:33,159 --> 00:14:34,279
هل تجد نفسك غالبًا
118
00:14:34,279 --> 00:14:35,600
القذف والتحول في الليل؟
119
00:14:36,039 --> 00:14:37,879
أو ربما تشعر بالملل ،
120
00:14:38,000 --> 00:14:38,919
تبحث عن بعض المرح
121
00:14:39,240 --> 00:14:40,639
لتوابل أيامك؟
122
00:14:40,799 --> 00:14:41,440
لا ، لا.
123
00:14:42,200 --> 00:14:43,559
ألق نظرة على هذا القناع.
124
00:14:55,987 --> 00:14:58,260
♪ يضع حصان أبيض على الطين الطازج ♪
125
00:14:58,260 --> 00:15:02,080
♪ الحياة تسارع ، منذ وداع ♪
126
00:15:03,059 --> 00:15:04,864
♪ الدموع في العيون ♪
127
00:15:04,864 --> 00:15:08,608
♪ تحية الربيع ♪
128
00:15:10,100 --> 00:15:12,416
♪ أنا أركض عبر ألف ميل ♪
129
00:15:12,416 --> 00:15:16,256
(نهاية)
♪ إنه مجرد وميض في المقلاة ♪
130
00:15:16,256 --> 00:15:17,696
♪ مسؤول المحكمة ♪
131
00:15:17,696 --> 00:15:19,328
♪ لاعب في اللعبة ♪
132
00:15:19,712 --> 00:15:21,984
♪ زهرة في المرآة ♪
133
00:15:23,347 --> 00:15:26,464
♪ الفراق لا يعود ♪
134
00:15:26,912 --> 00:15:30,368
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
135
00:15:30,368 --> 00:15:32,960
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
136
00:15:32,960 --> 00:15:36,928
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
137
00:15:37,440 --> 00:15:40,608
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
138
00:15:40,608 --> 00:15:44,448
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
139
00:15:44,448 --> 00:15:47,040
♪ حلم في المرآة ♪
140
00:15:47,040 --> 00:15:51,360
♪ أعدك بكل حياتي ♪
141
00:15:51,360 --> 00:15:55,136
♪ اسأل ليس من تاريخ العودة ♪
142
00:15:55,136 --> 00:15:58,496
♪ لا تدع رجلاً واحدا
أسقط المملكة ♪
143
00:15:58,496 --> 00:16:01,120
♪ ساعات النهار قصيرة بشكل مرير ♪
144
00:16:01,120 --> 00:16:04,896
♪ يتبع لم شمل الفراق ♪
145
00:16:05,747 --> 00:16:08,768
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
146
00:16:08,768 --> 00:16:14,144
♪ لا تتركني وحدي مع الكمان ♪
10093