All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E19.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:32,992 = حلم في المرآة = = الحلقة 19 = 2 00:00:39,799 --> 00:00:40,960 أين يأخذوننا؟ 3 00:00:42,079 --> 00:00:43,679 لن يعود إلى قصر Baili. 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,759 الجنرال يطلقنا الآن. 5 00:00:47,880 --> 00:00:48,759 احتمال واحد فقط. 6 00:00:50,079 --> 00:00:50,799 تقصد ...؟ 7 00:00:51,840 --> 00:00:53,039 إنه ملك نانيوان؟ 8 00:00:59,399 --> 00:01:01,520 هل لديك رائحة شيء 9 00:01:02,759 --> 00:01:03,640 غريب؟ 10 00:01:09,799 --> 00:01:10,304 عام. 11 00:01:11,480 --> 00:01:12,519 كان الرهينة والملكة جمال 12 00:01:12,680 --> 00:01:13,920 أخذها جلالة الملك. 13 00:01:21,519 --> 00:01:22,040 عام. 14 00:01:22,560 --> 00:01:23,840 ألا نقول جلالة الملك 15 00:01:24,159 --> 00:01:25,760 أن Baili يمارس فنون القتال؟ 16 00:01:26,799 --> 00:01:29,400 العودة إلى دونغ في يوم أو يومين فقط. 17 00:01:30,040 --> 00:01:31,280 لا حاجة لتعقيد الأمور. 18 00:01:32,120 --> 00:01:32,760 لكن... 19 00:01:33,239 --> 00:01:34,439 أخذ صاحب الجلالة بعيدا 20 00:01:34,560 --> 00:01:35,760 الرهينة وتفوت الآن. 21 00:01:37,159 --> 00:01:38,439 إنه شعور غريب. 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,159 هل يعتقد ذلك 23 00:01:43,239 --> 00:01:44,400 نحن نتآمر شيئًا ، 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,640 لذلك يريد أن يفصلنا؟ 25 00:01:46,840 --> 00:01:47,400 كيف تجرؤ! 26 00:01:53,560 --> 00:01:55,400 لا تخمن الإرادة الإمبراطورية. 27 00:01:55,760 --> 00:01:56,599 لن أجرؤ. 28 00:01:57,640 --> 00:01:58,519 أخشى ذلك فقط 29 00:02:00,239 --> 00:02:02,200 قد يستخدم جلالة الملك قضية الرهائن 30 00:02:03,000 --> 00:02:03,584 لإعادة ... 31 00:02:05,200 --> 00:02:05,959 أخرجك. 32 00:02:27,360 --> 00:02:28,719 استيقظ! استيقظ! 33 00:02:31,120 --> 00:02:31,840 هذا المكان ... 34 00:02:33,520 --> 00:02:34,719 نام جيدا؟ 35 00:02:35,520 --> 00:02:36,120 أنتما. 36 00:02:41,120 --> 00:02:44,439 تم اختيار هذا البخور المذهل بواسطة Zhao Qingqing 37 00:02:45,240 --> 00:02:48,400 خارج البضائع من المناطق الغربية ، 38 00:02:48,680 --> 00:02:49,840 ومنحني. 39 00:02:50,879 --> 00:02:53,280 لم أتوقع أن تكون فعالة للغاية. 40 00:02:55,800 --> 00:02:56,879 هل عرفت ، 41 00:02:57,800 --> 00:02:59,599 كنت سأطلب منك المزيد. 42 00:03:09,680 --> 00:03:11,400 ألم ترغب دائمًا في معرفة ذلك 43 00:03:12,759 --> 00:03:14,520 كيف ماتت؟ 44 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 إنه هنا. 45 00:03:24,919 --> 00:03:26,360 سألت الإلهية Ximen 46 00:03:26,560 --> 00:03:28,520 لأخذ دم قلبك. 47 00:03:29,319 --> 00:03:32,000 جيانغ بيمو ، أيها الشرير اليقظ. 48 00:03:32,599 --> 00:03:33,800 إذا اكتشف جلالة الملك ، 49 00:03:34,319 --> 00:03:35,599 سوف تذهب بالتأكيد إلى الجحيم. 50 00:03:38,680 --> 00:03:39,560 توقف عن الصراخ. 51 00:03:42,159 --> 00:03:42,759 تشاو تشينغينغ. 52 00:03:42,759 --> 00:03:44,520 فكر في ذلك. 53 00:03:45,080 --> 00:03:46,680 لقد تم القبض علي من قبل جلالة الملك. 54 00:03:47,159 --> 00:03:49,360 كيف يمكنني الظهور هنا آمنًا وسليميًا؟ 55 00:03:51,840 --> 00:03:54,000 على أي حال، أنتما ليس لديك عدة أيام متبقية. 56 00:03:55,520 --> 00:03:56,919 لا ضرر أن أخبرك. 57 00:03:59,120 --> 00:04:00,919 كان جلالته هو الذي أرسلني هنا 58 00:04:02,439 --> 00:04:04,759 لإرسالك حتى الموت. 59 00:04:08,080 --> 00:04:09,039 كنت أعرف. 60 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 ملك نانيوان يريد ذلك استخدم موتي 61 00:04:12,960 --> 00:04:14,360 لإرسال القوات إلى دونج ، أليس كذلك؟ 62 00:04:14,719 --> 00:04:16,920 والدك ، ملك دونج ، 63 00:04:19,839 --> 00:04:21,519 توفي قبل أيام 64 00:04:25,360 --> 00:04:27,680 بشكل غير متوقع. 65 00:04:30,399 --> 00:04:31,920 إذا كنت ميتا أيضا ، 66 00:04:33,319 --> 00:04:35,560 جلالة الملك لن يحتاج حتى لإرسال القوات. 67 00:04:36,600 --> 00:04:38,759 دونغك 68 00:04:39,600 --> 00:04:41,279 سوف تصبح فوضى كاملة. 69 00:04:41,879 --> 00:04:42,639 جيانغ بيمو. 70 00:04:48,120 --> 00:04:48,759 اطمئن، لا تشغل بالك. 71 00:04:50,519 --> 00:04:52,720 اليوم ليس يومك الأخير. 72 00:04:54,480 --> 00:04:55,920 لذلك أي أشياء صغيرة محبة 73 00:04:56,319 --> 00:04:58,319 لديك زوجين 74 00:04:58,480 --> 00:04:59,720 أن نقول لبعضهم البعض ، 75 00:05:00,560 --> 00:05:01,600 فقط قل ذلك. 76 00:05:02,839 --> 00:05:03,680 أنا 77 00:05:04,480 --> 00:05:05,879 لن يزعجك. 78 00:05:08,399 --> 00:05:08,960 يا صحيح. 79 00:05:13,399 --> 00:05:16,720 هذه المرآة لا فائدة بالنسبة لي. 80 00:05:17,560 --> 00:05:18,360 ها أنت ذا. 81 00:05:18,879 --> 00:05:20,120 اعتبرها 82 00:05:21,720 --> 00:05:24,199 هدية فراق. 83 00:05:25,600 --> 00:05:26,480 الجنرال سو مو. 84 00:05:33,399 --> 00:05:34,600 صاحب الجلالة يستدعي لك. 85 00:05:41,959 --> 00:05:43,600 كنت لا تزال تجر في هذا. 86 00:05:44,639 --> 00:05:46,199 ليس أنت الذي جرني إلى هذا. 87 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 إنه جيانغ بيمو. 88 00:05:50,439 --> 00:05:51,720 بدون هذه المرآة ، 89 00:05:52,399 --> 00:05:53,680 كنت قد ماتت منذ فترة طويلة. 90 00:05:56,399 --> 00:05:57,000 تشينغ. 91 00:05:59,648 --> 00:06:01,120 - أنا... - الأولوية القصوى الآن 92 00:06:01,199 --> 00:06:02,279 هو العثور على مخرج. 93 00:06:04,240 --> 00:06:04,896 يمين. 94 00:06:06,319 --> 00:06:07,439 إنهم يغلقوننا هنا الآن. 95 00:06:08,120 --> 00:06:09,600 يجب أن يعتزمون قتلنا 96 00:06:10,519 --> 00:06:11,399 من نانيوان. 97 00:06:12,560 --> 00:06:14,800 هناك شيء أجد مفاجأة للغاية. 98 00:06:16,360 --> 00:06:18,199 الجنرال يعرف مهاراتك القتالية. 99 00:06:18,480 --> 00:06:19,879 ومع ذلك لم يخبر جلالة الملك. 100 00:06:20,519 --> 00:06:23,319 خلاف ذلك ، لم يفعل ملك نانيوان لقد مروا بالكثير من المتاعب ، 101 00:06:23,600 --> 00:06:25,199 عدم قتلنا حتى نغادر نانيوان. 102 00:06:27,279 --> 00:06:28,920 يعرف جيانغ بيمو أنه خلال اليوم 103 00:06:29,079 --> 00:06:30,240 أنت Zhao Qingqing. 104 00:06:31,399 --> 00:06:33,240 سوف يقتلونا بالتأكيد خلال النهار. 105 00:06:34,319 --> 00:06:35,800 لقد نسجوا شبكة كبيرة ، 106 00:06:36,199 --> 00:06:37,319 في انتظار القفز. 107 00:06:37,839 --> 00:06:38,759 قلت للخادم 108 00:06:39,199 --> 00:06:40,519 قبل الذهاب إلى القصر. 109 00:06:41,439 --> 00:06:42,600 إذا لم أعود بين عشية وضحاها ، 110 00:06:43,279 --> 00:06:44,360 سوف يخطرون دونغ. 111 00:06:45,639 --> 00:06:47,920 ثم سوف يرسل Dongque شخصًا ما لتجدنا. 112 00:06:48,240 --> 00:06:49,079 ولكن قبل ذلك ، 113 00:06:49,680 --> 00:06:51,199 يجب أن نتمسك. 114 00:06:55,079 --> 00:06:56,360 لا فكرة أن غدا 115 00:06:57,120 --> 00:06:59,480 من يرسلنا الحراس إلى دونج. 116 00:07:01,279 --> 00:07:02,519 الفقراء. 117 00:07:03,519 --> 00:07:06,120 سوف يموتون دون سبب. 118 00:07:09,439 --> 00:07:10,199 جنرال سو. 119 00:07:11,000 --> 00:07:13,199 لقد ضحت كثيرا من أجل نانيوان. 120 00:07:13,519 --> 00:07:16,000 الآن سمعت أن ملك دونج مات فجأة. 121 00:07:16,560 --> 00:07:17,319 قوى مختلفة 122 00:07:17,800 --> 00:07:19,959 بالتأكيد سوف يتطلع السيد بيلي. 123 00:07:21,199 --> 00:07:22,800 لا أستطيع إلا 124 00:07:23,319 --> 00:07:24,519 حماية Baili مؤقتًا. 125 00:07:25,519 --> 00:07:26,759 لكن غدا خارج المدينة ، 126 00:07:27,480 --> 00:07:29,560 لا أستطيع إلا أن أترك لك هذه المهمة الحيوية. 127 00:07:30,279 --> 00:07:31,439 وبالتالي ، يمكنني أن أكون مرتاحًا. 128 00:07:33,560 --> 00:07:34,160 جلالة الملك. 129 00:07:35,000 --> 00:07:37,120 ماذا عن حراسة المدينة؟ 130 00:07:37,120 --> 00:07:38,560 لقد وضعت خطة لك. 131 00:07:40,360 --> 00:07:42,279 غدا ، نوابك 132 00:07:42,839 --> 00:07:44,160 سيبقى لحراسة المدينة. 133 00:07:45,040 --> 00:07:46,720 سأرسل أفضل أيدي ولايتنا 134 00:07:47,759 --> 00:07:50,639 للذهاب معك غدا. 135 00:08:00,120 --> 00:08:01,399 نعمة جلالة الملك. 136 00:08:05,319 --> 00:08:08,560 تابعت الإمبراطور السابق طوال حياتي ، 137 00:08:09,319 --> 00:08:12,600 القتال من أجل الاستقرار والسلام. 138 00:08:13,759 --> 00:08:15,959 اليوم ، لقد عهدني من قبل جلالة الملك 139 00:08:16,639 --> 00:08:20,120 مع مهمة مرافقة الرهائن. 140 00:08:21,480 --> 00:08:25,439 بالتأكيد لن أفشل في هذه المهمة. 141 00:08:45,120 --> 00:08:45,639 أخ. 142 00:08:46,000 --> 00:08:46,840 أخ. 143 00:08:49,279 --> 00:08:50,720 أنت حفنة من الحيوانات. 144 00:08:50,879 --> 00:08:51,759 أنا سوف... 145 00:08:53,840 --> 00:08:55,639 عام. 146 00:09:07,600 --> 00:09:08,360 أنا لا أعتقد 147 00:09:08,879 --> 00:09:09,919 هذا المكان يمكن أن يرتديني 148 00:09:09,919 --> 00:09:11,279 تشاو تشينغينغ. 149 00:09:13,000 --> 00:09:14,320 الكثير من الخبراء هناك. 150 00:09:15,399 --> 00:09:16,480 قوتي وحدها 151 00:09:17,440 --> 00:09:18,320 قد لا يكون كافيا. 152 00:09:18,480 --> 00:09:19,200 لماذا الخوف؟ 153 00:09:19,440 --> 00:09:20,440 ليس سو نانيان 154 00:09:24,519 --> 00:09:26,080 قريباً؟ 155 00:09:28,360 --> 00:09:28,960 تشينغ. 156 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 إذا وصلت ، 157 00:09:42,639 --> 00:09:44,080 ثم مثل هذه غابة الخيزران الجميلة 158 00:09:45,080 --> 00:09:46,679 سيتم تدميرها جميعًا. 159 00:09:48,840 --> 00:09:49,879 يا للأسف. 160 00:10:07,200 --> 00:10:10,240 أنا هنا بناءً على أمر من ملك نانيوان 161 00:10:10,879 --> 00:10:12,600 لمرافقة رهينة مرة أخرى إلى دونج. 162 00:10:14,440 --> 00:10:15,159 جنرال سو. 163 00:10:20,600 --> 00:10:22,960 لم يفرد بعد. ليست آمنة هناك. 164 00:10:24,600 --> 00:10:25,240 بجانب، 165 00:10:26,519 --> 00:10:28,639 أرسل جلالة الملك موزو لرئاسة الفريق ، 166 00:10:29,879 --> 00:10:31,000 ومساعدة الجنرال. 167 00:10:57,200 --> 00:10:58,240 لماذا أشعر بالضعف؟ 168 00:10:58,639 --> 00:10:59,679 البخور تزخر. 169 00:11:02,799 --> 00:11:03,960 ماذا حدث بالضبط؟ 170 00:11:05,919 --> 00:11:06,840 إنه على وشك الفجر. 171 00:11:26,771 --> 00:11:29,427 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 172 00:11:29,427 --> 00:11:32,576 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 173 00:11:34,195 --> 00:11:35,488 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 174 00:11:35,488 --> 00:11:40,032 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 175 00:11:41,427 --> 00:11:43,731 ♪ بين الناس في العالم ♪ 176 00:11:43,731 --> 00:11:47,552 ♪ أحبك فقط ♪ 177 00:11:47,552 --> 00:11:49,184 ♪ طائر في القفص ♪ 178 00:11:49,184 --> 00:11:50,976 ♪ زهرة في المرآة ♪ 179 00:11:50,976 --> 00:11:53,632 ♪ الواحد في قلبي ♪ 180 00:11:55,059 --> 00:11:58,112 ♪ الفراق لا يعود ♪ 181 00:11:58,688 --> 00:12:01,888 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 182 00:12:02,336 --> 00:12:04,576 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 183 00:12:04,576 --> 00:12:08,704 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 184 00:12:09,523 --> 00:12:12,608 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 185 00:12:13,248 --> 00:12:16,640 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 186 00:12:16,640 --> 00:12:19,072 ♪ حلم في المرآة ♪ 187 00:12:19,520 --> 00:12:22,816 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 13336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.