All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E18.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,980 --> 00:00:32,832 =Dream in the Mirror= =Episode 18= 2 00:00:34,439 --> 00:00:35,240 This battle 3 00:00:35,679 --> 00:00:36,600 we cannot win. 4 00:00:37,719 --> 00:00:38,280 No. 5 00:00:39,039 --> 00:00:39,679 I must go back. 6 00:00:48,039 --> 00:00:48,600 Father, 7 00:00:49,439 --> 00:00:50,320 why? 8 00:00:50,840 --> 00:00:51,560 Yan, 9 00:00:52,119 --> 00:00:54,200 you cannot leave today. 10 00:00:54,960 --> 00:00:55,640 Why? 11 00:00:56,039 --> 00:00:57,679 Didn't you ask me to protect the hostage? 12 00:00:57,840 --> 00:00:58,679 But now, 13 00:00:59,320 --> 00:01:01,320 the Emperor wants him dead. 14 00:01:02,399 --> 00:01:03,359 Once the hostage died, 15 00:01:03,679 --> 00:01:05,400 people will suffer greatly, Father. 16 00:01:06,640 --> 00:01:08,519 Now the Emperor sees clearly 17 00:01:09,040 --> 00:01:11,840 that you and the hostage share a common enemy. 18 00:01:12,519 --> 00:01:13,439 I'm afraid that... 19 00:01:13,519 --> 00:01:14,400 He has saved my life! 20 00:01:16,159 --> 00:01:17,840 I cannot be an ungrateful person. 21 00:01:19,920 --> 00:01:20,599 Yan, 22 00:01:21,439 --> 00:01:22,120 listen to me. 23 00:01:24,599 --> 00:01:25,760 In order to save my life, 24 00:01:26,480 --> 00:01:28,120 you have already killed a common girl. 25 00:01:28,680 --> 00:01:30,799 And now you want to kill Baili Jingxing 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,280 and more innocent people? 27 00:01:32,519 --> 00:01:33,239 How dare you! 28 00:01:36,120 --> 00:01:38,319 Do you know what you're saying? 29 00:01:44,359 --> 00:01:45,879 You are no longer 30 00:01:46,959 --> 00:01:49,040 that great general who had the world at heart. 31 00:01:50,120 --> 00:01:50,760 Guards, 32 00:01:51,760 --> 00:01:52,840 take her down! 33 00:01:57,560 --> 00:01:58,480 You people? 34 00:01:59,400 --> 00:02:00,560 You think you can stop me? 35 00:02:04,680 --> 00:02:05,959 Su Nanyan, 36 00:02:08,560 --> 00:02:09,319 today 37 00:02:10,280 --> 00:02:12,439 If you dare take half a step out, 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,039 you will see your father 39 00:02:18,400 --> 00:02:19,879 die before you. 40 00:03:00,719 --> 00:03:01,360 Baili, Miss Su 41 00:03:01,759 --> 00:03:02,719 went to the General's 42 00:03:03,199 --> 00:03:04,400 and has not yet returned. 43 00:03:31,439 --> 00:03:32,039 Qingqing! 44 00:03:38,120 --> 00:03:38,759 Let's go. 45 00:03:40,599 --> 00:03:41,400 What has happened? 46 00:03:42,960 --> 00:03:43,599 Si is dead. 47 00:03:45,039 --> 00:03:45,800 What did you say? 48 00:03:47,479 --> 00:03:48,039 Talk outside. 49 00:03:52,000 --> 00:03:52,599 General. 50 00:03:59,479 --> 00:04:00,160 Let's go. 51 00:04:06,560 --> 00:04:07,560 Baili Jingxing, 52 00:04:08,280 --> 00:04:10,840 do you know a hostage learning martial arts is a capital crime? 53 00:04:12,280 --> 00:04:13,719 I have no intention of rebelling. 54 00:04:16,319 --> 00:04:17,839 You've known all along. 55 00:04:19,360 --> 00:04:22,360 We cannot afford the consequences of covering up for the hostage. 56 00:04:23,040 --> 00:04:24,120 Today, the two of you 57 00:04:24,920 --> 00:04:27,000 can't take even a step out of the General's Mansion! 58 00:04:27,399 --> 00:04:28,000 General, 59 00:04:29,040 --> 00:04:30,040 I don't want to hurt you. 60 00:04:31,439 --> 00:04:32,360 Baili Jingxing, 61 00:04:33,360 --> 00:04:35,360 if you make a move in this current situation, 62 00:04:36,240 --> 00:04:37,839 it will result in a lose-lose outcome. 63 00:04:38,959 --> 00:04:40,040 You should just give up. 64 00:04:40,759 --> 00:04:43,439 At least I can ensure Yan's safety. 65 00:04:43,600 --> 00:04:44,680 Why should I believe you? 66 00:04:45,600 --> 00:04:46,639 At the Flower Festival, 67 00:04:47,000 --> 00:04:47,800 why ate your word? 68 00:04:47,920 --> 00:04:48,839 As a general, 69 00:04:49,639 --> 00:04:51,399 I must protect the well-being of many. 70 00:04:52,600 --> 00:04:54,079 You even deceived your own daughter! 71 00:04:54,759 --> 00:04:56,319 As my daughter, 72 00:04:57,040 --> 00:04:58,600 you should know the greater good. 73 00:04:58,800 --> 00:04:59,759 I am not your daughter. 74 00:05:00,800 --> 00:05:02,759 You are just a tool of the King of Nanyuan. 75 00:05:03,639 --> 00:05:05,079 Even I understand this. 76 00:05:05,519 --> 00:05:06,800 Why don't you? 77 00:05:07,600 --> 00:05:08,360 If you can, 78 00:05:08,759 --> 00:05:10,000 arrest us to claim credit. 79 00:05:16,959 --> 00:05:17,800 Mr. Baili, 80 00:05:19,720 --> 00:05:21,959 if the two of you leave this place, 81 00:05:23,079 --> 00:05:24,480 I can't save either of you. 82 00:05:31,360 --> 00:05:32,160 Don't listen to him. 83 00:05:35,079 --> 00:05:35,920 I beg of you, 84 00:05:37,279 --> 00:05:38,120 let her go. 85 00:05:42,759 --> 00:05:43,360 General, 86 00:05:45,199 --> 00:05:46,920 if I am willing to take on all of this, 87 00:05:48,319 --> 00:05:49,800 can you guarantee to save her? 88 00:05:53,240 --> 00:05:54,160 Do not forget 89 00:05:55,199 --> 00:05:56,519 that she is my daughter. 90 00:06:00,680 --> 00:06:04,240 There really is such a miraculous thing in this world? 91 00:06:07,759 --> 00:06:11,399 It comes from the Floating Sea Market of the Western Regions. 92 00:06:12,000 --> 00:06:13,879 Now by Baili Jingxing's side, 93 00:06:14,560 --> 00:06:16,639 Zhao Qingqing who can't do martial arts has the day, 94 00:06:17,000 --> 00:06:18,439 and Su Nanyan has the night. 95 00:06:20,040 --> 00:06:21,680 It seems after I deal with Dongque, 96 00:06:22,600 --> 00:06:24,360 I must go have a look at the western city. 97 00:06:26,519 --> 00:06:27,839 Your Majesty, whatever you want, 98 00:06:28,399 --> 00:06:30,560 I will try everything to get it. 99 00:06:31,079 --> 00:06:32,120 Your Majesty, 100 00:06:33,000 --> 00:06:34,319 a secret report from Dongque. 101 00:06:34,600 --> 00:06:35,839 King of Dongque died yesterday. 102 00:06:36,279 --> 00:06:37,199 They kept it secret, 103 00:06:37,439 --> 00:06:39,000 waiting for Baili to return 104 00:06:39,240 --> 00:06:40,040 for the throne. 105 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 This is earlier 106 00:06:44,480 --> 00:06:45,839 than my estimation. 107 00:06:46,720 --> 00:06:47,264 Beimo, 108 00:06:47,600 --> 00:06:48,639 just as you've said, 109 00:06:48,920 --> 00:06:51,600 kill the hostage during daylight. 110 00:06:52,319 --> 00:06:54,120 I will send you the best assassin. 111 00:06:54,519 --> 00:06:57,240 As for Su Nanyan, or Zhao Qingqing', 112 00:06:57,639 --> 00:06:59,120 since they are in love, 113 00:07:00,079 --> 00:07:01,639 just send them on their way together. 114 00:07:02,720 --> 00:07:04,000 Anyway, once the hostage dies, 115 00:07:04,319 --> 00:07:07,160 all people in the General's Mansion must be buried with him. 116 00:07:09,040 --> 00:07:09,560 General, 117 00:07:11,120 --> 00:07:12,560 from Lady Nanyan, 118 00:07:12,680 --> 00:07:13,560 I just found a letter. 119 00:07:13,839 --> 00:07:14,720 To whom? 120 00:07:15,519 --> 00:07:16,720 It seems 121 00:07:16,720 --> 00:07:18,360 to be a woman named Zhao Qingqing. 122 00:07:24,928 --> 00:07:25,639 (I saved you.) 123 00:07:25,639 --> 00:07:27,439 Zhao Qingqing? 124 00:07:32,759 --> 00:07:34,439 I see. 125 00:07:35,480 --> 00:07:36,040 Your Majesty, 126 00:07:36,800 --> 00:07:38,920 if the two of them join forces with the General, 127 00:07:39,160 --> 00:07:40,240 it will be difficult. 128 00:07:40,759 --> 00:07:42,439 Su Mu holds heavy troops 129 00:07:43,040 --> 00:07:44,560 and is deeply loved by the people. 130 00:07:45,639 --> 00:07:46,639 Do you have any ideas? 131 00:07:48,639 --> 00:07:50,160 Under the name of protecting hostage, 132 00:07:50,360 --> 00:07:51,959 firstly take control of them, 133 00:07:52,519 --> 00:07:53,800 isolate them from the General. 134 00:07:54,560 --> 00:07:55,639 Baili Jingxing 135 00:07:56,120 --> 00:07:58,120 will start his journey back to Dongque soon. 136 00:07:58,959 --> 00:08:01,199 We must not give them the chance to conspire. 137 00:08:02,160 --> 00:08:03,439 Then, when do we take action? 138 00:08:04,240 --> 00:08:07,040 Right when Baili Jingxing sets off back to Dongque. 139 00:08:08,040 --> 00:08:09,600 Once they leave Nanyuan, 140 00:08:09,839 --> 00:08:10,800 we will make our move. 141 00:08:12,120 --> 00:08:14,040 Zhao Qingqing can't do martial arts. 142 00:08:14,680 --> 00:08:16,600 Baili Jingxing alone 143 00:08:16,759 --> 00:08:17,759 cannot withstand it. 144 00:08:18,800 --> 00:08:20,040 The future king of Dongque 145 00:08:20,439 --> 00:08:22,319 will not die in Nanyuan State. 146 00:08:22,680 --> 00:08:23,600 This is one point. 147 00:08:23,879 --> 00:08:24,560 Secondly, 148 00:08:25,199 --> 00:08:27,800 since you're concerned that the general's power and popularity 149 00:08:28,000 --> 00:08:29,800 might affect your position, 150 00:08:30,800 --> 00:08:32,159 we can send the general 151 00:08:32,480 --> 00:08:34,159 to escort the hostage back to Dongque. 152 00:08:35,320 --> 00:08:36,879 If the General dies in battle, 153 00:08:37,480 --> 00:08:40,120 the trouble with the Su family will be resolved. 154 00:08:40,600 --> 00:08:42,440 The Founding Grand General of Nanyuan 155 00:08:43,279 --> 00:08:46,000 died protecting the future king of Dongque, 156 00:08:46,919 --> 00:08:48,320 I presume Dongque people 157 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 won't find any fault with this. 158 00:08:52,159 --> 00:08:53,720 And such a heroic deed, 159 00:08:54,639 --> 00:08:58,799 isn't it precisely the reputation General Su desires? 160 00:09:02,240 --> 00:09:02,759 My lady? 161 00:09:06,320 --> 00:09:06,919 Hello? 162 00:09:12,360 --> 00:09:13,000 Miss 163 00:09:13,519 --> 00:09:14,120 My lady? 164 00:09:15,159 --> 00:09:15,744 General, 165 00:09:16,200 --> 00:09:17,759 His Majesty sent someone here. 166 00:09:25,200 --> 00:09:25,720 Why you here? 167 00:09:25,840 --> 00:09:26,399 Come with me. 168 00:09:28,600 --> 00:09:29,200 Let's go. 169 00:09:30,320 --> 00:09:30,912 Qingqing, 170 00:09:33,840 --> 00:09:35,080 don't listen to Su Mu. 171 00:09:35,360 --> 00:09:36,240 If it weren't for me, 172 00:09:36,799 --> 00:09:38,039 you wouldn't be involved. 173 00:09:39,639 --> 00:09:40,256 Qingqing, 174 00:09:42,399 --> 00:09:43,679 Su Mu is Su Nanyan's father. 175 00:09:45,200 --> 00:09:46,279 He won't hurt you. 176 00:09:46,639 --> 00:09:47,519 But you can't say 177 00:09:47,720 --> 00:09:49,000 he won't do anything to you! 178 00:09:49,720 --> 00:09:51,080 If he reveals your martial art 179 00:09:51,279 --> 00:09:52,159 to King of Nanyuan, 180 00:09:53,320 --> 00:09:54,200 it will be too bad. 181 00:09:54,879 --> 00:09:56,639 No, you must go. 182 00:09:57,080 --> 00:09:57,600 Let's go! 183 00:10:11,251 --> 00:10:13,907 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 184 00:10:13,907 --> 00:10:17,056 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 185 00:10:18,675 --> 00:10:19,968 ♪Old acquaintances meet again♪ 186 00:10:19,968 --> 00:10:24,512 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 187 00:10:25,907 --> 00:10:28,211 ♪Among the people in the world♪ 188 00:10:28,211 --> 00:10:32,032 ♪I love you only♪ 189 00:10:32,032 --> 00:10:33,664 ♪Bird in the cage♪ 190 00:10:33,664 --> 00:10:35,456 ♪Flower in the mirror♪ 191 00:10:35,456 --> 00:10:38,112 ♪The one in my heart♪ 192 00:10:39,539 --> 00:10:42,592 ♪The parting one doesn't return♪ 193 00:10:43,168 --> 00:10:46,368 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 194 00:10:46,816 --> 00:10:49,056 ♪Dreams linger long♪ 195 00:10:49,056 --> 00:10:53,184 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 196 00:10:54,003 --> 00:10:57,088 ♪A melody yet to finish♪ 197 00:10:57,728 --> 00:11:01,120 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 198 00:11:01,120 --> 00:11:03,552 ♪A dream in the mirror♪ 199 00:11:04,000 --> 00:11:07,296 ♪I'll search for you all my life♪ 12020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.