All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E17.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:32,832 =Dream in the Mirror= =Episode 17= 2 00:00:34,679 --> 00:00:35,719 You're truly brilliant. 3 00:00:35,719 --> 00:00:36,600 This is a win-win, 4 00:00:36,719 --> 00:00:38,000 not only protect Mr. Baili, 5 00:00:38,159 --> 00:00:39,640 but also took down Jiang Beimo 6 00:00:39,759 --> 00:00:40,479 and Chancellor. 7 00:00:40,600 --> 00:00:41,719 Both dealt with. 8 00:00:41,920 --> 00:00:42,679 Truly satisfying. 9 00:00:43,119 --> 00:00:43,679 Do you think 10 00:00:43,920 --> 00:00:45,759 they can't turn the tables now. 11 00:00:46,600 --> 00:00:47,880 Before returning to Dongque, 12 00:00:48,359 --> 00:00:49,960 he should not make any more moves. 13 00:00:50,359 --> 00:00:51,000 Yes indeed. 14 00:00:51,439 --> 00:00:53,600 They have made a fool of themselves 15 00:00:53,840 --> 00:00:55,320 at the festival. 16 00:00:55,439 --> 00:00:56,200 Everyone saw that. 17 00:00:56,759 --> 00:00:58,439 And I think 18 00:00:58,560 --> 00:01:00,119 this time nobody 19 00:01:00,320 --> 00:01:01,039 can save them. 20 00:01:02,000 --> 00:01:03,439 If it were not for this move, 21 00:01:03,960 --> 00:01:05,079 the situation now 22 00:01:05,359 --> 00:01:06,280 would be hard to say. 23 00:01:06,959 --> 00:01:07,799 I've saved you again. 24 00:01:08,120 --> 00:01:09,120 How will you thank me? 25 00:01:10,719 --> 00:01:11,719 You've reminded me. 26 00:01:13,040 --> 00:01:14,120 I've put Jiang Beimo 27 00:01:14,280 --> 00:01:15,359 into the dead cell. 28 00:01:16,120 --> 00:01:17,439 You should thank me properly. 29 00:01:19,560 --> 00:01:21,319 How is it that I owe you a favor now? 30 00:01:30,120 --> 00:01:30,879 Mr. Baili, 31 00:01:31,519 --> 00:01:33,439 if you truly have affection for Zhao Qingqing, 32 00:01:33,840 --> 00:01:34,799 I won't interfere. 33 00:01:36,280 --> 00:01:37,079 It's just that 34 00:01:38,280 --> 00:01:40,519 now I share a body with her, 35 00:01:41,239 --> 00:01:42,519 many things are inconvenient. 36 00:01:44,040 --> 00:01:45,599 You need to give me some time 37 00:01:45,840 --> 00:01:46,719 to adjust. 38 00:01:51,280 --> 00:01:51,920 Si? 39 00:02:03,000 --> 00:02:03,599 Si! 40 00:02:07,159 --> 00:02:07,760 What's wrong? 41 00:02:12,039 --> 00:02:15,159 The assassin's sword was poisoned. 42 00:02:16,199 --> 00:02:16,759 Call doctor. 43 00:02:17,520 --> 00:02:18,080 I'll call. 44 00:02:18,080 --> 00:02:18,599 Mr. Baili, 45 00:02:20,360 --> 00:02:21,719 my condition, 46 00:02:22,319 --> 00:02:23,800 I'm very aware of it. 47 00:02:27,800 --> 00:02:28,319 Si? 48 00:02:28,319 --> 00:02:28,960 Si. 49 00:02:30,719 --> 00:02:31,280 Si... 50 00:02:32,439 --> 00:02:33,120 I 51 00:02:34,319 --> 00:02:37,240 won't be able to accompany you back to Dongque. 52 00:02:38,319 --> 00:02:40,120 Someone, call the doctor! 53 00:02:40,439 --> 00:02:41,120 Si! 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,039 Si. 55 00:02:47,840 --> 00:02:51,919 You must beware of everyone around you. 56 00:02:52,919 --> 00:02:56,400 Although Jiang Beimo and Chancellor have been imprisoned, 57 00:02:57,680 --> 00:03:00,360 the general has not returned yet. 58 00:03:00,960 --> 00:03:03,120 And the reason is unknown. 59 00:03:04,039 --> 00:03:04,639 Mr. Baili, 60 00:03:06,439 --> 00:03:09,159 I know you dislike court affairs. 61 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 But some people, 62 00:03:11,560 --> 00:03:14,520 you cannot protect them with your strength alone. 63 00:03:16,439 --> 00:03:19,360 Only by caring for the world 64 00:03:20,360 --> 00:03:23,199 can you protect the important ones. 65 00:03:25,080 --> 00:03:25,719 Si! 66 00:03:30,639 --> 00:03:31,319 Miss Su, 67 00:03:32,560 --> 00:03:36,159 protect him. 68 00:03:41,360 --> 00:03:42,000 Si? 69 00:03:43,120 --> 00:03:43,800 Si... 70 00:03:44,800 --> 00:03:46,280 Si! 71 00:04:11,479 --> 00:04:12,000 Father, 72 00:04:12,560 --> 00:04:13,560 where did you go today? 73 00:04:13,879 --> 00:04:15,479 Why weren't you protecting the hostage? 74 00:04:25,360 --> 00:04:26,000 Your Majesty. 75 00:04:27,399 --> 00:04:27,959 Your Majesty! 76 00:04:28,600 --> 00:04:29,560 Save me! 77 00:04:31,199 --> 00:04:32,959 How dare you, at the Flower Festival, 78 00:04:33,040 --> 00:04:34,439 try to hurt the hostage? 79 00:04:35,639 --> 00:04:37,279 Who can save you now? 80 00:04:38,040 --> 00:04:38,839 It's Jiang Beimo. 81 00:04:39,399 --> 00:04:40,319 It's all Jiang Beimo. 82 00:04:40,839 --> 00:04:43,079 He told me to do so, Your Majesty 83 00:04:44,720 --> 00:04:45,680 Your Majesty! 84 00:05:07,560 --> 00:05:08,879 Greetings to Your Majesty. 85 00:05:11,160 --> 00:05:12,439 When I was asking questions, 86 00:05:12,920 --> 00:05:14,319 I learned of your abilities. 87 00:05:15,439 --> 00:05:16,879 I awarded you with Dianmo Studio 88 00:05:17,319 --> 00:05:18,959 to enlighten you, Jiang Beimo. 89 00:05:20,000 --> 00:05:22,639 You shall serve the country. 90 00:05:23,720 --> 00:05:24,560 But I did not expect 91 00:05:25,600 --> 00:05:27,279 that you would collude with scoundrels, 92 00:05:27,759 --> 00:05:28,560 carelessly 93 00:05:28,759 --> 00:05:30,000 plotting to harm the hostage. 94 00:05:30,839 --> 00:05:32,079 You have disappointed me. 95 00:05:33,399 --> 00:05:34,240 Your Majesty, 96 00:05:36,279 --> 00:05:37,759 these accusations are unfounded. 97 00:05:40,279 --> 00:05:43,600 I schemed against the hostage, 98 00:05:45,639 --> 00:05:46,920 but all of this 99 00:05:47,920 --> 00:05:50,199 was for you, Your Majesty. 100 00:05:53,000 --> 00:05:54,319 Surmising my will? 101 00:05:55,040 --> 00:05:56,000 Do you know your crime? 102 00:05:57,560 --> 00:05:59,160 I heard General Su 103 00:06:03,160 --> 00:06:05,839 guarded the empty city gates all day long. 104 00:06:06,959 --> 00:06:07,800 Do you know 105 00:06:08,240 --> 00:06:09,839 if not for today's close call, 106 00:06:10,319 --> 00:06:12,040 the Su family would fall into the trap. 107 00:06:13,079 --> 00:06:14,240 At the least, imprisoned, 108 00:06:14,680 --> 00:06:17,240 at worst, the execution of the whole clan! 109 00:06:17,759 --> 00:06:19,279 Not to mention if the hostage died, 110 00:06:19,720 --> 00:06:21,720 Dongque might seek revenge from Nanyuan. 111 00:06:21,800 --> 00:06:22,759 Two countries in a war, 112 00:06:23,199 --> 00:06:24,319 will the common people 113 00:06:24,959 --> 00:06:26,240 have good days ahead? 114 00:06:26,920 --> 00:06:27,560 Yan, 115 00:06:28,439 --> 00:06:29,199 all this, 116 00:06:29,279 --> 00:06:31,360 how could your father not understand? 117 00:06:31,720 --> 00:06:32,800 But as a general, 118 00:06:33,879 --> 00:06:36,240 I have my duties. 119 00:06:40,920 --> 00:06:44,240 The sovereign's order must not be disobeyed. 120 00:06:51,800 --> 00:06:54,040 Baili Jingxing frequently encounters assassinations. 121 00:06:55,240 --> 00:06:56,959 How could you be unaware? 122 00:06:58,160 --> 00:06:59,319 During the Flower Festival, 123 00:07:00,480 --> 00:07:02,000 the general's troops 124 00:07:02,720 --> 00:07:05,040 are so crucial for protecting the hostage. 125 00:07:05,560 --> 00:07:09,000 You must be well aware too. 126 00:07:09,439 --> 00:07:12,319 Yet you insisted 127 00:07:12,920 --> 00:07:15,959 to have the general guard the empty city gates. 128 00:07:17,439 --> 00:07:18,920 Your Majesty, 129 00:07:19,560 --> 00:07:21,920 forgive my bold speculation, 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,480 you did this 131 00:07:28,360 --> 00:07:31,000 because you want Baili Jingxing to die. 132 00:07:31,199 --> 00:07:31,839 How audacious! 133 00:07:32,560 --> 00:07:34,279 If the hostage died, we will start a war. 134 00:07:34,439 --> 00:07:35,879 How could I want the hostage dead? 135 00:07:42,680 --> 00:07:43,879 The founding General, 136 00:07:45,800 --> 00:07:47,079 commanding significant forces, 137 00:07:47,879 --> 00:07:49,639 deeply cherished by the people. 138 00:07:50,639 --> 00:07:53,079 This is your concern. 139 00:07:53,800 --> 00:07:56,920 You cannot directly strip him of his military command. 140 00:07:57,639 --> 00:07:59,439 Thus, for so many years, 141 00:08:00,439 --> 00:08:03,720 it's always been the Chancellor maintaining a balance with him. 142 00:08:04,680 --> 00:08:07,879 If his son-in-law, Baili Jingxing dies, 143 00:08:09,480 --> 00:08:12,240 the Chancellor would surely make a big fuss out of it. 144 00:08:12,879 --> 00:08:15,120 Then you may take the opportunity 145 00:08:15,439 --> 00:08:16,879 to seize his military power 146 00:08:17,079 --> 00:08:18,519 and remove this concern. 147 00:08:18,680 --> 00:08:19,800 This is one thing. 148 00:08:20,920 --> 00:08:24,399 The heirs of the King of Dongque died one after another. 149 00:08:24,920 --> 00:08:26,399 He, Baili Jingxing, 150 00:08:26,639 --> 00:08:28,800 is the future king of Dongque. 151 00:08:28,920 --> 00:08:31,480 If this sole heir dies, 152 00:08:32,159 --> 00:08:34,200 Dongque will surely fall into chaos. 153 00:08:35,279 --> 00:08:38,360 Your Majesty, you would certainly not miss such a great opportunity. 154 00:08:40,759 --> 00:08:42,960 At that time, we can take down Dongque 155 00:08:43,799 --> 00:08:45,559 and reap the benefits. 156 00:08:47,360 --> 00:08:48,879 What makes you think so? 157 00:08:51,039 --> 00:08:53,159 Your Majesty, as the ruler of a nation, 158 00:08:55,120 --> 00:08:56,519 deigned to visit this death cell 159 00:08:57,519 --> 00:08:58,919 to see me, a disabled man. 160 00:09:01,320 --> 00:09:03,919 You must have something to say to me. 161 00:09:14,399 --> 00:09:16,080 You are quite clever. 162 00:09:17,600 --> 00:09:18,919 It's a pity that Chancellor 163 00:09:20,039 --> 00:09:21,639 has such a narrow perspective. 164 00:09:22,200 --> 00:09:23,559 It was a waste of talent. 165 00:09:25,159 --> 00:09:26,120 So all of this 166 00:09:27,039 --> 00:09:28,399 was the King of Nanyuan's idea. 167 00:09:29,120 --> 00:09:30,399 When the sovereign orders death, 168 00:09:31,200 --> 00:09:32,679 the subject must die. 169 00:09:33,519 --> 00:09:34,480 This battle, 170 00:09:35,240 --> 00:09:36,279 we cannot win. 171 00:09:40,799 --> 00:09:43,639 Your Majesty, thank you for the great grace! 172 00:09:44,600 --> 00:09:48,120 I will certainly serve you with diligence. 173 00:10:36,755 --> 00:10:39,411 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 174 00:10:39,411 --> 00:10:42,560 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 175 00:10:44,179 --> 00:10:45,472 ♪Old acquaintances meet again♪ 176 00:10:45,472 --> 00:10:50,016 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 177 00:10:51,411 --> 00:10:53,715 ♪Among the people in the world♪ 178 00:10:53,715 --> 00:10:57,536 ♪I love you only♪ 179 00:10:57,536 --> 00:10:59,168 ♪Bird in the cage♪ 180 00:10:59,168 --> 00:11:00,960 ♪Flower in the mirror♪ 181 00:11:00,960 --> 00:11:03,616 ♪The one in my heart♪ 182 00:11:05,043 --> 00:11:08,096 ♪The parting one doesn't return♪ 183 00:11:08,672 --> 00:11:11,872 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 184 00:11:12,320 --> 00:11:14,560 ♪Dreams linger long♪ 185 00:11:14,560 --> 00:11:18,688 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 186 00:11:19,507 --> 00:11:22,592 ♪A melody yet to finish♪ 187 00:11:23,232 --> 00:11:26,624 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 188 00:11:26,624 --> 00:11:29,056 ♪A dream in the mirror♪ 189 00:11:29,504 --> 00:11:32,800 ♪I'll search for you all my life♪ 11510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.