Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,140 --> 00:00:32,864
=Dream in the Mirror=
=Episode 16=
2
00:00:37,719 --> 00:00:42,280
Be careful with fire
in such dry weather.
3
00:00:45,479 --> 00:00:46,200
Mr. Baili.
4
00:00:47,159 --> 00:00:47,799
What's up?
5
00:00:53,679 --> 00:00:54,359
Miss Su.
6
00:00:55,520 --> 00:00:56,200
You're back.
7
00:00:57,240 --> 00:00:59,159
You and Zhao Qingqing...
8
00:00:59,960 --> 00:01:01,399
I'm sorry, Miss Su.
9
00:01:08,280 --> 00:01:09,200
Well,
10
00:01:09,640 --> 00:01:10,760
sorry to disturb you.
11
00:01:12,760 --> 00:01:13,879
But you need to understand
12
00:01:14,519 --> 00:01:15,760
she's now
13
00:01:17,719 --> 00:01:18,879
using my body.
14
00:01:40,079 --> 00:01:41,879
A big credit this time!
15
00:01:43,280 --> 00:01:43,879
Master.
16
00:01:44,079 --> 00:01:47,040
We may have a chubby grandson next year.
17
00:01:53,760 --> 00:01:54,680
So soon?
18
00:01:55,359 --> 00:01:57,519
The hostage has always been
physically frail.
19
00:01:59,840 --> 00:02:00,959
Father. Mother.
20
00:02:01,400 --> 00:02:02,000
You're here.
21
00:02:03,120 --> 00:02:03,680
You...
22
00:02:04,120 --> 00:02:05,480
Why are you here?
23
00:02:10,199 --> 00:02:10,719
Father.
24
00:02:11,120 --> 00:02:11,759
I know
25
00:02:12,439 --> 00:02:14,439
I have a mission with this marriage.
26
00:02:14,639 --> 00:02:16,000
I dare not forget it at any time.
27
00:02:17,919 --> 00:02:19,840
Actually,
28
00:02:20,560 --> 00:02:23,080
you can forget it occasionally.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,879
General. Madam.
30
00:02:29,280 --> 00:02:29,920
Miss Su.
31
00:02:30,639 --> 00:02:31,232
Father.
32
00:02:31,919 --> 00:02:34,240
Please assign extra hands
on the Flower Festival.
33
00:02:34,800 --> 00:02:36,240
Help me protect Mr. Baili's safety.
34
00:02:40,639 --> 00:02:41,520
Okay.
35
00:02:42,039 --> 00:02:43,879
Then, thank you.
36
00:02:46,360 --> 00:02:47,199
Thank you, Miss Su.
37
00:02:50,280 --> 00:02:51,360
Then, I will take my leave.
38
00:03:03,859 --> 00:03:06,199
(If the two of you have offspring,
what shall I do)
39
00:03:06,199 --> 00:03:07,560
(If the two of you have kids,)
40
00:03:07,840 --> 00:03:08,759
(what should I do?)
41
00:03:17,680 --> 00:03:19,400
Why aren't you practicing martial arts?
42
00:03:26,039 --> 00:03:27,520
Su Nanyan left a letter
43
00:03:28,439 --> 00:03:30,039
telling me General's protection plan.
44
00:03:30,560 --> 00:03:31,800
So I won't be needed.
45
00:03:32,840 --> 00:03:34,319
This letter that Su Nanyan left you
46
00:03:35,080 --> 00:03:36,039
mentioned only this?
47
00:03:36,919 --> 00:03:37,759
Nothing else?
48
00:03:38,520 --> 00:03:39,120
Nope.
49
00:03:40,360 --> 00:03:41,280
Nothing else.
50
00:03:44,639 --> 00:03:45,159
Mr. Baili.
51
00:03:46,360 --> 00:03:47,280
This Flower Festival,
52
00:03:47,439 --> 00:03:49,400
Chancellor suggests public mask-wearing.
53
00:03:50,159 --> 00:03:53,199
It seems they are planning a move
during the Flower Festival.
54
00:03:54,599 --> 00:03:56,240
After all, this is their last chance.
55
00:03:56,919 --> 00:03:59,199
Go and tell General Su about this now.
56
00:04:00,199 --> 00:04:00,896
Yes.
57
00:04:05,680 --> 00:04:06,719
This Flower Festival
58
00:04:08,039 --> 00:04:09,159
should be during the day.
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,520
I can only rely on General Su now.
60
00:04:19,480 --> 00:04:20,399
What do you mean?
61
00:04:20,800 --> 00:04:21,920
You think little of me, huh?
62
00:04:23,000 --> 00:04:23,800
Don't go.
63
00:04:29,000 --> 00:04:29,839
Stop right there.
64
00:04:39,839 --> 00:04:40,759
Caught you.
65
00:04:42,120 --> 00:04:42,759
Give it to me.
66
00:04:48,627 --> 00:04:51,712
(Flower Festival)
67
00:04:53,319 --> 00:04:55,079
Bravo. Bravo.
68
00:04:55,600 --> 00:04:56,319
Bravo.
69
00:04:58,720 --> 00:05:00,160
Bravo.
70
00:05:01,079 --> 00:05:02,000
Bravo.
71
00:05:02,120 --> 00:05:03,079
One more.
72
00:05:03,360 --> 00:05:04,319
Didn't the general say
73
00:05:05,000 --> 00:05:06,920
that he would meet with us here at noon?
74
00:05:08,839 --> 00:05:09,399
That's right.
75
00:05:09,879 --> 00:05:10,920
Why isn't he here yet?
76
00:05:13,120 --> 00:05:14,360
No mishaps, I hope.
77
00:05:15,279 --> 00:05:15,840
Mr. Baili.
78
00:05:16,240 --> 00:05:18,759
Shall I go to the General's Mansion
to see what's going on?
79
00:05:20,040 --> 00:05:20,680
Bravo.
80
00:05:20,680 --> 00:05:21,519
Impressive.
81
00:05:21,800 --> 00:05:22,879
Bravo, one more.
82
00:05:24,759 --> 00:05:25,360
That is...
83
00:05:26,480 --> 00:05:28,079
Bravo. Bravo.
84
00:05:37,560 --> 00:05:39,680
Mr. Chancellor, keep calm.
85
00:05:40,439 --> 00:05:41,560
How can I keep calm?
86
00:05:42,040 --> 00:05:43,199
Assassination like this?
87
00:05:44,439 --> 00:05:47,560
Not to mention the increased security
on the streets out of nowhere.
88
00:05:48,560 --> 00:05:50,120
What if something goes wrong?
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,199
If King of Nanyuan finds out
90
00:05:52,920 --> 00:05:54,759
I intend to assassinate the hostage,
91
00:05:55,439 --> 00:05:56,360
what should I do?
92
00:05:57,000 --> 00:05:58,040
In my opinion,
93
00:05:59,279 --> 00:06:02,519
today is the best timing
to assassinate the hostage.
94
00:06:04,199 --> 00:06:05,079
Once the hostage dies,
95
00:06:05,560 --> 00:06:07,439
the general will be surely be offended.
96
00:06:08,350 --> 00:06:09,480
But the death of the hostage
97
00:06:09,639 --> 00:06:11,879
is a matter involving
bilateral diplomatic relations.
98
00:06:12,560 --> 00:06:16,120
Can Mr. Chancellor really
get away with it unscathed?
99
00:06:16,759 --> 00:06:18,519
If in front of His Majesty,
100
00:06:18,879 --> 00:06:20,519
we force him to show his martial arts.
101
00:06:20,879 --> 00:06:23,439
Mr. Chancellor could even be credited.
102
00:06:24,480 --> 00:06:26,040
While General Su will be
103
00:06:26,759 --> 00:06:29,720
accused of the crime of sheltering
the hostage's martial practice
104
00:06:30,079 --> 00:06:31,879
and treason.
105
00:06:33,439 --> 00:06:35,959
Wouldn't this be better?
106
00:06:37,075 --> 00:06:41,408
(Nanyuan)
107
00:06:45,399 --> 00:06:45,920
General.
108
00:06:46,528 --> 00:06:47,584
It is the Flower Festival.
109
00:06:48,000 --> 00:06:48,959
All are inside the city.
110
00:06:49,199 --> 00:06:51,079
Why do we guard the city here?
111
00:06:51,800 --> 00:06:52,480
Right, General.
112
00:06:52,839 --> 00:06:54,079
If Mr. Chancellor takes action,
113
00:06:54,800 --> 00:06:56,560
how about the hostage and the Miss?
114
00:07:06,680 --> 00:07:07,279
Mr. Baili.
115
00:07:10,919 --> 00:07:12,200
The General's Mansion is empty.
116
00:07:13,240 --> 00:07:14,480
The General's Mansion is empty?
117
00:07:18,339 --> 00:07:19,500
Did they say where they went?
118
00:07:20,120 --> 00:07:20,680
No idea.
119
00:07:21,319 --> 00:07:22,399
They disappeared suddenly.
120
00:07:24,160 --> 00:07:25,120
What should we do?
121
00:07:26,879 --> 00:07:27,959
His Majesty is here.
122
00:07:28,639 --> 00:07:29,759
They wouldn't
123
00:07:29,759 --> 00:07:31,300
take action in front of His Majesty.
124
00:07:31,639 --> 00:07:32,480
His Majesty is here.
125
00:07:32,959 --> 00:07:34,439
It's more attractive to them.
126
00:07:35,399 --> 00:07:36,560
I cannot show martial arts.
127
00:07:41,439 --> 00:07:42,439
No, Mr. Baili.
128
00:07:45,800 --> 00:07:46,879
The three of us
129
00:07:47,199 --> 00:07:48,519
all count on me?
130
00:07:53,560 --> 00:07:56,480
Bravo. Bravo.
131
00:07:56,879 --> 00:07:57,639
One more.
132
00:08:01,879 --> 00:08:04,800
Bravo. Bravo.
133
00:08:07,120 --> 00:08:08,040
This move is awesome.
134
00:08:08,360 --> 00:08:08,879
Look.
135
00:08:09,120 --> 00:08:09,959
Really impressive.
136
00:08:11,120 --> 00:08:11,800
Great. Great.
137
00:08:12,000 --> 00:08:13,879
Bravo. Bravo.
138
00:08:48,399 --> 00:08:48,960
Stop it.
139
00:08:49,960 --> 00:08:50,519
Nobody moves.
140
00:09:01,159 --> 00:09:01,720
Your Majesty.
141
00:09:01,812 --> 00:09:02,799
(Flower Festival)
142
00:09:02,799 --> 00:09:05,559
At this Flower Festival
143
00:09:05,559 --> 00:09:07,919
celebrating the peace
between Dongque and Nanyuan,
144
00:09:08,480 --> 00:09:11,600
the Dongque hostage broke the iron law
145
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
that hostages shall not
practice martial arts.
146
00:09:14,879 --> 00:09:15,440
Everyone
147
00:09:15,840 --> 00:09:16,799
saw it.
148
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
A hostage learns martial arts?
149
00:09:18,320 --> 00:09:19,480
What if it leads
150
00:09:19,648 --> 00:09:20,159
to a war?
151
00:09:20,159 --> 00:09:21,000
Baili Jingxing.
152
00:09:21,919 --> 00:09:24,799
Are you aware of the crime
for a hostage learning martial arts?
153
00:09:26,080 --> 00:09:27,919
Guards, seize him.
154
00:09:36,799 --> 00:09:37,536
This...
155
00:09:48,000 --> 00:09:48,759
It's alright.
156
00:09:50,200 --> 00:09:50,759
Your Majesty.
157
00:09:51,579 --> 00:09:54,059
Assassinating the hostage
and General's daughter in the street.
158
00:09:55,120 --> 00:09:56,039
What's the crime?
159
00:09:57,720 --> 00:09:58,399
This...
160
00:09:58,899 --> 00:10:00,599
I have been frequently assassinated.
161
00:10:01,059 --> 00:10:03,499
These assassins will make a move
during the Flower Festival.
162
00:10:03,720 --> 00:10:04,799
To protect peace,
163
00:10:05,120 --> 00:10:06,440
I had to resort to this plan.
164
00:10:07,000 --> 00:10:07,600
Jingxing.
165
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Do you know who wants to harm you?
166
00:10:10,600 --> 00:10:11,200
Tell me.
167
00:10:11,600 --> 00:10:12,559
I'll handle it for you.
168
00:10:13,679 --> 00:10:15,399
Nanyan protected me from assassins
169
00:10:16,600 --> 00:10:18,159
and found these assassins have the same
170
00:10:18,480 --> 00:10:19,480
martial arts moves.
171
00:10:20,159 --> 00:10:21,360
It must be the same person.
172
00:10:22,960 --> 00:10:24,639
The person who framed me today
173
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
must be that assassin.
174
00:10:26,840 --> 00:10:28,159
I did not believe it at first.
175
00:10:28,840 --> 00:10:31,120
Mr. Chancellor is kind-hearted.
176
00:10:31,559 --> 00:10:34,110
How could he do such things
that would destabilize the country?
177
00:10:34,759 --> 00:10:36,120
I had to resort to this plan.
178
00:10:37,000 --> 00:10:38,159
Risk myself
179
00:10:38,799 --> 00:10:40,799
to capture this assassin in front of us.
180
00:10:41,559 --> 00:10:42,120
Exactly.
181
00:10:46,559 --> 00:10:47,639
This young man in black
182
00:10:48,120 --> 00:10:50,000
is Mozhu from Chancellor's residence.
183
00:10:50,190 --> 00:10:51,559
He assassinated me in the street.
184
00:10:52,080 --> 00:10:54,720
Now he stands here brazenly
watching the show.
185
00:10:55,240 --> 00:10:56,960
Waiting for his reward?
186
00:10:58,000 --> 00:10:59,399
How dare you use the hostage?
187
00:11:00,639 --> 00:11:03,799
Have you cared about the safety
of Nanyuan's people?
188
00:11:05,020 --> 00:11:05,960
Your Majesty, spare me.
189
00:11:06,879 --> 00:11:07,440
It's all him.
190
00:11:08,080 --> 00:11:09,639
It's all the idea of Jiang Beimo.
191
00:11:09,639 --> 00:11:10,240
Your Majesty.
192
00:11:10,240 --> 00:11:10,799
Guards.
193
00:11:11,120 --> 00:11:13,679
Lock these traitors in the death cell.
194
00:11:14,000 --> 00:11:14,639
Yes.
195
00:11:14,919 --> 00:11:15,600
Your Majesty.
196
00:11:16,200 --> 00:11:16,720
Your Majesty.
197
00:11:17,440 --> 00:11:18,120
Go.
198
00:11:18,120 --> 00:11:18,799
Spare me, please.
199
00:11:19,200 --> 00:11:19,720
Your Majesty.
200
00:11:20,039 --> 00:11:20,759
Spare me, please.
201
00:11:21,240 --> 00:11:21,824
Go.
202
00:11:22,000 --> 00:11:24,360
Zhao Qingqing, satisfied now?
203
00:11:25,799 --> 00:11:28,480
You should've known this day would come.
204
00:11:34,039 --> 00:11:35,080
Is your hand alright?
205
00:11:36,799 --> 00:11:38,200
I'm fine, Mrs. Baili.
206
00:11:43,219 --> 00:11:45,875
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
207
00:11:45,875 --> 00:11:49,024
♪Curtains fill with the aura of spring♪
208
00:11:50,643 --> 00:11:51,936
♪Old acquaintances meet again♪
209
00:11:51,936 --> 00:11:56,480
♪A smile blooms like pear blossoms♪
210
00:11:57,875 --> 00:12:00,179
♪Among the people in the world♪
211
00:12:00,179 --> 00:12:04,000
♪I love you only♪
212
00:12:04,000 --> 00:12:05,632
♪Bird in the cage♪
213
00:12:05,632 --> 00:12:07,424
♪Flower in the mirror♪
214
00:12:07,424 --> 00:12:10,080
♪The one in my heart♪
215
00:12:11,507 --> 00:12:14,560
♪The parting one doesn't return♪
216
00:12:15,136 --> 00:12:18,336
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
217
00:12:18,784 --> 00:12:21,024
♪Dreams linger long♪
218
00:12:21,024 --> 00:12:25,152
♪The silhouette is somber
under the moon♪
219
00:12:25,971 --> 00:12:29,056
♪A melody yet to finish♪
220
00:12:29,696 --> 00:12:33,088
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
221
00:12:33,088 --> 00:12:35,520
♪A dream in the mirror♪
222
00:12:35,968 --> 00:12:39,264
♪I'll search for you all my life♪
13188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.