All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E16.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,140 --> 00:00:32,864 =Dream in the Mirror= =Episode 16= 2 00:00:37,719 --> 00:00:42,280 Be careful with fire in such dry weather. 3 00:00:45,479 --> 00:00:46,200 Mr. Baili. 4 00:00:47,159 --> 00:00:47,799 What's up? 5 00:00:53,679 --> 00:00:54,359 Miss Su. 6 00:00:55,520 --> 00:00:56,200 You're back. 7 00:00:57,240 --> 00:00:59,159 You and Zhao Qingqing... 8 00:00:59,960 --> 00:01:01,399 I'm sorry, Miss Su. 9 00:01:08,280 --> 00:01:09,200 Well, 10 00:01:09,640 --> 00:01:10,760 sorry to disturb you. 11 00:01:12,760 --> 00:01:13,879 But you need to understand 12 00:01:14,519 --> 00:01:15,760 she's now 13 00:01:17,719 --> 00:01:18,879 using my body. 14 00:01:40,079 --> 00:01:41,879 A big credit this time! 15 00:01:43,280 --> 00:01:43,879 Master. 16 00:01:44,079 --> 00:01:47,040 We may have a chubby grandson next year. 17 00:01:53,760 --> 00:01:54,680 So soon? 18 00:01:55,359 --> 00:01:57,519 The hostage has always been physically frail. 19 00:01:59,840 --> 00:02:00,959 Father. Mother. 20 00:02:01,400 --> 00:02:02,000 You're here. 21 00:02:03,120 --> 00:02:03,680 You... 22 00:02:04,120 --> 00:02:05,480 Why are you here? 23 00:02:10,199 --> 00:02:10,719 Father. 24 00:02:11,120 --> 00:02:11,759 I know 25 00:02:12,439 --> 00:02:14,439 I have a mission with this marriage. 26 00:02:14,639 --> 00:02:16,000 I dare not forget it at any time. 27 00:02:17,919 --> 00:02:19,840 Actually, 28 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 you can forget it occasionally. 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,879 General. Madam. 30 00:02:29,280 --> 00:02:29,920 Miss Su. 31 00:02:30,639 --> 00:02:31,232 Father. 32 00:02:31,919 --> 00:02:34,240 Please assign extra hands on the Flower Festival. 33 00:02:34,800 --> 00:02:36,240 Help me protect Mr. Baili's safety. 34 00:02:40,639 --> 00:02:41,520 Okay. 35 00:02:42,039 --> 00:02:43,879 Then, thank you. 36 00:02:46,360 --> 00:02:47,199 Thank you, Miss Su. 37 00:02:50,280 --> 00:02:51,360 Then, I will take my leave. 38 00:03:03,859 --> 00:03:06,199 (If the two of you have offspring, what shall I do) 39 00:03:06,199 --> 00:03:07,560 (If the two of you have kids,) 40 00:03:07,840 --> 00:03:08,759 (what should I do?) 41 00:03:17,680 --> 00:03:19,400 Why aren't you practicing martial arts? 42 00:03:26,039 --> 00:03:27,520 Su Nanyan left a letter 43 00:03:28,439 --> 00:03:30,039 telling me General's protection plan. 44 00:03:30,560 --> 00:03:31,800 So I won't be needed. 45 00:03:32,840 --> 00:03:34,319 This letter that Su Nanyan left you 46 00:03:35,080 --> 00:03:36,039 mentioned only this? 47 00:03:36,919 --> 00:03:37,759 Nothing else? 48 00:03:38,520 --> 00:03:39,120 Nope. 49 00:03:40,360 --> 00:03:41,280 Nothing else. 50 00:03:44,639 --> 00:03:45,159 Mr. Baili. 51 00:03:46,360 --> 00:03:47,280 This Flower Festival, 52 00:03:47,439 --> 00:03:49,400 Chancellor suggests public mask-wearing. 53 00:03:50,159 --> 00:03:53,199 It seems they are planning a move during the Flower Festival. 54 00:03:54,599 --> 00:03:56,240 After all, this is their last chance. 55 00:03:56,919 --> 00:03:59,199 Go and tell General Su about this now. 56 00:04:00,199 --> 00:04:00,896 Yes. 57 00:04:05,680 --> 00:04:06,719 This Flower Festival 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,159 should be during the day. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,520 I can only rely on General Su now. 60 00:04:19,480 --> 00:04:20,399 What do you mean? 61 00:04:20,800 --> 00:04:21,920 You think little of me, huh? 62 00:04:23,000 --> 00:04:23,800 Don't go. 63 00:04:29,000 --> 00:04:29,839 Stop right there. 64 00:04:39,839 --> 00:04:40,759 Caught you. 65 00:04:42,120 --> 00:04:42,759 Give it to me. 66 00:04:48,627 --> 00:04:51,712 (Flower Festival) 67 00:04:53,319 --> 00:04:55,079 Bravo. Bravo. 68 00:04:55,600 --> 00:04:56,319 Bravo. 69 00:04:58,720 --> 00:05:00,160 Bravo. 70 00:05:01,079 --> 00:05:02,000 Bravo. 71 00:05:02,120 --> 00:05:03,079 One more. 72 00:05:03,360 --> 00:05:04,319 Didn't the general say 73 00:05:05,000 --> 00:05:06,920 that he would meet with us here at noon? 74 00:05:08,839 --> 00:05:09,399 That's right. 75 00:05:09,879 --> 00:05:10,920 Why isn't he here yet? 76 00:05:13,120 --> 00:05:14,360 No mishaps, I hope. 77 00:05:15,279 --> 00:05:15,840 Mr. Baili. 78 00:05:16,240 --> 00:05:18,759 Shall I go to the General's Mansion to see what's going on? 79 00:05:20,040 --> 00:05:20,680 Bravo. 80 00:05:20,680 --> 00:05:21,519 Impressive. 81 00:05:21,800 --> 00:05:22,879 Bravo, one more. 82 00:05:24,759 --> 00:05:25,360 That is... 83 00:05:26,480 --> 00:05:28,079 Bravo. Bravo. 84 00:05:37,560 --> 00:05:39,680 Mr. Chancellor, keep calm. 85 00:05:40,439 --> 00:05:41,560 How can I keep calm? 86 00:05:42,040 --> 00:05:43,199 Assassination like this? 87 00:05:44,439 --> 00:05:47,560 Not to mention the increased security on the streets out of nowhere. 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,120 What if something goes wrong? 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,199 If King of Nanyuan finds out 90 00:05:52,920 --> 00:05:54,759 I intend to assassinate the hostage, 91 00:05:55,439 --> 00:05:56,360 what should I do? 92 00:05:57,000 --> 00:05:58,040 In my opinion, 93 00:05:59,279 --> 00:06:02,519 today is the best timing to assassinate the hostage. 94 00:06:04,199 --> 00:06:05,079 Once the hostage dies, 95 00:06:05,560 --> 00:06:07,439 the general will be surely be offended. 96 00:06:08,350 --> 00:06:09,480 But the death of the hostage 97 00:06:09,639 --> 00:06:11,879 is a matter involving bilateral diplomatic relations. 98 00:06:12,560 --> 00:06:16,120 Can Mr. Chancellor really get away with it unscathed? 99 00:06:16,759 --> 00:06:18,519 If in front of His Majesty, 100 00:06:18,879 --> 00:06:20,519 we force him to show his martial arts. 101 00:06:20,879 --> 00:06:23,439 Mr. Chancellor could even be credited. 102 00:06:24,480 --> 00:06:26,040 While General Su will be 103 00:06:26,759 --> 00:06:29,720 accused of the crime of sheltering the hostage's martial practice 104 00:06:30,079 --> 00:06:31,879 and treason. 105 00:06:33,439 --> 00:06:35,959 Wouldn't this be better? 106 00:06:37,075 --> 00:06:41,408 (Nanyuan) 107 00:06:45,399 --> 00:06:45,920 General. 108 00:06:46,528 --> 00:06:47,584 It is the Flower Festival. 109 00:06:48,000 --> 00:06:48,959 All are inside the city. 110 00:06:49,199 --> 00:06:51,079 Why do we guard the city here? 111 00:06:51,800 --> 00:06:52,480 Right, General. 112 00:06:52,839 --> 00:06:54,079 If Mr. Chancellor takes action, 113 00:06:54,800 --> 00:06:56,560 how about the hostage and the Miss? 114 00:07:06,680 --> 00:07:07,279 Mr. Baili. 115 00:07:10,919 --> 00:07:12,200 The General's Mansion is empty. 116 00:07:13,240 --> 00:07:14,480 The General's Mansion is empty? 117 00:07:18,339 --> 00:07:19,500 Did they say where they went? 118 00:07:20,120 --> 00:07:20,680 No idea. 119 00:07:21,319 --> 00:07:22,399 They disappeared suddenly. 120 00:07:24,160 --> 00:07:25,120 What should we do? 121 00:07:26,879 --> 00:07:27,959 His Majesty is here. 122 00:07:28,639 --> 00:07:29,759 They wouldn't 123 00:07:29,759 --> 00:07:31,300 take action in front of His Majesty. 124 00:07:31,639 --> 00:07:32,480 His Majesty is here. 125 00:07:32,959 --> 00:07:34,439 It's more attractive to them. 126 00:07:35,399 --> 00:07:36,560 I cannot show martial arts. 127 00:07:41,439 --> 00:07:42,439 No, Mr. Baili. 128 00:07:45,800 --> 00:07:46,879 The three of us 129 00:07:47,199 --> 00:07:48,519 all count on me? 130 00:07:53,560 --> 00:07:56,480 Bravo. Bravo. 131 00:07:56,879 --> 00:07:57,639 One more. 132 00:08:01,879 --> 00:08:04,800 Bravo. Bravo. 133 00:08:07,120 --> 00:08:08,040 This move is awesome. 134 00:08:08,360 --> 00:08:08,879 Look. 135 00:08:09,120 --> 00:08:09,959 Really impressive. 136 00:08:11,120 --> 00:08:11,800 Great. Great. 137 00:08:12,000 --> 00:08:13,879 Bravo. Bravo. 138 00:08:48,399 --> 00:08:48,960 Stop it. 139 00:08:49,960 --> 00:08:50,519 Nobody moves. 140 00:09:01,159 --> 00:09:01,720 Your Majesty. 141 00:09:01,812 --> 00:09:02,799 (Flower Festival) 142 00:09:02,799 --> 00:09:05,559 At this Flower Festival 143 00:09:05,559 --> 00:09:07,919 celebrating the peace between Dongque and Nanyuan, 144 00:09:08,480 --> 00:09:11,600 the Dongque hostage broke the iron law 145 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 that hostages shall not practice martial arts. 146 00:09:14,879 --> 00:09:15,440 Everyone 147 00:09:15,840 --> 00:09:16,799 saw it. 148 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 A hostage learns martial arts? 149 00:09:18,320 --> 00:09:19,480 What if it leads 150 00:09:19,648 --> 00:09:20,159 to a war? 151 00:09:20,159 --> 00:09:21,000 Baili Jingxing. 152 00:09:21,919 --> 00:09:24,799 Are you aware of the crime for a hostage learning martial arts? 153 00:09:26,080 --> 00:09:27,919 Guards, seize him. 154 00:09:36,799 --> 00:09:37,536 This... 155 00:09:48,000 --> 00:09:48,759 It's alright. 156 00:09:50,200 --> 00:09:50,759 Your Majesty. 157 00:09:51,579 --> 00:09:54,059 Assassinating the hostage and General's daughter in the street. 158 00:09:55,120 --> 00:09:56,039 What's the crime? 159 00:09:57,720 --> 00:09:58,399 This... 160 00:09:58,899 --> 00:10:00,599 I have been frequently assassinated. 161 00:10:01,059 --> 00:10:03,499 These assassins will make a move during the Flower Festival. 162 00:10:03,720 --> 00:10:04,799 To protect peace, 163 00:10:05,120 --> 00:10:06,440 I had to resort to this plan. 164 00:10:07,000 --> 00:10:07,600 Jingxing. 165 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Do you know who wants to harm you? 166 00:10:10,600 --> 00:10:11,200 Tell me. 167 00:10:11,600 --> 00:10:12,559 I'll handle it for you. 168 00:10:13,679 --> 00:10:15,399 Nanyan protected me from assassins 169 00:10:16,600 --> 00:10:18,159 and found these assassins have the same 170 00:10:18,480 --> 00:10:19,480 martial arts moves. 171 00:10:20,159 --> 00:10:21,360 It must be the same person. 172 00:10:22,960 --> 00:10:24,639 The person who framed me today 173 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 must be that assassin. 174 00:10:26,840 --> 00:10:28,159 I did not believe it at first. 175 00:10:28,840 --> 00:10:31,120 Mr. Chancellor is kind-hearted. 176 00:10:31,559 --> 00:10:34,110 How could he do such things that would destabilize the country? 177 00:10:34,759 --> 00:10:36,120 I had to resort to this plan. 178 00:10:37,000 --> 00:10:38,159 Risk myself 179 00:10:38,799 --> 00:10:40,799 to capture this assassin in front of us. 180 00:10:41,559 --> 00:10:42,120 Exactly. 181 00:10:46,559 --> 00:10:47,639 This young man in black 182 00:10:48,120 --> 00:10:50,000 is Mozhu from Chancellor's residence. 183 00:10:50,190 --> 00:10:51,559 He assassinated me in the street. 184 00:10:52,080 --> 00:10:54,720 Now he stands here brazenly watching the show. 185 00:10:55,240 --> 00:10:56,960 Waiting for his reward? 186 00:10:58,000 --> 00:10:59,399 How dare you use the hostage? 187 00:11:00,639 --> 00:11:03,799 Have you cared about the safety of Nanyuan's people? 188 00:11:05,020 --> 00:11:05,960 Your Majesty, spare me. 189 00:11:06,879 --> 00:11:07,440 It's all him. 190 00:11:08,080 --> 00:11:09,639 It's all the idea of Jiang Beimo. 191 00:11:09,639 --> 00:11:10,240 Your Majesty. 192 00:11:10,240 --> 00:11:10,799 Guards. 193 00:11:11,120 --> 00:11:13,679 Lock these traitors in the death cell. 194 00:11:14,000 --> 00:11:14,639 Yes. 195 00:11:14,919 --> 00:11:15,600 Your Majesty. 196 00:11:16,200 --> 00:11:16,720 Your Majesty. 197 00:11:17,440 --> 00:11:18,120 Go. 198 00:11:18,120 --> 00:11:18,799 Spare me, please. 199 00:11:19,200 --> 00:11:19,720 Your Majesty. 200 00:11:20,039 --> 00:11:20,759 Spare me, please. 201 00:11:21,240 --> 00:11:21,824 Go. 202 00:11:22,000 --> 00:11:24,360 Zhao Qingqing, satisfied now? 203 00:11:25,799 --> 00:11:28,480 You should've known this day would come. 204 00:11:34,039 --> 00:11:35,080 Is your hand alright? 205 00:11:36,799 --> 00:11:38,200 I'm fine, Mrs. Baili. 206 00:11:43,219 --> 00:11:45,875 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 207 00:11:45,875 --> 00:11:49,024 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 208 00:11:50,643 --> 00:11:51,936 ♪Old acquaintances meet again♪ 209 00:11:51,936 --> 00:11:56,480 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 210 00:11:57,875 --> 00:12:00,179 ♪Among the people in the world♪ 211 00:12:00,179 --> 00:12:04,000 ♪I love you only♪ 212 00:12:04,000 --> 00:12:05,632 ♪Bird in the cage♪ 213 00:12:05,632 --> 00:12:07,424 ♪Flower in the mirror♪ 214 00:12:07,424 --> 00:12:10,080 ♪The one in my heart♪ 215 00:12:11,507 --> 00:12:14,560 ♪The parting one doesn't return♪ 216 00:12:15,136 --> 00:12:18,336 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 217 00:12:18,784 --> 00:12:21,024 ♪Dreams linger long♪ 218 00:12:21,024 --> 00:12:25,152 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 219 00:12:25,971 --> 00:12:29,056 ♪A melody yet to finish♪ 220 00:12:29,696 --> 00:12:33,088 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 221 00:12:33,088 --> 00:12:35,520 ♪A dream in the mirror♪ 222 00:12:35,968 --> 00:12:39,264 ♪I'll search for you all my life♪ 13188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.