All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E16.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,140 --> 00:00:32,864 = حلم في المرآة = = الحلقة 16 = 2 00:00:37,719 --> 00:00:42,280 كن حذرا مع النار في مثل هذا الطقس الجاف. 3 00:00:45,479 --> 00:00:46,200 السيد بيلي. 4 00:00:47,159 --> 00:00:47,799 ما أخبارك؟ 5 00:00:53,679 --> 00:00:54,359 ملكة جمال سو. 6 00:00:55,520 --> 00:00:56,200 لقد عدت. 7 00:00:57,240 --> 00:00:59,159 أنت وتشاو تشينغينغ ... 8 00:00:59,960 --> 00:01:01,399 أنا آسف يا آنسة سو. 9 00:01:08,280 --> 00:01:09,200 حسنًا، 10 00:01:09,640 --> 00:01:10,760 آسف لإزعاجك. 11 00:01:12,760 --> 00:01:13,879 لكن عليك أن تفهم 12 00:01:14,519 --> 00:01:15,760 هي الآن 13 00:01:17,719 --> 00:01:18,879 باستخدام جسدي. 14 00:01:40,079 --> 00:01:41,879 ائتمان كبير هذه المرة! 15 00:01:43,280 --> 00:01:43,879 يتقن. 16 00:01:44,079 --> 00:01:47,040 قد يكون لدينا حفيد السمين العام المقبل. 17 00:01:53,760 --> 00:01:54,680 قريبا جدا؟ 18 00:01:55,359 --> 00:01:57,519 لقد كان الرهائن دائمًا ضعيفة جسديا. 19 00:01:59,840 --> 00:02:00,959 أب. الأم. 20 00:02:01,400 --> 00:02:02,000 أنت هنا. 21 00:02:03,120 --> 00:02:03,680 أنت... 22 00:02:04,120 --> 00:02:05,480 لماذا أنت هنا 23 00:02:10,199 --> 00:02:10,719 أب. 24 00:02:11,120 --> 00:02:11,759 أنا أعرف 25 00:02:12,439 --> 00:02:14,439 لدي مهمة مع هذا الزواج. 26 00:02:14,639 --> 00:02:16,000 لا أجرؤ على نسيان ذلك في أي وقت. 27 00:02:17,919 --> 00:02:19,840 في الحقيقة، 28 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 يمكنك أن تنسى ذلك من حين لآخر. 29 00:02:26,479 --> 00:02:27,879 عام. سيدتي. 30 00:02:29,280 --> 00:02:29,920 ملكة جمال سو. 31 00:02:30,639 --> 00:02:31,232 أب. 32 00:02:31,919 --> 00:02:34,240 الرجاء تعيين أيدي إضافية في مهرجان الزهور. 33 00:02:34,800 --> 00:02:36,240 ساعدني في حماية سلامة السيد بيلي. 34 00:02:40,639 --> 00:02:41,520 تمام. 35 00:02:42,039 --> 00:02:43,879 ثم ، شكرا لك. 36 00:02:46,360 --> 00:02:47,199 شكرا لك يا آنسة سو. 37 00:02:50,280 --> 00:02:51,360 ثم ، سوف آخذ إجازتي. 38 00:03:03,859 --> 00:03:06,199 (إذا كان لدى اثنين منكم ذرية ، ماذا أفعل) 39 00:03:06,199 --> 00:03:07,560 (إذا كان لدى اثنين منكم أطفال ،) 40 00:03:07,840 --> 00:03:08,759 (ماذا علي أن أفعل؟) 41 00:03:17,680 --> 00:03:19,400 لماذا لا تمارس فنون القتال؟ 42 00:03:26,039 --> 00:03:27,520 تركت سو نانيان رسالة 43 00:03:28,439 --> 00:03:30,039 يخبرني خطة حماية الجنرال. 44 00:03:30,560 --> 00:03:31,800 لذلك لن أكون بحاجة. 45 00:03:32,840 --> 00:03:34,319 هذه الرسالة التي تركتك سو نانيان 46 00:03:35,080 --> 00:03:36,039 ذكر هذا فقط هذا؟ 47 00:03:36,919 --> 00:03:37,759 لا شيء آخر؟ 48 00:03:38,520 --> 00:03:39,120 لا. 49 00:03:40,360 --> 00:03:41,280 لا شيء آخر. 50 00:03:44,639 --> 00:03:45,159 السيد بيلي. 51 00:03:46,360 --> 00:03:47,280 مهرجان الزهور هذا ، 52 00:03:47,439 --> 00:03:49,400 يقترح المستشار ارتداء القناع العام. 53 00:03:50,159 --> 00:03:53,199 يبدو أنهم يخططون لهذه الخطوة خلال مهرجان الزهور. 54 00:03:54,599 --> 00:03:56,240 بعد كل شيء ، هذه هي فرصتهم الأخيرة. 55 00:03:56,919 --> 00:03:59,199 اذهب وأخبر الجنرال سو عن هذا الآن. 56 00:04:00,199 --> 00:04:00,896 نعم. 57 00:04:05,680 --> 00:04:06,719 مهرجان الزهور هذا 58 00:04:08,039 --> 00:04:09,159 يجب أن يكون خلال اليوم. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,520 لا يمكنني الاعتماد إلا على الجنرال سو الآن. 60 00:04:19,480 --> 00:04:20,399 ماذا تقصد؟ 61 00:04:20,800 --> 00:04:21,920 هل تعتقد القليل عني ، هاه؟ 62 00:04:23,000 --> 00:04:23,800 لا تذهب. 63 00:04:29,000 --> 00:04:29,839 توقف هناك. 64 00:04:39,839 --> 00:04:40,759 اشتعلت لك. 65 00:04:42,120 --> 00:04:42,759 أعطها لي. 66 00:04:48,627 --> 00:04:51,712 (مهرجان الزهور) 67 00:04:53,319 --> 00:04:55,079 برافو. برافو. 68 00:04:55,600 --> 00:04:56,319 برافو. 69 00:04:58,720 --> 00:05:00,160 برافو. 70 00:05:01,079 --> 00:05:02,000 برافو. 71 00:05:02,120 --> 00:05:03,079 واحد آخر. 72 00:05:03,360 --> 00:05:04,319 ألم يقول الجنرال 73 00:05:05,000 --> 00:05:06,920 أنه سيلتقي بنا هنا عند الظهر؟ 74 00:05:08,839 --> 00:05:09,399 هذا صحيح. 75 00:05:09,879 --> 00:05:10,920 لماذا ليس هنا بعد؟ 76 00:05:13,120 --> 00:05:14,360 لا حوادث ، آمل. 77 00:05:15,279 --> 00:05:15,840 السيد بيلي. 78 00:05:16,240 --> 00:05:18,759 هل أذهب إلى قصر الجنرال لمعرفة ما يحدث؟ 79 00:05:20,040 --> 00:05:20,680 برافو. 80 00:05:20,680 --> 00:05:21,519 بديع. 81 00:05:21,800 --> 00:05:22,879 برافو ، واحد آخر. 82 00:05:24,759 --> 00:05:25,360 إنه... 83 00:05:26,480 --> 00:05:28,079 برافو. برافو. 84 00:05:37,560 --> 00:05:39,680 السيد المستشار ، حافظ على الهدوء. 85 00:05:40,439 --> 00:05:41,560 كيف يمكنني الحفاظ على الهدوء؟ 86 00:05:42,040 --> 00:05:43,199 اغتيال مثل هذا؟ 87 00:05:44,439 --> 00:05:47,560 ناهيك عن زيادة الأمن في الشوارع من أي مكان. 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,120 ماذا لو حدث خطأ ما؟ 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,199 إذا اكتشف ملك نانيوان 90 00:05:52,920 --> 00:05:54,759 أنوي اغتيال الرهينة ، 91 00:05:55,439 --> 00:05:56,360 ماذا علي أن أفعل؟ 92 00:05:57,000 --> 00:05:58,040 في رأيي، 93 00:05:59,279 --> 00:06:02,519 اليوم هو أفضل توقيت لاغتيال الرهائن. 94 00:06:04,199 --> 00:06:05,079 بمجرد وفاة الرهائن ، 95 00:06:05,560 --> 00:06:07,439 من المؤكد أن الجنرال سيهتم. 96 00:06:08,350 --> 00:06:09,480 لكن وفاة الرهائن 97 00:06:09,639 --> 00:06:11,879 هي مسألة تنطوي عليها العلاقات الدبلوماسية الثنائية. 98 00:06:12,560 --> 00:06:16,120 يمكن للسيد المستشار حقا تفلت من ذلك سالما؟ 99 00:06:16,759 --> 00:06:18,519 إذا كان أمام جلالته ، 100 00:06:18,879 --> 00:06:20,519 نجبره على إظهار فنون القتال. 101 00:06:20,879 --> 00:06:23,439 السيد المستشار يمكن أن يكون الفضل. 102 00:06:24,480 --> 00:06:26,040 بينما سيكون الجنرال سو 103 00:06:26,759 --> 00:06:29,720 متهم بارتكاب الجريمة ممارسة الرهائن القتالية 104 00:06:30,079 --> 00:06:31,879 والخيانة. 105 00:06:33,439 --> 00:06:35,959 ألن يكون هذا أفضل؟ 106 00:06:37,075 --> 00:06:41,408 (نانيوان) 107 00:06:45,399 --> 00:06:45,920 عام. 108 00:06:46,528 --> 00:06:47,584 إنه مهرجان الزهور. 109 00:06:48,000 --> 00:06:48,959 جميعهم داخل المدينة. 110 00:06:49,199 --> 00:06:51,079 لماذا نحرس المدينة هنا؟ 111 00:06:51,800 --> 00:06:52,480 الحق ، عام. 112 00:06:52,839 --> 00:06:54,079 إذا اتخذ السيد المستشار إجراءات ، 113 00:06:54,800 --> 00:06:56,560 ماذا عن الرهينة والملكة جمال؟ 114 00:07:06,680 --> 00:07:07,279 السيد بيلي. 115 00:07:10,919 --> 00:07:12,200 قصر الجنرال فارغ. 116 00:07:13,240 --> 00:07:14,480 قصر الجنرال فارغ؟ 117 00:07:18,339 --> 00:07:19,500 هل قالوا أين ذهبوا؟ 118 00:07:20,120 --> 00:07:20,680 لا فكرة. 119 00:07:21,319 --> 00:07:22,399 اختفوا فجأة. 120 00:07:24,160 --> 00:07:25,120 ماذا يجب أن نفعل؟ 121 00:07:26,879 --> 00:07:27,959 جلالة الملك هنا. 122 00:07:28,639 --> 00:07:29,759 لن يفعلوا ذلك 123 00:07:29,759 --> 00:07:31,300 اتخاذ إجراء أمام جلالة الملك. 124 00:07:31,639 --> 00:07:32,480 جلالة الملك هنا. 125 00:07:32,959 --> 00:07:34,439 إنه أكثر جاذبية لهم. 126 00:07:35,399 --> 00:07:36,560 لا أستطيع إظهار فنون القتال. 127 00:07:41,439 --> 00:07:42,439 لا ، السيد بايلي. 128 00:07:45,800 --> 00:07:46,879 الثلاثة منا 129 00:07:47,199 --> 00:07:48,519 كل ما يعتمد علي؟ 130 00:07:53,560 --> 00:07:56,480 برافو. برافو. 131 00:07:56,879 --> 00:07:57,639 واحد آخر. 132 00:08:01,879 --> 00:08:04,800 برافو. برافو. 133 00:08:07,120 --> 00:08:08,040 هذه الخطوة رائعة. 134 00:08:08,360 --> 00:08:08,879 ينظر. 135 00:08:09,120 --> 00:08:09,959 حقا مثير للإعجاب. 136 00:08:11,120 --> 00:08:11,800 عظيم. عظيم. 137 00:08:12,000 --> 00:08:13,879 برافو. برافو. 138 00:08:48,399 --> 00:08:48,960 أوقفه. 139 00:08:49,960 --> 00:08:50,519 لا أحد يتحرك. 140 00:09:01,159 --> 00:09:01,720 جلالة الملك. 141 00:09:01,812 --> 00:09:02,799 (مهرجان الزهور) 142 00:09:02,799 --> 00:09:05,559 في مهرجان الزهور هذا 143 00:09:05,559 --> 00:09:07,919 الاحتفال بالسلام بين دونج ونانيوان ، 144 00:09:08,480 --> 00:09:11,600 كسر الرهينة دونج القانون الحديدي 145 00:09:12,000 --> 00:09:13,960 أن الرهائن لا ممارسة فنون القتال. 146 00:09:14,879 --> 00:09:15,440 الجميع 147 00:09:15,840 --> 00:09:16,799 رأى ذلك. 148 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 رهينة تتعلم فنون القتال؟ 149 00:09:18,320 --> 00:09:19,480 ماذا لو كان يؤدي 150 00:09:19,648 --> 00:09:20,159 لحرب؟ 151 00:09:20,159 --> 00:09:21,000 Baili Jingxing. 152 00:09:21,919 --> 00:09:24,799 هل أنت على علم بالجريمة لمدى التعلم الرهائن للفنون القتالية؟ 153 00:09:26,080 --> 00:09:27,919 الحراس ، الاستيلاء عليه. 154 00:09:36,799 --> 00:09:37,536 هذا... 155 00:09:48,000 --> 00:09:48,759 لا بأس. 156 00:09:50,200 --> 00:09:50,759 جلالة الملك. 157 00:09:51,579 --> 00:09:54,059 اغتيال الرهائن وابنة الجنرال في الشارع. 158 00:09:55,120 --> 00:09:56,039 ما هي الجريمة؟ 159 00:09:57,720 --> 00:09:58,399 هذا... 160 00:09:58,899 --> 00:10:00,599 لقد اغتيلني كثيرًا. 161 00:10:01,059 --> 00:10:03,499 سيقوم هؤلاء القتلة بالتحرك خلال مهرجان الزهور. 162 00:10:03,720 --> 00:10:04,799 لحماية السلام ، 163 00:10:05,120 --> 00:10:06,440 اضطررت إلى اللجوء إلى هذه الخطة. 164 00:10:07,000 --> 00:10:07,600 jingxing. 165 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 هل تعرف من يريد أن يؤذيك؟ 166 00:10:10,600 --> 00:10:11,200 أخبرني. 167 00:10:11,600 --> 00:10:12,559 سوف أتعامل معها لك. 168 00:10:13,679 --> 00:10:15,399 نانيان حمايتي من القتلة 169 00:10:16,600 --> 00:10:18,159 ووجد هؤلاء القتلة لديهم نفس الشيء 170 00:10:18,480 --> 00:10:19,480 تحركات فنون القتال. 171 00:10:20,159 --> 00:10:21,360 يجب أن يكون نفس الشخص. 172 00:10:22,960 --> 00:10:24,639 الشخص الذي وضع لي اليوم 173 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 يجب أن يكون ذلك القاتل. 174 00:10:26,840 --> 00:10:28,159 لم أصدق ذلك في البداية. 175 00:10:28,840 --> 00:10:31,120 السيد المستشار طيب القلب. 176 00:10:31,559 --> 00:10:34,110 كيف يمكن أن يفعل مثل هذه الأشياء من شأنه أن يزعزع استقرار البلاد؟ 177 00:10:34,759 --> 00:10:36,120 اضطررت إلى اللجوء إلى هذه الخطة. 178 00:10:37,000 --> 00:10:38,159 أخاطر بنفسي 179 00:10:38,799 --> 00:10:40,799 لالتقاط هذا القاتل أمامنا. 180 00:10:41,559 --> 00:10:42,120 بالضبط. 181 00:10:46,559 --> 00:10:47,639 هذا الشاب باللون الأسود 182 00:10:48,120 --> 00:10:50,000 هو موزو من مقر المستشار. 183 00:10:50,190 --> 00:10:51,559 اغتيلي في الشارع. 184 00:10:52,080 --> 00:10:54,720 الآن يقف هنا بوقاحة مشاهدة العرض. 185 00:10:55,240 --> 00:10:56,960 في انتظار مكافأته؟ 186 00:10:58,000 --> 00:10:59,399 كيف تجرؤ على استخدام الرهينة؟ 187 00:11:00,639 --> 00:11:03,799 هل اهتمت بالسلامة شعب نانيوان؟ 188 00:11:05,020 --> 00:11:05,960 جلالة الملك ، تجنيبني. 189 00:11:06,879 --> 00:11:07,440 كل شيء. 190 00:11:08,080 --> 00:11:09,639 إنها كل فكرة جيانغ بيمو. 191 00:11:09,639 --> 00:11:10,240 جلالة الملك. 192 00:11:10,240 --> 00:11:10,799 حراس. 193 00:11:11,120 --> 00:11:13,679 قفل هؤلاء الخونة في خلية الموت. 194 00:11:14,000 --> 00:11:14,639 نعم. 195 00:11:14,919 --> 00:11:15,600 جلالة الملك. 196 00:11:16,200 --> 00:11:16,720 جلالة الملك. 197 00:11:17,440 --> 00:11:18,120 يذهب. 198 00:11:18,120 --> 00:11:18,799 تجنيبني من فضلك. 199 00:11:19,200 --> 00:11:19,720 جلالة الملك. 200 00:11:20,039 --> 00:11:20,759 تجنيبني من فضلك. 201 00:11:21,240 --> 00:11:21,824 يذهب. 202 00:11:22,000 --> 00:11:24,360 Zhao Qingqing ، راضية الآن؟ 203 00:11:25,799 --> 00:11:28,480 يجب أن تعرف هذا اليوم سيأتي. 204 00:11:34,039 --> 00:11:35,080 هل يدك بخير؟ 205 00:11:36,799 --> 00:11:38,200 أنا بخير ، السيدة بيلي. 206 00:11:43,219 --> 00:11:45,875 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 207 00:11:45,875 --> 00:11:49,024 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 208 00:11:50,643 --> 00:11:51,936 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 209 00:11:51,936 --> 00:11:56,480 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 210 00:11:57,875 --> 00:12:00,179 ♪ بين الناس في العالم ♪ 211 00:12:00,179 --> 00:12:04,000 ♪ أحبك فقط ♪ 212 00:12:04,000 --> 00:12:05,632 ♪ طائر في القفص ♪ 213 00:12:05,632 --> 00:12:07,424 ♪ زهرة في المرآة ♪ 214 00:12:07,424 --> 00:12:10,080 ♪ الواحد في قلبي ♪ 215 00:12:11,507 --> 00:12:14,560 ♪ الفراق لا يعود ♪ 216 00:12:15,136 --> 00:12:18,336 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 217 00:12:18,784 --> 00:12:21,024 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 218 00:12:21,024 --> 00:12:25,152 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 219 00:12:25,971 --> 00:12:29,056 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 220 00:12:29,696 --> 00:12:33,088 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 221 00:12:33,088 --> 00:12:35,520 ♪ حلم في المرآة ♪ 222 00:12:35,968 --> 00:12:39,264 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 15774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.