Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,140 --> 00:00:32,864
= حلم في المرآة =
= الحلقة 16 =
2
00:00:37,719 --> 00:00:42,280
كن حذرا مع النار
في مثل هذا الطقس الجاف.
3
00:00:45,479 --> 00:00:46,200
السيد بيلي.
4
00:00:47,159 --> 00:00:47,799
ما أخبارك؟
5
00:00:53,679 --> 00:00:54,359
ملكة جمال سو.
6
00:00:55,520 --> 00:00:56,200
لقد عدت.
7
00:00:57,240 --> 00:00:59,159
أنت وتشاو تشينغينغ ...
8
00:00:59,960 --> 00:01:01,399
أنا آسف يا آنسة سو.
9
00:01:08,280 --> 00:01:09,200
حسنًا،
10
00:01:09,640 --> 00:01:10,760
آسف لإزعاجك.
11
00:01:12,760 --> 00:01:13,879
لكن عليك أن تفهم
12
00:01:14,519 --> 00:01:15,760
هي الآن
13
00:01:17,719 --> 00:01:18,879
باستخدام جسدي.
14
00:01:40,079 --> 00:01:41,879
ائتمان كبير هذه المرة!
15
00:01:43,280 --> 00:01:43,879
يتقن.
16
00:01:44,079 --> 00:01:47,040
قد يكون لدينا حفيد السمين العام المقبل.
17
00:01:53,760 --> 00:01:54,680
قريبا جدا؟
18
00:01:55,359 --> 00:01:57,519
لقد كان الرهائن دائمًا
ضعيفة جسديا.
19
00:01:59,840 --> 00:02:00,959
أب. الأم.
20
00:02:01,400 --> 00:02:02,000
أنت هنا.
21
00:02:03,120 --> 00:02:03,680
أنت...
22
00:02:04,120 --> 00:02:05,480
لماذا أنت هنا
23
00:02:10,199 --> 00:02:10,719
أب.
24
00:02:11,120 --> 00:02:11,759
أنا أعرف
25
00:02:12,439 --> 00:02:14,439
لدي مهمة مع هذا الزواج.
26
00:02:14,639 --> 00:02:16,000
لا أجرؤ على نسيان ذلك في أي وقت.
27
00:02:17,919 --> 00:02:19,840
في الحقيقة،
28
00:02:20,560 --> 00:02:23,080
يمكنك أن تنسى ذلك من حين لآخر.
29
00:02:26,479 --> 00:02:27,879
عام. سيدتي.
30
00:02:29,280 --> 00:02:29,920
ملكة جمال سو.
31
00:02:30,639 --> 00:02:31,232
أب.
32
00:02:31,919 --> 00:02:34,240
الرجاء تعيين أيدي إضافية
في مهرجان الزهور.
33
00:02:34,800 --> 00:02:36,240
ساعدني في حماية سلامة السيد بيلي.
34
00:02:40,639 --> 00:02:41,520
تمام.
35
00:02:42,039 --> 00:02:43,879
ثم ، شكرا لك.
36
00:02:46,360 --> 00:02:47,199
شكرا لك يا آنسة سو.
37
00:02:50,280 --> 00:02:51,360
ثم ، سوف آخذ إجازتي.
38
00:03:03,859 --> 00:03:06,199
(إذا كان لدى اثنين منكم ذرية ،
ماذا أفعل)
39
00:03:06,199 --> 00:03:07,560
(إذا كان لدى اثنين منكم أطفال ،)
40
00:03:07,840 --> 00:03:08,759
(ماذا علي أن أفعل؟)
41
00:03:17,680 --> 00:03:19,400
لماذا لا تمارس فنون القتال؟
42
00:03:26,039 --> 00:03:27,520
تركت سو نانيان رسالة
43
00:03:28,439 --> 00:03:30,039
يخبرني خطة حماية الجنرال.
44
00:03:30,560 --> 00:03:31,800
لذلك لن أكون بحاجة.
45
00:03:32,840 --> 00:03:34,319
هذه الرسالة التي تركتك سو نانيان
46
00:03:35,080 --> 00:03:36,039
ذكر هذا فقط هذا؟
47
00:03:36,919 --> 00:03:37,759
لا شيء آخر؟
48
00:03:38,520 --> 00:03:39,120
لا.
49
00:03:40,360 --> 00:03:41,280
لا شيء آخر.
50
00:03:44,639 --> 00:03:45,159
السيد بيلي.
51
00:03:46,360 --> 00:03:47,280
مهرجان الزهور هذا ،
52
00:03:47,439 --> 00:03:49,400
يقترح المستشار ارتداء القناع العام.
53
00:03:50,159 --> 00:03:53,199
يبدو أنهم يخططون لهذه الخطوة
خلال مهرجان الزهور.
54
00:03:54,599 --> 00:03:56,240
بعد كل شيء ، هذه هي فرصتهم الأخيرة.
55
00:03:56,919 --> 00:03:59,199
اذهب وأخبر الجنرال سو عن هذا الآن.
56
00:04:00,199 --> 00:04:00,896
نعم.
57
00:04:05,680 --> 00:04:06,719
مهرجان الزهور هذا
58
00:04:08,039 --> 00:04:09,159
يجب أن يكون خلال اليوم.
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,520
لا يمكنني الاعتماد إلا على الجنرال سو الآن.
60
00:04:19,480 --> 00:04:20,399
ماذا تقصد؟
61
00:04:20,800 --> 00:04:21,920
هل تعتقد القليل عني ، هاه؟
62
00:04:23,000 --> 00:04:23,800
لا تذهب.
63
00:04:29,000 --> 00:04:29,839
توقف هناك.
64
00:04:39,839 --> 00:04:40,759
اشتعلت لك.
65
00:04:42,120 --> 00:04:42,759
أعطها لي.
66
00:04:48,627 --> 00:04:51,712
(مهرجان الزهور)
67
00:04:53,319 --> 00:04:55,079
برافو. برافو.
68
00:04:55,600 --> 00:04:56,319
برافو.
69
00:04:58,720 --> 00:05:00,160
برافو.
70
00:05:01,079 --> 00:05:02,000
برافو.
71
00:05:02,120 --> 00:05:03,079
واحد آخر.
72
00:05:03,360 --> 00:05:04,319
ألم يقول الجنرال
73
00:05:05,000 --> 00:05:06,920
أنه سيلتقي بنا هنا عند الظهر؟
74
00:05:08,839 --> 00:05:09,399
هذا صحيح.
75
00:05:09,879 --> 00:05:10,920
لماذا ليس هنا بعد؟
76
00:05:13,120 --> 00:05:14,360
لا حوادث ، آمل.
77
00:05:15,279 --> 00:05:15,840
السيد بيلي.
78
00:05:16,240 --> 00:05:18,759
هل أذهب إلى قصر الجنرال
لمعرفة ما يحدث؟
79
00:05:20,040 --> 00:05:20,680
برافو.
80
00:05:20,680 --> 00:05:21,519
بديع.
81
00:05:21,800 --> 00:05:22,879
برافو ، واحد آخر.
82
00:05:24,759 --> 00:05:25,360
إنه...
83
00:05:26,480 --> 00:05:28,079
برافو. برافو.
84
00:05:37,560 --> 00:05:39,680
السيد المستشار ، حافظ على الهدوء.
85
00:05:40,439 --> 00:05:41,560
كيف يمكنني الحفاظ على الهدوء؟
86
00:05:42,040 --> 00:05:43,199
اغتيال مثل هذا؟
87
00:05:44,439 --> 00:05:47,560
ناهيك عن زيادة الأمن
في الشوارع من أي مكان.
88
00:05:48,560 --> 00:05:50,120
ماذا لو حدث خطأ ما؟
89
00:05:51,000 --> 00:05:52,199
إذا اكتشف ملك نانيوان
90
00:05:52,920 --> 00:05:54,759
أنوي اغتيال الرهينة ،
91
00:05:55,439 --> 00:05:56,360
ماذا علي أن أفعل؟
92
00:05:57,000 --> 00:05:58,040
في رأيي،
93
00:05:59,279 --> 00:06:02,519
اليوم هو أفضل توقيت
لاغتيال الرهائن.
94
00:06:04,199 --> 00:06:05,079
بمجرد وفاة الرهائن ،
95
00:06:05,560 --> 00:06:07,439
من المؤكد أن الجنرال سيهتم.
96
00:06:08,350 --> 00:06:09,480
لكن وفاة الرهائن
97
00:06:09,639 --> 00:06:11,879
هي مسألة تنطوي عليها
العلاقات الدبلوماسية الثنائية.
98
00:06:12,560 --> 00:06:16,120
يمكن للسيد المستشار حقا
تفلت من ذلك سالما؟
99
00:06:16,759 --> 00:06:18,519
إذا كان أمام جلالته ،
100
00:06:18,879 --> 00:06:20,519
نجبره على إظهار فنون القتال.
101
00:06:20,879 --> 00:06:23,439
السيد المستشار يمكن أن يكون الفضل.
102
00:06:24,480 --> 00:06:26,040
بينما سيكون الجنرال سو
103
00:06:26,759 --> 00:06:29,720
متهم بارتكاب الجريمة
ممارسة الرهائن القتالية
104
00:06:30,079 --> 00:06:31,879
والخيانة.
105
00:06:33,439 --> 00:06:35,959
ألن يكون هذا أفضل؟
106
00:06:37,075 --> 00:06:41,408
(نانيوان)
107
00:06:45,399 --> 00:06:45,920
عام.
108
00:06:46,528 --> 00:06:47,584
إنه مهرجان الزهور.
109
00:06:48,000 --> 00:06:48,959
جميعهم داخل المدينة.
110
00:06:49,199 --> 00:06:51,079
لماذا نحرس المدينة هنا؟
111
00:06:51,800 --> 00:06:52,480
الحق ، عام.
112
00:06:52,839 --> 00:06:54,079
إذا اتخذ السيد المستشار إجراءات ،
113
00:06:54,800 --> 00:06:56,560
ماذا عن الرهينة والملكة جمال؟
114
00:07:06,680 --> 00:07:07,279
السيد بيلي.
115
00:07:10,919 --> 00:07:12,200
قصر الجنرال فارغ.
116
00:07:13,240 --> 00:07:14,480
قصر الجنرال فارغ؟
117
00:07:18,339 --> 00:07:19,500
هل قالوا أين ذهبوا؟
118
00:07:20,120 --> 00:07:20,680
لا فكرة.
119
00:07:21,319 --> 00:07:22,399
اختفوا فجأة.
120
00:07:24,160 --> 00:07:25,120
ماذا يجب أن نفعل؟
121
00:07:26,879 --> 00:07:27,959
جلالة الملك هنا.
122
00:07:28,639 --> 00:07:29,759
لن يفعلوا ذلك
123
00:07:29,759 --> 00:07:31,300
اتخاذ إجراء أمام جلالة الملك.
124
00:07:31,639 --> 00:07:32,480
جلالة الملك هنا.
125
00:07:32,959 --> 00:07:34,439
إنه أكثر جاذبية لهم.
126
00:07:35,399 --> 00:07:36,560
لا أستطيع إظهار فنون القتال.
127
00:07:41,439 --> 00:07:42,439
لا ، السيد بايلي.
128
00:07:45,800 --> 00:07:46,879
الثلاثة منا
129
00:07:47,199 --> 00:07:48,519
كل ما يعتمد علي؟
130
00:07:53,560 --> 00:07:56,480
برافو. برافو.
131
00:07:56,879 --> 00:07:57,639
واحد آخر.
132
00:08:01,879 --> 00:08:04,800
برافو. برافو.
133
00:08:07,120 --> 00:08:08,040
هذه الخطوة رائعة.
134
00:08:08,360 --> 00:08:08,879
ينظر.
135
00:08:09,120 --> 00:08:09,959
حقا مثير للإعجاب.
136
00:08:11,120 --> 00:08:11,800
عظيم. عظيم.
137
00:08:12,000 --> 00:08:13,879
برافو. برافو.
138
00:08:48,399 --> 00:08:48,960
أوقفه.
139
00:08:49,960 --> 00:08:50,519
لا أحد يتحرك.
140
00:09:01,159 --> 00:09:01,720
جلالة الملك.
141
00:09:01,812 --> 00:09:02,799
(مهرجان الزهور)
142
00:09:02,799 --> 00:09:05,559
في مهرجان الزهور هذا
143
00:09:05,559 --> 00:09:07,919
الاحتفال بالسلام
بين دونج ونانيوان ،
144
00:09:08,480 --> 00:09:11,600
كسر الرهينة دونج القانون الحديدي
145
00:09:12,000 --> 00:09:13,960
أن الرهائن لا
ممارسة فنون القتال.
146
00:09:14,879 --> 00:09:15,440
الجميع
147
00:09:15,840 --> 00:09:16,799
رأى ذلك.
148
00:09:17,000 --> 00:09:18,200
رهينة تتعلم فنون القتال؟
149
00:09:18,320 --> 00:09:19,480
ماذا لو كان يؤدي
150
00:09:19,648 --> 00:09:20,159
لحرب؟
151
00:09:20,159 --> 00:09:21,000
Baili Jingxing.
152
00:09:21,919 --> 00:09:24,799
هل أنت على علم بالجريمة
لمدى التعلم الرهائن للفنون القتالية؟
153
00:09:26,080 --> 00:09:27,919
الحراس ، الاستيلاء عليه.
154
00:09:36,799 --> 00:09:37,536
هذا...
155
00:09:48,000 --> 00:09:48,759
لا بأس.
156
00:09:50,200 --> 00:09:50,759
جلالة الملك.
157
00:09:51,579 --> 00:09:54,059
اغتيال الرهائن
وابنة الجنرال في الشارع.
158
00:09:55,120 --> 00:09:56,039
ما هي الجريمة؟
159
00:09:57,720 --> 00:09:58,399
هذا...
160
00:09:58,899 --> 00:10:00,599
لقد اغتيلني كثيرًا.
161
00:10:01,059 --> 00:10:03,499
سيقوم هؤلاء القتلة بالتحرك
خلال مهرجان الزهور.
162
00:10:03,720 --> 00:10:04,799
لحماية السلام ،
163
00:10:05,120 --> 00:10:06,440
اضطررت إلى اللجوء إلى هذه الخطة.
164
00:10:07,000 --> 00:10:07,600
jingxing.
165
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
هل تعرف من يريد أن يؤذيك؟
166
00:10:10,600 --> 00:10:11,200
أخبرني.
167
00:10:11,600 --> 00:10:12,559
سوف أتعامل معها لك.
168
00:10:13,679 --> 00:10:15,399
نانيان حمايتي من القتلة
169
00:10:16,600 --> 00:10:18,159
ووجد هؤلاء القتلة لديهم نفس الشيء
170
00:10:18,480 --> 00:10:19,480
تحركات فنون القتال.
171
00:10:20,159 --> 00:10:21,360
يجب أن يكون نفس الشخص.
172
00:10:22,960 --> 00:10:24,639
الشخص الذي وضع لي اليوم
173
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
يجب أن يكون ذلك القاتل.
174
00:10:26,840 --> 00:10:28,159
لم أصدق ذلك في البداية.
175
00:10:28,840 --> 00:10:31,120
السيد المستشار طيب القلب.
176
00:10:31,559 --> 00:10:34,110
كيف يمكن أن يفعل مثل هذه الأشياء
من شأنه أن يزعزع استقرار البلاد؟
177
00:10:34,759 --> 00:10:36,120
اضطررت إلى اللجوء إلى هذه الخطة.
178
00:10:37,000 --> 00:10:38,159
أخاطر بنفسي
179
00:10:38,799 --> 00:10:40,799
لالتقاط هذا القاتل أمامنا.
180
00:10:41,559 --> 00:10:42,120
بالضبط.
181
00:10:46,559 --> 00:10:47,639
هذا الشاب باللون الأسود
182
00:10:48,120 --> 00:10:50,000
هو موزو من مقر المستشار.
183
00:10:50,190 --> 00:10:51,559
اغتيلي في الشارع.
184
00:10:52,080 --> 00:10:54,720
الآن يقف هنا بوقاحة
مشاهدة العرض.
185
00:10:55,240 --> 00:10:56,960
في انتظار مكافأته؟
186
00:10:58,000 --> 00:10:59,399
كيف تجرؤ على استخدام الرهينة؟
187
00:11:00,639 --> 00:11:03,799
هل اهتمت بالسلامة
شعب نانيوان؟
188
00:11:05,020 --> 00:11:05,960
جلالة الملك ، تجنيبني.
189
00:11:06,879 --> 00:11:07,440
كل شيء.
190
00:11:08,080 --> 00:11:09,639
إنها كل فكرة جيانغ بيمو.
191
00:11:09,639 --> 00:11:10,240
جلالة الملك.
192
00:11:10,240 --> 00:11:10,799
حراس.
193
00:11:11,120 --> 00:11:13,679
قفل هؤلاء الخونة في خلية الموت.
194
00:11:14,000 --> 00:11:14,639
نعم.
195
00:11:14,919 --> 00:11:15,600
جلالة الملك.
196
00:11:16,200 --> 00:11:16,720
جلالة الملك.
197
00:11:17,440 --> 00:11:18,120
يذهب.
198
00:11:18,120 --> 00:11:18,799
تجنيبني من فضلك.
199
00:11:19,200 --> 00:11:19,720
جلالة الملك.
200
00:11:20,039 --> 00:11:20,759
تجنيبني من فضلك.
201
00:11:21,240 --> 00:11:21,824
يذهب.
202
00:11:22,000 --> 00:11:24,360
Zhao Qingqing ، راضية الآن؟
203
00:11:25,799 --> 00:11:28,480
يجب أن تعرف هذا اليوم سيأتي.
204
00:11:34,039 --> 00:11:35,080
هل يدك بخير؟
205
00:11:36,799 --> 00:11:38,200
أنا بخير ، السيدة بيلي.
206
00:11:43,219 --> 00:11:45,875
♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم
تحت الشموع الحمراء ♪
207
00:11:45,875 --> 00:11:49,024
♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪
208
00:11:50,643 --> 00:11:51,936
♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪
209
00:11:51,936 --> 00:11:56,480
♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪
210
00:11:57,875 --> 00:12:00,179
♪ بين الناس في العالم ♪
211
00:12:00,179 --> 00:12:04,000
♪ أحبك فقط ♪
212
00:12:04,000 --> 00:12:05,632
♪ طائر في القفص ♪
213
00:12:05,632 --> 00:12:07,424
♪ زهرة في المرآة ♪
214
00:12:07,424 --> 00:12:10,080
♪ الواحد في قلبي ♪
215
00:12:11,507 --> 00:12:14,560
♪ الفراق لا يعود ♪
216
00:12:15,136 --> 00:12:18,336
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
217
00:12:18,784 --> 00:12:21,024
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
218
00:12:21,024 --> 00:12:25,152
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
219
00:12:25,971 --> 00:12:29,056
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
220
00:12:29,696 --> 00:12:33,088
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
221
00:12:33,088 --> 00:12:35,520
♪ حلم في المرآة ♪
222
00:12:35,968 --> 00:12:39,264
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
15774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.