Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,980 --> 00:00:32,864
=Dream in the Mirror=
=Episode 15=
2
00:00:50,359 --> 00:00:50,880
Hand it over.
3
00:00:54,200 --> 00:00:54,759
Hold it there.
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,200
Si, are you alright?
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,239
Sorry, so sorry.
6
00:01:05,480 --> 00:01:06,239
Sorry.
7
00:01:14,560 --> 00:01:15,168
Where're you?
8
00:01:17,480 --> 00:01:18,079
Where're you?
9
00:01:28,000 --> 00:01:28,640
Mr. Baili.
10
00:01:29,879 --> 00:01:32,280
What happened again during the day?
11
00:01:32,840 --> 00:01:34,599
I feel sore all over.
12
00:01:35,200 --> 00:01:36,760
As if I've been beaten up.
13
00:01:37,840 --> 00:01:39,000
But no wound.
14
00:01:40,319 --> 00:01:43,319
The assassin switched to sticks
this time?
15
00:01:43,799 --> 00:01:45,000
I taught Qingqing a few moves.
16
00:01:53,719 --> 00:01:54,280
Then
17
00:01:54,879 --> 00:01:55,879
how is she learning?
18
00:01:56,480 --> 00:01:57,480
It turns out
19
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
that talent for martial arts
has nothing to do
20
00:02:01,159 --> 00:02:02,040
with physical build.
21
00:02:13,159 --> 00:02:14,960
Master, please take a rest.
22
00:02:15,199 --> 00:02:16,919
It's so late at night. Still reading.
23
00:02:18,000 --> 00:02:19,960
Speaking of Chancellor Li.
24
00:02:20,360 --> 00:02:21,759
To bring down our Su family,
25
00:02:22,439 --> 00:02:24,400
he's even contemplating
murdering the hostage.
26
00:02:24,879 --> 00:02:28,039
If the hostage really dies in Nanyuan,
27
00:02:28,560 --> 00:02:29,840
the worst I can get is
28
00:02:30,280 --> 00:02:32,120
the charge of failing
to protect the hostage.
29
00:02:32,879 --> 00:02:33,919
But our two nations
30
00:02:34,479 --> 00:02:36,520
will fall into endless wars.
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,639
How can Chancellor Li be so muddled?
32
00:02:40,879 --> 00:02:43,000
The King of Nanyuan is young and simple.
33
00:02:43,560 --> 00:02:47,319
He's probably still held in the dark
by Chancellor Li.
34
00:02:49,000 --> 00:02:50,759
Such hard work for our Yan.
35
00:02:51,199 --> 00:02:53,879
Being alert everyday with the hostage.
36
00:02:55,840 --> 00:02:57,080
As I see,
37
00:02:58,000 --> 00:02:59,199
this hostage Baili
38
00:03:01,319 --> 00:03:03,280
truly likes our Yan.
39
00:03:04,199 --> 00:03:06,240
But I heard from Caiwei
40
00:03:06,840 --> 00:03:08,479
that they haven't slept together.
41
00:03:08,680 --> 00:03:09,520
Is it true?
42
00:03:09,520 --> 00:03:10,319
Indeed it is.
43
00:03:10,520 --> 00:03:11,479
No way.
44
00:03:12,120 --> 00:03:14,120
Tomorrow, come with me
to Baili's Mansion.
45
00:03:14,560 --> 00:03:16,439
We will have a good talk with them.
46
00:03:18,004 --> 00:03:21,248
(Baili's Mansion)
47
00:03:28,919 --> 00:03:29,439
Come on.
48
00:03:32,919 --> 00:03:33,719
Watch this.
49
00:03:40,599 --> 00:03:41,120
Be careful.
50
00:04:04,000 --> 00:04:05,479
What are you two doing?
51
00:04:11,240 --> 00:04:11,800
Mr. Baili,
52
00:04:12,000 --> 00:04:13,439
the General and his wife are here.
53
00:04:21,519 --> 00:04:22,144
General.
54
00:04:23,279 --> 00:04:24,040
This is?
55
00:04:25,000 --> 00:04:28,319
It's better to make some preparations
in advance.
56
00:04:28,759 --> 00:04:29,360
Yes indeed.
57
00:04:29,759 --> 00:04:33,000
Does Mr. Baili have some complaints
58
00:04:33,240 --> 00:04:34,560
about our daughter?
59
00:04:37,040 --> 00:04:37,560
No, no.
60
00:04:42,360 --> 00:04:44,959
I heard that
you still sleep in separate rooms.
61
00:04:48,959 --> 00:04:49,959
What happens at night
62
00:04:50,079 --> 00:04:51,480
is not my decision.
63
00:04:51,639 --> 00:04:52,399
Then it seems
64
00:04:52,560 --> 00:04:54,319
there's some problem with Mr. Baili.
65
00:04:54,759 --> 00:04:55,279
No.
66
00:04:56,759 --> 00:04:57,639
I have no problem.
67
00:04:59,000 --> 00:05:00,839
This is the fine wine I happened to find
68
00:05:01,040 --> 00:05:02,639
when traveling in the Northern Desert.
69
00:05:03,720 --> 00:05:04,439
Today,
70
00:05:04,800 --> 00:05:06,959
we gather together.
71
00:05:08,279 --> 00:05:09,160
Let's have a drink.
72
00:05:11,279 --> 00:05:11,872
How about it?
73
00:05:19,519 --> 00:05:20,040
Be careful.
74
00:05:21,319 --> 00:05:21,959
Slow down.
75
00:05:36,120 --> 00:05:36,720
My Lady.
76
00:05:37,079 --> 00:05:40,360
Do you know the wonder
of this wine from the Northern Desert?
77
00:05:41,439 --> 00:05:44,680
It can make people speak the truth.
78
00:06:01,720 --> 00:06:03,000
Baili Jingxing.
79
00:06:03,920 --> 00:06:06,240
You are truly good-looking.
80
00:06:09,800 --> 00:06:10,319
General.
81
00:06:11,360 --> 00:06:12,360
What are you looking at?
82
00:06:14,439 --> 00:06:15,360
Don't disturb them.
83
00:06:16,000 --> 00:06:18,160
General, actually,
84
00:06:18,360 --> 00:06:21,000
I can read lips.
85
00:06:22,279 --> 00:06:23,079
Come on, hurry.
86
00:06:23,160 --> 00:06:24,120
Quickly, quick.
87
00:06:29,279 --> 00:06:31,560
You are much better-looking
88
00:06:31,680 --> 00:06:32,560
than Jiang Beimo.
89
00:06:34,000 --> 00:06:34,624
Right.
90
00:06:35,040 --> 00:06:36,920
Much better-looking than Jiang Beimo.
91
00:06:41,040 --> 00:06:42,800
If I hadn't grown up
92
00:06:43,160 --> 00:06:45,399
knowing only one guy, Jiang Beimo,
93
00:06:45,920 --> 00:06:47,759
how could I have been tricked by him?
94
00:06:52,240 --> 00:06:52,839
Tell me.
95
00:06:54,319 --> 00:06:56,480
Why didn't we meet earlier?
96
00:07:14,879 --> 00:07:15,439
Actually,
97
00:07:17,160 --> 00:07:18,319
we knew each other long ago.
98
00:07:20,120 --> 00:07:21,160
Mr. Baili says,
99
00:07:22,639 --> 00:07:24,279
I have long been in love with you.
100
00:07:24,879 --> 00:07:26,639
Why are you keeping a distance from me?
101
00:07:28,120 --> 00:07:30,759
You are the future king of Dongque.
102
00:07:32,600 --> 00:07:34,639
Even if we had met earlier,
103
00:07:35,639 --> 00:07:36,560
it's impossible for you
104
00:07:36,720 --> 00:07:39,120
to stay with me, Zhao Qingqing.
105
00:07:39,920 --> 00:07:40,560
Mrs. Baili says,
106
00:07:41,279 --> 00:07:43,279
"Stop talking.
I'm also in love with you".
107
00:07:47,560 --> 00:07:51,040
We can stay together day and night here
108
00:07:52,319 --> 00:07:53,439
just because
109
00:07:54,360 --> 00:07:54,976
I...
110
00:07:55,920 --> 00:07:57,959
I take the body of Su Nanyan.
111
00:08:00,160 --> 00:08:01,240
I thought
112
00:08:01,480 --> 00:08:03,439
I could find out the cause of my death.
113
00:08:04,480 --> 00:08:05,120
But I...
114
00:08:06,199 --> 00:08:08,079
I see that murderer Jiang Beimo
115
00:08:08,839 --> 00:08:10,360
is right before my eyes.
116
00:08:12,160 --> 00:08:15,360
Yet I can't do anything to him.
117
00:08:16,959 --> 00:08:20,000
I'm so useless.
118
00:08:25,399 --> 00:08:27,600
What are they talking about?
Why this atmosphere now?
119
00:08:27,759 --> 00:08:29,240
This is playing hard-to-get.
120
00:08:30,040 --> 00:08:31,279
According to my experience,
121
00:08:31,560 --> 00:08:32,759
it's settled.
122
00:08:33,320 --> 00:08:33,840
Settled.
123
00:08:34,600 --> 00:08:35,320
Settled.
124
00:08:39,480 --> 00:08:40,440
Kid.
125
00:08:40,879 --> 00:08:41,399
Let's go.
126
00:08:41,679 --> 00:08:42,480
Come on, let's go.
127
00:08:45,120 --> 00:08:47,240
I will definitely uproot both him
128
00:08:48,080 --> 00:08:49,000
and Chancellor.
129
00:08:55,679 --> 00:08:57,320
You're already so difficult
130
00:08:58,360 --> 00:08:59,720
but you need to help me.
131
00:09:02,279 --> 00:09:04,039
I can't do anything right.
132
00:09:05,240 --> 00:09:08,600
At night, Su Nanyan can protect you
with her martial arts.
133
00:09:09,919 --> 00:09:11,080
But during the day,
134
00:09:13,039 --> 00:09:14,960
I am just useless.
135
00:09:16,440 --> 00:09:18,120
So useless I am.
136
00:09:18,120 --> 00:09:20,240
So useless!
137
00:09:20,480 --> 00:09:21,200
Zhao Qingqing.
138
00:09:24,960 --> 00:09:25,840
You saved me.
139
00:09:32,679 --> 00:09:34,039
Stop comforting me.
140
00:09:52,960 --> 00:09:53,879
Floating Sea Market.
141
00:09:56,919 --> 00:09:57,879
Is it so?
142
00:10:05,120 --> 00:10:06,320
It's you.
143
00:10:07,559 --> 00:10:08,480
I'm waiting for you.
144
00:10:10,039 --> 00:10:10,799
Always waiting.
145
00:10:11,712 --> 00:10:13,280
♪Red string folds a wish♪
146
00:10:13,280 --> 00:10:15,680
♪Send a bond of love
from a thousand miles♪
147
00:10:16,120 --> 00:10:16,736
I...
148
00:10:17,720 --> 00:10:18,320
I...
149
00:10:18,559 --> 00:10:20,639
I don't even know if this is real.
150
00:10:22,440 --> 00:10:25,799
Maybe the owner
of the Floating Sea Market deceived me.
151
00:10:25,799 --> 00:10:27,120
It doesn't matter.
152
00:10:28,480 --> 00:10:29,200
Your appearance
153
00:10:29,320 --> 00:10:30,720
made me see the outside world.
154
00:10:32,639 --> 00:10:33,559
Once we leave Nanyuan,
155
00:10:35,399 --> 00:10:37,120
let's go to the world beyond
you described.
156
00:10:37,919 --> 00:10:39,200
To anywhere.
157
00:10:40,512 --> 00:10:42,272
♪Tearful eyes♪
158
00:10:43,919 --> 00:10:44,639
Are you willing?
159
00:10:49,279 --> 00:10:50,080
But I...
160
00:10:51,679 --> 00:10:52,919
But I am like this.
161
00:10:52,919 --> 00:10:53,600
I don't care.
162
00:10:53,856 --> 00:10:55,232
♪Court official♪
163
00:10:55,232 --> 00:10:56,960
♪Player in the game♪
164
00:10:58,120 --> 00:10:59,279
It's you I like,
165
00:11:01,519 --> 00:11:02,279
Zhao Qingqing.
166
00:11:04,448 --> 00:11:07,680
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
167
00:11:07,680 --> 00:11:10,432
♪Dreams linger long♪
168
00:11:10,432 --> 00:11:14,400
♪The silhouette is somber
under the moon♪
169
00:11:15,040 --> 00:11:18,016
♪A melody yet to finish♪
170
00:11:18,016 --> 00:11:22,048
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
171
00:11:22,048 --> 00:11:24,384
♪A dream in the mirror♪
172
00:11:24,384 --> 00:11:28,736
♪I'll search for you all my life♪
173
00:11:29,216 --> 00:11:32,352
♪Ask not of the return date♪
174
00:11:32,352 --> 00:11:36,096
♪Don't let one man
bring down the kingdom♪
175
00:11:36,096 --> 00:11:38,336
♪Daylight hours are bitterly short♪
176
00:11:38,816 --> 00:11:42,336
♪Reunion is followed by parting♪
177
00:11:43,188 --> 00:11:46,240
♪A melody yet to finish♪
178
00:11:46,784 --> 00:11:51,712
♪Don't leave me alone with my violin♪
179
00:11:53,716 --> 00:11:56,096
♪A dream in the mirror♪
180
00:11:56,480 --> 00:12:00,160
♪I'll search for you all my life♪
181
00:12:02,739 --> 00:12:05,395
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
182
00:12:05,395 --> 00:12:08,544
♪Curtains fill with the aura of spring♪
183
00:12:10,163 --> 00:12:11,456
♪Old acquaintances meet again♪
184
00:12:11,456 --> 00:12:16,000
♪A smile blooms like pear blossoms♪
185
00:12:17,395 --> 00:12:19,699
♪Among the people in the world♪
186
00:12:19,699 --> 00:12:23,520
♪I love you only♪
187
00:12:23,520 --> 00:12:25,152
♪Bird in the cage♪
188
00:12:25,152 --> 00:12:26,944
♪Flower in the mirror♪
189
00:12:26,944 --> 00:12:29,600
♪The one in my heart♪
190
00:12:31,027 --> 00:12:34,080
♪The parting one doesn't return♪
191
00:12:34,656 --> 00:12:37,856
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
192
00:12:38,304 --> 00:12:40,544
♪Dreams linger long♪
193
00:12:40,544 --> 00:12:44,672
♪The silhouette is somber
under the moon♪
194
00:12:45,491 --> 00:12:48,576
♪A melody yet to finish♪
195
00:12:49,216 --> 00:12:52,608
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
196
00:12:52,608 --> 00:12:55,040
♪A dream in the mirror♪
197
00:12:55,488 --> 00:12:58,784
♪I'll search for you all my life♪
11814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.