All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E13.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,012 --> 00:00:32,928 =Dream in the Mirror= =Episode 13= 2 00:00:33,439 --> 00:00:35,159 They invited us to a feast at night. 3 00:00:35,799 --> 00:00:37,479 The chancellor must have ill intentions. 4 00:00:44,240 --> 00:00:45,399 Knowing it's a setup, 5 00:00:45,679 --> 00:00:46,759 yet you still come alone, 6 00:00:47,119 --> 00:00:48,119 without even bringing Si. 7 00:00:49,719 --> 00:00:50,840 I have to find you a chance 8 00:00:51,392 --> 00:00:53,280 to probe where the roots of these assassins lie. 9 00:00:54,039 --> 00:00:56,240 Less people, less concern. 10 00:00:57,000 --> 00:00:57,920 We'll act smartly. 11 00:01:00,159 --> 00:01:01,359 Baili is coming over. 12 00:01:09,120 --> 00:01:09,680 Good. 13 00:01:10,000 --> 00:01:11,239 Good. 14 00:01:17,640 --> 00:01:18,159 Good. 15 00:01:18,319 --> 00:01:19,008 Good. 16 00:01:20,040 --> 00:01:20,560 Good. 17 00:01:36,840 --> 00:01:37,519 General Su, 18 00:01:38,120 --> 00:01:40,840 I am not well-learned, my apologies. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,200 Mozhu. 20 00:01:43,159 --> 00:01:44,519 Why so rude? 21 00:01:45,200 --> 00:01:45,840 And 22 00:01:46,319 --> 00:01:47,319 with your marital arts, 23 00:01:47,488 --> 00:01:49,312 how can you surpass the Top Master in Nanyuan? 24 00:01:50,719 --> 00:01:53,159 Everyone, don't be troubled by this 25 00:01:53,280 --> 00:01:54,319 and lose your good mood. 26 00:01:55,040 --> 00:01:56,239 With the charm night scenery, 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,280 today we won't return unless drunk. 28 00:01:59,959 --> 00:02:01,480 - Okay! - Okay! 29 00:02:02,920 --> 00:02:03,560 Come on. 30 00:02:03,680 --> 00:02:04,480 Come on. 31 00:02:10,199 --> 00:02:11,000 Mr. Chancellor, 32 00:02:11,000 --> 00:02:12,360 I will take my leave first. 33 00:02:13,919 --> 00:02:14,496 Go ahead. 34 00:02:16,680 --> 00:02:18,159 Not good at drink, are you? 35 00:02:18,520 --> 00:02:19,479 I'll drink on my own. 36 00:02:22,319 --> 00:02:22,976 Come on. 37 00:02:27,560 --> 00:02:28,360 As you expected, 38 00:02:28,759 --> 00:02:30,560 the fighting style of this man in black 39 00:02:30,879 --> 00:02:32,479 is exactly like those assassins'. 40 00:02:33,759 --> 00:02:35,199 The person behind Jiang Beimo 41 00:02:35,919 --> 00:02:36,896 must be the chancellor. 42 00:02:38,159 --> 00:02:39,199 You must be careful. 43 00:02:39,552 --> 00:02:41,120 This young man in black's martial arts 44 00:02:41,216 --> 00:02:42,912 are much stronger than those assassins'. 45 00:02:43,560 --> 00:02:44,159 So, 46 00:02:44,520 --> 00:02:45,919 the Chancellor knows you're here, 47 00:02:46,360 --> 00:02:48,360 and he won't possibly harm me during this feast, 48 00:02:49,879 --> 00:02:51,560 yet why would he go to such lengths? 49 00:02:57,199 --> 00:02:57,800 This is bad. 50 00:02:58,639 --> 00:02:59,400 It's almost dawn. 51 00:02:59,712 --> 00:03:00,360 We should leave. 52 00:03:00,360 --> 00:03:00,919 Go. 53 00:03:04,080 --> 00:03:04,759 Mr. Chancellor, 54 00:03:05,199 --> 00:03:06,199 I shall take my leave. 55 00:03:07,960 --> 00:03:08,719 Baili, 56 00:03:11,159 --> 00:03:12,719 I haven't had enough to drink with you. 57 00:03:13,599 --> 00:03:14,840 Once you return to Dongque, 58 00:03:15,360 --> 00:03:18,080 I won't have the chance to drink with you again. 59 00:03:22,560 --> 00:03:23,400 Thinking back 60 00:03:23,719 --> 00:03:25,280 when you first arrived in Nanyuan, 61 00:03:26,599 --> 00:03:27,719 you were only this tall. 62 00:03:28,120 --> 00:03:29,280 I even held you in my arms. 63 00:03:30,560 --> 00:03:31,560 In the blink of an eye, 64 00:03:32,280 --> 00:03:33,879 you've grown into a big lad. 65 00:03:35,840 --> 00:03:39,960 Early to bed and early to rise, take care of your health. 66 00:03:55,919 --> 00:03:56,439 Nanyan? 67 00:03:57,680 --> 00:03:58,304 Nanyan. 68 00:04:15,240 --> 00:04:15,936 Let's go. 69 00:04:20,959 --> 00:04:22,360 Chancellor wants you to stay. 70 00:04:22,959 --> 00:04:24,920 You two shouldn't be so distant. 71 00:04:27,959 --> 00:04:28,600 Let go. 72 00:04:31,720 --> 00:04:32,439 Mr. Chancellor, 73 00:04:33,439 --> 00:04:34,319 she is feeling unwell. 74 00:04:35,079 --> 00:04:35,720 We'll leave. 75 00:04:37,160 --> 00:04:37,800 Mozhu. 76 00:04:42,480 --> 00:04:43,168 Let's go. 77 00:05:01,319 --> 00:05:02,040 You're exposed. 78 00:05:03,000 --> 00:05:03,800 Exposed? 79 00:05:05,680 --> 00:05:06,240 Tell me. 80 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 Does Jiang Beimo know what the Double Blossom Mirror can do? 81 00:05:10,439 --> 00:05:11,720 He should know. 82 00:05:15,040 --> 00:05:15,680 So he... 83 00:05:21,600 --> 00:05:22,560 I never expected 84 00:05:23,720 --> 00:05:26,680 that such a treasure really exists. 85 00:05:29,120 --> 00:05:30,839 It all depends on Chancellor's fortune. 86 00:05:32,279 --> 00:05:34,560 Never expected the Double Blossom Mirror 87 00:05:34,680 --> 00:05:36,240 ended up back in our hands. 88 00:05:36,800 --> 00:05:38,920 Finally, I have unraveled 89 00:05:39,120 --> 00:05:41,680 the puzzlement that has been lingering in my mind. 90 00:05:47,319 --> 00:05:48,240 What do you mean? 91 00:05:49,279 --> 00:05:50,240 Su Nanyan 92 00:05:50,800 --> 00:05:53,199 rejected my affections. 93 00:05:54,040 --> 00:05:56,920 Yet she suddenly came to me on her wedding day, 94 00:05:57,480 --> 00:05:59,199 crying on my shoulder, tears streaming down. 95 00:05:59,360 --> 00:06:00,399 This is one thing. 96 00:06:01,399 --> 00:06:02,800 On the day of their banquet, 97 00:06:03,800 --> 00:06:05,800 Su Nanyan cursed at me loudly 98 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 and even struck me in front of everyone 99 00:06:08,720 --> 00:06:10,519 with no manners, 100 00:06:10,879 --> 00:06:12,399 unlike her usual style. 101 00:06:12,639 --> 00:06:13,639 This is the second thing. 102 00:06:14,240 --> 00:06:16,079 That night, Su Nanyan came to me, 103 00:06:16,560 --> 00:06:18,319 and told me about Zhao Qingqing's death. 104 00:06:19,079 --> 00:06:20,480 When she woke up the next morning, 105 00:06:21,519 --> 00:06:23,560 she was filled with hatred towards me. 106 00:06:24,680 --> 00:06:25,959 All such things 107 00:06:26,800 --> 00:06:28,920 finally made sense 108 00:06:30,000 --> 00:06:33,480 until I found the Double Blossom Mirror. 109 00:06:37,360 --> 00:06:38,759 I've checked the time. 110 00:06:39,360 --> 00:06:43,480 It's time for Baili's hostage to set off. 111 00:06:48,160 --> 00:06:48,839 What now? 112 00:06:49,360 --> 00:06:50,319 What should we do? 113 00:06:51,199 --> 00:06:51,720 Or maybe, 114 00:06:52,199 --> 00:06:53,759 I should go out and deal with them. 115 00:06:54,300 --> 00:06:55,480 I'm not good at martial arts, 116 00:06:55,480 --> 00:06:56,759 but my trickery is top-notch. 117 00:07:02,800 --> 00:07:03,519 Wait for me here. 118 00:07:31,120 --> 00:07:33,000 Chancellor, I have important news. 119 00:07:33,560 --> 00:07:34,120 No rush. 120 00:07:35,120 --> 00:07:38,279 Wait until I finish this game with Mr. Jiang. 121 00:07:42,000 --> 00:07:44,319 My lord, I have lost. 122 00:07:45,120 --> 00:07:47,399 Some things are the arrangement of fate. 123 00:07:48,079 --> 00:07:50,360 A loss is a loss. 124 00:07:53,720 --> 00:07:54,560 Well said. 125 00:07:54,920 --> 00:07:56,240 Come, let's hear it together, 126 00:07:56,240 --> 00:07:57,920 the final outcome of this pair. 127 00:07:59,240 --> 00:08:00,160 All dead. 128 00:08:00,600 --> 00:08:01,800 Not a single survivor left. 129 00:08:03,720 --> 00:08:05,480 Not a single survivor left, huh? 130 00:08:06,120 --> 00:08:07,560 All of our people are dead. 131 00:08:11,600 --> 00:08:12,160 What? 132 00:08:15,079 --> 00:08:16,959 Sit tight, we're going home. 133 00:08:34,720 --> 00:08:37,480 Zhao Qingqing doesn't know martial arts, does she? 134 00:08:39,480 --> 00:08:40,600 Double Blossom Mirror? 135 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 It's all lie! 136 00:08:43,559 --> 00:08:44,159 I got it. 137 00:08:46,000 --> 00:08:47,600 Some of the assassins we sent out before 138 00:08:48,320 --> 00:08:49,879 were able to escape and return alive. 139 00:08:50,960 --> 00:08:52,720 Those who died all committed suicide. 140 00:08:53,519 --> 00:08:54,480 Only this time 141 00:08:55,039 --> 00:08:57,080 and the time with Su Nanyan in the jail, 142 00:08:58,000 --> 00:08:59,399 not a single survivor was left. 143 00:09:00,720 --> 00:09:01,440 They silenced 144 00:09:03,320 --> 00:09:04,080 the witnesses? 145 00:09:10,000 --> 00:09:10,519 Exactly. 146 00:09:12,519 --> 00:09:14,320 Before, Su Nanyan never kills. 147 00:09:14,919 --> 00:09:16,576 But these two times, she struck to kill. 148 00:09:16,576 --> 00:09:17,200 This indicates 149 00:09:17,200 --> 00:09:18,000 the murderer 150 00:09:19,440 --> 00:09:20,679 was not Su Nanyan. 151 00:09:23,159 --> 00:09:24,440 Baili Jingxing. 152 00:09:28,979 --> 00:09:31,635 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 153 00:09:31,635 --> 00:09:34,784 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 154 00:09:36,403 --> 00:09:37,696 ♪Old acquaintances meet again♪ 155 00:09:37,696 --> 00:09:42,240 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 156 00:09:43,635 --> 00:09:45,939 ♪Among the people in the world♪ 157 00:09:45,939 --> 00:09:49,760 ♪I love you only♪ 158 00:09:49,760 --> 00:09:51,392 ♪Bird in the cage♪ 159 00:09:51,392 --> 00:09:53,184 ♪Flower in the mirror♪ 160 00:09:53,184 --> 00:09:55,840 ♪The one in my heart♪ 161 00:09:57,267 --> 00:10:00,320 ♪The parting one doesn't return♪ 162 00:10:00,896 --> 00:10:04,096 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 163 00:10:04,544 --> 00:10:06,784 ♪Dreams linger long♪ 164 00:10:06,784 --> 00:10:10,912 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 165 00:10:11,731 --> 00:10:14,816 ♪A melody yet to finish♪ 166 00:10:15,456 --> 00:10:18,848 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 167 00:10:18,848 --> 00:10:21,280 ♪A dream in the mirror♪ 168 00:10:21,728 --> 00:10:25,024 ♪I'll search for you all my life♪ 10104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.