Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,012 --> 00:00:32,928
=Dream in the Mirror=
=Episode 13=
2
00:00:33,439 --> 00:00:35,159
They invited us to a feast at night.
3
00:00:35,799 --> 00:00:37,479
The chancellor must have ill intentions.
4
00:00:44,240 --> 00:00:45,399
Knowing it's a setup,
5
00:00:45,679 --> 00:00:46,759
yet you still come alone,
6
00:00:47,119 --> 00:00:48,119
without even bringing Si.
7
00:00:49,719 --> 00:00:50,840
I have to find you a chance
8
00:00:51,392 --> 00:00:53,280
to probe where the roots
of these assassins lie.
9
00:00:54,039 --> 00:00:56,240
Less people, less concern.
10
00:00:57,000 --> 00:00:57,920
We'll act smartly.
11
00:01:00,159 --> 00:01:01,359
Baili is coming over.
12
00:01:09,120 --> 00:01:09,680
Good.
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,239
Good.
14
00:01:17,640 --> 00:01:18,159
Good.
15
00:01:18,319 --> 00:01:19,008
Good.
16
00:01:20,040 --> 00:01:20,560
Good.
17
00:01:36,840 --> 00:01:37,519
General Su,
18
00:01:38,120 --> 00:01:40,840
I am not well-learned, my apologies.
19
00:01:41,560 --> 00:01:42,200
Mozhu.
20
00:01:43,159 --> 00:01:44,519
Why so rude?
21
00:01:45,200 --> 00:01:45,840
And
22
00:01:46,319 --> 00:01:47,319
with your marital arts,
23
00:01:47,488 --> 00:01:49,312
how can you surpass
the Top Master in Nanyuan?
24
00:01:50,719 --> 00:01:53,159
Everyone, don't be troubled by this
25
00:01:53,280 --> 00:01:54,319
and lose your good mood.
26
00:01:55,040 --> 00:01:56,239
With the charm night scenery,
27
00:01:57,200 --> 00:01:59,280
today we won't return unless drunk.
28
00:01:59,959 --> 00:02:01,480
- Okay!
- Okay!
29
00:02:02,920 --> 00:02:03,560
Come on.
30
00:02:03,680 --> 00:02:04,480
Come on.
31
00:02:10,199 --> 00:02:11,000
Mr. Chancellor,
32
00:02:11,000 --> 00:02:12,360
I will take my leave first.
33
00:02:13,919 --> 00:02:14,496
Go ahead.
34
00:02:16,680 --> 00:02:18,159
Not good at drink, are you?
35
00:02:18,520 --> 00:02:19,479
I'll drink on my own.
36
00:02:22,319 --> 00:02:22,976
Come on.
37
00:02:27,560 --> 00:02:28,360
As you expected,
38
00:02:28,759 --> 00:02:30,560
the fighting style of this man in black
39
00:02:30,879 --> 00:02:32,479
is exactly like those assassins'.
40
00:02:33,759 --> 00:02:35,199
The person behind Jiang Beimo
41
00:02:35,919 --> 00:02:36,896
must be the chancellor.
42
00:02:38,159 --> 00:02:39,199
You must be careful.
43
00:02:39,552 --> 00:02:41,120
This young man in black's martial arts
44
00:02:41,216 --> 00:02:42,912
are much stronger than those assassins'.
45
00:02:43,560 --> 00:02:44,159
So,
46
00:02:44,520 --> 00:02:45,919
the Chancellor knows you're here,
47
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
and he won't possibly
harm me during this feast,
48
00:02:49,879 --> 00:02:51,560
yet why would he go to such lengths?
49
00:02:57,199 --> 00:02:57,800
This is bad.
50
00:02:58,639 --> 00:02:59,400
It's almost dawn.
51
00:02:59,712 --> 00:03:00,360
We should leave.
52
00:03:00,360 --> 00:03:00,919
Go.
53
00:03:04,080 --> 00:03:04,759
Mr. Chancellor,
54
00:03:05,199 --> 00:03:06,199
I shall take my leave.
55
00:03:07,960 --> 00:03:08,719
Baili,
56
00:03:11,159 --> 00:03:12,719
I haven't had enough to drink with you.
57
00:03:13,599 --> 00:03:14,840
Once you return to Dongque,
58
00:03:15,360 --> 00:03:18,080
I won't have the chance
to drink with you again.
59
00:03:22,560 --> 00:03:23,400
Thinking back
60
00:03:23,719 --> 00:03:25,280
when you first arrived in Nanyuan,
61
00:03:26,599 --> 00:03:27,719
you were only this tall.
62
00:03:28,120 --> 00:03:29,280
I even held you in my arms.
63
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
In the blink of an eye,
64
00:03:32,280 --> 00:03:33,879
you've grown into a big lad.
65
00:03:35,840 --> 00:03:39,960
Early to bed and early to rise,
take care of your health.
66
00:03:55,919 --> 00:03:56,439
Nanyan?
67
00:03:57,680 --> 00:03:58,304
Nanyan.
68
00:04:15,240 --> 00:04:15,936
Let's go.
69
00:04:20,959 --> 00:04:22,360
Chancellor wants you to stay.
70
00:04:22,959 --> 00:04:24,920
You two shouldn't be so distant.
71
00:04:27,959 --> 00:04:28,600
Let go.
72
00:04:31,720 --> 00:04:32,439
Mr. Chancellor,
73
00:04:33,439 --> 00:04:34,319
she is feeling unwell.
74
00:04:35,079 --> 00:04:35,720
We'll leave.
75
00:04:37,160 --> 00:04:37,800
Mozhu.
76
00:04:42,480 --> 00:04:43,168
Let's go.
77
00:05:01,319 --> 00:05:02,040
You're exposed.
78
00:05:03,000 --> 00:05:03,800
Exposed?
79
00:05:05,680 --> 00:05:06,240
Tell me.
80
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
Does Jiang Beimo know
what the Double Blossom Mirror can do?
81
00:05:10,439 --> 00:05:11,720
He should know.
82
00:05:15,040 --> 00:05:15,680
So he...
83
00:05:21,600 --> 00:05:22,560
I never expected
84
00:05:23,720 --> 00:05:26,680
that such a treasure really exists.
85
00:05:29,120 --> 00:05:30,839
It all depends on Chancellor's fortune.
86
00:05:32,279 --> 00:05:34,560
Never expected the Double Blossom Mirror
87
00:05:34,680 --> 00:05:36,240
ended up back in our hands.
88
00:05:36,800 --> 00:05:38,920
Finally, I have unraveled
89
00:05:39,120 --> 00:05:41,680
the puzzlement that has been
lingering in my mind.
90
00:05:47,319 --> 00:05:48,240
What do you mean?
91
00:05:49,279 --> 00:05:50,240
Su Nanyan
92
00:05:50,800 --> 00:05:53,199
rejected my affections.
93
00:05:54,040 --> 00:05:56,920
Yet she suddenly came to me
on her wedding day,
94
00:05:57,480 --> 00:05:59,199
crying on my shoulder,
tears streaming down.
95
00:05:59,360 --> 00:06:00,399
This is one thing.
96
00:06:01,399 --> 00:06:02,800
On the day of their banquet,
97
00:06:03,800 --> 00:06:05,800
Su Nanyan cursed at me loudly
98
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
and even struck me in front of everyone
99
00:06:08,720 --> 00:06:10,519
with no manners,
100
00:06:10,879 --> 00:06:12,399
unlike her usual style.
101
00:06:12,639 --> 00:06:13,639
This is the second thing.
102
00:06:14,240 --> 00:06:16,079
That night, Su Nanyan came to me,
103
00:06:16,560 --> 00:06:18,319
and told me about Zhao Qingqing's death.
104
00:06:19,079 --> 00:06:20,480
When she woke up the next morning,
105
00:06:21,519 --> 00:06:23,560
she was filled with hatred towards me.
106
00:06:24,680 --> 00:06:25,959
All such things
107
00:06:26,800 --> 00:06:28,920
finally made sense
108
00:06:30,000 --> 00:06:33,480
until I found the Double Blossom Mirror.
109
00:06:37,360 --> 00:06:38,759
I've checked the time.
110
00:06:39,360 --> 00:06:43,480
It's time
for Baili's hostage to set off.
111
00:06:48,160 --> 00:06:48,839
What now?
112
00:06:49,360 --> 00:06:50,319
What should we do?
113
00:06:51,199 --> 00:06:51,720
Or maybe,
114
00:06:52,199 --> 00:06:53,759
I should go out and deal with them.
115
00:06:54,300 --> 00:06:55,480
I'm not good at martial arts,
116
00:06:55,480 --> 00:06:56,759
but my trickery is top-notch.
117
00:07:02,800 --> 00:07:03,519
Wait for me here.
118
00:07:31,120 --> 00:07:33,000
Chancellor, I have important news.
119
00:07:33,560 --> 00:07:34,120
No rush.
120
00:07:35,120 --> 00:07:38,279
Wait until I finish
this game with Mr. Jiang.
121
00:07:42,000 --> 00:07:44,319
My lord, I have lost.
122
00:07:45,120 --> 00:07:47,399
Some things are the arrangement of fate.
123
00:07:48,079 --> 00:07:50,360
A loss is a loss.
124
00:07:53,720 --> 00:07:54,560
Well said.
125
00:07:54,920 --> 00:07:56,240
Come, let's hear it together,
126
00:07:56,240 --> 00:07:57,920
the final outcome of this pair.
127
00:07:59,240 --> 00:08:00,160
All dead.
128
00:08:00,600 --> 00:08:01,800
Not a single survivor left.
129
00:08:03,720 --> 00:08:05,480
Not a single survivor left, huh?
130
00:08:06,120 --> 00:08:07,560
All of our people are dead.
131
00:08:11,600 --> 00:08:12,160
What?
132
00:08:15,079 --> 00:08:16,959
Sit tight, we're going home.
133
00:08:34,720 --> 00:08:37,480
Zhao Qingqing
doesn't know martial arts, does she?
134
00:08:39,480 --> 00:08:40,600
Double Blossom Mirror?
135
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
It's all lie!
136
00:08:43,559 --> 00:08:44,159
I got it.
137
00:08:46,000 --> 00:08:47,600
Some of the assassins we sent out before
138
00:08:48,320 --> 00:08:49,879
were able to escape and return alive.
139
00:08:50,960 --> 00:08:52,720
Those who died all committed suicide.
140
00:08:53,519 --> 00:08:54,480
Only this time
141
00:08:55,039 --> 00:08:57,080
and the time with Su Nanyan in the jail,
142
00:08:58,000 --> 00:08:59,399
not a single survivor was left.
143
00:09:00,720 --> 00:09:01,440
They silenced
144
00:09:03,320 --> 00:09:04,080
the witnesses?
145
00:09:10,000 --> 00:09:10,519
Exactly.
146
00:09:12,519 --> 00:09:14,320
Before, Su Nanyan never kills.
147
00:09:14,919 --> 00:09:16,576
But these two times, she struck to kill.
148
00:09:16,576 --> 00:09:17,200
This indicates
149
00:09:17,200 --> 00:09:18,000
the murderer
150
00:09:19,440 --> 00:09:20,679
was not Su Nanyan.
151
00:09:23,159 --> 00:09:24,440
Baili Jingxing.
152
00:09:28,979 --> 00:09:31,635
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
153
00:09:31,635 --> 00:09:34,784
♪Curtains fill with the aura of spring♪
154
00:09:36,403 --> 00:09:37,696
♪Old acquaintances meet again♪
155
00:09:37,696 --> 00:09:42,240
♪A smile blooms like pear blossoms♪
156
00:09:43,635 --> 00:09:45,939
♪Among the people in the world♪
157
00:09:45,939 --> 00:09:49,760
♪I love you only♪
158
00:09:49,760 --> 00:09:51,392
♪Bird in the cage♪
159
00:09:51,392 --> 00:09:53,184
♪Flower in the mirror♪
160
00:09:53,184 --> 00:09:55,840
♪The one in my heart♪
161
00:09:57,267 --> 00:10:00,320
♪The parting one doesn't return♪
162
00:10:00,896 --> 00:10:04,096
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
163
00:10:04,544 --> 00:10:06,784
♪Dreams linger long♪
164
00:10:06,784 --> 00:10:10,912
♪The silhouette is somber
under the moon♪
165
00:10:11,731 --> 00:10:14,816
♪A melody yet to finish♪
166
00:10:15,456 --> 00:10:18,848
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
167
00:10:18,848 --> 00:10:21,280
♪A dream in the mirror♪
168
00:10:21,728 --> 00:10:25,024
♪I'll search for you all my life♪
10104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.