Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,012 --> 00:00:32,928
= حلم في المرآة =
= الحلقة 13 =
2
00:00:33,439 --> 00:00:35,159
دعونا إلى وليمة في الليل.
3
00:00:35,799 --> 00:00:37,479
يجب أن يكون للمستشار نوايا سيئة.
4
00:00:44,240 --> 00:00:45,399
مع العلم أنه إعداد ،
5
00:00:45,679 --> 00:00:46,759
ومع ذلك ، فأنت لا تزال تأتي بمفردك ،
6
00:00:47,119 --> 00:00:48,119
دون حتى إحضار SI.
7
00:00:49,719 --> 00:00:50,840
يجب أن أجد لك فرصة
8
00:00:51,392 --> 00:00:53,280
للتحقيق حيث الجذور
من هؤلاء القتلة الكذب.
9
00:00:54,039 --> 00:00:56,240
أقل الناس ، أقل قلق.
10
00:00:57,000 --> 00:00:57,920
سنتصرف بذكاء.
11
00:01:00,159 --> 00:01:01,359
بيلي قادم.
12
00:01:09,120 --> 00:01:09,680
جيد.
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,239
جيد.
14
00:01:17,640 --> 00:01:18,159
جيد.
15
00:01:18,319 --> 00:01:19,008
جيد.
16
00:01:20,040 --> 00:01:20,560
جيد.
17
00:01:36,840 --> 00:01:37,519
الجنرال سو ،
18
00:01:38,120 --> 00:01:40,840
أنا لست ملموسًا جيدًا ، اعتذاري.
19
00:01:41,560 --> 00:01:42,200
موزو.
20
00:01:43,159 --> 00:01:44,519
لماذا وقح جدا؟
21
00:01:45,200 --> 00:01:45,840
و
22
00:01:46,319 --> 00:01:47,319
مع فنونك الزوجية ،
23
00:01:47,488 --> 00:01:49,312
كيف يمكنك تجاوز
الماجستير الأعلى في نانيوان؟
24
00:01:50,719 --> 00:01:53,159
الجميع ، لا تنزعج من هذا
25
00:01:53,280 --> 00:01:54,319
وتفقد مزاجك الجيد.
26
00:01:55,040 --> 00:01:56,239
مع مشهد ليلة السحر ،
27
00:01:57,200 --> 00:01:59,280
اليوم لن نعود ما لم يكن في حالة سكر.
28
00:01:59,959 --> 00:02:01,480
- تمام!
- تمام!
29
00:02:02,920 --> 00:02:03,560
تعال.
30
00:02:03,680 --> 00:02:04,480
تعال.
31
00:02:10,199 --> 00:02:11,000
السيد المستشار ،
32
00:02:11,000 --> 00:02:12,360
سآخذ إجازتي أولاً.
33
00:02:13,919 --> 00:02:14,496
تفضل.
34
00:02:16,680 --> 00:02:18,159
ليس جيدًا في الشراب ، أليس كذلك؟
35
00:02:18,520 --> 00:02:19,479
سأشرب بمفردي.
36
00:02:22,319 --> 00:02:22,976
تعال.
37
00:02:27,560 --> 00:02:28,360
كما توقعت ،
38
00:02:28,759 --> 00:02:30,560
أسلوب القتال لهذا الرجل باللون الأسود
39
00:02:30,879 --> 00:02:32,479
هو بالضبط مثل هؤلاء القتلة.
40
00:02:33,759 --> 00:02:35,199
الشخص وراء جيانغ بيمو
41
00:02:35,919 --> 00:02:36,896
يجب أن يكون المستشار.
42
00:02:38,159 --> 00:02:39,199
يجب أن تكون حذرا.
43
00:02:39,552 --> 00:02:41,120
هذا الشاب في فنون القتال في بلاك
44
00:02:41,216 --> 00:02:42,912
أقوى بكثير من هؤلاء القتلة.
45
00:02:43,560 --> 00:02:44,159
لذا،
46
00:02:44,520 --> 00:02:45,919
يعرف المستشار أنك هنا ،
47
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
وهو لن يفعل
أؤذيني خلال هذا العيد ،
48
00:02:49,879 --> 00:02:51,560
ومع ذلك ، لماذا يذهب إلى مثل هذه الأطوال؟
49
00:02:57,199 --> 00:02:57,800
هذا سيء.
50
00:02:58,639 --> 00:02:59,400
لقد كان الفجر تقريبًا.
51
00:02:59,712 --> 00:03:00,360
يجب أن نغادر.
52
00:03:00,360 --> 00:03:00,919
يذهب.
53
00:03:04,080 --> 00:03:04,759
السيد المستشار ،
54
00:03:05,199 --> 00:03:06,199
سأأخذ إجازتي.
55
00:03:07,960 --> 00:03:08,719
بايلي ،
56
00:03:11,159 --> 00:03:12,719
لم يكن لدي ما يكفي للشرب معك.
57
00:03:13,599 --> 00:03:14,840
بمجرد العودة إلى دونج ،
58
00:03:15,360 --> 00:03:18,080
لن تتاح لي الفرصة
للشرب معك مرة أخرى.
59
00:03:22,560 --> 00:03:23,400
التفكير مرة أخرى
60
00:03:23,719 --> 00:03:25,280
عندما وصلت لأول مرة إلى نانيوان ،
61
00:03:26,599 --> 00:03:27,719
كنت فقط هذا طويل القامة.
62
00:03:28,120 --> 00:03:29,280
حتى أنني احتجزتك بين ذراعي.
63
00:03:30,560 --> 00:03:31,560
في غمضة عين ،
64
00:03:32,280 --> 00:03:33,879
لقد نمت لتصبح فتى كبير.
65
00:03:35,840 --> 00:03:39,960
في وقت مبكر للنوم ومبكر للارتفاع ،
اعتني بصحتك.
66
00:03:55,919 --> 00:03:56,439
نانيان؟
67
00:03:57,680 --> 00:03:58,304
نانيان.
68
00:04:15,240 --> 00:04:15,936
دعنا نذهب.
69
00:04:20,959 --> 00:04:22,360
المستشار يريدك أن تبقى.
70
00:04:22,959 --> 00:04:24,920
أنتما لا يجب أن تكون بعيدة جدًا.
71
00:04:27,959 --> 00:04:28,600
اتركه.
72
00:04:31,720 --> 00:04:32,439
السيد المستشار ،
73
00:04:33,439 --> 00:04:34,319
إنها تشعر بتوعك.
74
00:04:35,079 --> 00:04:35,720
سنغادر.
75
00:04:37,160 --> 00:04:37,800
موزو.
76
00:04:42,480 --> 00:04:43,168
دعنا نذهب.
77
00:05:01,319 --> 00:05:02,040
أنت مكشوف.
78
00:05:03,000 --> 00:05:03,800
مُعرض ل؟
79
00:05:05,680 --> 00:05:06,240
أخبرني.
80
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
هل يعرف جيانغ بيمو
ما هي مرآة أزهار مزدوجة يمكن أن تفعل؟
81
00:05:10,439 --> 00:05:11,720
يجب أن يعرف.
82
00:05:15,040 --> 00:05:15,680
هكذا ...
83
00:05:21,600 --> 00:05:22,560
لم أتوقع أبدًا
84
00:05:23,720 --> 00:05:26,680
أن مثل هذا الكنز موجود حقا.
85
00:05:29,120 --> 00:05:30,839
كل هذا يتوقف على ثروة المستشار.
86
00:05:32,279 --> 00:05:34,560
لم تتوقع أبدًا مرآة زهر المزدوجة
87
00:05:34,680 --> 00:05:36,240
انتهى الأمر في أيدينا.
88
00:05:36,800 --> 00:05:38,920
أخيرًا ، لقد كشفت
89
00:05:39,120 --> 00:05:41,680
الحيرة التي كانت
باقية في ذهني.
90
00:05:47,319 --> 00:05:48,240
ماذا تقصد؟
91
00:05:49,279 --> 00:05:50,240
سو نانيان
92
00:05:50,800 --> 00:05:53,199
رفضت مشاعري.
93
00:05:54,040 --> 00:05:56,920
ومع ذلك فقد جاءت إلي فجأة
في يوم زفافها ،
94
00:05:57,480 --> 00:05:59,199
البكاء على كتفي ،
الدموع تتدفق.
95
00:05:59,360 --> 00:06:00,399
هذا شيء واحد.
96
00:06:01,399 --> 00:06:02,800
في يوم مأدبتهم ،
97
00:06:03,800 --> 00:06:05,800
ساو نانيان لعن في وجهي بصوت عال
98
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
وحتى أدهشني أمام الجميع
99
00:06:08,720 --> 00:06:10,519
مع عدم وجود أخلاق ،
100
00:06:10,879 --> 00:06:12,399
على عكس أسلوبها المعتاد.
101
00:06:12,639 --> 00:06:13,639
هذا هو الشيء الثاني.
102
00:06:14,240 --> 00:06:16,079
في تلك الليلة ، جاء لي Su Nanyan ،
103
00:06:16,560 --> 00:06:18,319
وأخبرني عن وفاة تشينغ تشينغ.
104
00:06:19,079 --> 00:06:20,480
عندما استيقظت في صباح اليوم التالي ،
105
00:06:21,519 --> 00:06:23,560
كانت مليئة بالكراهية نحوي.
106
00:06:24,680 --> 00:06:25,959
كل هذه الأشياء
107
00:06:26,800 --> 00:06:28,920
وأخيرا كان منطقيا
108
00:06:30,000 --> 00:06:33,480
حتى وجدت مرآة أزهار مزدوجة.
109
00:06:37,360 --> 00:06:38,759
لقد راجعت الوقت.
110
00:06:39,360 --> 00:06:43,480
حان الوقت
لكي ينطلق رهينة بايلي.
111
00:06:48,160 --> 00:06:48,839
ماذا الآن؟
112
00:06:49,360 --> 00:06:50,319
ماذا يجب أن نفعل؟
113
00:06:51,199 --> 00:06:51,720
أو ربما ،
114
00:06:52,199 --> 00:06:53,759
يجب أن أخرج والتعامل معهم.
115
00:06:54,300 --> 00:06:55,480
أنا لست جيدًا في فنون القتال ،
116
00:06:55,480 --> 00:06:56,759
لكن خداعتي من الدرجة الأولى.
117
00:07:02,800 --> 00:07:03,519
انتظرني هنا.
118
00:07:31,120 --> 00:07:33,000
المستشار ، لدي أخبار مهمة.
119
00:07:33,560 --> 00:07:34,120
لا الاندفاع.
120
00:07:35,120 --> 00:07:38,279
انتظر حتى أنتهي
هذه اللعبة مع السيد جيانغ.
121
00:07:42,000 --> 00:07:44,319
ربي ، لقد فقدت.
122
00:07:45,120 --> 00:07:47,399
بعض الأشياء هي ترتيب القدر.
123
00:07:48,079 --> 00:07:50,360
الخسارة هي خسارة.
124
00:07:53,720 --> 00:07:54,560
قال حسنا.
125
00:07:54,920 --> 00:07:56,240
تعال ، دعنا نسمعها معًا ،
126
00:07:56,240 --> 00:07:57,920
النتيجة النهائية لهذا الزوج.
127
00:07:59,240 --> 00:08:00,160
كل ميت.
128
00:08:00,600 --> 00:08:01,800
لم يتبق أحد الناجين.
129
00:08:03,720 --> 00:08:05,480
لم يتبق أحد الناجين ، هاه؟
130
00:08:06,120 --> 00:08:07,560
كل شعبنا ماتوا.
131
00:08:11,600 --> 00:08:12,160
ماذا؟
132
00:08:15,079 --> 00:08:16,959
اجلس ضيقة ، نحن ذاهبون إلى المنزل.
133
00:08:34,720 --> 00:08:37,480
تشاو تشينغينغ
لا تعرف فنون القتال ، أليس كذلك؟
134
00:08:39,480 --> 00:08:40,600
مرآة مزدوجة أزهار؟
135
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
كل شيء يكذب!
136
00:08:43,559 --> 00:08:44,159
حصلت عليه.
137
00:08:46,000 --> 00:08:47,600
بعض القتلة التي أرسلناها من قبل
138
00:08:48,320 --> 00:08:49,879
كانوا قادرين على الهروب والعودة على قيد الحياة.
139
00:08:50,960 --> 00:08:52,720
أولئك الذين ماتوا جميعهم انتحروا.
140
00:08:53,519 --> 00:08:54,480
هذه المرة فقط
141
00:08:55,039 --> 00:08:57,080
والوقت مع سو نانيان في السجن ،
142
00:08:58,000 --> 00:08:59,399
لم يترك أي ناجٍ واحد.
143
00:09:00,720 --> 00:09:01,440
صمت
144
00:09:03,320 --> 00:09:04,080
الشهود؟
145
00:09:10,000 --> 00:09:10,519
بالضبط.
146
00:09:12,519 --> 00:09:14,320
Before, Su Nanyan never kills.
147
00:09:14,919 --> 00:09:16,576
But these two times, she struck to kill.
148
00:09:16,576 --> 00:09:17,200
This indicates
149
00:09:17,200 --> 00:09:18,000
the murderer
150
00:09:19,440 --> 00:09:20,679
was not Su Nanyan.
151
00:09:23,159 --> 00:09:24,440
Baili Jingxing.
152
00:09:28,979 --> 00:09:31,635
♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم
تحت الشموع الحمراء ♪
153
00:09:31,635 --> 00:09:34,784
♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪
154
00:09:36,403 --> 00:09:37,696
♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪
155
00:09:37,696 --> 00:09:42,240
♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪
156
00:09:43,635 --> 00:09:45,939
♪ بين الناس في العالم ♪
157
00:09:45,939 --> 00:09:49,760
♪ أحبك فقط ♪
158
00:09:49,760 --> 00:09:51,392
♪ طائر في القفص ♪
159
00:09:51,392 --> 00:09:53,184
♪ زهرة في المرآة ♪
160
00:09:53,184 --> 00:09:55,840
♪ الواحد في قلبي ♪
161
00:09:57,267 --> 00:10:00,320
♪ الفراق لا يعود ♪
162
00:10:00,896 --> 00:10:04,096
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
163
00:10:04,544 --> 00:10:06,784
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
164
00:10:06,784 --> 00:10:10,912
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
165
00:10:11,731 --> 00:10:14,816
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
166
00:10:15,456 --> 00:10:18,848
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
167
00:10:18,848 --> 00:10:21,280
♪ حلم في المرآة ♪
168
00:10:21,728 --> 00:10:25,024
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
12110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.