All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E12.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,107 --> 00:00:32,608 =Dream in the Mirror= =Episode 12= 2 00:00:38,439 --> 00:00:39,079 Did you miss me? 3 00:00:39,479 --> 00:00:40,159 I did. 4 00:00:40,280 --> 00:00:41,240 What took you so long? 5 00:00:41,280 --> 00:00:43,159 Guess what I brought you today. 6 00:00:45,479 --> 00:00:46,679 Where's the mirror I gave you? 7 00:00:47,159 --> 00:00:47,679 Got it. 8 00:00:48,560 --> 00:00:49,079 Let me see. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,640 Not on me. 10 00:00:50,679 --> 00:00:51,679 Our Miss has it. 11 00:00:52,119 --> 00:00:53,039 It's from Mr. Baili. 12 00:00:53,119 --> 00:00:54,200 Why give it to your Miss? 13 00:00:54,320 --> 00:00:56,039 You already gave it to me. Give me that. 14 00:00:56,039 --> 00:00:57,000 Give me that. 15 00:00:58,320 --> 00:00:59,240 Why? 16 00:00:59,640 --> 00:01:00,759 What if someone sees us? 17 00:01:01,840 --> 00:01:03,399 I know a good place. Come with me. 18 00:01:04,079 --> 00:01:04,719 Go. Let's go. 19 00:01:04,719 --> 00:01:05,799 - Don't. - Go ahead. 20 00:01:18,200 --> 00:01:18,799 Rebirth? 21 00:01:20,040 --> 00:01:20,959 With this mirror? 22 00:01:23,439 --> 00:01:24,280 From what happened, 23 00:01:25,120 --> 00:01:25,920 yes, it is. 24 00:01:27,719 --> 00:01:29,519 Jiang Beimo. 25 00:01:30,159 --> 00:01:32,680 You wanted to follow the General, 26 00:01:32,760 --> 00:01:33,840 but was rejected. 27 00:01:33,920 --> 00:01:35,680 I gave you the opportunity, 28 00:01:35,840 --> 00:01:37,799 and become who you are today. 29 00:01:38,680 --> 00:01:39,519 I didn't expect 30 00:01:40,439 --> 00:01:42,560 that you're so desperate for quick success. 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,879 Look at your silly words. 32 00:01:45,359 --> 00:01:46,120 I wouldn't dare. 33 00:01:46,280 --> 00:01:48,359 Don't make excuses for your foolishness anymore. 34 00:01:50,359 --> 00:01:52,920 Su Nanyan is a martial artist, isn't she? 35 00:01:54,120 --> 00:01:55,319 I don't believe, 36 00:01:55,799 --> 00:01:57,120 she never feels tired. 37 00:01:58,319 --> 00:01:59,599 Keep recruiting death warriors. 38 00:02:00,120 --> 00:02:04,280 Put Baili Jingxing on his deathbed. 39 00:02:07,719 --> 00:02:08,879 Farewell to Mr. Chancellor. 40 00:02:23,319 --> 00:02:24,159 This guest, 41 00:02:24,719 --> 00:02:25,879 it's Double Blossom Mirror. 42 00:02:26,759 --> 00:02:28,599 I wouldn't take it out for just anyone. 43 00:02:29,719 --> 00:02:30,639 So 44 00:02:31,360 --> 00:02:32,560 what's special about it? 45 00:02:34,159 --> 00:02:35,000 Legend has it that 46 00:02:35,400 --> 00:02:36,759 it can put a person's soul 47 00:02:37,159 --> 00:02:38,080 into others' body 48 00:02:38,360 --> 00:02:40,800 born on the same month and date of the same year. 49 00:02:41,360 --> 00:02:42,560 I see you are not nobody. 50 00:02:42,840 --> 00:02:43,919 Just fifty taels for it. 51 00:02:44,639 --> 00:02:45,520 Well, well. 52 00:02:46,159 --> 00:02:47,159 Dare you deceive me? 53 00:02:47,719 --> 00:02:48,680 I didn't deceive you. 54 00:02:49,120 --> 00:02:50,080 If one day 55 00:02:50,240 --> 00:02:51,879 I am in the body of someone else, 56 00:02:52,080 --> 00:02:53,599 make sure you recognize me. 57 00:02:57,000 --> 00:02:57,960 (Double Blossom Mirror.) 58 00:02:58,759 --> 00:03:01,039 (Shouldn't it have disappeared with Zhao Qingqing?) 59 00:03:02,000 --> 00:03:03,840 (How is it in the hands of Su Nanyan?) 60 00:03:11,251 --> 00:03:13,760 (Baili's Mansion) 61 00:03:17,759 --> 00:03:18,360 Caiwei. 62 00:03:18,960 --> 00:03:20,159 Did you see my mirror? 63 00:03:21,719 --> 00:03:22,719 After you returned, 64 00:03:22,879 --> 00:03:24,400 I haven't seen you take it out. 65 00:03:26,919 --> 00:03:28,400 Could it be left in the cell? 66 00:03:33,159 --> 00:03:33,840 What's missing? 67 00:03:39,439 --> 00:03:40,319 Double Blossom Mirror. 68 00:03:41,960 --> 00:03:42,879 I've longed to ask 69 00:03:44,000 --> 00:03:45,400 where you got this Mirror. 70 00:03:46,080 --> 00:03:46,960 How could it 71 00:03:48,240 --> 00:03:49,240 be in Miss Su's hands? 72 00:03:50,039 --> 00:03:50,560 You got me. 73 00:03:51,159 --> 00:03:51,680 Caiwei. 74 00:03:52,639 --> 00:03:55,280 Do you know where this Double Blossom Mirror came from? 75 00:03:56,360 --> 00:03:58,400 I, I found it somewhere. 76 00:03:58,599 --> 00:03:59,439 Found it somewhere? 77 00:04:01,319 --> 00:04:03,280 Are you hiding something from us? 78 00:04:03,919 --> 00:04:04,719 I wouldn't dare. 79 00:04:06,240 --> 00:04:06,840 Mr. Baili. 80 00:04:07,599 --> 00:04:08,400 Bad news, Mr. Baili. 81 00:04:11,039 --> 00:04:11,648 Mr. Baili, 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,879 Mr. Baili, Xiao'er from the clinic died. 83 00:04:15,039 --> 00:04:15,960 On the day Ximen died, 84 00:04:16,000 --> 00:04:16,959 he reported it. 85 00:04:17,120 --> 00:04:17,759 What? 86 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Guilt led him to suicide. 87 00:04:19,279 --> 00:04:20,480 He left a blood-written note 88 00:04:21,360 --> 00:04:23,160 saying that Zhao Qingqing and Divine Ximen 89 00:04:23,199 --> 00:04:24,040 were killed by him. 90 00:04:25,240 --> 00:04:27,040 Another scapegoat Jiang Beimo found. 91 00:04:27,240 --> 00:04:28,040 It must be him. 92 00:04:28,600 --> 00:04:29,439 Authority says? 93 00:04:29,800 --> 00:04:31,360 Authority deemed Xiao'er as the killer, 94 00:04:31,639 --> 00:04:33,040 who committed suicide out of guilt. 95 00:04:35,079 --> 00:04:36,360 No, I must overturn the case. 96 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 Can you prove his crime? 97 00:04:40,720 --> 00:04:41,920 Jiang Beimo is malicious. 98 00:04:42,360 --> 00:04:43,519 Stop harming the innocent. 99 00:04:45,199 --> 00:04:45,720 But... 100 00:04:46,519 --> 00:04:47,040 Caiwei, 101 00:04:48,240 --> 00:04:48,959 you're dismissed. 102 00:04:49,519 --> 00:04:50,079 Yes. 103 00:04:53,160 --> 00:04:54,439 It is not that simple. 104 00:04:55,920 --> 00:04:57,040 Just by himself, 105 00:04:58,120 --> 00:04:59,839 it's impossible for him to be so powerful. 106 00:05:01,399 --> 00:05:02,439 There must be someone else 107 00:05:03,959 --> 00:05:04,879 behind Jiang Beimo. 108 00:05:06,319 --> 00:05:07,120 Someone else? 109 00:05:09,680 --> 00:05:10,439 They all have one 110 00:05:10,519 --> 00:05:11,519 clear purpose. 111 00:05:12,360 --> 00:05:13,680 That is, to put me to death. 112 00:05:14,439 --> 00:05:15,759 Every time you're not by my side, 113 00:05:15,959 --> 00:05:17,639 assassins take bold actions that night. 114 00:05:18,319 --> 00:05:20,279 Perhaps we can find some clues 115 00:05:20,800 --> 00:05:21,759 from the assassinations. 116 00:05:22,639 --> 00:05:23,240 Moreover, 117 00:05:24,360 --> 00:05:26,160 you are now General's daughter, Su Nanyan. 118 00:05:26,920 --> 00:05:27,720 It won't be as easy 119 00:05:28,399 --> 00:05:30,279 to target you as it is for Zhao Qingqing. 120 00:05:31,199 --> 00:05:33,160 So you must play Su Nanyan well. 121 00:05:34,120 --> 00:05:35,360 Don't let anyone find out 122 00:05:35,680 --> 00:05:37,000 you've no martial skills by day. 123 00:05:38,959 --> 00:05:40,680 Since our enemy is Jiang Beimo, 124 00:05:41,240 --> 00:05:43,639 let's find out the one behind together. 125 00:05:44,439 --> 00:05:45,088 I. 126 00:05:45,920 --> 00:05:46,560 You. 127 00:05:46,839 --> 00:05:48,560 And Su Nanyan. 128 00:05:49,319 --> 00:05:49,959 I announce, 129 00:05:50,480 --> 00:05:52,759 the three of us are officially in alliance. 130 00:05:55,240 --> 00:05:56,199 (Starting from today,) 131 00:05:56,399 --> 00:05:58,639 (I will play the role of Mrs. Baili during the day.) 132 00:05:58,839 --> 00:05:59,879 (Do not raise suspicions.) 133 00:06:03,319 --> 00:06:04,399 (The protection task) 134 00:06:04,639 --> 00:06:06,240 (is left to Su Nanyan at night.) 135 00:06:45,879 --> 00:06:46,600 Mr. Chancellor. 136 00:06:47,199 --> 00:06:47,879 Please calm down. 137 00:06:49,519 --> 00:06:51,319 The hostage's return is imminent. 138 00:06:51,639 --> 00:06:53,560 He is unhurt, even a hair. 139 00:06:54,759 --> 00:06:56,759 How can I trust you anymore? 140 00:06:58,000 --> 00:06:58,639 Mr. Chancellor. 141 00:06:59,600 --> 00:07:00,720 Please give me more time. 142 00:07:02,040 --> 00:07:02,959 Beimo still thinks 143 00:07:03,680 --> 00:07:05,879 Double Blossom Mirror has something. 144 00:07:06,160 --> 00:07:08,560 What are you still thinking about that stupid mirror for? 145 00:07:10,680 --> 00:07:12,199 I promise it's true. 146 00:07:13,120 --> 00:07:14,160 As things stand now, 147 00:07:15,040 --> 00:07:15,920 better to believe it 148 00:07:16,879 --> 00:07:18,000 than not. 149 00:07:27,920 --> 00:07:30,560 I'll give you one more chance. 150 00:07:39,955 --> 00:07:41,504 (Dianmo Studio) 151 00:07:45,000 --> 00:07:45,800 Where's this from? 152 00:07:46,480 --> 00:07:47,279 Stay out of it. 153 00:07:48,000 --> 00:07:48,920 Good for you. 154 00:07:49,959 --> 00:07:50,839 Get packed now. 155 00:07:57,519 --> 00:07:58,839 How did the mirror return? 156 00:07:58,920 --> 00:07:59,439 What's up? 157 00:08:02,639 --> 00:08:03,439 This mirror 158 00:08:03,839 --> 00:08:05,240 is identical to my previous find. 159 00:08:05,639 --> 00:08:07,000 But I gave it away. 160 00:08:36,080 --> 00:08:36,960 Why are you here? 161 00:08:38,519 --> 00:08:39,080 Mr. Baili. 162 00:08:45,399 --> 00:08:45,960 You can go. 163 00:08:46,039 --> 00:08:46,688 Yes. 164 00:08:57,200 --> 00:08:57,759 Jay. 165 00:09:00,240 --> 00:09:01,399 This mirror... 166 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 I was just talking nonsense. 167 00:09:04,960 --> 00:09:05,919 Do not punish me. 168 00:09:06,759 --> 00:09:07,279 It's alright. 169 00:09:08,480 --> 00:09:09,120 Don't be afraid. 170 00:09:11,000 --> 00:09:15,159 Who did you say you gave this mirror to? 171 00:09:16,679 --> 00:09:17,279 I didn't. 172 00:09:23,600 --> 00:09:24,200 Jay. 173 00:09:24,879 --> 00:09:26,200 Since I came to Dianmo Studio, 174 00:09:26,879 --> 00:09:27,960 you're looking after me. 175 00:09:29,039 --> 00:09:31,559 You are not still afraid of me, are you? 176 00:09:33,639 --> 00:09:34,960 Actually, 177 00:09:35,440 --> 00:09:36,399 I picked up this mirror 178 00:09:37,399 --> 00:09:39,720 by accident on the carriage. 179 00:09:40,519 --> 00:09:41,799 I thought it quite beautiful. 180 00:09:42,639 --> 00:09:45,080 So I gave it to Caiwei from Baili's Mansion. 181 00:09:47,320 --> 00:09:48,639 Does your Caiwei know 182 00:09:50,320 --> 00:09:52,679 you picked up this mirror from my place? 183 00:09:53,120 --> 00:09:53,919 No, she doesn't. 184 00:09:54,480 --> 00:09:55,879 How could I say I picked it up? 185 00:09:57,440 --> 00:09:59,080 I said it was a gift from you. 186 00:10:03,919 --> 00:10:04,720 Very well. 187 00:10:05,759 --> 00:10:06,960 Today, 188 00:10:08,759 --> 00:10:11,159 I have another gift for you. 189 00:10:11,360 --> 00:10:12,320 Really? 190 00:10:23,120 --> 00:10:24,159 I know my mistake. 191 00:10:24,320 --> 00:10:25,600 I lied. 192 00:10:26,720 --> 00:10:27,320 Caiwei, 193 00:10:28,960 --> 00:10:29,799 what happened? 194 00:10:30,120 --> 00:10:30,960 Rise. Make it slow. 195 00:10:31,559 --> 00:10:33,360 Mr. Baili asked me about the Mirror. 196 00:10:33,720 --> 00:10:34,399 This Mirror 197 00:10:34,399 --> 00:10:36,960 was a gift from Jay of Dianmo Studio. 198 00:10:37,279 --> 00:10:38,120 He said 199 00:10:38,360 --> 00:10:40,679 Jiang Beimo gave this mirror to him. 200 00:10:41,919 --> 00:10:42,639 Is it true? 201 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 I didn't tell the truth 202 00:10:45,399 --> 00:10:47,799 because I fear if the Miss knows 203 00:10:47,919 --> 00:10:49,440 about my secret affair with Jay, 204 00:10:49,559 --> 00:10:50,720 you would punish me. 205 00:10:51,240 --> 00:10:53,600 Caiwei, we all need love. 206 00:10:54,039 --> 00:10:54,960 How could I punish you? 207 00:10:55,559 --> 00:10:56,120 Caiwei, 208 00:10:56,919 --> 00:10:57,799 go find Jay. 209 00:10:58,600 --> 00:10:59,480 Tell him I'll see him. 210 00:11:03,000 --> 00:11:04,159 But I just 211 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 heard from Xiaofeng of Dianmo Studio 212 00:11:08,440 --> 00:11:11,559 that Jay is no longer alive. 213 00:11:11,879 --> 00:11:12,480 What? 214 00:11:13,679 --> 00:11:14,304 This... 215 00:11:15,720 --> 00:11:16,600 Report. 216 00:11:17,440 --> 00:11:19,320 Dianmo Studio's Jiang Beimo wants to see you. 217 00:11:32,559 --> 00:11:33,159 Jiang Beimo. 218 00:11:34,039 --> 00:11:35,919 What brings you here this late at night? 219 00:11:37,919 --> 00:11:39,120 Mr. Chancellor is having 220 00:11:40,519 --> 00:11:43,440 a birthday banquet. I am specially sent to invite 221 00:11:43,879 --> 00:11:46,480 Mr. and Mrs. Baili to the banquet. 222 00:11:46,960 --> 00:11:47,559 Got it. 223 00:11:48,200 --> 00:11:48,879 Anything else? 224 00:12:01,679 --> 00:12:02,320 Caiwei, 225 00:12:03,799 --> 00:12:04,960 as a servant, 226 00:12:05,639 --> 00:12:07,639 you should be happy if your masters are happy, 227 00:12:08,120 --> 00:12:10,639 and sad if your masters are sad. 228 00:12:11,519 --> 00:12:14,120 Mr. and Mrs. Baili 229 00:12:14,840 --> 00:12:16,200 enjoy such a strong bond. 230 00:12:17,399 --> 00:12:18,799 Why aren't you happy? 231 00:12:20,200 --> 00:12:23,720 Are you sad for something? 232 00:12:31,279 --> 00:12:31,799 I happen 233 00:12:33,360 --> 00:12:34,720 to have something here. 234 00:12:36,600 --> 00:12:38,399 You will like it. 235 00:12:55,240 --> 00:12:55,904 Si. 236 00:12:57,039 --> 00:12:58,120 Send Caiwei back first. 237 00:12:58,159 --> 00:12:58,759 Yes. 238 00:12:58,759 --> 00:12:59,279 Caiwei. 239 00:13:07,559 --> 00:13:08,840 You're not going to the banquet. 240 00:13:09,759 --> 00:13:10,559 I must go. 241 00:13:11,799 --> 00:13:13,559 Jiang Beimo surely has someone behind him. 242 00:13:14,960 --> 00:13:16,080 We must find out 243 00:13:16,639 --> 00:13:17,679 who our enemy is. 244 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 Are you suspecting 245 00:13:21,840 --> 00:13:22,519 the Chancellor? 246 00:13:23,240 --> 00:13:24,039 Do you remember 247 00:13:24,759 --> 00:13:26,519 you once said that these assassins 248 00:13:26,639 --> 00:13:28,200 appear trained by the same master? 249 00:13:33,000 --> 00:13:34,399 It's time for us to take moves. 250 00:13:37,490 --> 00:13:40,146 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 251 00:13:40,146 --> 00:13:43,295 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 252 00:13:44,914 --> 00:13:46,207 ♪Old acquaintances meet again♪ 253 00:13:46,207 --> 00:13:50,751 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 254 00:13:52,146 --> 00:13:54,450 ♪Among the people in the world♪ 255 00:13:54,450 --> 00:13:58,271 ♪I love you only♪ 256 00:13:58,271 --> 00:13:59,903 ♪Bird in the cage♪ 257 00:13:59,903 --> 00:14:01,695 ♪Flower in the mirror♪ 258 00:14:01,695 --> 00:14:04,351 ♪The one in my heart♪ 259 00:14:05,778 --> 00:14:08,831 ♪The parting one doesn't return♪ 260 00:14:09,407 --> 00:14:12,607 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 261 00:14:13,055 --> 00:14:15,295 ♪Dreams linger long♪ 262 00:14:15,295 --> 00:14:19,423 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 263 00:14:20,242 --> 00:14:23,327 ♪A melody yet to finish♪ 264 00:14:23,967 --> 00:14:27,359 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 265 00:14:27,359 --> 00:14:29,791 ♪A dream in the mirror♪ 266 00:14:30,239 --> 00:14:33,535 ♪I'll search for you all my life♪ 15558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.