All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E12.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,107 --> 00:00:32,608 = حلم في المرآة = = الحلقة 12 = 2 00:00:38,439 --> 00:00:39,079 هل إفتقدتني؟ 3 00:00:39,479 --> 00:00:40,159 فعلتُ. 4 00:00:40,280 --> 00:00:41,240 ما الذي استغرقك وقتا طويلا؟ 5 00:00:41,280 --> 00:00:43,159 خمن ما أحضرته لك اليوم. 6 00:00:45,479 --> 00:00:46,679 أين المرآة التي أعطيتها لك؟ 7 00:00:47,159 --> 00:00:47,679 فهمتها. 8 00:00:48,560 --> 00:00:49,079 دعني أرى. 9 00:00:49,920 --> 00:00:50,640 ليس علي. 10 00:00:50,679 --> 00:00:51,679 ملكة جمالنا لديها. 11 00:00:52,119 --> 00:00:53,039 إنه من السيد بيلي. 12 00:00:53,119 --> 00:00:54,200 لماذا تعطيها ملكة جمالك؟ 13 00:00:54,320 --> 00:00:56,039 لقد أعطتها لي بالفعل. أعطني ذلك. 14 00:00:56,039 --> 00:00:57,000 أعطني ذلك. 15 00:00:58,320 --> 00:00:59,240 لماذا؟ 16 00:00:59,640 --> 00:01:00,759 ماذا لو رآنا أحد؟ 17 00:01:01,840 --> 00:01:03,399 أنا أعرف مكان جيد. تعال معي. 18 00:01:04,079 --> 00:01:04,719 يذهب. دعنا نذهب. 19 00:01:04,719 --> 00:01:05,799 - لا. - تفضل. 20 00:01:18,200 --> 00:01:18,799 ولادة جديدة؟ 21 00:01:20,040 --> 00:01:20,959 مع هذه المرآة؟ 22 00:01:23,439 --> 00:01:24,280 من ما حدث ، 23 00:01:25,120 --> 00:01:25,920 نعم إنه كذلك. 24 00:01:27,719 --> 00:01:29,519 جيانغ بيمو. 25 00:01:30,159 --> 00:01:32,680 أردت متابعة الجنرال ، 26 00:01:32,760 --> 00:01:33,840 ولكن تم رفضه. 27 00:01:33,920 --> 00:01:35,680 أعطيتك الفرصة ، 28 00:01:35,840 --> 00:01:37,799 وتصبح من أنت اليوم. 29 00:01:38,680 --> 00:01:39,519 لم أتوقع 30 00:01:40,439 --> 00:01:42,560 أنك يائس للغاية من أجل النجاح السريع. 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,879 انظر إلى كلماتك السخيفة. 32 00:01:45,359 --> 00:01:46,120 لن أجرؤ. 33 00:01:46,280 --> 00:01:48,359 لا تصنع الأعذار من أجل الحماقة بعد الآن. 34 00:01:50,359 --> 00:01:52,920 سو نانيان فنان عسكري ، أليس كذلك؟ 35 00:01:54,120 --> 00:01:55,319 أنا لا أعتقد، 36 00:01:55,799 --> 00:01:57,120 لم تشعر بالتعب أبدًا. 37 00:01:58,319 --> 00:01:59,599 استمر في تجنيد محاربي الموت. 38 00:02:00,120 --> 00:02:04,280 ضع baili jingxing على فراش الموت. 39 00:02:07,719 --> 00:02:08,879 وداع للسيد المستشار. 40 00:02:23,319 --> 00:02:24,159 هذا الضيف ، 41 00:02:24,719 --> 00:02:25,879 إنها مرآة مزدوجة أزهار. 42 00:02:26,759 --> 00:02:28,599 لن أخرجها لأي شخص فقط. 43 00:02:29,719 --> 00:02:30,639 لذا 44 00:02:31,360 --> 00:02:32,560 ما هو مميز في ذلك؟ 45 00:02:34,159 --> 00:02:35,000 الأسطورة لديها ذلك 46 00:02:35,400 --> 00:02:36,759 يمكن أن تضع روح الشخص 47 00:02:37,159 --> 00:02:38,080 في جسم الآخرين 48 00:02:38,360 --> 00:02:40,800 ولد في نفس الشهر والتاريخ من نفس العام. 49 00:02:41,360 --> 00:02:42,560 أرى أنك لست لا أحد. 50 00:02:42,840 --> 00:02:43,919 فقط خمسون تيل لذلك. 51 00:02:44,639 --> 00:02:45,520 حسنا ، حسنا. 52 00:02:46,159 --> 00:02:47,159 هل تجرؤ على خداعني؟ 53 00:02:47,719 --> 00:02:48,680 لم أخدعك. 54 00:02:49,120 --> 00:02:50,080 إذا كان يوم واحد 55 00:02:50,240 --> 00:02:51,879 أنا في جسد شخص آخر ، 56 00:02:52,080 --> 00:02:53,599 تأكد من التعرف علي. 57 00:02:57,000 --> 00:02:57,960 (مرآة زهر مزدوجة.) 58 00:02:58,759 --> 00:03:01,039 (ألا ينبغي أن يختفي مع Zhao Qingqing؟) 59 00:03:02,000 --> 00:03:03,840 (كيف هو في يد سو نانيان؟) 60 00:03:11,251 --> 00:03:13,760 (قصر بايلي) 61 00:03:17,759 --> 00:03:18,360 Caiwei. 62 00:03:18,960 --> 00:03:20,159 هل رأيت مرآتي؟ 63 00:03:21,719 --> 00:03:22,719 بعد عودتك ، 64 00:03:22,879 --> 00:03:24,400 لم أراك تخرجها. 65 00:03:26,919 --> 00:03:28,400 هل يمكن تركها في الخلية؟ 66 00:03:33,159 --> 00:03:33,840 ما هو مفقود؟ 67 00:03:39,439 --> 00:03:40,319 مرآة زهر مزدوجة. 68 00:03:41,960 --> 00:03:42,879 لقد اشتاقت لأسأل 69 00:03:44,000 --> 00:03:45,400 حيث حصلت على هذه المرآة. 70 00:03:46,080 --> 00:03:46,960 كيف يمكن ذلك 71 00:03:48,240 --> 00:03:49,240 كن في يد ملكة جمال سو؟ 72 00:03:50,039 --> 00:03:50,560 لقد حصلت علي. 73 00:03:51,159 --> 00:03:51,680 Caiwei. 74 00:03:52,639 --> 00:03:55,280 هل تعرف أين جاءت هذه المرآة المزدوجة المزدوجة؟ 75 00:03:56,360 --> 00:03:58,400 أنا ، لقد وجدته في مكان ما. 76 00:03:58,599 --> 00:03:59,439 وجدت في مكان ما؟ 77 00:04:01,319 --> 00:04:03,280 هل تختبئ شيئًا منا؟ 78 00:04:03,919 --> 00:04:04,719 لن أجرؤ. 79 00:04:06,240 --> 00:04:06,840 السيد بيلي. 80 00:04:07,599 --> 00:04:08,400 أخبار سيئة ، السيد بايلي. 81 00:04:11,039 --> 00:04:11,648 السيد بيلي ، 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,879 السيد بيلي ، شياوير من العيادة توفي. 83 00:04:15,039 --> 00:04:15,960 في اليوم مات Ximen ، 84 00:04:16,000 --> 00:04:16,959 أبلغ ذلك. 85 00:04:17,120 --> 00:04:17,759 ماذا؟ 86 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 قاده الشعور بالذنب إلى الانتحار. 87 00:04:19,279 --> 00:04:20,480 ترك ملاحظة مكتوبة بالدماء 88 00:04:21,360 --> 00:04:23,160 قائلاً إن تشاو تشينغينغ والإلهية Ximen 89 00:04:23,199 --> 00:04:24,040 قتلوا من قبله. 90 00:04:25,240 --> 00:04:27,040 وجد كبش فداء آخر جيانغ بيمو. 91 00:04:27,240 --> 00:04:28,040 يجب أن يكون هو. 92 00:04:28,600 --> 00:04:29,439 السلطة تقول؟ 93 00:04:29,800 --> 00:04:31,360 تعتبر السلطة شياوير كقاتل ، 94 00:04:31,639 --> 00:04:33,040 الذين انتحروا من الذنب. 95 00:04:35,079 --> 00:04:36,360 لا ، يجب أن أقلب القضية. 96 00:04:36,800 --> 00:04:38,040 هل يمكنك إثبات جريمته؟ 97 00:04:40,720 --> 00:04:41,920 جيانغ بيمو ضار. 98 00:04:42,360 --> 00:04:43,519 توقف عن إيذاء الأبرياء. 99 00:04:45,199 --> 00:04:45,720 لكن... 100 00:04:46,519 --> 00:04:47,040 Caiwei ، 101 00:04:48,240 --> 00:04:48,959 أنت منفصل. 102 00:04:49,519 --> 00:04:50,079 نعم. 103 00:04:53,160 --> 00:04:54,439 الأمر ليس بهذه البساطة. 104 00:04:55,920 --> 00:04:57,040 فقط بنفسه ، 105 00:04:58,120 --> 00:04:59,839 من المستحيل بالنسبة له لتكون قوية جدا. 106 00:05:01,399 --> 00:05:02,439 يجب أن يكون هناك شخص آخر 107 00:05:03,959 --> 00:05:04,879 خلف جيانغ بيمو. 108 00:05:06,319 --> 00:05:07,120 شخص آخر؟ 109 00:05:09,680 --> 00:05:10,439 لديهم كل واحد 110 00:05:10,519 --> 00:05:11,519 هدف واضح. 111 00:05:12,360 --> 00:05:13,680 هذا هو ، لوضعني حتى الموت. 112 00:05:14,439 --> 00:05:15,759 في كل مرة لا تكون بجانبي ، 113 00:05:15,959 --> 00:05:17,639 القتلة يتخذون إجراءات جريئة في تلك الليلة. 114 00:05:18,319 --> 00:05:20,279 ربما يمكننا العثور على بعض القرائن 115 00:05:20,800 --> 00:05:21,759 من الاغتيالات. 116 00:05:22,639 --> 00:05:23,240 علاوة على ذلك، 117 00:05:24,360 --> 00:05:26,160 أنت الآن ابنة الجنرال ، سو نانيان. 118 00:05:26,920 --> 00:05:27,720 لن يكون الأمر سهلاً 119 00:05:28,399 --> 00:05:30,279 لاستهدافك كما هو الحال مع Zhao Qingqing. 120 00:05:31,199 --> 00:05:33,160 لذلك يجب أن تلعب سو نانيان جيدا. 121 00:05:34,120 --> 00:05:35,360 لا تدع أي شخص يكتشف 122 00:05:35,680 --> 00:05:37,000 ليس لديك مهارات عسكرية في اليوم. 123 00:05:38,959 --> 00:05:40,680 لأن عدونا هو جيانغ بيمو ، 124 00:05:41,240 --> 00:05:43,639 دعونا نكتشف واحد وراء معا. 125 00:05:44,439 --> 00:05:45,088 أنا. 126 00:05:45,920 --> 00:05:46,560 أنت. 127 00:05:46,839 --> 00:05:48,560 وسو نانيان. 128 00:05:49,319 --> 00:05:49,959 أعلنت ، 129 00:05:50,480 --> 00:05:52,759 الثلاثة منا رسميا في التحالف. 130 00:05:55,240 --> 00:05:56,199 (ابتداء من اليوم ،) 131 00:05:56,399 --> 00:05:58,639 (سألعب دور السيدة بايلي خلال اليوم.) 132 00:05:58,839 --> 00:05:59,879 (لا ترفع الشكوك.) 133 00:06:03,319 --> 00:06:04,399 (مهمة الحماية) 134 00:06:04,639 --> 00:06:06,240 (يترك سو نانيان في الليل.) 135 00:06:45,879 --> 00:06:46,600 السيد المستشار. 136 00:06:47,199 --> 00:06:47,879 من فضلك تهدئة. 137 00:06:49,519 --> 00:06:51,319 عودة الرهائن وشيكة. 138 00:06:51,639 --> 00:06:53,560 لم يصب بأذى ، حتى شعر. 139 00:06:54,759 --> 00:06:56,759 كيف يمكنني أن أثق بك بعد الآن؟ 140 00:06:58,000 --> 00:06:58,639 السيد المستشار. 141 00:06:59,600 --> 00:07:00,720 من فضلك أعطني المزيد من الوقت. 142 00:07:02,040 --> 00:07:02,959 لا يزال بيمو يفكر 143 00:07:03,680 --> 00:07:05,879 مرآة زهر مزدوجة لديها شيء. 144 00:07:06,160 --> 00:07:08,560 ما الذي ما زلت تفكر فيه تلك المرآة الغبية ل؟ 145 00:07:10,680 --> 00:07:12,199 أعدك أنه صحيح. 146 00:07:13,120 --> 00:07:14,160 كما تنفصل الأشياء الآن ، 147 00:07:15,040 --> 00:07:15,920 من الأفضل تصديق ذلك 148 00:07:16,879 --> 00:07:18,000 من لا. 149 00:07:27,920 --> 00:07:30,560 سأعطيك فرصة أخرى. 150 00:07:39,955 --> 00:07:41,504 (استوديو ديانمو) 151 00:07:45,000 --> 00:07:45,800 من أين هذا؟ 152 00:07:46,480 --> 00:07:47,279 ابق خارجها. 153 00:07:48,000 --> 00:07:48,920 جيدة بالنسبة لك. 154 00:07:49,959 --> 00:07:50,839 الحصول على معبأة الآن. 155 00:07:57,519 --> 00:07:58,839 كيف عادت المرآة؟ 156 00:07:58,920 --> 00:07:59,439 ما أخبارك؟ 157 00:08:02,639 --> 00:08:03,439 هذه المرآة 158 00:08:03,839 --> 00:08:05,240 مطابق لاكتشافي السابق. 159 00:08:05,639 --> 00:08:07,000 لكنني أعطيتها بعيدا. 160 00:08:36,080 --> 00:08:36,960 لماذا أنت هنا 161 00:08:38,519 --> 00:08:39,080 السيد بيلي. 162 00:08:45,399 --> 00:08:45,960 يمكنك الذهاب. 163 00:08:46,039 --> 00:08:46,688 نعم. 164 00:08:57,200 --> 00:08:57,759 جاي. 165 00:09:00,240 --> 00:09:01,399 هذه المرآة ... 166 00:09:03,120 --> 00:09:04,600 كنت أتحدث مجرد هراء. 167 00:09:04,960 --> 00:09:05,919 لا تعاقبني. 168 00:09:06,759 --> 00:09:07,279 لا بأس. 169 00:09:08,480 --> 00:09:09,120 لا تخف. 170 00:09:11,000 --> 00:09:15,159 من قلت أنك أعطيت هذه المرآة؟ 171 00:09:16,679 --> 00:09:17,279 لم أكن. 172 00:09:23,600 --> 00:09:24,200 جاي. 173 00:09:24,879 --> 00:09:26,200 منذ جئت إلى استوديو ديانمو ، 174 00:09:26,879 --> 00:09:27,960 أنت تعتني بي. 175 00:09:29,039 --> 00:09:31,559 أنت لا تزال خائفًا مني ، أليس كذلك؟ 176 00:09:33,639 --> 00:09:34,960 في الحقيقة، 177 00:09:35,440 --> 00:09:36,399 التقطت هذه المرآة 178 00:09:37,399 --> 00:09:39,720 عن طريق الصدفة على النقل. 179 00:09:40,519 --> 00:09:41,799 اعتقدت أنها جميلة جدا. 180 00:09:42,639 --> 00:09:45,080 لذلك أعطيته لكيوي من قصر Baili. 181 00:09:47,320 --> 00:09:48,639 هل يعرف caiwei الخاص بك 182 00:09:50,320 --> 00:09:52,679 هل التقطت هذه المرآة من مكاني؟ 183 00:09:53,120 --> 00:09:53,919 لا ، هي لا تفعل ذلك. 184 00:09:54,480 --> 00:09:55,879 كيف يمكنني أن أقول أنني التقطته؟ 185 00:09:57,440 --> 00:09:59,080 قلت إنها هدية منك. 186 00:10:03,919 --> 00:10:04,720 جيد جدا. 187 00:10:05,759 --> 00:10:06,960 اليوم، 188 00:10:08,759 --> 00:10:11,159 لدي هدية أخرى لك. 189 00:10:11,360 --> 00:10:12,320 حقًا؟ 190 00:10:23,120 --> 00:10:24,159 أنا أعرف خطأي. 191 00:10:24,320 --> 00:10:25,600 كذبت. 192 00:10:26,720 --> 00:10:27,320 Caiwei ، 193 00:10:28,960 --> 00:10:29,799 ماذا حدث؟ 194 00:10:30,120 --> 00:10:30,960 يعلو. اجعله بطيئًا. 195 00:10:31,559 --> 00:10:33,360 سألني السيد بيلي عن المرآة. 196 00:10:33,720 --> 00:10:34,399 هذه المرآة 197 00:10:34,399 --> 00:10:36,960 كانت هدية من جاي من استوديو ديانمو. 198 00:10:37,279 --> 00:10:38,120 قال 199 00:10:38,360 --> 00:10:40,679 أعطى جيانغ بيمو هذه المرآة له. 200 00:10:41,919 --> 00:10:42,639 هل هذا صحيح؟ 201 00:10:43,240 --> 00:10:44,720 لم أقول الحقيقة 202 00:10:45,399 --> 00:10:47,799 لأنني أخاف إذا عرفت ملكة جمال 203 00:10:47,919 --> 00:10:49,440 عن علاقتي السرية مع جاي ، 204 00:10:49,559 --> 00:10:50,720 سوف تعاقبني. 205 00:10:51,240 --> 00:10:53,600 Caiwei ، نحن جميعا بحاجة إلى الحب. 206 00:10:54,039 --> 00:10:54,960 كيف يمكنني معاقبتك؟ 207 00:10:55,559 --> 00:10:56,120 Caiwei ، 208 00:10:56,919 --> 00:10:57,799 اذهب ابحث عن جاي. 209 00:10:58,600 --> 00:10:59,480 قل له سأراه. 210 00:11:03,000 --> 00:11:04,159 لكني فقط 211 00:11:04,200 --> 00:11:07,200 سمعت من Xiaofeng من Dianmo Studio 212 00:11:08,440 --> 00:11:11,559 أن جاي لم يعد على قيد الحياة. 213 00:11:11,879 --> 00:11:12,480 ماذا؟ 214 00:11:13,679 --> 00:11:14,304 هذا... 215 00:11:15,720 --> 00:11:16,600 تقرير. 216 00:11:17,440 --> 00:11:19,320 جيانغ بيمو من ديانمو ستوديو يريد أن يراك. 217 00:11:32,559 --> 00:11:33,159 جيانغ بيمو. 218 00:11:34,039 --> 00:11:35,919 ما الذي يجلب لك هنا في وقت متأخر من الليل؟ 219 00:11:37,919 --> 00:11:39,120 السيد المستشار لديه 220 00:11:40,519 --> 00:11:43,440 مأدبة عيد ميلاد. لقد أرسلت خصيصًا للدعوة 221 00:11:43,879 --> 00:11:46,480 السيد والسيدة Baili للمأدبة. 222 00:11:46,960 --> 00:11:47,559 فهمتها. 223 00:11:48,200 --> 00:11:48,879 أي شيء آخر؟ 224 00:12:01,679 --> 00:12:02,320 Caiwei ، 225 00:12:03,799 --> 00:12:04,960 كخادم ، 226 00:12:05,639 --> 00:12:07,639 يجب أن تكون سعيدا إذا كان أسيادك سعداء ، 227 00:12:08,120 --> 00:12:10,639 والحزن إذا كان أسيادك حزينًا. 228 00:12:11,519 --> 00:12:14,120 السيد والسيدة بيلي 229 00:12:14,840 --> 00:12:16,200 استمتع بمثل هذه الرابطة القوية. 230 00:12:17,399 --> 00:12:18,799 لماذا لست سعيدا؟ 231 00:12:20,200 --> 00:12:23,720 هل أنت حزين لشيء ما؟ 232 00:12:31,279 --> 00:12:31,799 أنا حدث 233 00:12:33,360 --> 00:12:34,720 للحصول على شيء هنا. 234 00:12:36,600 --> 00:12:38,399 سوف يعجبك. 235 00:12:55,240 --> 00:12:55,904 سي. 236 00:12:57,039 --> 00:12:58,120 إرسال Caiwei مرة أخرى أولا. 237 00:12:58,159 --> 00:12:58,759 نعم. 238 00:12:58,759 --> 00:12:59,279 Caiwei. 239 00:13:07,559 --> 00:13:08,840 أنت لن تذهب إلى المأدبة. 240 00:13:09,759 --> 00:13:10,559 يجب أن أذهب. 241 00:13:11,799 --> 00:13:13,559 جيانغ بيمو بالتأكيد لديه شخص ما خلفه. 242 00:13:14,960 --> 00:13:16,080 يجب أن نكتشف 243 00:13:16,639 --> 00:13:17,679 من هو عدونا. 244 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 هل تشك 245 00:13:21,840 --> 00:13:22,519 المستشار؟ 246 00:13:23,240 --> 00:13:24,039 هل تذكر 247 00:13:24,759 --> 00:13:26,519 قلت ذات مرة أن هؤلاء القتلة 248 00:13:26,639 --> 00:13:28,200 يبدو مدربًا من قبل نفس السيد؟ 249 00:13:33,000 --> 00:13:34,399 حان الوقت لكي نتحرك. 250 00:13:37,490 --> 00:13:40,146 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 251 00:13:40,146 --> 00:13:43,295 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 252 00:13:44,914 --> 00:13:46,207 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 253 00:13:46,207 --> 00:13:50,751 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 254 00:13:52,146 --> 00:13:54,450 ♪ بين الناس في العالم ♪ 255 00:13:54,450 --> 00:13:58,271 ♪ أحبك فقط ♪ 256 00:13:58,271 --> 00:13:59,903 ♪ طائر في القفص ♪ 257 00:13:59,903 --> 00:14:01,695 ♪ زهرة في المرآة ♪ 258 00:14:01,695 --> 00:14:04,351 ♪ الواحد في قلبي ♪ 259 00:14:05,778 --> 00:14:08,831 ♪ الفراق لا يعود ♪ 260 00:14:09,407 --> 00:14:12,607 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 261 00:14:13,055 --> 00:14:15,295 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 262 00:14:15,295 --> 00:14:19,423 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 263 00:14:20,242 --> 00:14:23,327 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 264 00:14:23,967 --> 00:14:27,359 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 265 00:14:27,359 --> 00:14:29,791 ♪ حلم في المرآة ♪ 266 00:14:30,239 --> 00:14:33,535 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 18458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.