Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,299 --> 00:00:32,768
=Dream in the Mirror=
=Episode 11=
2
00:00:34,079 --> 00:00:35,679
A bunch of trash.
3
00:00:37,000 --> 00:00:37,960
The three of you
4
00:00:38,799 --> 00:00:40,119
can't even keep a single person.
5
00:00:41,280 --> 00:00:41,856
My lord,
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,240
the assassins sent tonight
7
00:00:43,799 --> 00:00:44,799
would never return.
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,679
What?
9
00:00:50,359 --> 00:00:51,960
None of our people have come back?
10
00:00:52,119 --> 00:00:52,840
None.
11
00:00:55,439 --> 00:00:56,280
This is impossible.
12
00:01:01,119 --> 00:01:03,159
Even if Su Nanyan had wings,
13
00:01:04,280 --> 00:01:07,239
she couldn't have made it in time
to save Baili Jingxing.
14
00:01:09,599 --> 00:01:10,159
Get out.
15
00:01:11,079 --> 00:01:11,719
Get out.
16
00:01:13,120 --> 00:01:14,239
All get out.
17
00:01:15,079 --> 00:01:15,680
Off now!
18
00:01:47,079 --> 00:01:47,640
Help!
19
00:01:55,599 --> 00:01:56,480
I'm out?
20
00:02:00,519 --> 00:02:02,040
Shouldn't I be in the death cell?
21
00:02:07,680 --> 00:02:08,599
Where is the Mirror?
22
00:02:12,919 --> 00:02:13,520
Oops.
23
00:02:13,840 --> 00:02:15,080
Haven't I left it in the cell.
24
00:02:15,919 --> 00:02:16,599
Zhao Qingqing.
25
00:02:17,000 --> 00:02:17,560
What's up?
26
00:02:37,879 --> 00:02:39,080
Encircle this place.
27
00:02:39,280 --> 00:02:40,639
Don't let the murderer escape.
28
00:02:41,199 --> 00:02:41,719
Yes sir.
29
00:02:42,159 --> 00:02:43,199
Who dares!
30
00:02:45,240 --> 00:02:46,039
General Su.
31
00:02:46,520 --> 00:02:47,800
How dare you.
32
00:02:48,560 --> 00:02:51,520
A mere county magistrate
dares to encircle this place.
33
00:02:52,199 --> 00:02:53,159
I wouldn't dare.
34
00:02:53,439 --> 00:02:55,719
It's just that the suspect in this case,
Su Nanyan
35
00:02:55,919 --> 00:02:57,560
escaped from the cell last night.
36
00:02:57,800 --> 00:03:00,199
Today the Chancellor
will interrogate the prisoner.
37
00:03:00,599 --> 00:03:02,479
If I don't bring the person in,
38
00:03:02,639 --> 00:03:05,120
I will face punishment.
39
00:03:08,759 --> 00:03:11,120
So Su Nanyan told you everything.
40
00:03:12,800 --> 00:03:13,879
I misunderstood her.
41
00:03:16,400 --> 00:03:17,319
Anyway, the Mirror
42
00:03:17,439 --> 00:03:19,080
gives me a chance to revenge.
43
00:03:19,680 --> 00:03:21,080
I will never let Jiang Beimo off.
44
00:03:21,560 --> 00:03:22,520
How can you be sure
45
00:03:23,000 --> 00:03:24,080
that he killed you?
46
00:03:24,199 --> 00:03:25,000
That core ingredient
47
00:03:25,240 --> 00:03:27,280
requires the heart blood of a person
with the same
48
00:03:27,319 --> 00:03:28,360
birth year and date.
49
00:03:29,080 --> 00:03:31,159
The one who knows birthdates
of mine and Su Nanyan's
50
00:03:31,360 --> 00:03:32,280
is Jiang Beimo only.
51
00:03:33,360 --> 00:03:34,400
You are Zhao Qingqing?
52
00:03:35,240 --> 00:03:36,360
What do you mean by that?
53
00:03:36,879 --> 00:03:37,840
Do we know each other?
54
00:03:37,919 --> 00:03:38,479
Of course.
55
00:03:39,039 --> 00:03:40,479
You treated me a year ago.
56
00:03:41,319 --> 00:03:42,159
(Oh my.)
57
00:03:42,400 --> 00:03:43,919
(I might have deceived him.)
58
00:03:44,240 --> 00:03:45,719
(He's not here for revenge, is he?)
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,960
You might have made a mistake.
60
00:03:50,240 --> 00:03:52,120
How come I don't remember treating you?
61
00:03:52,960 --> 00:03:53,800
I wouldn't.
62
00:03:55,879 --> 00:03:58,280
Your hands are different.
63
00:04:05,639 --> 00:04:06,520
Does this ring a bell?
64
00:04:07,520 --> 00:04:08,439
Fate-bind red string.
65
00:04:10,599 --> 00:04:12,039
Fate-bind red string.
66
00:04:12,360 --> 00:04:13,400
Fate-bind red string.
67
00:04:18,519 --> 00:04:19,279
I don't remember.
68
00:04:20,759 --> 00:04:22,839
Mr. Chancellor has arrived.
69
00:04:25,519 --> 00:04:26,160
How dare you.
70
00:04:27,279 --> 00:04:28,160
Mr. Chancellor.
71
00:04:29,439 --> 00:04:30,199
Mr. Chancellor.
72
00:04:32,279 --> 00:04:33,879
The mansion of General Su is not a place
73
00:04:34,319 --> 00:04:35,560
you can just barge in.
74
00:04:36,839 --> 00:04:37,839
I wouldn't dare.
75
00:04:38,079 --> 00:04:39,319
It's just that Su Nanyan
76
00:04:39,560 --> 00:04:41,480
is a suspect in the Divine Ximen's case.
77
00:04:41,600 --> 00:04:42,879
I am well aware
78
00:04:43,040 --> 00:04:45,319
that you, Chancellor,
are tasked with the investigation.
79
00:04:45,439 --> 00:04:47,839
So I wanted to take her back.
80
00:04:48,839 --> 00:04:49,639
Mr. Chancellor.
81
00:04:50,480 --> 00:04:52,879
Thankfully, my daughter returned
just in time last night.
82
00:04:53,399 --> 00:04:55,879
Otherwise, the hostage prince
might have been murdered.
83
00:04:56,319 --> 00:04:57,959
General Su, no need for more words.
84
00:04:58,560 --> 00:05:00,560
Ensuring the hostage's safety
is paramount.
85
00:05:00,959 --> 00:05:03,639
Nanyan did have her reasons.
86
00:05:04,519 --> 00:05:05,560
Thank you, Mr. Chancellor.
87
00:05:06,879 --> 00:05:07,879
However,
88
00:05:09,319 --> 00:05:11,279
His Majesty tasked me with this case.
89
00:05:12,000 --> 00:05:15,920
I have to report back
to His Majesty today.
90
00:05:16,399 --> 00:05:18,639
If my daughter is entrusted to you,
Mr. Chancellor,
91
00:05:19,000 --> 00:05:20,360
I have no worry at all.
92
00:05:22,000 --> 00:05:22,519
Guards.
93
00:05:23,839 --> 00:05:24,839
Ask the Miss out.
94
00:05:25,160 --> 00:05:25,856
Yes sir.
95
00:05:26,000 --> 00:05:26,519
No need.
96
00:05:27,720 --> 00:05:28,319
I'm here.
97
00:05:31,199 --> 00:05:32,079
Since Miss is here,
98
00:05:33,120 --> 00:05:33,959
then shall we move?
99
00:05:35,600 --> 00:05:36,199
Qingqing,
100
00:05:37,240 --> 00:05:38,360
hide your identity.
101
00:05:39,600 --> 00:05:40,920
I will find a way to save you.
102
00:05:51,879 --> 00:05:53,439
See this through-and-through wound.
103
00:05:54,759 --> 00:05:55,360
The same night,
104
00:05:56,120 --> 00:05:57,480
Miss Su used the same sword.
105
00:05:57,519 --> 00:05:58,839
The assassin's wound was stabbed
106
00:05:58,959 --> 00:06:00,560
diagonally from left to right.
107
00:06:00,959 --> 00:06:02,439
That of the Divine Ximen's, however,
108
00:06:03,079 --> 00:06:04,639
was from right to left.
109
00:06:05,519 --> 00:06:06,240
I see.
110
00:06:08,800 --> 00:06:11,920
The assassin was killed by someone
wielding a sword with left hand.
111
00:06:12,720 --> 00:06:15,839
Ximen, however, by someone
wielding a sword with right hand.
112
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
But Nanyan has unmatched martial skills.
113
00:06:20,319 --> 00:06:21,720
She uses either hand.
114
00:06:22,319 --> 00:06:23,720
It proves nothing, right?
115
00:06:24,160 --> 00:06:24,800
My lord,
116
00:06:26,519 --> 00:06:27,879
last night Miss hurt right hand.
117
00:06:28,480 --> 00:06:29,399
Can't wield a sword.
118
00:06:29,879 --> 00:06:30,519
Correct.
119
00:06:30,959 --> 00:06:33,079
A few days ago,
Miss Su injured her right hand
120
00:06:33,160 --> 00:06:34,120
when playing.
121
00:06:34,839 --> 00:06:35,959
If my lord doesn't believe,
122
00:06:36,639 --> 00:06:37,680
you may check it yourself.
123
00:06:47,319 --> 00:06:47,959
Mr. Chancellor,
124
00:06:48,279 --> 00:06:49,839
Su Nanyan's injury is confirmed.
125
00:06:50,000 --> 00:06:51,279
Not possible to wield a sword.
126
00:06:54,000 --> 00:06:55,560
My lord, this...
127
00:07:02,360 --> 00:07:03,279
I knew it.
128
00:07:03,560 --> 00:07:05,360
How could Nanyan did this.
129
00:07:05,879 --> 00:07:08,160
Since Nanyan has been proven innocent,
130
00:07:08,519 --> 00:07:09,879
she is now dismissed.
131
00:07:11,160 --> 00:07:12,319
I'll report to His Majesty.
132
00:07:13,040 --> 00:07:14,560
General Su, please rest assured.
133
00:07:15,160 --> 00:07:17,800
I will not let the real culprit go free.
134
00:07:18,920 --> 00:07:20,040
Thank you, Mr. Chancellor.
135
00:07:24,339 --> 00:07:26,399
(Withdraw)
136
00:07:26,399 --> 00:07:27,079
Mr. Chancellor.
137
00:07:28,120 --> 00:07:29,000
As a hostage,
138
00:07:29,639 --> 00:07:31,000
I shouldn't get involved in this.
139
00:07:33,199 --> 00:07:34,439
But my wife's innocence
140
00:07:35,480 --> 00:07:38,279
cannot be tarnished by anyone
with hidden agenda.
141
00:07:43,040 --> 00:07:43,639
Otherwise,
142
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
I will show no mercy.
143
00:07:53,560 --> 00:07:54,079
Let's go.
144
00:08:09,160 --> 00:08:10,680
Thank you, Mr. Baili, for your help.
145
00:08:12,360 --> 00:08:13,319
You're welcome.
146
00:08:14,040 --> 00:08:14,656
Zhao...
147
00:08:16,720 --> 00:08:17,720
She is now my wife.
148
00:08:18,439 --> 00:08:19,519
It's my duty.
149
00:08:20,639 --> 00:08:21,639
Then I won't disturb you.
150
00:08:22,319 --> 00:08:23,920
I'm feeling more assured
151
00:08:24,399 --> 00:08:25,879
with Nanyan being with you now.
152
00:08:37,000 --> 00:08:37,799
Such a big meal!
153
00:08:41,559 --> 00:08:42,399
Enjoy yourself.
154
00:08:42,840 --> 00:08:44,799
When I was killing time in the mansion,
155
00:08:45,399 --> 00:08:46,759
I enjoyed working on these dishes.
156
00:08:47,000 --> 00:08:47,879
Did you make these?
157
00:08:49,679 --> 00:08:50,360
Have a try.
158
00:08:54,440 --> 00:08:56,759
What you spoke to Chancellor just now.
159
00:08:57,840 --> 00:09:00,200
Are you truly in love with Su Nanyan?
160
00:09:05,480 --> 00:09:06,440
Who I care,
161
00:09:07,480 --> 00:09:08,360
can't you tell?
162
00:09:08,559 --> 00:09:09,480
I can.
163
00:09:11,159 --> 00:09:12,279
You're so nice to me.
164
00:09:13,440 --> 00:09:15,200
Is there any deal between you and her?
165
00:09:23,559 --> 00:09:24,120
Qingqing.
166
00:09:25,840 --> 00:09:27,879
It's just that Divine Ximen died.
167
00:09:29,279 --> 00:09:31,039
It's not that simple
168
00:09:31,480 --> 00:09:32,759
to catch Jiang Beimo.
169
00:09:33,960 --> 00:09:34,519
No worry.
170
00:09:35,559 --> 00:09:37,519
It has caused an uproar here.
171
00:09:38,559 --> 00:09:39,840
The case of you and Divine Ximen
172
00:09:40,480 --> 00:09:41,679
will surely have a conclusion.
173
00:09:42,879 --> 00:09:43,520
Go ahead.
174
00:09:56,960 --> 00:10:00,000
Not only is Su Nanyan safe now.
175
00:10:00,399 --> 00:10:01,679
The hostage is also unharmed.
176
00:10:02,279 --> 00:10:03,600
Is this your plan?
177
00:10:05,480 --> 00:10:06,279
Mr. Chancellor.
178
00:10:07,200 --> 00:10:08,120
Give me another chance.
179
00:10:08,559 --> 00:10:09,240
I was so close...
180
00:10:09,639 --> 00:10:11,000
so close to success.
181
00:10:12,000 --> 00:10:14,120
Do you wish to drag me into this too?
182
00:10:14,879 --> 00:10:16,679
Now Su Mu is pressing His Majesty.
183
00:10:17,279 --> 00:10:18,840
Compel me to fully probe the case
184
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
of Ximen and Zhao Qingqing.
185
00:10:21,039 --> 00:10:21,879
Guide me.
186
00:10:23,039 --> 00:10:25,279
Mr. Chancellor, save me.
187
00:10:26,399 --> 00:10:27,279
How?
188
00:10:29,720 --> 00:10:32,759
They were married for just a few days.
189
00:10:33,919 --> 00:10:35,799
Baili Jingxing is already
so protective of her.
190
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
If this continues,
191
00:10:39,320 --> 00:10:41,360
the power backing the General's Mansion
192
00:10:42,279 --> 00:10:43,759
could be the entire Dongque.
193
00:10:44,000 --> 00:10:44,840
Mr. Chancellor,
194
00:10:45,159 --> 00:10:46,039
please...
195
00:10:46,480 --> 00:10:47,519
trust me one more time.
196
00:10:48,919 --> 00:10:49,639
For the last time.
197
00:10:52,759 --> 00:10:53,480
The Mirror.
198
00:11:05,480 --> 00:11:07,200
What is written on this?
199
00:11:07,799 --> 00:11:09,600
Atone for sins with death.
200
00:11:10,080 --> 00:11:12,000
I'm Criminal Zhao Xiao'er.
201
00:11:12,480 --> 00:11:16,720
I killed both Ximen and Zhao Qingqing.
202
00:11:20,851 --> 00:11:23,507
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
203
00:11:23,507 --> 00:11:26,656
♪Curtains fill with the aura of spring♪
204
00:11:28,275 --> 00:11:29,568
♪Old acquaintances meet again♪
205
00:11:29,568 --> 00:11:34,112
♪A smile blooms like pear blossoms♪
206
00:11:35,507 --> 00:11:37,811
♪Among the people in the world♪
207
00:11:37,811 --> 00:11:41,632
♪I love you only♪
208
00:11:41,632 --> 00:11:43,264
♪Bird in the cage♪
209
00:11:43,264 --> 00:11:45,056
♪Flower in the mirror♪
210
00:11:45,056 --> 00:11:47,712
♪The one in my heart♪
211
00:11:49,139 --> 00:11:52,192
♪The parting one doesn't return♪
212
00:11:52,768 --> 00:11:55,968
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
213
00:11:56,416 --> 00:11:58,656
♪Dreams linger long♪
214
00:11:58,656 --> 00:12:02,784
♪The silhouette is somber
under the moon♪
215
00:12:03,603 --> 00:12:06,688
♪A melody yet to finish♪
216
00:12:07,328 --> 00:12:10,720
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
217
00:12:10,720 --> 00:12:13,152
♪A dream in the mirror♪
218
00:12:13,600 --> 00:12:16,896
♪I'll search for you all my life♪
13167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.