All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E11.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,299 --> 00:00:32,768 =Dream in the Mirror= =Episode 11= 2 00:00:34,079 --> 00:00:35,679 A bunch of trash. 3 00:00:37,000 --> 00:00:37,960 The three of you 4 00:00:38,799 --> 00:00:40,119 can't even keep a single person. 5 00:00:41,280 --> 00:00:41,856 My lord, 6 00:00:42,200 --> 00:00:43,240 the assassins sent tonight 7 00:00:43,799 --> 00:00:44,799 would never return. 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,679 What? 9 00:00:50,359 --> 00:00:51,960 None of our people have come back? 10 00:00:52,119 --> 00:00:52,840 None. 11 00:00:55,439 --> 00:00:56,280 This is impossible. 12 00:01:01,119 --> 00:01:03,159 Even if Su Nanyan had wings, 13 00:01:04,280 --> 00:01:07,239 she couldn't have made it in time to save Baili Jingxing. 14 00:01:09,599 --> 00:01:10,159 Get out. 15 00:01:11,079 --> 00:01:11,719 Get out. 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,239 All get out. 17 00:01:15,079 --> 00:01:15,680 Off now! 18 00:01:47,079 --> 00:01:47,640 Help! 19 00:01:55,599 --> 00:01:56,480 I'm out? 20 00:02:00,519 --> 00:02:02,040 Shouldn't I be in the death cell? 21 00:02:07,680 --> 00:02:08,599 Where is the Mirror? 22 00:02:12,919 --> 00:02:13,520 Oops. 23 00:02:13,840 --> 00:02:15,080 Haven't I left it in the cell. 24 00:02:15,919 --> 00:02:16,599 Zhao Qingqing. 25 00:02:17,000 --> 00:02:17,560 What's up? 26 00:02:37,879 --> 00:02:39,080 Encircle this place. 27 00:02:39,280 --> 00:02:40,639 Don't let the murderer escape. 28 00:02:41,199 --> 00:02:41,719 Yes sir. 29 00:02:42,159 --> 00:02:43,199 Who dares! 30 00:02:45,240 --> 00:02:46,039 General Su. 31 00:02:46,520 --> 00:02:47,800 How dare you. 32 00:02:48,560 --> 00:02:51,520 A mere county magistrate dares to encircle this place. 33 00:02:52,199 --> 00:02:53,159 I wouldn't dare. 34 00:02:53,439 --> 00:02:55,719 It's just that the suspect in this case, Su Nanyan 35 00:02:55,919 --> 00:02:57,560 escaped from the cell last night. 36 00:02:57,800 --> 00:03:00,199 Today the Chancellor will interrogate the prisoner. 37 00:03:00,599 --> 00:03:02,479 If I don't bring the person in, 38 00:03:02,639 --> 00:03:05,120 I will face punishment. 39 00:03:08,759 --> 00:03:11,120 So Su Nanyan told you everything. 40 00:03:12,800 --> 00:03:13,879 I misunderstood her. 41 00:03:16,400 --> 00:03:17,319 Anyway, the Mirror 42 00:03:17,439 --> 00:03:19,080 gives me a chance to revenge. 43 00:03:19,680 --> 00:03:21,080 I will never let Jiang Beimo off. 44 00:03:21,560 --> 00:03:22,520 How can you be sure 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,080 that he killed you? 46 00:03:24,199 --> 00:03:25,000 That core ingredient 47 00:03:25,240 --> 00:03:27,280 requires the heart blood of a person with the same 48 00:03:27,319 --> 00:03:28,360 birth year and date. 49 00:03:29,080 --> 00:03:31,159 The one who knows birthdates of mine and Su Nanyan's 50 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 is Jiang Beimo only. 51 00:03:33,360 --> 00:03:34,400 You are Zhao Qingqing? 52 00:03:35,240 --> 00:03:36,360 What do you mean by that? 53 00:03:36,879 --> 00:03:37,840 Do we know each other? 54 00:03:37,919 --> 00:03:38,479 Of course. 55 00:03:39,039 --> 00:03:40,479 You treated me a year ago. 56 00:03:41,319 --> 00:03:42,159 (Oh my.) 57 00:03:42,400 --> 00:03:43,919 (I might have deceived him.) 58 00:03:44,240 --> 00:03:45,719 (He's not here for revenge, is he?) 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,960 You might have made a mistake. 60 00:03:50,240 --> 00:03:52,120 How come I don't remember treating you? 61 00:03:52,960 --> 00:03:53,800 I wouldn't. 62 00:03:55,879 --> 00:03:58,280 Your hands are different. 63 00:04:05,639 --> 00:04:06,520 Does this ring a bell? 64 00:04:07,520 --> 00:04:08,439 Fate-bind red string. 65 00:04:10,599 --> 00:04:12,039 Fate-bind red string. 66 00:04:12,360 --> 00:04:13,400 Fate-bind red string. 67 00:04:18,519 --> 00:04:19,279 I don't remember. 68 00:04:20,759 --> 00:04:22,839 Mr. Chancellor has arrived. 69 00:04:25,519 --> 00:04:26,160 How dare you. 70 00:04:27,279 --> 00:04:28,160 Mr. Chancellor. 71 00:04:29,439 --> 00:04:30,199 Mr. Chancellor. 72 00:04:32,279 --> 00:04:33,879 The mansion of General Su is not a place 73 00:04:34,319 --> 00:04:35,560 you can just barge in. 74 00:04:36,839 --> 00:04:37,839 I wouldn't dare. 75 00:04:38,079 --> 00:04:39,319 It's just that Su Nanyan 76 00:04:39,560 --> 00:04:41,480 is a suspect in the Divine Ximen's case. 77 00:04:41,600 --> 00:04:42,879 I am well aware 78 00:04:43,040 --> 00:04:45,319 that you, Chancellor, are tasked with the investigation. 79 00:04:45,439 --> 00:04:47,839 So I wanted to take her back. 80 00:04:48,839 --> 00:04:49,639 Mr. Chancellor. 81 00:04:50,480 --> 00:04:52,879 Thankfully, my daughter returned just in time last night. 82 00:04:53,399 --> 00:04:55,879 Otherwise, the hostage prince might have been murdered. 83 00:04:56,319 --> 00:04:57,959 General Su, no need for more words. 84 00:04:58,560 --> 00:05:00,560 Ensuring the hostage's safety is paramount. 85 00:05:00,959 --> 00:05:03,639 Nanyan did have her reasons. 86 00:05:04,519 --> 00:05:05,560 Thank you, Mr. Chancellor. 87 00:05:06,879 --> 00:05:07,879 However, 88 00:05:09,319 --> 00:05:11,279 His Majesty tasked me with this case. 89 00:05:12,000 --> 00:05:15,920 I have to report back to His Majesty today. 90 00:05:16,399 --> 00:05:18,639 If my daughter is entrusted to you, Mr. Chancellor, 91 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 I have no worry at all. 92 00:05:22,000 --> 00:05:22,519 Guards. 93 00:05:23,839 --> 00:05:24,839 Ask the Miss out. 94 00:05:25,160 --> 00:05:25,856 Yes sir. 95 00:05:26,000 --> 00:05:26,519 No need. 96 00:05:27,720 --> 00:05:28,319 I'm here. 97 00:05:31,199 --> 00:05:32,079 Since Miss is here, 98 00:05:33,120 --> 00:05:33,959 then shall we move? 99 00:05:35,600 --> 00:05:36,199 Qingqing, 100 00:05:37,240 --> 00:05:38,360 hide your identity. 101 00:05:39,600 --> 00:05:40,920 I will find a way to save you. 102 00:05:51,879 --> 00:05:53,439 See this through-and-through wound. 103 00:05:54,759 --> 00:05:55,360 The same night, 104 00:05:56,120 --> 00:05:57,480 Miss Su used the same sword. 105 00:05:57,519 --> 00:05:58,839 The assassin's wound was stabbed 106 00:05:58,959 --> 00:06:00,560 diagonally from left to right. 107 00:06:00,959 --> 00:06:02,439 That of the Divine Ximen's, however, 108 00:06:03,079 --> 00:06:04,639 was from right to left. 109 00:06:05,519 --> 00:06:06,240 I see. 110 00:06:08,800 --> 00:06:11,920 The assassin was killed by someone wielding a sword with left hand. 111 00:06:12,720 --> 00:06:15,839 Ximen, however, by someone wielding a sword with right hand. 112 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 But Nanyan has unmatched martial skills. 113 00:06:20,319 --> 00:06:21,720 She uses either hand. 114 00:06:22,319 --> 00:06:23,720 It proves nothing, right? 115 00:06:24,160 --> 00:06:24,800 My lord, 116 00:06:26,519 --> 00:06:27,879 last night Miss hurt right hand. 117 00:06:28,480 --> 00:06:29,399 Can't wield a sword. 118 00:06:29,879 --> 00:06:30,519 Correct. 119 00:06:30,959 --> 00:06:33,079 A few days ago, Miss Su injured her right hand 120 00:06:33,160 --> 00:06:34,120 when playing. 121 00:06:34,839 --> 00:06:35,959 If my lord doesn't believe, 122 00:06:36,639 --> 00:06:37,680 you may check it yourself. 123 00:06:47,319 --> 00:06:47,959 Mr. Chancellor, 124 00:06:48,279 --> 00:06:49,839 Su Nanyan's injury is confirmed. 125 00:06:50,000 --> 00:06:51,279 Not possible to wield a sword. 126 00:06:54,000 --> 00:06:55,560 My lord, this... 127 00:07:02,360 --> 00:07:03,279 I knew it. 128 00:07:03,560 --> 00:07:05,360 How could Nanyan did this. 129 00:07:05,879 --> 00:07:08,160 Since Nanyan has been proven innocent, 130 00:07:08,519 --> 00:07:09,879 she is now dismissed. 131 00:07:11,160 --> 00:07:12,319 I'll report to His Majesty. 132 00:07:13,040 --> 00:07:14,560 General Su, please rest assured. 133 00:07:15,160 --> 00:07:17,800 I will not let the real culprit go free. 134 00:07:18,920 --> 00:07:20,040 Thank you, Mr. Chancellor. 135 00:07:24,339 --> 00:07:26,399 (Withdraw) 136 00:07:26,399 --> 00:07:27,079 Mr. Chancellor. 137 00:07:28,120 --> 00:07:29,000 As a hostage, 138 00:07:29,639 --> 00:07:31,000 I shouldn't get involved in this. 139 00:07:33,199 --> 00:07:34,439 But my wife's innocence 140 00:07:35,480 --> 00:07:38,279 cannot be tarnished by anyone with hidden agenda. 141 00:07:43,040 --> 00:07:43,639 Otherwise, 142 00:07:44,680 --> 00:07:46,480 I will show no mercy. 143 00:07:53,560 --> 00:07:54,079 Let's go. 144 00:08:09,160 --> 00:08:10,680 Thank you, Mr. Baili, for your help. 145 00:08:12,360 --> 00:08:13,319 You're welcome. 146 00:08:14,040 --> 00:08:14,656 Zhao... 147 00:08:16,720 --> 00:08:17,720 She is now my wife. 148 00:08:18,439 --> 00:08:19,519 It's my duty. 149 00:08:20,639 --> 00:08:21,639 Then I won't disturb you. 150 00:08:22,319 --> 00:08:23,920 I'm feeling more assured 151 00:08:24,399 --> 00:08:25,879 with Nanyan being with you now. 152 00:08:37,000 --> 00:08:37,799 Such a big meal! 153 00:08:41,559 --> 00:08:42,399 Enjoy yourself. 154 00:08:42,840 --> 00:08:44,799 When I was killing time in the mansion, 155 00:08:45,399 --> 00:08:46,759 I enjoyed working on these dishes. 156 00:08:47,000 --> 00:08:47,879 Did you make these? 157 00:08:49,679 --> 00:08:50,360 Have a try. 158 00:08:54,440 --> 00:08:56,759 What you spoke to Chancellor just now. 159 00:08:57,840 --> 00:09:00,200 Are you truly in love with Su Nanyan? 160 00:09:05,480 --> 00:09:06,440 Who I care, 161 00:09:07,480 --> 00:09:08,360 can't you tell? 162 00:09:08,559 --> 00:09:09,480 I can. 163 00:09:11,159 --> 00:09:12,279 You're so nice to me. 164 00:09:13,440 --> 00:09:15,200 Is there any deal between you and her? 165 00:09:23,559 --> 00:09:24,120 Qingqing. 166 00:09:25,840 --> 00:09:27,879 It's just that Divine Ximen died. 167 00:09:29,279 --> 00:09:31,039 It's not that simple 168 00:09:31,480 --> 00:09:32,759 to catch Jiang Beimo. 169 00:09:33,960 --> 00:09:34,519 No worry. 170 00:09:35,559 --> 00:09:37,519 It has caused an uproar here. 171 00:09:38,559 --> 00:09:39,840 The case of you and Divine Ximen 172 00:09:40,480 --> 00:09:41,679 will surely have a conclusion. 173 00:09:42,879 --> 00:09:43,520 Go ahead. 174 00:09:56,960 --> 00:10:00,000 Not only is Su Nanyan safe now. 175 00:10:00,399 --> 00:10:01,679 The hostage is also unharmed. 176 00:10:02,279 --> 00:10:03,600 Is this your plan? 177 00:10:05,480 --> 00:10:06,279 Mr. Chancellor. 178 00:10:07,200 --> 00:10:08,120 Give me another chance. 179 00:10:08,559 --> 00:10:09,240 I was so close... 180 00:10:09,639 --> 00:10:11,000 so close to success. 181 00:10:12,000 --> 00:10:14,120 Do you wish to drag me into this too? 182 00:10:14,879 --> 00:10:16,679 Now Su Mu is pressing His Majesty. 183 00:10:17,279 --> 00:10:18,840 Compel me to fully probe the case 184 00:10:19,000 --> 00:10:20,240 of Ximen and Zhao Qingqing. 185 00:10:21,039 --> 00:10:21,879 Guide me. 186 00:10:23,039 --> 00:10:25,279 Mr. Chancellor, save me. 187 00:10:26,399 --> 00:10:27,279 How? 188 00:10:29,720 --> 00:10:32,759 They were married for just a few days. 189 00:10:33,919 --> 00:10:35,799 Baili Jingxing is already so protective of her. 190 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 If this continues, 191 00:10:39,320 --> 00:10:41,360 the power backing the General's Mansion 192 00:10:42,279 --> 00:10:43,759 could be the entire Dongque. 193 00:10:44,000 --> 00:10:44,840 Mr. Chancellor, 194 00:10:45,159 --> 00:10:46,039 please... 195 00:10:46,480 --> 00:10:47,519 trust me one more time. 196 00:10:48,919 --> 00:10:49,639 For the last time. 197 00:10:52,759 --> 00:10:53,480 The Mirror. 198 00:11:05,480 --> 00:11:07,200 What is written on this? 199 00:11:07,799 --> 00:11:09,600 Atone for sins with death. 200 00:11:10,080 --> 00:11:12,000 I'm Criminal Zhao Xiao'er. 201 00:11:12,480 --> 00:11:16,720 I killed both Ximen and Zhao Qingqing. 202 00:11:20,851 --> 00:11:23,507 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 203 00:11:23,507 --> 00:11:26,656 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 204 00:11:28,275 --> 00:11:29,568 ♪Old acquaintances meet again♪ 205 00:11:29,568 --> 00:11:34,112 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 206 00:11:35,507 --> 00:11:37,811 ♪Among the people in the world♪ 207 00:11:37,811 --> 00:11:41,632 ♪I love you only♪ 208 00:11:41,632 --> 00:11:43,264 ♪Bird in the cage♪ 209 00:11:43,264 --> 00:11:45,056 ♪Flower in the mirror♪ 210 00:11:45,056 --> 00:11:47,712 ♪The one in my heart♪ 211 00:11:49,139 --> 00:11:52,192 ♪The parting one doesn't return♪ 212 00:11:52,768 --> 00:11:55,968 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 213 00:11:56,416 --> 00:11:58,656 ♪Dreams linger long♪ 214 00:11:58,656 --> 00:12:02,784 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 215 00:12:03,603 --> 00:12:06,688 ♪A melody yet to finish♪ 216 00:12:07,328 --> 00:12:10,720 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 217 00:12:10,720 --> 00:12:13,152 ♪A dream in the mirror♪ 218 00:12:13,600 --> 00:12:16,896 ♪I'll search for you all my life♪ 13167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.