Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,299 --> 00:00:32,768
= حلم في المرآة =
= الحلقة 11 =
2
00:00:34,079 --> 00:00:35,679
حفنة من القمامة.
3
00:00:37,000 --> 00:00:37,960
الثلاثة منكم
4
00:00:38,799 --> 00:00:40,119
لا يمكن حتى الاحتفاظ بشخص واحد.
5
00:00:41,280 --> 00:00:41,856
ربي ،
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,240
أرسل القتلة الليلة
7
00:00:43,799 --> 00:00:44,799
لن يعود أبدًا.
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,679
ماذا؟
9
00:00:50,359 --> 00:00:51,960
لم يعود أي من شعبنا؟
10
00:00:52,119 --> 00:00:52,840
لا أحد.
11
00:00:55,439 --> 00:00:56,280
هذا مستحيل.
12
00:01:01,119 --> 00:01:03,159
حتى لو كان سو نانيان أجنحة ،
13
00:01:04,280 --> 00:01:07,239
لم يكن بإمكانها القيام بذلك في الوقت المناسب
لإنقاذ Baili Jingxing.
14
00:01:09,599 --> 00:01:10,159
اخرج.
15
00:01:11,079 --> 00:01:11,719
اخرج.
16
00:01:13,120 --> 00:01:14,239
كل شيء يخرج.
17
00:01:15,079 --> 00:01:15,680
قبالة الآن!
18
00:01:47,079 --> 00:01:47,640
يساعد!
19
00:01:55,599 --> 00:01:56,480
أنا خارج؟
20
00:02:00,519 --> 00:02:02,040
ألا ينبغي أن أكون في زنزانة الموت؟
21
00:02:07,680 --> 00:02:08,599
أين المرآة؟
22
00:02:12,919 --> 00:02:13,520
أُووبس.
23
00:02:13,840 --> 00:02:15,080
لم أتركها في الخلية.
24
00:02:15,919 --> 00:02:16,599
تشاو تشينغينغ.
25
00:02:17,000 --> 00:02:17,560
ما أخبارك؟
26
00:02:37,879 --> 00:02:39,080
تطوق هذا المكان.
27
00:02:39,280 --> 00:02:40,639
لا تدع القاتل يهرب.
28
00:02:41,199 --> 00:02:41,719
نعم سيدي.
29
00:02:42,159 --> 00:02:43,199
من يجرؤ!
30
00:02:45,240 --> 00:02:46,039
جنرال سو.
31
00:02:46,520 --> 00:02:47,800
كيف تجرؤ لك.
32
00:02:48,560 --> 00:02:51,520
مجرد قاضي مقاطعة
يجرؤ على تطويق هذا المكان.
33
00:02:52,199 --> 00:02:53,159
لن أجرؤ.
34
00:02:53,439 --> 00:02:55,719
إنه مجرد أن المشتبه به في هذه الحالة ،
سو نانيان
35
00:02:55,919 --> 00:02:57,560
هرب من الخلية الليلة الماضية.
36
00:02:57,800 --> 00:03:00,199
اليوم المستشار
سوف يستجوب السجين.
37
00:03:00,599 --> 00:03:02,479
إذا لم أحضر الشخص ،
38
00:03:02,639 --> 00:03:05,120
سأواجه العقوبة.
39
00:03:08,759 --> 00:03:11,120
لذلك أخبرك سو نانيان بكل شيء.
40
00:03:12,800 --> 00:03:13,879
لقد أسيء فهمها.
41
00:03:16,400 --> 00:03:17,319
على أي حال ، المرآة
42
00:03:17,439 --> 00:03:19,080
يعطيني فرصة للانتقام.
43
00:03:19,680 --> 00:03:21,080
لن أترك جيانغ بيمو.
44
00:03:21,560 --> 00:03:22,520
كيف يمكنك أن تتأكد
45
00:03:23,000 --> 00:03:24,080
أنه قتلك؟
46
00:03:24,199 --> 00:03:25,000
هذا المكون الأساسي
47
00:03:25,240 --> 00:03:27,280
يتطلب دم القلب للشخص
مع نفس
48
00:03:27,319 --> 00:03:28,360
سنة الميلاد والتاريخ.
49
00:03:29,080 --> 00:03:31,159
الشخص الذي يعرف توقيت الميلاد
من الألغام وسو نانيان
50
00:03:31,360 --> 00:03:32,280
هل جيانغ بيمو فقط.
51
00:03:33,360 --> 00:03:34,400
أنت Zhao Qingqing؟
52
00:03:35,240 --> 00:03:36,360
ماذا تقصد بذلك؟
53
00:03:36,879 --> 00:03:37,840
هل نعرف بعضنا البعض؟
54
00:03:37,919 --> 00:03:38,479
بالطبع.
55
00:03:39,039 --> 00:03:40,479
لقد عاملتني منذ عام.
56
00:03:41,319 --> 00:03:42,159
(يا بلدي.)
57
00:03:42,400 --> 00:03:43,919
(ربما كنت قد خدعته.)
58
00:03:44,240 --> 00:03:45,719
(إنه ليس هنا للانتقام ، أليس كذلك؟)
59
00:03:48,520 --> 00:03:49,960
ربما ارتكبت خطأ.
60
00:03:50,240 --> 00:03:52,120
كيف لا أتذكر معاملتك؟
61
00:03:52,960 --> 00:03:53,800
لن أفعل.
62
00:03:55,879 --> 00:03:58,280
يديك مختلفة.
63
00:04:05,639 --> 00:04:06,520
هل هذا يرن جرس؟
64
00:04:07,520 --> 00:04:08,439
سلسلة مصير حمراء.
65
00:04:10,599 --> 00:04:12,039
سلسلة مصير حمراء.
66
00:04:12,360 --> 00:04:13,400
سلسلة مصير حمراء.
67
00:04:18,519 --> 00:04:19,279
أنا لا أتذكر.
68
00:04:20,759 --> 00:04:22,839
وصل السيد المستشار.
69
00:04:25,519 --> 00:04:26,160
كيف تجرؤ لك.
70
00:04:27,279 --> 00:04:28,160
السيد المستشار.
71
00:04:29,439 --> 00:04:30,199
السيد المستشار.
72
00:04:32,279 --> 00:04:33,879
قصر الجنرال سو ليس مكانًا
73
00:04:34,319 --> 00:04:35,560
يمكنك فقط البارز.
74
00:04:36,839 --> 00:04:37,839
لن أجرؤ.
75
00:04:38,079 --> 00:04:39,319
انها مجرد سو نانيان
76
00:04:39,560 --> 00:04:41,480
هو المشتبه به في قضية Ximen الإلهية.
77
00:04:41,600 --> 00:04:42,879
أنا أدرك جيدًا
78
00:04:43,040 --> 00:04:45,319
أنك ، المستشار ،
يتم تكليفها بالتحقيق.
79
00:04:45,439 --> 00:04:47,839
لذلك أردت أن أعود لها.
80
00:04:48,839 --> 00:04:49,639
السيد المستشار.
81
00:04:50,480 --> 00:04:52,879
لحسن الحظ ، عادت ابنتي
في الوقت المناسب الليلة الماضية.
82
00:04:53,399 --> 00:04:55,879
خلاف ذلك ، الأمير الرهائن
ربما قُتلت.
83
00:04:56,319 --> 00:04:57,959
جنرال سو ، لا حاجة لمزيد من الكلمات.
84
00:04:58,560 --> 00:05:00,560
ضمان سلامة الرهائن
هو بارز.
85
00:05:00,959 --> 00:05:03,639
نانيان لديها أسباب لها.
86
00:05:04,519 --> 00:05:05,560
شكرا لك يا سيد المستشار.
87
00:05:06,879 --> 00:05:07,879
لكن،
88
00:05:09,319 --> 00:05:11,279
كلفته مالكته بهذه القضية.
89
00:05:12,000 --> 00:05:15,920
لا بد لي من الإبلاغ
لجلالته اليوم.
90
00:05:16,399 --> 00:05:18,639
إذا تم تكليف ابنتي لك ،
السيد المستشار ،
91
00:05:19,000 --> 00:05:20,360
ليس لدي قلق على الإطلاق.
92
00:05:22,000 --> 00:05:22,519
حراس.
93
00:05:23,839 --> 00:05:24,839
اسأل عن ملكة جمال.
94
00:05:25,160 --> 00:05:25,856
نعم سيدي.
95
00:05:26,000 --> 00:05:26,519
لا حاجة.
96
00:05:27,720 --> 00:05:28,319
أنا هنا.
97
00:05:31,199 --> 00:05:32,079
منذ ملكة جمال هنا ،
98
00:05:33,120 --> 00:05:33,959
ثم هل نتحرك؟
99
00:05:35,600 --> 00:05:36,199
تشينغكينغ ،
100
00:05:37,240 --> 00:05:38,360
إخفاء هويتك.
101
00:05:39,600 --> 00:05:40,920
سأجد طريقة لإنقاذك.
102
00:05:51,879 --> 00:05:53,439
انظر هذا من خلال الجرح والغمر.
103
00:05:54,759 --> 00:05:55,360
في نفس الليلة ،
104
00:05:56,120 --> 00:05:57,480
ملكة جمال سو تستخدم نفس السيف.
105
00:05:57,519 --> 00:05:58,839
طعن جرح القاتل
106
00:05:58,959 --> 00:06:00,560
قطري من اليسار إلى اليمين.
107
00:06:00,959 --> 00:06:02,439
ومع ذلك ، فإن هذا من Ximen الإلهي
108
00:06:03,079 --> 00:06:04,639
كان من اليمين إلى اليسار.
109
00:06:05,519 --> 00:06:06,240
أرى.
110
00:06:08,800 --> 00:06:11,920
قُتل القاتل على يد شخص ما
يمارس السيف مع اليد اليسرى.
111
00:06:12,720 --> 00:06:15,839
Ximen ، ومع ذلك ، من قبل شخص ما
ممارسة السيف مع اليد اليمنى.
112
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
لكن نانيان لديه مهارات عسكرية لا مثيل لها.
113
00:06:20,319 --> 00:06:21,720
تستخدم أي من اليد.
114
00:06:22,319 --> 00:06:23,720
لا يثبت شيئًا ، أليس كذلك؟
115
00:06:24,160 --> 00:06:24,800
ربي ،
116
00:06:26,519 --> 00:06:27,879
الليلة الماضية ملكة جمال هذي اليد اليمنى.
117
00:06:28,480 --> 00:06:29,399
لا يمكن أن تمارس السيف.
118
00:06:29,879 --> 00:06:30,519
صحيح.
119
00:06:30,959 --> 00:06:33,079
قبل بضعة أيام ،
لقد أصيبت الآنسة سو بيدها اليمنى
120
00:06:33,160 --> 00:06:34,120
عند اللعب.
121
00:06:34,839 --> 00:06:35,959
إذا كان ربي لا يؤمن ،
122
00:06:36,639 --> 00:06:37,680
يمكنك التحقق من ذلك بنفسك.
123
00:06:47,319 --> 00:06:47,959
السيد المستشار ،
124
00:06:48,279 --> 00:06:49,839
تم تأكيد إصابة سو نانيان.
125
00:06:50,000 --> 00:06:51,279
غير ممكن أن تمارس السيف.
126
00:06:54,000 --> 00:06:55,560
ربي ، هذا ...
127
00:07:02,360 --> 00:07:03,279
كنت أعرف.
128
00:07:03,560 --> 00:07:05,360
كيف يمكن أن نانيان هذا.
129
00:07:05,879 --> 00:07:08,160
منذ أن أثبت نانيان بريئًا ،
130
00:07:08,519 --> 00:07:09,879
تم رفضها الآن.
131
00:07:11,160 --> 00:07:12,319
سأبلغ عن جلالة الملك.
132
00:07:13,040 --> 00:07:14,560
الجنرال سو ، يرجى أن تطمئن.
133
00:07:15,160 --> 00:07:17,800
لن أترك الجاني الحقيقي يحرر.
134
00:07:18,920 --> 00:07:20,040
شكرا لك يا سيد المستشار.
135
00:07:24,339 --> 00:07:26,399
(ينسحب)
136
00:07:26,399 --> 00:07:27,079
السيد المستشار.
137
00:07:28,120 --> 00:07:29,000
كرهينة ،
138
00:07:29,639 --> 00:07:31,000
لا ينبغي أن أشارك في هذا.
139
00:07:33,199 --> 00:07:34,439
لكن براءة زوجتي
140
00:07:35,480 --> 00:07:38,279
لا يمكن تشويهه أي شخص
مع أجندة خفية.
141
00:07:43,040 --> 00:07:43,639
خلاف ذلك،
142
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
لن أظهر أي رحمة.
143
00:07:53,560 --> 00:07:54,079
دعنا نذهب.
144
00:08:09,160 --> 00:08:10,680
شكرا لك يا سيد بيلي ، على مساعدتك.
145
00:08:12,360 --> 00:08:13,319
على الرحب والسعة.
146
00:08:14,040 --> 00:08:14,656
تشاو ...
147
00:08:16,720 --> 00:08:17,720
هي الآن زوجتي.
148
00:08:18,439 --> 00:08:19,519
إنه واجبي.
149
00:08:20,639 --> 00:08:21,639
ثم لن أزعجك.
150
00:08:22,319 --> 00:08:23,920
أشعر بأنني مطمئن أكثر
151
00:08:24,399 --> 00:08:25,879
مع كون نانيان معك الآن.
152
00:08:37,000 --> 00:08:37,799
هذه وجبة كبيرة!
153
00:08:41,559 --> 00:08:42,399
استمتع بنفسك.
154
00:08:42,840 --> 00:08:44,799
عندما كنت أقتل الوقت في القصر ،
155
00:08:45,399 --> 00:08:46,759
لقد استمتعت بالعمل على هذه الأطباق.
156
00:08:47,000 --> 00:08:47,879
هل صنعت هذه؟
157
00:08:49,679 --> 00:08:50,360
حاول.
158
00:08:54,440 --> 00:08:56,759
ما تحدثت مع المستشار الآن.
159
00:08:57,840 --> 00:09:00,200
هل أنت حقا في حالة حب مع سو نانيان؟
160
00:09:05,480 --> 00:09:06,440
من يهمني ،
161
00:09:07,480 --> 00:09:08,360
لا يمكنك أن تقول؟
162
00:09:08,559 --> 00:09:09,480
أنا استطيع.
163
00:09:11,159 --> 00:09:12,279
أنت لطيف جدا معي.
164
00:09:13,440 --> 00:09:15,200
هل هناك أي صفقة بينك وبينها؟
165
00:09:23,559 --> 00:09:24,120
تشينغ.
166
00:09:25,840 --> 00:09:27,879
انها مجرد أن Ximen الإلهية مات.
167
00:09:29,279 --> 00:09:31,039
الأمر ليس بهذه البساطة
168
00:09:31,480 --> 00:09:32,759
للقبض على جيانغ بيمو.
169
00:09:33,960 --> 00:09:34,519
لا تقلق.
170
00:09:35,559 --> 00:09:37,519
لقد تسبب في ضجة هنا.
171
00:09:38,559 --> 00:09:39,840
قضيتك و Ximen الإلهية
172
00:09:40,480 --> 00:09:41,679
سوف يكون بالتأكيد استنتاج.
173
00:09:42,879 --> 00:09:43,520
تفضل.
174
00:09:56,960 --> 00:10:00,000
ليس فقط سو نانيان آمن الآن.
175
00:10:00,399 --> 00:10:01,679
الرهينة أيضا غير مؤلفة.
176
00:10:02,279 --> 00:10:03,600
هل هذه خطتك؟
177
00:10:05,480 --> 00:10:06,279
السيد المستشار.
178
00:10:07,200 --> 00:10:08,120
أعطني فرصة أخرى.
179
00:10:08,559 --> 00:10:09,240
كنت قريبًا جدًا ...
180
00:10:09,639 --> 00:10:11,000
قريب جدا من النجاح.
181
00:10:12,000 --> 00:10:14,120
هل ترغب في جرني إلى هذا أيضًا؟
182
00:10:14,879 --> 00:10:16,679
الآن سو مو يضغط على جلالة الملك.
183
00:10:17,279 --> 00:10:18,840
يجبرني على التحقيق الكامل في القضية
184
00:10:19,000 --> 00:10:20,240
من Ximen و Zhao Qingqing.
185
00:10:21,039 --> 00:10:21,879
أرشدني.
186
00:10:23,039 --> 00:10:25,279
السيد المستشار ، أنقذني.
187
00:10:26,399 --> 00:10:27,279
كيف؟
188
00:10:29,720 --> 00:10:32,759
كانوا متزوجين لبضعة أيام فقط.
189
00:10:33,919 --> 00:10:35,799
Baili Jingxing بالفعل
حماية لها.
190
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
إذا استمر هذا ،
191
00:10:39,320 --> 00:10:41,360
القوة التي تدعم قصر الجنرال
192
00:10:42,279 --> 00:10:43,759
يمكن أن يكون الدونغ بأكمله.
193
00:10:44,000 --> 00:10:44,840
السيد المستشار ،
194
00:10:45,159 --> 00:10:46,039
لو سمحت...
195
00:10:46,480 --> 00:10:47,519
ثق بي مرة أخرى.
196
00:10:48,919 --> 00:10:49,639
للمرة الأخيرة.
197
00:10:52,759 --> 00:10:53,480
المرآة.
198
00:11:05,480 --> 00:11:07,200
ما هو مكتوب على هذا؟
199
00:11:07,799 --> 00:11:09,600
التكفير عن الخطايا مع الموت.
200
00:11:10,080 --> 00:11:12,000
أنا مجرم تشاو شياو.
201
00:11:12,480 --> 00:11:16,720
قتلت كل من Ximen و Zhao Qingqing.
202
00:11:20,851 --> 00:11:23,507
♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم
تحت الشموع الحمراء ♪
203
00:11:23,507 --> 00:11:26,656
♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪
204
00:11:28,275 --> 00:11:29,568
♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪
205
00:11:29,568 --> 00:11:34,112
♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪
206
00:11:35,507 --> 00:11:37,811
♪ بين الناس في العالم ♪
207
00:11:37,811 --> 00:11:41,632
♪ أحبك فقط ♪
208
00:11:41,632 --> 00:11:43,264
♪ طائر في القفص ♪
209
00:11:43,264 --> 00:11:45,056
♪ زهرة في المرآة ♪
210
00:11:45,056 --> 00:11:47,712
♪ الواحد في قلبي ♪
211
00:11:49,139 --> 00:11:52,192
♪ الفراق لا يعود ♪
212
00:11:52,768 --> 00:11:55,968
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
213
00:11:56,416 --> 00:11:58,656
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
214
00:11:58,656 --> 00:12:02,784
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
215
00:12:03,603 --> 00:12:06,688
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
216
00:12:07,328 --> 00:12:10,720
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
217
00:12:10,720 --> 00:12:13,152
♪ حلم في المرآة ♪
218
00:12:13,600 --> 00:12:16,896
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
15717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.