All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E11.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,299 --> 00:00:32,768 = حلم في المرآة = = الحلقة 11 = 2 00:00:34,079 --> 00:00:35,679 حفنة من القمامة. 3 00:00:37,000 --> 00:00:37,960 الثلاثة منكم 4 00:00:38,799 --> 00:00:40,119 لا يمكن حتى الاحتفاظ بشخص واحد. 5 00:00:41,280 --> 00:00:41,856 ربي ، 6 00:00:42,200 --> 00:00:43,240 أرسل القتلة الليلة 7 00:00:43,799 --> 00:00:44,799 لن يعود أبدًا. 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,679 ماذا؟ 9 00:00:50,359 --> 00:00:51,960 لم يعود أي من شعبنا؟ 10 00:00:52,119 --> 00:00:52,840 لا أحد. 11 00:00:55,439 --> 00:00:56,280 هذا مستحيل. 12 00:01:01,119 --> 00:01:03,159 حتى لو كان سو نانيان أجنحة ، 13 00:01:04,280 --> 00:01:07,239 لم يكن بإمكانها القيام بذلك في الوقت المناسب لإنقاذ Baili Jingxing. 14 00:01:09,599 --> 00:01:10,159 اخرج. 15 00:01:11,079 --> 00:01:11,719 اخرج. 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,239 كل شيء يخرج. 17 00:01:15,079 --> 00:01:15,680 قبالة الآن! 18 00:01:47,079 --> 00:01:47,640 يساعد! 19 00:01:55,599 --> 00:01:56,480 أنا خارج؟ 20 00:02:00,519 --> 00:02:02,040 ألا ينبغي أن أكون في زنزانة الموت؟ 21 00:02:07,680 --> 00:02:08,599 أين المرآة؟ 22 00:02:12,919 --> 00:02:13,520 أُووبس. 23 00:02:13,840 --> 00:02:15,080 لم أتركها في الخلية. 24 00:02:15,919 --> 00:02:16,599 تشاو تشينغينغ. 25 00:02:17,000 --> 00:02:17,560 ما أخبارك؟ 26 00:02:37,879 --> 00:02:39,080 تطوق هذا المكان. 27 00:02:39,280 --> 00:02:40,639 لا تدع القاتل يهرب. 28 00:02:41,199 --> 00:02:41,719 نعم سيدي. 29 00:02:42,159 --> 00:02:43,199 من يجرؤ! 30 00:02:45,240 --> 00:02:46,039 جنرال سو. 31 00:02:46,520 --> 00:02:47,800 كيف تجرؤ لك. 32 00:02:48,560 --> 00:02:51,520 مجرد قاضي مقاطعة يجرؤ على تطويق هذا المكان. 33 00:02:52,199 --> 00:02:53,159 لن أجرؤ. 34 00:02:53,439 --> 00:02:55,719 إنه مجرد أن المشتبه به في هذه الحالة ، سو نانيان 35 00:02:55,919 --> 00:02:57,560 هرب من الخلية الليلة الماضية. 36 00:02:57,800 --> 00:03:00,199 اليوم المستشار سوف يستجوب السجين. 37 00:03:00,599 --> 00:03:02,479 إذا لم أحضر الشخص ، 38 00:03:02,639 --> 00:03:05,120 سأواجه العقوبة. 39 00:03:08,759 --> 00:03:11,120 لذلك أخبرك سو نانيان بكل شيء. 40 00:03:12,800 --> 00:03:13,879 لقد أسيء فهمها. 41 00:03:16,400 --> 00:03:17,319 على أي حال ، المرآة 42 00:03:17,439 --> 00:03:19,080 يعطيني فرصة للانتقام. 43 00:03:19,680 --> 00:03:21,080 لن أترك جيانغ بيمو. 44 00:03:21,560 --> 00:03:22,520 كيف يمكنك أن تتأكد 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,080 أنه قتلك؟ 46 00:03:24,199 --> 00:03:25,000 هذا المكون الأساسي 47 00:03:25,240 --> 00:03:27,280 يتطلب دم القلب للشخص مع نفس 48 00:03:27,319 --> 00:03:28,360 سنة الميلاد والتاريخ. 49 00:03:29,080 --> 00:03:31,159 الشخص الذي يعرف توقيت الميلاد من الألغام وسو نانيان 50 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 هل جيانغ بيمو فقط. 51 00:03:33,360 --> 00:03:34,400 أنت Zhao Qingqing؟ 52 00:03:35,240 --> 00:03:36,360 ماذا تقصد بذلك؟ 53 00:03:36,879 --> 00:03:37,840 هل نعرف بعضنا البعض؟ 54 00:03:37,919 --> 00:03:38,479 بالطبع. 55 00:03:39,039 --> 00:03:40,479 لقد عاملتني منذ عام. 56 00:03:41,319 --> 00:03:42,159 (يا بلدي.) 57 00:03:42,400 --> 00:03:43,919 (ربما كنت قد خدعته.) 58 00:03:44,240 --> 00:03:45,719 (إنه ليس هنا للانتقام ، أليس كذلك؟) 59 00:03:48,520 --> 00:03:49,960 ربما ارتكبت خطأ. 60 00:03:50,240 --> 00:03:52,120 كيف لا أتذكر معاملتك؟ 61 00:03:52,960 --> 00:03:53,800 لن أفعل. 62 00:03:55,879 --> 00:03:58,280 يديك مختلفة. 63 00:04:05,639 --> 00:04:06,520 هل هذا يرن جرس؟ 64 00:04:07,520 --> 00:04:08,439 سلسلة مصير حمراء. 65 00:04:10,599 --> 00:04:12,039 سلسلة مصير حمراء. 66 00:04:12,360 --> 00:04:13,400 سلسلة مصير حمراء. 67 00:04:18,519 --> 00:04:19,279 أنا لا أتذكر. 68 00:04:20,759 --> 00:04:22,839 وصل السيد المستشار. 69 00:04:25,519 --> 00:04:26,160 كيف تجرؤ لك. 70 00:04:27,279 --> 00:04:28,160 السيد المستشار. 71 00:04:29,439 --> 00:04:30,199 السيد المستشار. 72 00:04:32,279 --> 00:04:33,879 قصر الجنرال سو ليس مكانًا 73 00:04:34,319 --> 00:04:35,560 يمكنك فقط البارز. 74 00:04:36,839 --> 00:04:37,839 لن أجرؤ. 75 00:04:38,079 --> 00:04:39,319 انها مجرد سو نانيان 76 00:04:39,560 --> 00:04:41,480 هو المشتبه به في قضية Ximen الإلهية. 77 00:04:41,600 --> 00:04:42,879 أنا أدرك جيدًا 78 00:04:43,040 --> 00:04:45,319 أنك ، المستشار ، يتم تكليفها بالتحقيق. 79 00:04:45,439 --> 00:04:47,839 لذلك أردت أن أعود لها. 80 00:04:48,839 --> 00:04:49,639 السيد المستشار. 81 00:04:50,480 --> 00:04:52,879 لحسن الحظ ، عادت ابنتي في الوقت المناسب الليلة الماضية. 82 00:04:53,399 --> 00:04:55,879 خلاف ذلك ، الأمير الرهائن ربما قُتلت. 83 00:04:56,319 --> 00:04:57,959 جنرال سو ، لا حاجة لمزيد من الكلمات. 84 00:04:58,560 --> 00:05:00,560 ضمان سلامة الرهائن هو بارز. 85 00:05:00,959 --> 00:05:03,639 نانيان لديها أسباب لها. 86 00:05:04,519 --> 00:05:05,560 شكرا لك يا سيد المستشار. 87 00:05:06,879 --> 00:05:07,879 لكن، 88 00:05:09,319 --> 00:05:11,279 كلفته مالكته بهذه القضية. 89 00:05:12,000 --> 00:05:15,920 لا بد لي من الإبلاغ لجلالته اليوم. 90 00:05:16,399 --> 00:05:18,639 إذا تم تكليف ابنتي لك ، السيد المستشار ، 91 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 ليس لدي قلق على الإطلاق. 92 00:05:22,000 --> 00:05:22,519 حراس. 93 00:05:23,839 --> 00:05:24,839 اسأل عن ملكة جمال. 94 00:05:25,160 --> 00:05:25,856 نعم سيدي. 95 00:05:26,000 --> 00:05:26,519 لا حاجة. 96 00:05:27,720 --> 00:05:28,319 أنا هنا. 97 00:05:31,199 --> 00:05:32,079 منذ ملكة جمال هنا ، 98 00:05:33,120 --> 00:05:33,959 ثم هل نتحرك؟ 99 00:05:35,600 --> 00:05:36,199 تشينغكينغ ، 100 00:05:37,240 --> 00:05:38,360 إخفاء هويتك. 101 00:05:39,600 --> 00:05:40,920 سأجد طريقة لإنقاذك. 102 00:05:51,879 --> 00:05:53,439 انظر هذا من خلال الجرح والغمر. 103 00:05:54,759 --> 00:05:55,360 في نفس الليلة ، 104 00:05:56,120 --> 00:05:57,480 ملكة جمال سو تستخدم نفس السيف. 105 00:05:57,519 --> 00:05:58,839 طعن جرح القاتل 106 00:05:58,959 --> 00:06:00,560 قطري من اليسار إلى اليمين. 107 00:06:00,959 --> 00:06:02,439 ومع ذلك ، فإن هذا من Ximen الإلهي 108 00:06:03,079 --> 00:06:04,639 كان من اليمين إلى اليسار. 109 00:06:05,519 --> 00:06:06,240 أرى. 110 00:06:08,800 --> 00:06:11,920 قُتل القاتل على يد شخص ما يمارس السيف مع اليد اليسرى. 111 00:06:12,720 --> 00:06:15,839 Ximen ، ومع ذلك ، من قبل شخص ما ممارسة السيف مع اليد اليمنى. 112 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 لكن نانيان لديه مهارات عسكرية لا مثيل لها. 113 00:06:20,319 --> 00:06:21,720 تستخدم أي من اليد. 114 00:06:22,319 --> 00:06:23,720 لا يثبت شيئًا ، أليس كذلك؟ 115 00:06:24,160 --> 00:06:24,800 ربي ، 116 00:06:26,519 --> 00:06:27,879 الليلة الماضية ملكة جمال هذي اليد اليمنى. 117 00:06:28,480 --> 00:06:29,399 لا يمكن أن تمارس السيف. 118 00:06:29,879 --> 00:06:30,519 صحيح. 119 00:06:30,959 --> 00:06:33,079 قبل بضعة أيام ، لقد أصيبت الآنسة سو بيدها اليمنى 120 00:06:33,160 --> 00:06:34,120 عند اللعب. 121 00:06:34,839 --> 00:06:35,959 إذا كان ربي لا يؤمن ، 122 00:06:36,639 --> 00:06:37,680 يمكنك التحقق من ذلك بنفسك. 123 00:06:47,319 --> 00:06:47,959 السيد المستشار ، 124 00:06:48,279 --> 00:06:49,839 تم تأكيد إصابة سو نانيان. 125 00:06:50,000 --> 00:06:51,279 غير ممكن أن تمارس السيف. 126 00:06:54,000 --> 00:06:55,560 ربي ، هذا ... 127 00:07:02,360 --> 00:07:03,279 كنت أعرف. 128 00:07:03,560 --> 00:07:05,360 كيف يمكن أن نانيان هذا. 129 00:07:05,879 --> 00:07:08,160 منذ أن أثبت نانيان بريئًا ، 130 00:07:08,519 --> 00:07:09,879 تم رفضها الآن. 131 00:07:11,160 --> 00:07:12,319 سأبلغ عن جلالة الملك. 132 00:07:13,040 --> 00:07:14,560 الجنرال سو ، يرجى أن تطمئن. 133 00:07:15,160 --> 00:07:17,800 لن أترك الجاني الحقيقي يحرر. 134 00:07:18,920 --> 00:07:20,040 شكرا لك يا سيد المستشار. 135 00:07:24,339 --> 00:07:26,399 (ينسحب) 136 00:07:26,399 --> 00:07:27,079 السيد المستشار. 137 00:07:28,120 --> 00:07:29,000 كرهينة ، 138 00:07:29,639 --> 00:07:31,000 لا ينبغي أن أشارك في هذا. 139 00:07:33,199 --> 00:07:34,439 لكن براءة زوجتي 140 00:07:35,480 --> 00:07:38,279 لا يمكن تشويهه أي شخص مع أجندة خفية. 141 00:07:43,040 --> 00:07:43,639 خلاف ذلك، 142 00:07:44,680 --> 00:07:46,480 لن أظهر أي رحمة. 143 00:07:53,560 --> 00:07:54,079 دعنا نذهب. 144 00:08:09,160 --> 00:08:10,680 شكرا لك يا سيد بيلي ، على مساعدتك. 145 00:08:12,360 --> 00:08:13,319 على الرحب والسعة. 146 00:08:14,040 --> 00:08:14,656 تشاو ... 147 00:08:16,720 --> 00:08:17,720 هي الآن زوجتي. 148 00:08:18,439 --> 00:08:19,519 إنه واجبي. 149 00:08:20,639 --> 00:08:21,639 ثم لن أزعجك. 150 00:08:22,319 --> 00:08:23,920 أشعر بأنني مطمئن أكثر 151 00:08:24,399 --> 00:08:25,879 مع كون نانيان معك الآن. 152 00:08:37,000 --> 00:08:37,799 هذه وجبة كبيرة! 153 00:08:41,559 --> 00:08:42,399 استمتع بنفسك. 154 00:08:42,840 --> 00:08:44,799 عندما كنت أقتل الوقت في القصر ، 155 00:08:45,399 --> 00:08:46,759 لقد استمتعت بالعمل على هذه الأطباق. 156 00:08:47,000 --> 00:08:47,879 هل صنعت هذه؟ 157 00:08:49,679 --> 00:08:50,360 حاول. 158 00:08:54,440 --> 00:08:56,759 ما تحدثت مع المستشار الآن. 159 00:08:57,840 --> 00:09:00,200 هل أنت حقا في حالة حب مع سو نانيان؟ 160 00:09:05,480 --> 00:09:06,440 من يهمني ، 161 00:09:07,480 --> 00:09:08,360 لا يمكنك أن تقول؟ 162 00:09:08,559 --> 00:09:09,480 أنا استطيع. 163 00:09:11,159 --> 00:09:12,279 أنت لطيف جدا معي. 164 00:09:13,440 --> 00:09:15,200 هل هناك أي صفقة بينك وبينها؟ 165 00:09:23,559 --> 00:09:24,120 تشينغ. 166 00:09:25,840 --> 00:09:27,879 انها مجرد أن Ximen الإلهية مات. 167 00:09:29,279 --> 00:09:31,039 الأمر ليس بهذه البساطة 168 00:09:31,480 --> 00:09:32,759 للقبض على جيانغ بيمو. 169 00:09:33,960 --> 00:09:34,519 لا تقلق. 170 00:09:35,559 --> 00:09:37,519 لقد تسبب في ضجة هنا. 171 00:09:38,559 --> 00:09:39,840 قضيتك و Ximen الإلهية 172 00:09:40,480 --> 00:09:41,679 سوف يكون بالتأكيد استنتاج. 173 00:09:42,879 --> 00:09:43,520 تفضل. 174 00:09:56,960 --> 00:10:00,000 ليس فقط سو نانيان آمن الآن. 175 00:10:00,399 --> 00:10:01,679 الرهينة أيضا غير مؤلفة. 176 00:10:02,279 --> 00:10:03,600 هل هذه خطتك؟ 177 00:10:05,480 --> 00:10:06,279 السيد المستشار. 178 00:10:07,200 --> 00:10:08,120 أعطني فرصة أخرى. 179 00:10:08,559 --> 00:10:09,240 كنت قريبًا جدًا ... 180 00:10:09,639 --> 00:10:11,000 قريب جدا من النجاح. 181 00:10:12,000 --> 00:10:14,120 هل ترغب في جرني إلى هذا أيضًا؟ 182 00:10:14,879 --> 00:10:16,679 الآن سو مو يضغط على جلالة الملك. 183 00:10:17,279 --> 00:10:18,840 يجبرني على التحقيق الكامل في القضية 184 00:10:19,000 --> 00:10:20,240 من Ximen و Zhao Qingqing. 185 00:10:21,039 --> 00:10:21,879 أرشدني. 186 00:10:23,039 --> 00:10:25,279 السيد المستشار ، أنقذني. 187 00:10:26,399 --> 00:10:27,279 كيف؟ 188 00:10:29,720 --> 00:10:32,759 كانوا متزوجين لبضعة أيام فقط. 189 00:10:33,919 --> 00:10:35,799 Baili Jingxing بالفعل حماية لها. 190 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 إذا استمر هذا ، 191 00:10:39,320 --> 00:10:41,360 القوة التي تدعم قصر الجنرال 192 00:10:42,279 --> 00:10:43,759 يمكن أن يكون الدونغ بأكمله. 193 00:10:44,000 --> 00:10:44,840 السيد المستشار ، 194 00:10:45,159 --> 00:10:46,039 لو سمحت... 195 00:10:46,480 --> 00:10:47,519 ثق بي مرة أخرى. 196 00:10:48,919 --> 00:10:49,639 للمرة الأخيرة. 197 00:10:52,759 --> 00:10:53,480 المرآة. 198 00:11:05,480 --> 00:11:07,200 ما هو مكتوب على هذا؟ 199 00:11:07,799 --> 00:11:09,600 التكفير عن الخطايا مع الموت. 200 00:11:10,080 --> 00:11:12,000 أنا مجرم تشاو شياو. 201 00:11:12,480 --> 00:11:16,720 قتلت كل من Ximen و Zhao Qingqing. 202 00:11:20,851 --> 00:11:23,507 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 203 00:11:23,507 --> 00:11:26,656 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 204 00:11:28,275 --> 00:11:29,568 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 205 00:11:29,568 --> 00:11:34,112 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 206 00:11:35,507 --> 00:11:37,811 ♪ بين الناس في العالم ♪ 207 00:11:37,811 --> 00:11:41,632 ♪ أحبك فقط ♪ 208 00:11:41,632 --> 00:11:43,264 ♪ طائر في القفص ♪ 209 00:11:43,264 --> 00:11:45,056 ♪ زهرة في المرآة ♪ 210 00:11:45,056 --> 00:11:47,712 ♪ الواحد في قلبي ♪ 211 00:11:49,139 --> 00:11:52,192 ♪ الفراق لا يعود ♪ 212 00:11:52,768 --> 00:11:55,968 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 213 00:11:56,416 --> 00:11:58,656 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 214 00:11:58,656 --> 00:12:02,784 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 215 00:12:03,603 --> 00:12:06,688 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 216 00:12:07,328 --> 00:12:10,720 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 217 00:12:10,720 --> 00:12:13,152 ♪ حلم في المرآة ♪ 218 00:12:13,600 --> 00:12:16,896 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 15717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.