All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E10.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,979 --> 00:00:32,640 =Dream in the Mirror= =Episode 10= 2 00:00:40,479 --> 00:00:41,119 Mr. Chancellor. 3 00:00:42,759 --> 00:00:45,799 What happened to Divine Ximen... 4 00:00:48,880 --> 00:00:49,799 It was my doing. 5 00:00:51,359 --> 00:00:52,280 Do you know, 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,119 what it means 7 00:00:54,439 --> 00:00:55,399 once it's revealed? 8 00:00:57,759 --> 00:00:58,719 All that I have done 9 00:00:59,719 --> 00:01:00,920 is for you, Mr. Chancellor. 10 00:01:01,920 --> 00:01:02,439 Well. 11 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 Want to involve me in as well? 12 00:01:06,879 --> 00:01:07,560 I wouldn't dare. 13 00:01:08,319 --> 00:01:10,159 We failed to assassinate the hostage twice. 14 00:01:11,439 --> 00:01:13,560 Both because we underestimated Su Nanyan. 15 00:01:14,280 --> 00:01:14,959 But now 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,159 she is imprisoned in that cell, 17 00:01:17,480 --> 00:01:18,400 in danger herself. 18 00:01:19,519 --> 00:01:21,079 With such little tricks, 19 00:01:21,719 --> 00:01:23,640 can you frame Su Nanyan? 20 00:01:24,439 --> 00:01:25,719 Solely on my own, 21 00:01:26,159 --> 00:01:28,439 I certainly cannot do this. 22 00:01:29,840 --> 00:01:30,799 But I heard 23 00:01:31,799 --> 00:01:33,120 that His Majesty 24 00:01:33,640 --> 00:01:35,439 has entrusted Chancellor with this case. 25 00:01:36,280 --> 00:01:38,879 As long as Chancellor delays this case till tomorrow, 26 00:01:40,000 --> 00:01:41,599 without Su Nanyan in Baili's Mansion, 27 00:01:43,040 --> 00:01:47,239 Baili Jingxing will meet his end tonight. 28 00:01:55,519 --> 00:01:56,439 Don't you 29 00:01:57,079 --> 00:01:59,680 care about your beloved Su Nanyan? 30 00:02:00,760 --> 00:02:04,239 After today, she might no longer exist. 31 00:02:06,680 --> 00:02:07,920 Beimo will be happier 32 00:02:10,199 --> 00:02:11,439 if General's Mansion is gone 33 00:02:13,479 --> 00:02:15,400 after tonight. 34 00:02:36,719 --> 00:02:37,360 Mozhu, how long 35 00:02:38,599 --> 00:02:40,000 are you working for Chancellor? 36 00:02:47,520 --> 00:02:48,960 None of your business. 37 00:02:50,800 --> 00:02:53,080 Do not think that little tricks 38 00:02:53,199 --> 00:02:54,960 are enough to gain Chancellor's trust. 39 00:02:55,919 --> 00:02:57,439 You're in no position to talk to me. 40 00:03:08,840 --> 00:03:09,759 Hurry. Open the door. 41 00:03:14,304 --> 00:03:14,879 What's it? 42 00:03:14,879 --> 00:03:17,879 It's poisoned. 43 00:03:21,319 --> 00:03:22,159 How could this be? 44 00:03:22,800 --> 00:03:23,560 What should we do? 45 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 Should we send her to the clinic now? 46 00:03:26,479 --> 00:03:27,120 But... 47 00:03:28,240 --> 00:03:28,759 You said 48 00:03:28,840 --> 00:03:30,319 she is General Su Mu's daughter? 49 00:03:30,719 --> 00:03:31,840 If she were to die here, 50 00:03:32,199 --> 00:03:33,719 do you think we can live on? 51 00:03:34,199 --> 00:03:35,240 Quick, quick. 52 00:03:36,000 --> 00:03:36,639 Come on. 53 00:03:36,639 --> 00:03:37,319 Slow. 54 00:03:39,960 --> 00:03:40,520 Careful. 55 00:03:41,360 --> 00:03:44,479 Miss Su, when did you start 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,240 to use these filthy tricks? 57 00:03:47,280 --> 00:03:50,400 You look like an old friend of mine. 58 00:03:57,680 --> 00:03:59,840 Mr. Baili, this is the assassin of last night. 59 00:04:02,919 --> 00:04:04,879 What are we doing here? 60 00:04:05,199 --> 00:04:07,319 Aren't we going to investigate Divine Ximen's death? 61 00:04:20,759 --> 00:04:25,199 Be careful with fire in such dry weather. 62 00:04:30,160 --> 00:04:30,800 Miss, 63 00:04:31,319 --> 00:04:32,560 don't blame us. 64 00:04:33,240 --> 00:04:34,560 If you confess, 65 00:04:35,160 --> 00:04:37,480 you will not go through the torment. 66 00:05:05,279 --> 00:05:05,879 Careful. 67 00:05:45,560 --> 00:05:46,800 Si, how are you? 68 00:05:46,959 --> 00:05:47,680 I'm fine. 69 00:05:48,079 --> 00:05:49,079 Go save Mr. Baili. 70 00:06:07,600 --> 00:06:08,560 You know martial arts. 71 00:06:10,360 --> 00:06:11,319 I'm sorry, then. 72 00:06:23,879 --> 00:06:25,959 Mr. Baili. Mr. Baili. 73 00:06:27,600 --> 00:06:28,319 Mr. Baili. 74 00:06:29,759 --> 00:06:31,040 If you dare tell Su Mu, 75 00:06:32,319 --> 00:06:33,319 I won't spare you. 76 00:06:36,360 --> 00:06:37,079 Mr. Baili. 77 00:06:37,279 --> 00:06:38,079 Mr. Baili. 78 00:06:38,680 --> 00:06:39,399 Mr. Baili. 79 00:06:41,319 --> 00:06:42,000 Mr. Baili. 80 00:06:46,160 --> 00:06:46,839 Are you okay? 81 00:06:48,519 --> 00:06:49,759 Nanyan arrived in time. 82 00:06:50,560 --> 00:06:51,200 I'm fine. 83 00:06:51,920 --> 00:06:52,560 Yan. 84 00:06:52,839 --> 00:06:53,639 Why are you here? 85 00:06:54,120 --> 00:06:55,480 Aren't you locked in the cell? 86 00:06:56,639 --> 00:06:58,120 I'm worried about Mr. Baili's safety. 87 00:06:58,800 --> 00:07:00,639 So I broke out of the cell. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,319 His Majesty has asked Chancellor 89 00:07:02,360 --> 00:07:03,879 to probe Divine Ximen's case. 90 00:07:04,600 --> 00:07:05,319 Your escape may 91 00:07:06,160 --> 00:07:07,639 make it harder to clear your name. 92 00:07:08,160 --> 00:07:08,680 Right. 93 00:07:09,079 --> 00:07:11,040 Tell me what happened last night. 94 00:07:11,680 --> 00:07:13,079 Father, last night I... 95 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 I went to check on Si. 96 00:07:17,240 --> 00:07:17,824 Okay. 97 00:07:23,439 --> 00:07:25,920 When I arrived at Divine Ximen's home, 98 00:07:26,160 --> 00:07:27,639 I found him dead inside. 99 00:07:28,160 --> 00:07:30,199 Then, I was hit by the mesmerizing incense. 100 00:07:31,480 --> 00:07:32,519 It seems like 101 00:07:33,560 --> 00:07:35,199 there is someone behind this. 102 00:07:35,800 --> 00:07:38,199 Even the assassin tonight 103 00:07:39,000 --> 00:07:40,600 must be arranged by the same person. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,279 It's just that Divine Ximen died. 105 00:07:45,079 --> 00:07:47,639 No one can prove that Jiang Beimo is the murderer. 106 00:07:47,800 --> 00:07:48,399 Yan, 107 00:07:49,519 --> 00:07:51,040 will you continue the investigation? 108 00:07:54,879 --> 00:07:55,488 Father. 109 00:07:56,360 --> 00:07:57,639 Zhao Qingqing got involved 110 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 ultimately because of me. 111 00:08:00,399 --> 00:08:01,600 I should look into it. 112 00:08:02,279 --> 00:08:04,959 Tonight, I will assign more people in the Mansion. 113 00:08:05,920 --> 00:08:08,959 I'm afraid tomorrow will be tougher. 114 00:08:09,800 --> 00:08:10,519 Thank you, father. 115 00:08:19,439 --> 00:08:21,360 Eavesdropping isn't good, is it? 116 00:08:29,920 --> 00:08:31,519 Hostages can't practice martial arts. 117 00:08:32,000 --> 00:08:32,840 Why do you help me? 118 00:08:33,039 --> 00:08:33,960 Why practice martial? 119 00:08:34,639 --> 00:08:36,440 Do you have other agenda about Nanyuan Nation? 120 00:08:39,399 --> 00:08:40,960 I'm not interested in governance. 121 00:08:41,440 --> 00:08:42,639 Martial arts are to kill time. 122 00:08:43,200 --> 00:08:44,320 I only want to leave here. 123 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Be an ordinary person. 124 00:08:48,039 --> 00:08:49,559 This is a hostage from Dongque. 125 00:08:49,799 --> 00:08:51,200 His father-king doesn't want him. 126 00:08:51,480 --> 00:08:53,120 Let's go. Do not play with him. 127 00:09:00,080 --> 00:09:01,320 Miss Su might think about 128 00:09:03,240 --> 00:09:04,720 who's trying to kill me all along. 129 00:09:05,519 --> 00:09:06,120 This person may 130 00:09:06,279 --> 00:09:08,200 have hidden agenda about Nanyuan Nation. 131 00:09:09,039 --> 00:09:09,960 You suspect? 132 00:09:10,559 --> 00:09:11,320 Jiang Beimo. 133 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 But surely not just him. 134 00:09:16,919 --> 00:09:17,879 The person behind this, 135 00:09:18,879 --> 00:09:20,039 I can't jump to conclusions. 136 00:09:21,600 --> 00:09:22,919 So the best way right now 137 00:09:24,120 --> 00:09:25,039 is that we cooperate. 138 00:09:30,000 --> 00:09:31,600 This person can send me to the cell. 139 00:09:31,960 --> 00:09:33,960 He must have quite some influence in the court. 140 00:09:35,200 --> 00:09:36,519 As you can protect yourself now, 141 00:09:36,919 --> 00:09:39,039 I can better focus on the matter of Zhao Qingqing. 142 00:09:40,120 --> 00:09:41,159 You heard it. 143 00:09:41,480 --> 00:09:42,480 I didn't kill the person. 144 00:09:42,960 --> 00:09:44,279 Someone wants to frame me. 145 00:09:46,240 --> 00:09:47,320 The matter of Zhao Qingqing 146 00:09:48,960 --> 00:09:50,039 is truly unrelated to you? 147 00:09:50,960 --> 00:09:51,840 Before that, 148 00:09:52,320 --> 00:09:53,679 answer me a question first. 149 00:09:54,279 --> 00:09:55,919 Why do you so care about Zhao Qingqing? 150 00:09:56,879 --> 00:09:58,080 Now, I am asking. 151 00:09:58,240 --> 00:09:59,120 Your answer 152 00:10:00,240 --> 00:10:01,399 decides my answer. 153 00:10:03,240 --> 00:10:04,159 She saved my life. 154 00:10:10,399 --> 00:10:11,519 She gave me this. 155 00:10:12,360 --> 00:10:13,519 She said this red string 156 00:10:14,440 --> 00:10:16,120 could take me to a place beyond this world. 157 00:10:18,399 --> 00:10:20,200 I know she might just be deceiving me. 158 00:10:22,080 --> 00:10:23,399 But I choose to believe her. 159 00:10:25,080 --> 00:10:27,840 She kept me going this far. 160 00:10:32,039 --> 00:10:32,799 Like this? 161 00:10:43,960 --> 00:10:44,679 Looks like 162 00:10:44,919 --> 00:10:45,799 the covenant of two 163 00:10:46,000 --> 00:10:47,440 is turning into a covenant of three. 164 00:10:48,799 --> 00:10:50,879 Zhao Qingqing you've been thinking about 165 00:10:53,960 --> 00:10:54,759 is still alive. 166 00:10:56,659 --> 00:10:59,315 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 167 00:10:59,315 --> 00:11:02,464 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 168 00:11:04,083 --> 00:11:05,376 ♪Old acquaintances meet again♪ 169 00:11:05,376 --> 00:11:09,920 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 170 00:11:11,315 --> 00:11:13,619 ♪Among the people in the world♪ 171 00:11:13,619 --> 00:11:17,440 ♪I love you only♪ 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,072 ♪Bird in the cage♪ 173 00:11:19,072 --> 00:11:20,864 ♪Flower in the mirror♪ 174 00:11:20,864 --> 00:11:23,520 ♪The one in my heart♪ 175 00:11:24,947 --> 00:11:28,000 ♪The parting one doesn't return♪ 176 00:11:28,576 --> 00:11:31,776 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 177 00:11:32,224 --> 00:11:34,464 ♪Dreams linger long♪ 178 00:11:34,464 --> 00:11:38,592 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 179 00:11:39,411 --> 00:11:42,496 ♪A melody yet to finish♪ 180 00:11:43,136 --> 00:11:46,528 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 181 00:11:46,528 --> 00:11:48,960 ♪A dream in the mirror♪ 182 00:11:49,408 --> 00:11:52,704 ♪I'll search for you all my life♪ 11015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.