Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,979 --> 00:00:32,640
=Dream in the Mirror=
=Episode 10=
2
00:00:40,479 --> 00:00:41,119
Mr. Chancellor.
3
00:00:42,759 --> 00:00:45,799
What happened to Divine Ximen...
4
00:00:48,880 --> 00:00:49,799
It was my doing.
5
00:00:51,359 --> 00:00:52,280
Do you know,
6
00:00:52,719 --> 00:00:54,119
what it means
7
00:00:54,439 --> 00:00:55,399
once it's revealed?
8
00:00:57,759 --> 00:00:58,719
All that I have done
9
00:00:59,719 --> 00:01:00,920
is for you, Mr. Chancellor.
10
00:01:01,920 --> 00:01:02,439
Well.
11
00:01:03,520 --> 00:01:05,280
Want to involve me in as well?
12
00:01:06,879 --> 00:01:07,560
I wouldn't dare.
13
00:01:08,319 --> 00:01:10,159
We failed to
assassinate the hostage twice.
14
00:01:11,439 --> 00:01:13,560
Both because
we underestimated Su Nanyan.
15
00:01:14,280 --> 00:01:14,959
But now
16
00:01:15,200 --> 00:01:17,159
she is imprisoned in that cell,
17
00:01:17,480 --> 00:01:18,400
in danger herself.
18
00:01:19,519 --> 00:01:21,079
With such little tricks,
19
00:01:21,719 --> 00:01:23,640
can you frame Su Nanyan?
20
00:01:24,439 --> 00:01:25,719
Solely on my own,
21
00:01:26,159 --> 00:01:28,439
I certainly cannot do this.
22
00:01:29,840 --> 00:01:30,799
But I heard
23
00:01:31,799 --> 00:01:33,120
that His Majesty
24
00:01:33,640 --> 00:01:35,439
has entrusted Chancellor with this case.
25
00:01:36,280 --> 00:01:38,879
As long as Chancellor delays this case
till tomorrow,
26
00:01:40,000 --> 00:01:41,599
without Su Nanyan in Baili's Mansion,
27
00:01:43,040 --> 00:01:47,239
Baili Jingxing will meet his end
tonight.
28
00:01:55,519 --> 00:01:56,439
Don't you
29
00:01:57,079 --> 00:01:59,680
care about your beloved Su Nanyan?
30
00:02:00,760 --> 00:02:04,239
After today, she might no longer exist.
31
00:02:06,680 --> 00:02:07,920
Beimo will be happier
32
00:02:10,199 --> 00:02:11,439
if General's Mansion is gone
33
00:02:13,479 --> 00:02:15,400
after tonight.
34
00:02:36,719 --> 00:02:37,360
Mozhu, how long
35
00:02:38,599 --> 00:02:40,000
are you working for Chancellor?
36
00:02:47,520 --> 00:02:48,960
None of your business.
37
00:02:50,800 --> 00:02:53,080
Do not think that little tricks
38
00:02:53,199 --> 00:02:54,960
are enough to gain Chancellor's trust.
39
00:02:55,919 --> 00:02:57,439
You're in no position to talk to me.
40
00:03:08,840 --> 00:03:09,759
Hurry. Open the door.
41
00:03:14,304 --> 00:03:14,879
What's it?
42
00:03:14,879 --> 00:03:17,879
It's poisoned.
43
00:03:21,319 --> 00:03:22,159
How could this be?
44
00:03:22,800 --> 00:03:23,560
What should we do?
45
00:03:24,080 --> 00:03:25,960
Should we send her to the clinic now?
46
00:03:26,479 --> 00:03:27,120
But...
47
00:03:28,240 --> 00:03:28,759
You said
48
00:03:28,840 --> 00:03:30,319
she is General Su Mu's daughter?
49
00:03:30,719 --> 00:03:31,840
If she were to die here,
50
00:03:32,199 --> 00:03:33,719
do you think we can live on?
51
00:03:34,199 --> 00:03:35,240
Quick, quick.
52
00:03:36,000 --> 00:03:36,639
Come on.
53
00:03:36,639 --> 00:03:37,319
Slow.
54
00:03:39,960 --> 00:03:40,520
Careful.
55
00:03:41,360 --> 00:03:44,479
Miss Su, when did you start
56
00:03:44,599 --> 00:03:46,240
to use these filthy tricks?
57
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
You look like an old friend of mine.
58
00:03:57,680 --> 00:03:59,840
Mr. Baili, this is
the assassin of last night.
59
00:04:02,919 --> 00:04:04,879
What are we doing here?
60
00:04:05,199 --> 00:04:07,319
Aren't we going to
investigate Divine Ximen's death?
61
00:04:20,759 --> 00:04:25,199
Be careful with fire
in such dry weather.
62
00:04:30,160 --> 00:04:30,800
Miss,
63
00:04:31,319 --> 00:04:32,560
don't blame us.
64
00:04:33,240 --> 00:04:34,560
If you confess,
65
00:04:35,160 --> 00:04:37,480
you will not go through the torment.
66
00:05:05,279 --> 00:05:05,879
Careful.
67
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
Si, how are you?
68
00:05:46,959 --> 00:05:47,680
I'm fine.
69
00:05:48,079 --> 00:05:49,079
Go save Mr. Baili.
70
00:06:07,600 --> 00:06:08,560
You know martial arts.
71
00:06:10,360 --> 00:06:11,319
I'm sorry, then.
72
00:06:23,879 --> 00:06:25,959
Mr. Baili. Mr. Baili.
73
00:06:27,600 --> 00:06:28,319
Mr. Baili.
74
00:06:29,759 --> 00:06:31,040
If you dare tell Su Mu,
75
00:06:32,319 --> 00:06:33,319
I won't spare you.
76
00:06:36,360 --> 00:06:37,079
Mr. Baili.
77
00:06:37,279 --> 00:06:38,079
Mr. Baili.
78
00:06:38,680 --> 00:06:39,399
Mr. Baili.
79
00:06:41,319 --> 00:06:42,000
Mr. Baili.
80
00:06:46,160 --> 00:06:46,839
Are you okay?
81
00:06:48,519 --> 00:06:49,759
Nanyan arrived in time.
82
00:06:50,560 --> 00:06:51,200
I'm fine.
83
00:06:51,920 --> 00:06:52,560
Yan.
84
00:06:52,839 --> 00:06:53,639
Why are you here?
85
00:06:54,120 --> 00:06:55,480
Aren't you locked in the cell?
86
00:06:56,639 --> 00:06:58,120
I'm worried about Mr. Baili's safety.
87
00:06:58,800 --> 00:07:00,639
So I broke out of the cell.
88
00:07:00,879 --> 00:07:02,319
His Majesty has asked Chancellor
89
00:07:02,360 --> 00:07:03,879
to probe Divine Ximen's case.
90
00:07:04,600 --> 00:07:05,319
Your escape may
91
00:07:06,160 --> 00:07:07,639
make it harder to clear your name.
92
00:07:08,160 --> 00:07:08,680
Right.
93
00:07:09,079 --> 00:07:11,040
Tell me what happened last night.
94
00:07:11,680 --> 00:07:13,079
Father, last night I...
95
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
I went to check on Si.
96
00:07:17,240 --> 00:07:17,824
Okay.
97
00:07:23,439 --> 00:07:25,920
When I arrived at Divine Ximen's home,
98
00:07:26,160 --> 00:07:27,639
I found him dead inside.
99
00:07:28,160 --> 00:07:30,199
Then, I was hit
by the mesmerizing incense.
100
00:07:31,480 --> 00:07:32,519
It seems like
101
00:07:33,560 --> 00:07:35,199
there is someone behind this.
102
00:07:35,800 --> 00:07:38,199
Even the assassin tonight
103
00:07:39,000 --> 00:07:40,600
must be arranged by the same person.
104
00:07:41,360 --> 00:07:44,279
It's just that Divine Ximen died.
105
00:07:45,079 --> 00:07:47,639
No one can prove
that Jiang Beimo is the murderer.
106
00:07:47,800 --> 00:07:48,399
Yan,
107
00:07:49,519 --> 00:07:51,040
will you continue the investigation?
108
00:07:54,879 --> 00:07:55,488
Father.
109
00:07:56,360 --> 00:07:57,639
Zhao Qingqing got involved
110
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
ultimately because of me.
111
00:08:00,399 --> 00:08:01,600
I should look into it.
112
00:08:02,279 --> 00:08:04,959
Tonight, I will assign more people
in the Mansion.
113
00:08:05,920 --> 00:08:08,959
I'm afraid tomorrow will be tougher.
114
00:08:09,800 --> 00:08:10,519
Thank you, father.
115
00:08:19,439 --> 00:08:21,360
Eavesdropping isn't good, is it?
116
00:08:29,920 --> 00:08:31,519
Hostages can't practice martial arts.
117
00:08:32,000 --> 00:08:32,840
Why do you help me?
118
00:08:33,039 --> 00:08:33,960
Why practice martial?
119
00:08:34,639 --> 00:08:36,440
Do you have other agenda
about Nanyuan Nation?
120
00:08:39,399 --> 00:08:40,960
I'm not interested in governance.
121
00:08:41,440 --> 00:08:42,639
Martial arts are to kill time.
122
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
I only want to leave here.
123
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
Be an ordinary person.
124
00:08:48,039 --> 00:08:49,559
This is a hostage from Dongque.
125
00:08:49,799 --> 00:08:51,200
His father-king
doesn't want him.
126
00:08:51,480 --> 00:08:53,120
Let's go. Do not play with him.
127
00:09:00,080 --> 00:09:01,320
Miss Su might think about
128
00:09:03,240 --> 00:09:04,720
who's trying to kill me all along.
129
00:09:05,519 --> 00:09:06,120
This person may
130
00:09:06,279 --> 00:09:08,200
have hidden agenda about Nanyuan Nation.
131
00:09:09,039 --> 00:09:09,960
You suspect?
132
00:09:10,559 --> 00:09:11,320
Jiang Beimo.
133
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
But surely not just him.
134
00:09:16,919 --> 00:09:17,879
The person behind this,
135
00:09:18,879 --> 00:09:20,039
I can't jump to conclusions.
136
00:09:21,600 --> 00:09:22,919
So the best way right now
137
00:09:24,120 --> 00:09:25,039
is that we cooperate.
138
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
This person can send me to the cell.
139
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
He must have quite some influence
in the court.
140
00:09:35,200 --> 00:09:36,519
As you can protect yourself now,
141
00:09:36,919 --> 00:09:39,039
I can better focus on
the matter of Zhao Qingqing.
142
00:09:40,120 --> 00:09:41,159
You heard it.
143
00:09:41,480 --> 00:09:42,480
I didn't kill the person.
144
00:09:42,960 --> 00:09:44,279
Someone wants to frame me.
145
00:09:46,240 --> 00:09:47,320
The matter of Zhao Qingqing
146
00:09:48,960 --> 00:09:50,039
is truly unrelated to you?
147
00:09:50,960 --> 00:09:51,840
Before that,
148
00:09:52,320 --> 00:09:53,679
answer me a question first.
149
00:09:54,279 --> 00:09:55,919
Why do you so care about Zhao Qingqing?
150
00:09:56,879 --> 00:09:58,080
Now, I am asking.
151
00:09:58,240 --> 00:09:59,120
Your answer
152
00:10:00,240 --> 00:10:01,399
decides my answer.
153
00:10:03,240 --> 00:10:04,159
She saved my life.
154
00:10:10,399 --> 00:10:11,519
She gave me this.
155
00:10:12,360 --> 00:10:13,519
She said this red string
156
00:10:14,440 --> 00:10:16,120
could take me to a place
beyond this world.
157
00:10:18,399 --> 00:10:20,200
I know she might just be deceiving me.
158
00:10:22,080 --> 00:10:23,399
But I choose to believe her.
159
00:10:25,080 --> 00:10:27,840
She kept me going this far.
160
00:10:32,039 --> 00:10:32,799
Like this?
161
00:10:43,960 --> 00:10:44,679
Looks like
162
00:10:44,919 --> 00:10:45,799
the covenant of two
163
00:10:46,000 --> 00:10:47,440
is turning into a covenant of three.
164
00:10:48,799 --> 00:10:50,879
Zhao Qingqing you've been thinking about
165
00:10:53,960 --> 00:10:54,759
is still alive.
166
00:10:56,659 --> 00:10:59,315
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
167
00:10:59,315 --> 00:11:02,464
♪Curtains fill with the aura of spring♪
168
00:11:04,083 --> 00:11:05,376
♪Old acquaintances meet again♪
169
00:11:05,376 --> 00:11:09,920
♪A smile blooms like pear blossoms♪
170
00:11:11,315 --> 00:11:13,619
♪Among the people in the world♪
171
00:11:13,619 --> 00:11:17,440
♪I love you only♪
172
00:11:17,440 --> 00:11:19,072
♪Bird in the cage♪
173
00:11:19,072 --> 00:11:20,864
♪Flower in the mirror♪
174
00:11:20,864 --> 00:11:23,520
♪The one in my heart♪
175
00:11:24,947 --> 00:11:28,000
♪The parting one doesn't return♪
176
00:11:28,576 --> 00:11:31,776
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
177
00:11:32,224 --> 00:11:34,464
♪Dreams linger long♪
178
00:11:34,464 --> 00:11:38,592
♪The silhouette is somber
under the moon♪
179
00:11:39,411 --> 00:11:42,496
♪A melody yet to finish♪
180
00:11:43,136 --> 00:11:46,528
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
181
00:11:46,528 --> 00:11:48,960
♪A dream in the mirror♪
182
00:11:49,408 --> 00:11:52,704
♪I'll search for you all my life♪
11015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.