All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E10.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,979 --> 00:00:32,640 = حلم في المرآة = = الحلقة 10 = 2 00:00:40,479 --> 00:00:41,119 السيد المستشار. 3 00:00:42,759 --> 00:00:45,799 ماذا حدث للإلهية Ximen ... 4 00:00:48,880 --> 00:00:49,799 كان أفعل. 5 00:00:51,359 --> 00:00:52,280 هل تعرف ، 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,119 ماذا يعني 7 00:00:54,439 --> 00:00:55,399 بمجرد الكشف عنها؟ 8 00:00:57,759 --> 00:00:58,719 كل ما فعلته 9 00:00:59,719 --> 00:01:00,920 لك يا سيد المستشار. 10 00:01:01,920 --> 00:01:02,439 حسنًا. 11 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 تريد إشراكني أيضًا؟ 12 00:01:06,879 --> 00:01:07,560 لن أجرؤ. 13 00:01:08,319 --> 00:01:10,159 فشلنا في اغتيال الرهائن مرتين. 14 00:01:11,439 --> 00:01:13,560 كلاهما قللنا من شأن سو نانيان. 15 00:01:14,280 --> 00:01:14,959 لكن الآن 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,159 هي سجن في تلك الخلية ، 17 00:01:17,480 --> 00:01:18,400 في خطر نفسها. 18 00:01:19,519 --> 00:01:21,079 مع هذه الحيل الصغيرة ، 19 00:01:21,719 --> 00:01:23,640 هل يمكنك تأطير سو نانيان؟ 20 00:01:24,439 --> 00:01:25,719 فقط بمفردي ، 21 00:01:26,159 --> 00:01:28,439 بالتأكيد لا أستطيع فعل هذا. 22 00:01:29,840 --> 00:01:30,799 لكنني سمعت 23 00:01:31,799 --> 00:01:33,120 أن جلالته 24 00:01:33,640 --> 00:01:35,439 وقد عهد المستشار مع هذه القضية. 25 00:01:36,280 --> 00:01:38,879 طالما أن المستشار يؤخر هذه القضية حتى الغد ، 26 00:01:40,000 --> 00:01:41,599 بدون سو نانيان في قصر بيلي ، 27 00:01:43,040 --> 00:01:47,239 سيفي Baili Jingxing بنهايته الليلة. 28 00:01:55,519 --> 00:01:56,439 أنت , لا 29 00:01:57,079 --> 00:01:59,680 هل تهتم بحبيبك سو نانيان؟ 30 00:02:00,760 --> 00:02:04,239 بعد اليوم ، قد لم تعد موجودة. 31 00:02:06,680 --> 00:02:07,920 سيكون بيمو أكثر سعادة 32 00:02:10,199 --> 00:02:11,439 إذا ذهب قصر الجنرال 33 00:02:13,479 --> 00:02:15,400 بعد الليلة. 34 00:02:36,719 --> 00:02:37,360 موزو ، كم من الوقت 35 00:02:38,599 --> 00:02:40,000 هل تعمل لدى المستشار؟ 36 00:02:47,520 --> 00:02:48,960 هذا ليس من شأنك. 37 00:02:50,800 --> 00:02:53,080 لا تعتقد أن هذه الحيل الصغيرة 38 00:02:53,199 --> 00:02:54,960 تكفي لاكتساب ثقة المستشار. 39 00:02:55,919 --> 00:02:57,439 أنت لست في وضع يسمح لك بالتحدث معي. 40 00:03:08,840 --> 00:03:09,759 عجل. افتح الباب. 41 00:03:14,304 --> 00:03:14,879 ما هذا؟ 42 00:03:14,879 --> 00:03:17,879 تسمم. 43 00:03:21,319 --> 00:03:22,159 كيف يمكن أن يكون هذا؟ 44 00:03:22,800 --> 00:03:23,560 ماذا يجب أن نفعل؟ 45 00:03:24,080 --> 00:03:25,960 هل يجب أن نرسلها إلى العيادة الآن؟ 46 00:03:26,479 --> 00:03:27,120 لكن... 47 00:03:28,240 --> 00:03:28,759 أنت قلت 48 00:03:28,840 --> 00:03:30,319 هي ابنة الجنرال سو مو؟ 49 00:03:30,719 --> 00:03:31,840 إذا كانت تموت هنا ، 50 00:03:32,199 --> 00:03:33,719 هل تعتقد أنه يمكننا العيش؟ 51 00:03:34,199 --> 00:03:35,240 سريع وسريع. 52 00:03:36,000 --> 00:03:36,639 تعال. 53 00:03:36,639 --> 00:03:37,319 بطيئة. 54 00:03:39,960 --> 00:03:40,520 حذر. 55 00:03:41,360 --> 00:03:44,479 ملكة جمال سو ، متى بدأت 56 00:03:44,599 --> 00:03:46,240 لاستخدام هذه الحيل القذرة؟ 57 00:03:47,280 --> 00:03:50,400 أنت تبدو كصديق قديم لي. 58 00:03:57,680 --> 00:03:59,840 السيد بيلي ، هذا هو قاتل الليلة الماضية. 59 00:04:02,919 --> 00:04:04,879 ماذا نفعل هنا؟ 60 00:04:05,199 --> 00:04:07,319 ألا نذهب إلى التحقيق في وفاة الإلهية Ximen؟ 61 00:04:20,759 --> 00:04:25,199 كن حذرا مع النار في مثل هذا الطقس الجاف. 62 00:04:30,160 --> 00:04:30,800 يفتقد، 63 00:04:31,319 --> 00:04:32,560 لا تلومنا. 64 00:04:33,240 --> 00:04:34,560 إذا اعترفت ، 65 00:04:35,160 --> 00:04:37,480 لن تذهب من خلال العذاب. 66 00:05:05,279 --> 00:05:05,879 حذر. 67 00:05:45,560 --> 00:05:46,800 SI ، كيف حالك؟ 68 00:05:46,959 --> 00:05:47,680 أنا بخير. 69 00:05:48,079 --> 00:05:49,079 اذهب لإنقاذ السيد بيلي. 70 00:06:07,600 --> 00:06:08,560 أنت تعرف فنون القتال. 71 00:06:10,360 --> 00:06:11,319 أنا آسف إذن. 72 00:06:23,879 --> 00:06:25,959 السيد بيلي. السيد بيلي. 73 00:06:27,600 --> 00:06:28,319 السيد بيلي. 74 00:06:29,759 --> 00:06:31,040 إذا كنت تجرؤ على إخبار سو مو ، 75 00:06:32,319 --> 00:06:33,319 لن أدخرك. 76 00:06:36,360 --> 00:06:37,079 السيد بيلي. 77 00:06:37,279 --> 00:06:38,079 السيد بيلي. 78 00:06:38,680 --> 00:06:39,399 السيد بيلي. 79 00:06:41,319 --> 00:06:42,000 السيد بيلي. 80 00:06:46,160 --> 00:06:46,839 هل أنت بخير؟ 81 00:06:48,519 --> 00:06:49,759 وصل نانيان في الوقت المناسب. 82 00:06:50,560 --> 00:06:51,200 أنا بخير. 83 00:06:51,920 --> 00:06:52,560 يان. 84 00:06:52,839 --> 00:06:53,639 لماذا أنت هنا 85 00:06:54,120 --> 00:06:55,480 ألا تقفل في الخلية؟ 86 00:06:56,639 --> 00:06:58,120 أنا قلق بشأن سلامة السيد بيلي. 87 00:06:58,800 --> 00:07:00,639 لذلك اندلعت من الخلية. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,319 سأل صاحب الجلالة المستشار 89 00:07:02,360 --> 00:07:03,879 للتحقيق في حالة Ximen الإلهية. 90 00:07:04,600 --> 00:07:05,319 هروبك قد 91 00:07:06,160 --> 00:07:07,639 اجعل من الصعب مسح اسمك. 92 00:07:08,160 --> 00:07:08,680 يمين. 93 00:07:09,079 --> 00:07:11,040 قل لي ما حدث الليلة الماضية. 94 00:07:11,680 --> 00:07:13,079 أبي ، الليلة الماضية ... 95 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 ذهبت للتحقق من SI. 96 00:07:17,240 --> 00:07:17,824 تمام. 97 00:07:23,439 --> 00:07:25,920 عندما وصلت إلى منزل الإلهي Ximen ، 98 00:07:26,160 --> 00:07:27,639 لقد وجدته ميتاً في الداخل. 99 00:07:28,160 --> 00:07:30,199 ثم ، تعرضت للضرب بواسطة البخور الساحرة. 100 00:07:31,480 --> 00:07:32,519 يبدو وكأنه 101 00:07:33,560 --> 00:07:35,199 هناك شخص ما وراء هذا. 102 00:07:35,800 --> 00:07:38,199 حتى القاتل الليلة 103 00:07:39,000 --> 00:07:40,600 يجب ترتيبها من قبل نفس الشخص. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,279 انها مجرد أن Ximen الإلهية مات. 105 00:07:45,079 --> 00:07:47,639 لا أحد يستطيع أن يثبت أن جيانغ بيمو هو القاتل. 106 00:07:47,800 --> 00:07:48,399 يان ، 107 00:07:49,519 --> 00:07:51,040 هل ستواصل التحقيق؟ 108 00:07:54,879 --> 00:07:55,488 أب. 109 00:07:56,360 --> 00:07:57,639 انخرط تشاو تشينغينغ 110 00:07:58,120 --> 00:07:59,120 في النهاية بسببي. 111 00:08:00,399 --> 00:08:01,600 يجب أن أنظر إليه. 112 00:08:02,279 --> 00:08:04,959 الليلة ، سأخصص المزيد من الناس في القصر. 113 00:08:05,920 --> 00:08:08,959 أخشى أن يكون غدًا أكثر صرامة. 114 00:08:09,800 --> 00:08:10,519 شكرا لك يا أبي. 115 00:08:19,439 --> 00:08:21,360 التنصت ليست جيدة ، أليس كذلك؟ 116 00:08:29,920 --> 00:08:31,519 الرهائن لا يمكنهم ممارسة فنون القتال. 117 00:08:32,000 --> 00:08:32,840 لماذا تساعدني؟ 118 00:08:33,039 --> 00:08:33,960 لماذا تمارس القتال؟ 119 00:08:34,639 --> 00:08:36,440 هل لديك أجندة أخرى حول نانيوان الأمة؟ 120 00:08:39,399 --> 00:08:40,960 أنا لست مهتمًا بالحكم. 121 00:08:41,440 --> 00:08:42,639 فنون القتال لقتل الوقت. 122 00:08:43,200 --> 00:08:44,320 أريد فقط أن أغادر هنا. 123 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 كن شخصًا عاديًا. 124 00:08:48,039 --> 00:08:49,559 هذا رهينة من دونغ. 125 00:08:49,799 --> 00:08:51,200 والده لا تريده. 126 00:08:51,480 --> 00:08:53,120 دعنا نذهب. لا تلعب معه. 127 00:09:00,080 --> 00:09:01,320 قد تفكر الآنسة سو 128 00:09:03,240 --> 00:09:04,720 من يحاول قتلي طوال الوقت. 129 00:09:05,519 --> 00:09:06,120 هذا الشخص قد 130 00:09:06,279 --> 00:09:08,200 خفي أجندة عن نانيوان الأمة. 131 00:09:09,039 --> 00:09:09,960 هل تشك؟ 132 00:09:10,559 --> 00:09:11,320 جيانغ بيمو. 133 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 ولكن بالتأكيد ليس فقط له. 134 00:09:16,919 --> 00:09:17,879 الشخص وراء هذا ، 135 00:09:18,879 --> 00:09:20,039 لا أستطيع القفز إلى الاستنتاجات. 136 00:09:21,600 --> 00:09:22,919 لذا فإن أفضل طريقة الآن 137 00:09:24,120 --> 00:09:25,039 هو أننا نتعاون. 138 00:09:30,000 --> 00:09:31,600 هذا الشخص يمكن أن يرسلني إلى الخلية. 139 00:09:31,960 --> 00:09:33,960 يجب أن يكون لديه بعض التأثير في المحكمة. 140 00:09:35,200 --> 00:09:36,519 كما يمكنك حماية نفسك الآن ، 141 00:09:36,919 --> 00:09:39,039 يمكنني التركيز بشكل أفضل على مسألة تشاو Qingqing. 142 00:09:40,120 --> 00:09:41,159 سمعت ذلك. 143 00:09:41,480 --> 00:09:42,480 لم أقتل الشخص. 144 00:09:42,960 --> 00:09:44,279 شخص ما يريد تأطيرني. 145 00:09:46,240 --> 00:09:47,320 مسألة تشاو Qingqing 146 00:09:48,960 --> 00:09:50,039 هل حقا لا علاقة لك؟ 147 00:09:50,960 --> 00:09:51,840 قبل ذلك ، 148 00:09:52,320 --> 00:09:53,679 أجبني على سؤال أولاً. 149 00:09:54,279 --> 00:09:55,919 لماذا تهتم بزاو Qingqing؟ 150 00:09:56,879 --> 00:09:58,080 الآن ، أنا أسأل. 151 00:09:58,240 --> 00:09:59,120 إجابتك 152 00:10:00,240 --> 00:10:01,399 يقرر إجابتي. 153 00:10:03,240 --> 00:10:04,159 لقد أنقذت حياتي. 154 00:10:10,399 --> 00:10:11,519 أعطتني هذا. 155 00:10:12,360 --> 00:10:13,519 قالت هذه السلسلة الحمراء 156 00:10:14,440 --> 00:10:16,120 يمكن أن يأخذني إلى مكان وراء هذا العالم. 157 00:10:18,399 --> 00:10:20,200 أعلم أنها قد تخدعني. 158 00:10:22,080 --> 00:10:23,399 لكني اخترت تصديقها. 159 00:10:25,080 --> 00:10:27,840 أبقتني أذهب إلى هذا الحد. 160 00:10:32,039 --> 00:10:32,799 مثله؟ 161 00:10:43,960 --> 00:10:44,679 يشبه 162 00:10:44,919 --> 00:10:45,799 عهد اثنين 163 00:10:46,000 --> 00:10:47,440 يتحول إلى عهد ثلاثة. 164 00:10:48,799 --> 00:10:50,879 Zhao Qingqing كنت تفكر فيه 165 00:10:53,960 --> 00:10:54,759 لا يزال على قيد الحياة. 166 00:10:56,659 --> 00:10:59,315 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 167 00:10:59,315 --> 00:11:02,464 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 168 00:11:04,083 --> 00:11:05,376 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 169 00:11:05,376 --> 00:11:09,920 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 170 00:11:11,315 --> 00:11:13,619 ♪ بين الناس في العالم ♪ 171 00:11:13,619 --> 00:11:17,440 ♪ أحبك فقط ♪ 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,072 ♪ طائر في القفص ♪ 173 00:11:19,072 --> 00:11:20,864 ♪ زهرة في المرآة ♪ 174 00:11:20,864 --> 00:11:23,520 ♪ الواحد في قلبي ♪ 175 00:11:24,947 --> 00:11:28,000 ♪ الفراق لا يعود ♪ 176 00:11:28,576 --> 00:11:31,776 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 177 00:11:32,224 --> 00:11:34,464 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 178 00:11:34,464 --> 00:11:38,592 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 179 00:11:39,411 --> 00:11:42,496 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 180 00:11:43,136 --> 00:11:46,528 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 181 00:11:46,528 --> 00:11:48,960 ♪ حلم في المرآة ♪ 182 00:11:49,408 --> 00:11:52,704 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 13025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.