Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,979 --> 00:00:32,640
= حلم في المرآة =
= الحلقة 10 =
2
00:00:40,479 --> 00:00:41,119
السيد المستشار.
3
00:00:42,759 --> 00:00:45,799
ماذا حدث للإلهية Ximen ...
4
00:00:48,880 --> 00:00:49,799
كان أفعل.
5
00:00:51,359 --> 00:00:52,280
هل تعرف ،
6
00:00:52,719 --> 00:00:54,119
ماذا يعني
7
00:00:54,439 --> 00:00:55,399
بمجرد الكشف عنها؟
8
00:00:57,759 --> 00:00:58,719
كل ما فعلته
9
00:00:59,719 --> 00:01:00,920
لك يا سيد المستشار.
10
00:01:01,920 --> 00:01:02,439
حسنًا.
11
00:01:03,520 --> 00:01:05,280
تريد إشراكني أيضًا؟
12
00:01:06,879 --> 00:01:07,560
لن أجرؤ.
13
00:01:08,319 --> 00:01:10,159
فشلنا في
اغتيال الرهائن مرتين.
14
00:01:11,439 --> 00:01:13,560
كلاهما
قللنا من شأن سو نانيان.
15
00:01:14,280 --> 00:01:14,959
لكن الآن
16
00:01:15,200 --> 00:01:17,159
هي سجن في تلك الخلية ،
17
00:01:17,480 --> 00:01:18,400
في خطر نفسها.
18
00:01:19,519 --> 00:01:21,079
مع هذه الحيل الصغيرة ،
19
00:01:21,719 --> 00:01:23,640
هل يمكنك تأطير سو نانيان؟
20
00:01:24,439 --> 00:01:25,719
فقط بمفردي ،
21
00:01:26,159 --> 00:01:28,439
بالتأكيد لا أستطيع فعل هذا.
22
00:01:29,840 --> 00:01:30,799
لكنني سمعت
23
00:01:31,799 --> 00:01:33,120
أن جلالته
24
00:01:33,640 --> 00:01:35,439
وقد عهد المستشار مع هذه القضية.
25
00:01:36,280 --> 00:01:38,879
طالما أن المستشار يؤخر هذه القضية
حتى الغد ،
26
00:01:40,000 --> 00:01:41,599
بدون سو نانيان في قصر بيلي ،
27
00:01:43,040 --> 00:01:47,239
سيفي Baili Jingxing بنهايته
الليلة.
28
00:01:55,519 --> 00:01:56,439
أنت , لا
29
00:01:57,079 --> 00:01:59,680
هل تهتم بحبيبك سو نانيان؟
30
00:02:00,760 --> 00:02:04,239
بعد اليوم ، قد لم تعد موجودة.
31
00:02:06,680 --> 00:02:07,920
سيكون بيمو أكثر سعادة
32
00:02:10,199 --> 00:02:11,439
إذا ذهب قصر الجنرال
33
00:02:13,479 --> 00:02:15,400
بعد الليلة.
34
00:02:36,719 --> 00:02:37,360
موزو ، كم من الوقت
35
00:02:38,599 --> 00:02:40,000
هل تعمل لدى المستشار؟
36
00:02:47,520 --> 00:02:48,960
هذا ليس من شأنك.
37
00:02:50,800 --> 00:02:53,080
لا تعتقد أن هذه الحيل الصغيرة
38
00:02:53,199 --> 00:02:54,960
تكفي لاكتساب ثقة المستشار.
39
00:02:55,919 --> 00:02:57,439
أنت لست في وضع يسمح لك بالتحدث معي.
40
00:03:08,840 --> 00:03:09,759
عجل. افتح الباب.
41
00:03:14,304 --> 00:03:14,879
ما هذا؟
42
00:03:14,879 --> 00:03:17,879
تسمم.
43
00:03:21,319 --> 00:03:22,159
كيف يمكن أن يكون هذا؟
44
00:03:22,800 --> 00:03:23,560
ماذا يجب أن نفعل؟
45
00:03:24,080 --> 00:03:25,960
هل يجب أن نرسلها إلى العيادة الآن؟
46
00:03:26,479 --> 00:03:27,120
لكن...
47
00:03:28,240 --> 00:03:28,759
أنت قلت
48
00:03:28,840 --> 00:03:30,319
هي ابنة الجنرال سو مو؟
49
00:03:30,719 --> 00:03:31,840
إذا كانت تموت هنا ،
50
00:03:32,199 --> 00:03:33,719
هل تعتقد أنه يمكننا العيش؟
51
00:03:34,199 --> 00:03:35,240
سريع وسريع.
52
00:03:36,000 --> 00:03:36,639
تعال.
53
00:03:36,639 --> 00:03:37,319
بطيئة.
54
00:03:39,960 --> 00:03:40,520
حذر.
55
00:03:41,360 --> 00:03:44,479
ملكة جمال سو ، متى بدأت
56
00:03:44,599 --> 00:03:46,240
لاستخدام هذه الحيل القذرة؟
57
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
أنت تبدو كصديق قديم لي.
58
00:03:57,680 --> 00:03:59,840
السيد بيلي ، هذا هو
قاتل الليلة الماضية.
59
00:04:02,919 --> 00:04:04,879
ماذا نفعل هنا؟
60
00:04:05,199 --> 00:04:07,319
ألا نذهب إلى
التحقيق في وفاة الإلهية Ximen؟
61
00:04:20,759 --> 00:04:25,199
كن حذرا مع النار
في مثل هذا الطقس الجاف.
62
00:04:30,160 --> 00:04:30,800
يفتقد،
63
00:04:31,319 --> 00:04:32,560
لا تلومنا.
64
00:04:33,240 --> 00:04:34,560
إذا اعترفت ،
65
00:04:35,160 --> 00:04:37,480
لن تذهب من خلال العذاب.
66
00:05:05,279 --> 00:05:05,879
حذر.
67
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
SI ، كيف حالك؟
68
00:05:46,959 --> 00:05:47,680
أنا بخير.
69
00:05:48,079 --> 00:05:49,079
اذهب لإنقاذ السيد بيلي.
70
00:06:07,600 --> 00:06:08,560
أنت تعرف فنون القتال.
71
00:06:10,360 --> 00:06:11,319
أنا آسف إذن.
72
00:06:23,879 --> 00:06:25,959
السيد بيلي. السيد بيلي.
73
00:06:27,600 --> 00:06:28,319
السيد بيلي.
74
00:06:29,759 --> 00:06:31,040
إذا كنت تجرؤ على إخبار سو مو ،
75
00:06:32,319 --> 00:06:33,319
لن أدخرك.
76
00:06:36,360 --> 00:06:37,079
السيد بيلي.
77
00:06:37,279 --> 00:06:38,079
السيد بيلي.
78
00:06:38,680 --> 00:06:39,399
السيد بيلي.
79
00:06:41,319 --> 00:06:42,000
السيد بيلي.
80
00:06:46,160 --> 00:06:46,839
هل أنت بخير؟
81
00:06:48,519 --> 00:06:49,759
وصل نانيان في الوقت المناسب.
82
00:06:50,560 --> 00:06:51,200
أنا بخير.
83
00:06:51,920 --> 00:06:52,560
يان.
84
00:06:52,839 --> 00:06:53,639
لماذا أنت هنا
85
00:06:54,120 --> 00:06:55,480
ألا تقفل في الخلية؟
86
00:06:56,639 --> 00:06:58,120
أنا قلق بشأن سلامة السيد بيلي.
87
00:06:58,800 --> 00:07:00,639
لذلك اندلعت من الخلية.
88
00:07:00,879 --> 00:07:02,319
سأل صاحب الجلالة المستشار
89
00:07:02,360 --> 00:07:03,879
للتحقيق في حالة Ximen الإلهية.
90
00:07:04,600 --> 00:07:05,319
هروبك قد
91
00:07:06,160 --> 00:07:07,639
اجعل من الصعب مسح اسمك.
92
00:07:08,160 --> 00:07:08,680
يمين.
93
00:07:09,079 --> 00:07:11,040
قل لي ما حدث الليلة الماضية.
94
00:07:11,680 --> 00:07:13,079
أبي ، الليلة الماضية ...
95
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
ذهبت للتحقق من SI.
96
00:07:17,240 --> 00:07:17,824
تمام.
97
00:07:23,439 --> 00:07:25,920
عندما وصلت إلى منزل الإلهي Ximen ،
98
00:07:26,160 --> 00:07:27,639
لقد وجدته ميتاً في الداخل.
99
00:07:28,160 --> 00:07:30,199
ثم ، تعرضت للضرب
بواسطة البخور الساحرة.
100
00:07:31,480 --> 00:07:32,519
يبدو وكأنه
101
00:07:33,560 --> 00:07:35,199
هناك شخص ما وراء هذا.
102
00:07:35,800 --> 00:07:38,199
حتى القاتل الليلة
103
00:07:39,000 --> 00:07:40,600
يجب ترتيبها من قبل نفس الشخص.
104
00:07:41,360 --> 00:07:44,279
انها مجرد أن Ximen الإلهية مات.
105
00:07:45,079 --> 00:07:47,639
لا أحد يستطيع أن يثبت
أن جيانغ بيمو هو القاتل.
106
00:07:47,800 --> 00:07:48,399
يان ،
107
00:07:49,519 --> 00:07:51,040
هل ستواصل التحقيق؟
108
00:07:54,879 --> 00:07:55,488
أب.
109
00:07:56,360 --> 00:07:57,639
انخرط تشاو تشينغينغ
110
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
في النهاية بسببي.
111
00:08:00,399 --> 00:08:01,600
يجب أن أنظر إليه.
112
00:08:02,279 --> 00:08:04,959
الليلة ، سأخصص المزيد من الناس
في القصر.
113
00:08:05,920 --> 00:08:08,959
أخشى أن يكون غدًا أكثر صرامة.
114
00:08:09,800 --> 00:08:10,519
شكرا لك يا أبي.
115
00:08:19,439 --> 00:08:21,360
التنصت ليست جيدة ، أليس كذلك؟
116
00:08:29,920 --> 00:08:31,519
الرهائن لا يمكنهم ممارسة فنون القتال.
117
00:08:32,000 --> 00:08:32,840
لماذا تساعدني؟
118
00:08:33,039 --> 00:08:33,960
لماذا تمارس القتال؟
119
00:08:34,639 --> 00:08:36,440
هل لديك أجندة أخرى
حول نانيوان الأمة؟
120
00:08:39,399 --> 00:08:40,960
أنا لست مهتمًا بالحكم.
121
00:08:41,440 --> 00:08:42,639
فنون القتال لقتل الوقت.
122
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
أريد فقط أن أغادر هنا.
123
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
كن شخصًا عاديًا.
124
00:08:48,039 --> 00:08:49,559
هذا رهينة من دونغ.
125
00:08:49,799 --> 00:08:51,200
والده
لا تريده.
126
00:08:51,480 --> 00:08:53,120
دعنا نذهب. لا تلعب معه.
127
00:09:00,080 --> 00:09:01,320
قد تفكر الآنسة سو
128
00:09:03,240 --> 00:09:04,720
من يحاول قتلي طوال الوقت.
129
00:09:05,519 --> 00:09:06,120
هذا الشخص قد
130
00:09:06,279 --> 00:09:08,200
خفي أجندة عن نانيوان الأمة.
131
00:09:09,039 --> 00:09:09,960
هل تشك؟
132
00:09:10,559 --> 00:09:11,320
جيانغ بيمو.
133
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
ولكن بالتأكيد ليس فقط له.
134
00:09:16,919 --> 00:09:17,879
الشخص وراء هذا ،
135
00:09:18,879 --> 00:09:20,039
لا أستطيع القفز إلى الاستنتاجات.
136
00:09:21,600 --> 00:09:22,919
لذا فإن أفضل طريقة الآن
137
00:09:24,120 --> 00:09:25,039
هو أننا نتعاون.
138
00:09:30,000 --> 00:09:31,600
هذا الشخص يمكن أن يرسلني إلى الخلية.
139
00:09:31,960 --> 00:09:33,960
يجب أن يكون لديه بعض التأثير
في المحكمة.
140
00:09:35,200 --> 00:09:36,519
كما يمكنك حماية نفسك الآن ،
141
00:09:36,919 --> 00:09:39,039
يمكنني التركيز بشكل أفضل على
مسألة تشاو Qingqing.
142
00:09:40,120 --> 00:09:41,159
سمعت ذلك.
143
00:09:41,480 --> 00:09:42,480
لم أقتل الشخص.
144
00:09:42,960 --> 00:09:44,279
شخص ما يريد تأطيرني.
145
00:09:46,240 --> 00:09:47,320
مسألة تشاو Qingqing
146
00:09:48,960 --> 00:09:50,039
هل حقا لا علاقة لك؟
147
00:09:50,960 --> 00:09:51,840
قبل ذلك ،
148
00:09:52,320 --> 00:09:53,679
أجبني على سؤال أولاً.
149
00:09:54,279 --> 00:09:55,919
لماذا تهتم بزاو Qingqing؟
150
00:09:56,879 --> 00:09:58,080
الآن ، أنا أسأل.
151
00:09:58,240 --> 00:09:59,120
إجابتك
152
00:10:00,240 --> 00:10:01,399
يقرر إجابتي.
153
00:10:03,240 --> 00:10:04,159
لقد أنقذت حياتي.
154
00:10:10,399 --> 00:10:11,519
أعطتني هذا.
155
00:10:12,360 --> 00:10:13,519
قالت هذه السلسلة الحمراء
156
00:10:14,440 --> 00:10:16,120
يمكن أن يأخذني إلى مكان
وراء هذا العالم.
157
00:10:18,399 --> 00:10:20,200
أعلم أنها قد تخدعني.
158
00:10:22,080 --> 00:10:23,399
لكني اخترت تصديقها.
159
00:10:25,080 --> 00:10:27,840
أبقتني أذهب إلى هذا الحد.
160
00:10:32,039 --> 00:10:32,799
مثله؟
161
00:10:43,960 --> 00:10:44,679
يشبه
162
00:10:44,919 --> 00:10:45,799
عهد اثنين
163
00:10:46,000 --> 00:10:47,440
يتحول إلى عهد ثلاثة.
164
00:10:48,799 --> 00:10:50,879
Zhao Qingqing كنت تفكر فيه
165
00:10:53,960 --> 00:10:54,759
لا يزال على قيد الحياة.
166
00:10:56,659 --> 00:10:59,315
♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم
تحت الشموع الحمراء ♪
167
00:10:59,315 --> 00:11:02,464
♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪
168
00:11:04,083 --> 00:11:05,376
♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪
169
00:11:05,376 --> 00:11:09,920
♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪
170
00:11:11,315 --> 00:11:13,619
♪ بين الناس في العالم ♪
171
00:11:13,619 --> 00:11:17,440
♪ أحبك فقط ♪
172
00:11:17,440 --> 00:11:19,072
♪ طائر في القفص ♪
173
00:11:19,072 --> 00:11:20,864
♪ زهرة في المرآة ♪
174
00:11:20,864 --> 00:11:23,520
♪ الواحد في قلبي ♪
175
00:11:24,947 --> 00:11:28,000
♪ الفراق لا يعود ♪
176
00:11:28,576 --> 00:11:31,776
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
177
00:11:32,224 --> 00:11:34,464
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
178
00:11:34,464 --> 00:11:38,592
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
179
00:11:39,411 --> 00:11:42,496
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
180
00:11:43,136 --> 00:11:46,528
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
181
00:11:46,528 --> 00:11:48,960
♪ حلم في المرآة ♪
182
00:11:49,408 --> 00:11:52,704
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
13025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.