All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E09.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,075 --> 00:00:32,896 =Dream in the Mirror= =Episode 9= 2 00:00:33,960 --> 00:00:34,479 Father. 3 00:00:35,359 --> 00:00:36,759 Can I ask you a question? 4 00:00:37,479 --> 00:00:38,079 What is it? 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,520 How was my illness cured? 6 00:00:44,359 --> 00:00:46,240 Haven't I already told you? 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,920 I spent a fortune seeking therapy around. 8 00:00:50,439 --> 00:00:52,679 Finally, I found a divine doctor. 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,880 He saved your life. 10 00:00:56,399 --> 00:00:57,159 Do you know 11 00:00:57,840 --> 00:00:58,880 what's in the medicine? 12 00:01:01,439 --> 00:01:01,960 Yan. 13 00:01:03,039 --> 00:01:04,159 What's up? 14 00:01:04,319 --> 00:01:05,280 Are you feeling alright? 15 00:01:05,439 --> 00:01:06,159 Do you know 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,120 that it was made of a person's heart blood 17 00:01:09,680 --> 00:01:10,760 as the core ingredient? 18 00:01:11,879 --> 00:01:13,280 I don't know what you're talking. 19 00:01:15,560 --> 00:01:17,079 Jiang Beimo gave it to you, right? 20 00:01:18,560 --> 00:01:20,120 I said 21 00:01:20,560 --> 00:01:22,120 the divine doctor saved your life. 22 00:01:23,760 --> 00:01:24,799 I just doubted 23 00:01:25,280 --> 00:01:27,439 Jiang Beimo was the assassin of the hostage. 24 00:01:27,640 --> 00:01:29,079 You had no doubt even a bit. 25 00:01:29,439 --> 00:01:32,159 So you must have known him. 26 00:01:33,400 --> 00:01:35,239 When did you know him personally? 27 00:01:35,400 --> 00:01:37,640 How could I possibly know someone like him? 28 00:01:47,799 --> 00:01:49,079 Actually, 29 00:01:51,000 --> 00:01:52,799 I planned never to tell you this. 30 00:01:53,799 --> 00:01:55,560 When this old doctor Ximen 31 00:01:56,280 --> 00:01:57,239 came to see you, he said 32 00:01:58,480 --> 00:02:00,000 that your illness could only be cured 33 00:02:00,200 --> 00:02:02,680 using heart blood of someone born on the same 34 00:02:02,760 --> 00:02:03,640 date and time. 35 00:02:03,760 --> 00:02:04,879 No other way. 36 00:02:05,120 --> 00:02:06,719 I drove him out right then. 37 00:02:08,080 --> 00:02:09,479 A few days later, 38 00:02:10,240 --> 00:02:12,759 Jiang Beimo came with a medicine, saying it could save you. 39 00:02:13,039 --> 00:02:14,439 I saved Nanyan's life. 40 00:02:14,759 --> 00:02:15,759 Why can't I marry her? 41 00:02:16,080 --> 00:02:16,879 Mr. Jiang, 42 00:02:17,560 --> 00:02:19,400 If there's anything else you want, 43 00:02:20,000 --> 00:02:20,919 as long as I have it, 44 00:02:21,319 --> 00:02:22,520 I'll surely give it to you. 45 00:02:22,879 --> 00:02:24,039 But marrying my daughter, 46 00:02:25,879 --> 00:02:27,719 sorry I cannot agree. 47 00:02:29,280 --> 00:02:30,560 My daughter Nanyan 48 00:02:31,400 --> 00:02:34,639 is already engaged to Baili, the hostage prince. 49 00:02:44,719 --> 00:02:45,400 Actually, 50 00:02:46,240 --> 00:02:48,759 when Jiang Beimo gave me the medicine, 51 00:02:49,840 --> 00:02:51,240 I did have a faint feeling 52 00:02:51,319 --> 00:02:53,199 that it was made with heart blood. 53 00:02:54,639 --> 00:02:56,879 But I was so eager to save you. 54 00:02:58,080 --> 00:02:58,688 Father. 55 00:03:00,919 --> 00:03:02,840 You had me train in martial arts early on, 56 00:03:04,159 --> 00:03:05,919 just to protect others. 57 00:03:07,680 --> 00:03:08,439 But now, 58 00:03:09,800 --> 00:03:11,520 I can't even protect a woman. 59 00:03:12,000 --> 00:03:13,520 I might even have caused her death. 60 00:03:15,240 --> 00:03:17,199 Do you know how I feel? 61 00:03:17,919 --> 00:03:20,120 We have the same birth date and year. 62 00:03:20,360 --> 00:03:22,319 But now, she is dead to make me live on. 63 00:03:22,759 --> 00:03:23,360 Is this because 64 00:03:23,439 --> 00:03:25,000 I am the daughter of you, General Su? 65 00:03:31,520 --> 00:03:33,680 I have to thoroughly investigate this. 66 00:03:35,080 --> 00:03:37,520 If Jiang Beimo really killed Zhao Qingqing, 67 00:03:38,319 --> 00:03:39,599 I won't let him off. 68 00:03:41,319 --> 00:03:42,479 Zhao Qingqing? 69 00:03:43,800 --> 00:03:46,560 It's her heart blood? 70 00:03:46,800 --> 00:03:47,319 Exactly. 71 00:03:48,560 --> 00:03:49,360 Not only that. 72 00:03:50,319 --> 00:03:52,319 She grew up together with Jiang Beimo. 73 00:03:55,719 --> 00:03:58,120 If Jiang Beimo holds office, 74 00:04:00,319 --> 00:04:02,159 Nanyuan Nation is going nowhere. 75 00:04:05,520 --> 00:04:06,120 Yan, 76 00:04:07,360 --> 00:04:08,319 have you ever thought 77 00:04:08,840 --> 00:04:11,240 that if people knew you were saved 78 00:04:11,400 --> 00:04:12,719 by Zhao Qingqing's heart blood, 79 00:04:12,879 --> 00:04:13,680 then you... 80 00:04:13,759 --> 00:04:15,120 If I have to pay for her life, 81 00:04:19,720 --> 00:04:21,800 I'm willing to give my life back to her. 82 00:04:33,959 --> 00:04:37,079 I know where that Ximen lives. 83 00:04:37,800 --> 00:04:40,800 He might know more about the truth behind Zhao Qingqing's death. 84 00:04:43,560 --> 00:04:46,680 Tonight I will guard Baili's Mansion. 85 00:04:48,079 --> 00:04:49,800 Feel free to go. 86 00:05:27,399 --> 00:05:29,759 Excuse me, are you Divine Ximen? 87 00:06:05,319 --> 00:06:07,120 Didn't Su Nanyan want to partner up? 88 00:06:07,560 --> 00:06:09,120 What does she want now? 89 00:06:14,680 --> 00:06:15,199 Sir. 90 00:06:17,040 --> 00:06:18,839 Sir, where is this? 91 00:06:19,160 --> 00:06:20,519 Why am I kept here? 92 00:06:22,639 --> 00:06:23,199 Sir. 93 00:06:23,519 --> 00:06:24,120 Sir. 94 00:06:26,399 --> 00:06:27,199 Not strange. 95 00:06:27,480 --> 00:06:29,720 Murder, often happens when out of mind. 96 00:06:30,040 --> 00:06:31,000 I just can't remember. 97 00:06:31,720 --> 00:06:32,399 Me either. 98 00:06:32,639 --> 00:06:34,040 I was told 99 00:06:34,199 --> 00:06:35,839 that I'm a maniac killer. 100 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 Even Zhong Kui couldn't catch me. 101 00:06:40,160 --> 00:06:42,040 I do remember 102 00:06:43,240 --> 00:06:45,759 how I carved the flesh off that unfaithful man's body, 103 00:06:46,079 --> 00:06:48,199 piece by piece. 104 00:06:49,959 --> 00:06:50,519 You... 105 00:06:52,439 --> 00:06:53,720 You all killed? 106 00:06:54,079 --> 00:06:54,639 Exactly. 107 00:06:55,360 --> 00:06:56,600 Didn't you? 108 00:06:57,120 --> 00:06:58,720 Then how did you end in this death cell? 109 00:07:05,519 --> 00:07:06,319 Take her away. 110 00:07:06,560 --> 00:07:07,264 Yes. 111 00:07:11,480 --> 00:07:14,279 Cruel devil, do you confess your crime? 112 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 What crime have I committed? 113 00:07:17,519 --> 00:07:18,680 Dare to argue. 114 00:07:19,279 --> 00:07:20,079 Last night, you 115 00:07:20,079 --> 00:07:22,839 stabbed Physician Ximen. (Divine Ximen died, killer caught) 116 00:07:23,120 --> 00:07:24,079 Do you admit? 117 00:07:26,360 --> 00:07:28,240 Su Nanyan killed Divine Ximen. 118 00:07:29,959 --> 00:07:30,920 Su Nanyan? 119 00:07:32,560 --> 00:07:34,600 She is the daughter of General Su Mu. 120 00:07:34,720 --> 00:07:36,040 This case is beyond my authority. 121 00:07:36,120 --> 00:07:37,000 Report it now. 122 00:07:37,720 --> 00:07:38,240 Yes sir. 123 00:07:39,920 --> 00:07:40,839 Let me out. 124 00:07:41,000 --> 00:07:42,120 I didn't kill him. 125 00:07:48,000 --> 00:07:48,512 General. 126 00:07:49,279 --> 00:07:50,160 Any news of Nanyan? 127 00:07:50,279 --> 00:07:51,399 General, General. 128 00:07:51,800 --> 00:07:53,399 We found the Miss. 129 00:07:53,519 --> 00:07:54,319 She's back? 130 00:07:54,560 --> 00:07:56,399 The Miss is locked up in the death cell. 131 00:07:57,240 --> 00:07:58,040 Early this morning, 132 00:07:58,160 --> 00:07:59,639 Divine Ximen was found dead at home. 133 00:08:00,000 --> 00:08:01,639 Beside him lay the Miss, sword in hand. 134 00:08:08,839 --> 00:08:10,920 You come to see me off? 135 00:08:14,879 --> 00:08:16,839 Su Nanyan can never be trusted. 136 00:08:17,480 --> 00:08:19,439 She wanted to cover up for Jiang Beimo. 137 00:08:23,240 --> 00:08:24,800 Su Nanyan, oh Su Nanyan. 138 00:08:25,439 --> 00:08:26,680 For someone like Jiang Beimo, 139 00:08:26,759 --> 00:08:27,759 sacrifice yourself? 140 00:08:28,319 --> 00:08:29,879 With me? 141 00:08:30,319 --> 00:08:31,360 She is cursing someone. 142 00:08:31,680 --> 00:08:32,399 Whom? 143 00:08:32,799 --> 00:08:34,440 Should be Su Nanyan. 144 00:08:34,919 --> 00:08:37,080 Su Nanyan, daughter of General Su Mu? 145 00:08:37,519 --> 00:08:39,080 Dare to curse General Su's daughter? 146 00:08:39,919 --> 00:08:40,600 Who is she? 147 00:08:41,720 --> 00:08:42,759 Su Nanyan. 148 00:08:51,720 --> 00:08:52,416 Nope. 149 00:08:53,000 --> 00:08:54,480 Your Majesty, once placed, it's done. 150 00:08:54,519 --> 00:08:55,519 Let me reconsider once. 151 00:08:57,039 --> 00:08:59,159 Your Majesty, General Su Mu requests an audience. 152 00:08:59,320 --> 00:08:59,904 Summon. 153 00:09:00,279 --> 00:09:01,159 Summon. 154 00:09:03,279 --> 00:09:03,879 Your Majesty. 155 00:09:04,200 --> 00:09:05,639 My daughter is imprisoned. 156 00:09:06,159 --> 00:09:06,784 What? 157 00:09:07,399 --> 00:09:08,039 What happened? 158 00:09:08,639 --> 00:09:11,080 Last night, Divine Ximen from the clinic died. 159 00:09:11,120 --> 00:09:12,960 My daughter was arrested as the killer. 160 00:09:13,519 --> 00:09:14,519 Your Majesty is aware. 161 00:09:14,799 --> 00:09:16,120 She has missions to fulfill. 162 00:09:16,240 --> 00:09:18,159 She couldn't have committed such an act. 163 00:09:18,879 --> 00:09:20,120 Your Majesty, please review. 164 00:09:20,720 --> 00:09:23,799 I believe, this isn't something Nanyan would do. 165 00:09:23,799 --> 00:09:25,840 Your Majesty, this is a critical matter. 166 00:09:26,399 --> 00:09:28,840 How about let me investigate it? 167 00:09:29,480 --> 00:09:32,039 If Su Nanyan didn't do it, 168 00:09:32,480 --> 00:09:35,399 I will definitely clear it up. 169 00:09:36,159 --> 00:09:37,799 General Su, what do you think? 170 00:09:38,799 --> 00:09:40,399 Mr. Chancellor's help would be great. 171 00:09:41,000 --> 00:09:42,399 Should my daughter err, 172 00:09:42,679 --> 00:09:44,279 please punish her according to the law, 173 00:09:44,720 --> 00:09:46,000 to protect our state. 174 00:09:49,919 --> 00:09:51,759 Didn't I tell you to protect Divine Ximen? 175 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 How could he die? 176 00:09:54,200 --> 00:09:54,720 Mr. Baili. 177 00:09:55,039 --> 00:09:56,000 Yesterday, Divine Ximen 178 00:09:56,080 --> 00:09:57,399 suddenly got a windfall, 179 00:09:58,159 --> 00:09:59,519 and bribed our subordinates, 180 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 sending them all away. 181 00:10:01,720 --> 00:10:02,799 A windfall? 182 00:10:04,480 --> 00:10:05,080 As I see, 183 00:10:05,720 --> 00:10:06,600 it was Miss Su. 184 00:10:07,120 --> 00:10:08,679 After gaining our trust, 185 00:10:08,799 --> 00:10:09,799 she backstabbed. 186 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 Now that Divine Ximen died, 187 00:10:11,519 --> 00:10:12,720 the identity of the masked guy 188 00:10:12,960 --> 00:10:14,080 will never be known. 189 00:10:14,679 --> 00:10:15,279 In my opinion, 190 00:10:15,600 --> 00:10:17,279 that masked person is Su Nanyan herself. 191 00:10:17,600 --> 00:10:18,200 Can't be. 192 00:10:19,720 --> 00:10:20,679 With her skill, 193 00:10:21,600 --> 00:10:22,360 even if did it, 194 00:10:22,399 --> 00:10:24,039 she wouldn't have got herself caught. 195 00:10:25,519 --> 00:10:26,080 Mr. Baili, 196 00:10:27,080 --> 00:10:28,159 pardon me for being frank. 197 00:10:29,639 --> 00:10:30,840 All these years in Nanyuan, 198 00:10:30,960 --> 00:10:32,200 haven't you endured enough? 199 00:10:32,759 --> 00:10:34,120 You took it all. 200 00:10:34,879 --> 00:10:36,159 Now for Zhao Qingqing, 201 00:10:36,399 --> 00:10:38,519 you risk your life, time and again. 202 00:10:38,720 --> 00:10:39,960 Isn't returning to Dongque 203 00:10:40,080 --> 00:10:41,720 not as important as Zhao Qingqing? 204 00:10:44,960 --> 00:10:47,159 Zhao Qingqing's victimization is just part of the story. 205 00:10:48,360 --> 00:10:50,840 I always feel that there's a hand manipulating from behind. 206 00:10:52,399 --> 00:10:53,159 General's Mansion. 207 00:10:54,919 --> 00:10:55,840 Jiang Beimo. 208 00:10:57,600 --> 00:10:58,320 Dongque. 209 00:11:00,320 --> 00:11:01,039 Nanyuan. 210 00:11:02,480 --> 00:11:03,759 I have a bad hunch. 211 00:11:06,879 --> 00:11:08,159 Then what's your plan? 212 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 The pressing issue 213 00:11:11,159 --> 00:11:12,840 is to rescue Su Nanyan out. 214 00:11:17,620 --> 00:11:20,276 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 215 00:11:20,276 --> 00:11:23,425 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 216 00:11:25,044 --> 00:11:26,337 ♪Old acquaintances meet again♪ 217 00:11:26,337 --> 00:11:30,881 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 218 00:11:32,276 --> 00:11:34,580 ♪Among the people in the world♪ 219 00:11:34,580 --> 00:11:38,401 ♪I love you only♪ 220 00:11:38,401 --> 00:11:40,033 ♪Bird in the cage♪ 221 00:11:40,033 --> 00:11:41,825 ♪Flower in the mirror♪ 222 00:11:41,825 --> 00:11:44,481 ♪The one in my heart♪ 223 00:11:45,908 --> 00:11:48,961 ♪The parting one doesn't return♪ 224 00:11:49,537 --> 00:11:52,737 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 225 00:11:53,185 --> 00:11:55,425 ♪Dreams linger long♪ 226 00:11:55,425 --> 00:11:59,553 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 227 00:12:00,372 --> 00:12:03,457 ♪A melody yet to finish♪ 228 00:12:04,097 --> 00:12:07,489 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 229 00:12:07,489 --> 00:12:09,921 ♪A dream in the mirror♪ 230 00:12:10,369 --> 00:12:13,665 ♪I'll search for you all my life♪ 13938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.