All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E09.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,075 --> 00:00:32,896 = حلم في المرآة = = الحلقة 9 = 2 00:00:33,960 --> 00:00:34,479 أب. 3 00:00:35,359 --> 00:00:36,759 هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟ 4 00:00:37,479 --> 00:00:38,079 ما هذا؟ 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,520 كيف تم علاج مرضي؟ 6 00:00:44,359 --> 00:00:46,240 ألم أخبرك بالفعل؟ 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,920 قضيت ثروة البحث عن العلاج حولها. 8 00:00:50,439 --> 00:00:52,679 أخيرًا ، وجدت طبيبًا إلهيًا. 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,880 لقد أنقذ حياتك. 10 00:00:56,399 --> 00:00:57,159 هل تعرف 11 00:00:57,840 --> 00:00:58,880 ماذا يوجد في الطب؟ 12 00:01:01,439 --> 00:01:01,960 يان. 13 00:01:03,039 --> 00:01:04,159 ما أخبارك؟ 14 00:01:04,319 --> 00:01:05,280 هل تشعر بخير؟ 15 00:01:05,439 --> 00:01:06,159 هل تعرف 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,120 أنه تم صنعه دم قلب الشخص 17 00:01:09,680 --> 00:01:10,760 كمكون أساسي؟ 18 00:01:11,879 --> 00:01:13,280 لا أعرف ماذا تتحدث. 19 00:01:15,560 --> 00:01:17,079 أعطاها جيانغ بيمو ، أليس كذلك؟ 20 00:01:18,560 --> 00:01:20,120 قلت 21 00:01:20,560 --> 00:01:22,120 أنقذ الطبيب الإلهي حياتك. 22 00:01:23,760 --> 00:01:24,799 أنا فقط شكوك 23 00:01:25,280 --> 00:01:27,439 جيانغ بيمو كان قاتل الرهينة. 24 00:01:27,640 --> 00:01:29,079 لم يكن لديك شك حتى قليلا. 25 00:01:29,439 --> 00:01:32,159 لذلك يجب أن تعرفه. 26 00:01:33,400 --> 00:01:35,239 متى عرفته شخصيا؟ 27 00:01:35,400 --> 00:01:37,640 كيف يمكنني معرفة شخص ما مثله؟ 28 00:01:47,799 --> 00:01:49,079 في الحقيقة، 29 00:01:51,000 --> 00:01:52,799 لقد خططت أبدًا لأخبرك بهذا. 30 00:01:53,799 --> 00:01:55,560 عندما هذا الطبيب القديم Ximen 31 00:01:56,280 --> 00:01:57,239 قال لرؤيتك ، قال 32 00:01:58,480 --> 00:02:00,000 أن مرضك لا يمكن علاجه إلا 33 00:02:00,200 --> 00:02:02,680 استخدام دم القلب لشخص ما ولد على نفس 34 00:02:02,760 --> 00:02:03,640 التاريخ والوقت. 35 00:02:03,760 --> 00:02:04,879 لا توجد طريقة أخرى. 36 00:02:05,120 --> 00:02:06,719 أخرجته إلى اليمين. 37 00:02:08,080 --> 00:02:09,479 بعد بضعة أيام ، 38 00:02:10,240 --> 00:02:12,759 جاء جيانغ بيمو مع دواء ، قوله يمكن أن يوفر لك. 39 00:02:13,039 --> 00:02:14,439 أنقذت حياة نانيان. 40 00:02:14,759 --> 00:02:15,759 لماذا لا يمكنني الزواج منها؟ 41 00:02:16,080 --> 00:02:16,879 السيد جيانغ ، 42 00:02:17,560 --> 00:02:19,400 إذا كان هناك أي شيء آخر تريده ، 43 00:02:20,000 --> 00:02:20,919 طالما لدي ، 44 00:02:21,319 --> 00:02:22,520 بالتأكيد سأعطيها لك. 45 00:02:22,879 --> 00:02:24,039 لكن الزواج من ابنتي ، 46 00:02:25,879 --> 00:02:27,719 آسف لا أستطيع الاتفاق. 47 00:02:29,280 --> 00:02:30,560 ابنتي نانيان 48 00:02:31,400 --> 00:02:34,639 مخطوب بالفعل إلى Baili ، الأمير الرهائن. 49 00:02:44,719 --> 00:02:45,400 في الحقيقة، 50 00:02:46,240 --> 00:02:48,759 عندما أعطاني جيانغ بيمو الدواء ، 51 00:02:49,840 --> 00:02:51,240 كان لدي شعور باهه 52 00:02:51,319 --> 00:02:53,199 أنه كان مصنوعًا من دم القلب. 53 00:02:54,639 --> 00:02:56,879 لكنني كنت متحمسًا لإنقاذك. 54 00:02:58,080 --> 00:02:58,688 أب. 55 00:03:00,919 --> 00:03:02,840 كنت قد تدربتني في فنون القتال في وقت مبكر ، 56 00:03:04,159 --> 00:03:05,919 فقط لحماية الآخرين. 57 00:03:07,680 --> 00:03:08,439 لكن الآن ، 58 00:03:09,800 --> 00:03:11,520 لا أستطيع حتى حماية امرأة. 59 00:03:12,000 --> 00:03:13,520 ربما تسببت في وفاتها. 60 00:03:15,240 --> 00:03:17,199 هل تعرف كيف أشعر؟ 61 00:03:17,919 --> 00:03:20,120 لدينا نفس تاريخ الميلاد والسنة. 62 00:03:20,360 --> 00:03:22,319 لكن الآن ، ماتت ليجعلني أعيش. 63 00:03:22,759 --> 00:03:23,360 هل هذا بسبب 64 00:03:23,439 --> 00:03:25,000 أنا ابنة لك ، الجنرال سو؟ 65 00:03:31,520 --> 00:03:33,680 لا بد لي من التحقيق بدقة في هذا. 66 00:03:35,080 --> 00:03:37,520 إذا كان جيانغ بيمو حقا قتل تشاو تشينغينغ ، 67 00:03:38,319 --> 00:03:39,599 لن أسمح له بالخروج. 68 00:03:41,319 --> 00:03:42,479 تشاو تشينغكينغ؟ 69 00:03:43,800 --> 00:03:46,560 إنه دمها في قلبها؟ 70 00:03:46,800 --> 00:03:47,319 بالضبط. 71 00:03:48,560 --> 00:03:49,360 ليس ذلك فقط. 72 00:03:50,319 --> 00:03:52,319 نشأت مع جيانغ بيمو. 73 00:03:55,719 --> 00:03:58,120 إذا كان جيانغ بيمو يشغل منصبه ، 74 00:04:00,319 --> 00:04:02,159 نانيوان نيشن لا تذهب إلى أي مكان. 75 00:04:05,520 --> 00:04:06,120 يان ، 76 00:04:07,360 --> 00:04:08,319 هل فكرت من قبل 77 00:04:08,840 --> 00:04:11,240 أنه إذا عرف الناس أنك تم إنقاذك 78 00:04:11,400 --> 00:04:12,719 بقلم دم قلب تشينغينغ ، 79 00:04:12,879 --> 00:04:13,680 ثُم أنت... 80 00:04:13,759 --> 00:04:15,120 إذا كان علي أن أدفع ثمن حياتها ، 81 00:04:19,720 --> 00:04:21,800 أنا على استعداد لإعادة حياتي إليها. 82 00:04:33,959 --> 00:04:37,079 أنا أعرف أين يعيش Ximen. 83 00:04:37,800 --> 00:04:40,800 قد يعرف المزيد عن الحقيقة خلف وفاة تشينغ Qingqing. 84 00:04:43,560 --> 00:04:46,680 الليلة سأحرس قصر بيلي. 85 00:04:48,079 --> 00:04:49,800 لا تتردد في الذهاب. 86 00:05:27,399 --> 00:05:29,759 معذرة ، هل أنت إلهي Ximen؟ 87 00:06:05,319 --> 00:06:07,120 ألم ترغب سو نانيان في الشراكة؟ 88 00:06:07,560 --> 00:06:09,120 ماذا تريد الآن؟ 89 00:06:14,680 --> 00:06:15,199 سيد. 90 00:06:17,040 --> 00:06:18,839 سيدي ، أين هذا؟ 91 00:06:19,160 --> 00:06:20,519 لماذا ظللت هنا؟ 92 00:06:22,639 --> 00:06:23,199 سيد. 93 00:06:23,519 --> 00:06:24,120 سيد. 94 00:06:26,399 --> 00:06:27,199 ليس غريبا. 95 00:06:27,480 --> 00:06:29,720 القتل ، غالبا ما يحدث عندما بعيدا عن الذهن. 96 00:06:30,040 --> 00:06:31,000 أنا فقط لا أستطيع أن أتذكر. 97 00:06:31,720 --> 00:06:32,399 أنا أيضاً. 98 00:06:32,639 --> 00:06:34,040 قيل لي 99 00:06:34,199 --> 00:06:35,839 أنني قاتل مهووس. 100 00:06:36,160 --> 00:06:38,079 حتى تشونغ كوي لم يستطع أن يمسك بي. 101 00:06:40,160 --> 00:06:42,040 أتذكر 102 00:06:43,240 --> 00:06:45,759 كيف نحت الجسد قبالة جسد هذا الرجل غير مخلص ، 103 00:06:46,079 --> 00:06:48,199 قطعة قطعة. 104 00:06:49,959 --> 00:06:50,519 أنت... 105 00:06:52,439 --> 00:06:53,720 هل قتلتم جميعًا؟ 106 00:06:54,079 --> 00:06:54,639 بالضبط. 107 00:06:55,360 --> 00:06:56,600 أليس كذلك؟ 108 00:06:57,120 --> 00:06:58,720 ثم كيف انتهت في خلية الموت هذه؟ 109 00:07:05,519 --> 00:07:06,319 خذها بعيدا. 110 00:07:06,560 --> 00:07:07,264 نعم. 111 00:07:11,480 --> 00:07:14,279 الشيطان القاسي ، هل تعترف بجريمك؟ 112 00:07:15,240 --> 00:07:17,040 ما هي الجريمة التي ارتكبتها؟ 113 00:07:17,519 --> 00:07:18,680 يجرؤ على الجدال. 114 00:07:19,279 --> 00:07:20,079 الليلة الماضية ، أنت 115 00:07:20,079 --> 00:07:22,839 طعن الطبيب Ximen. (توفي الإلهي Ximen ، القاتل اشتعلت) 116 00:07:23,120 --> 00:07:24,079 هل تعترف؟ 117 00:07:26,360 --> 00:07:28,240 قتل سو نانيان الإلهية Ximen. 118 00:07:29,959 --> 00:07:30,920 سو نانيان؟ 119 00:07:32,560 --> 00:07:34,600 هي ابنة الجنرال سو مو. 120 00:07:34,720 --> 00:07:36,040 هذه القضية تتجاوز سلطتي. 121 00:07:36,120 --> 00:07:37,000 أبلغ عنها الآن. 122 00:07:37,720 --> 00:07:38,240 نعم سيدي. 123 00:07:39,920 --> 00:07:40,839 دعني أخرج. 124 00:07:41,000 --> 00:07:42,120 لم أقتله. 125 00:07:48,000 --> 00:07:48,512 عام. 126 00:07:49,279 --> 00:07:50,160 أي أخبار عن نانيان؟ 127 00:07:50,279 --> 00:07:51,399 عام ، عام. 128 00:07:51,800 --> 00:07:53,399 وجدنا ملكة جمال. 129 00:07:53,519 --> 00:07:54,319 لقد عادت؟ 130 00:07:54,560 --> 00:07:56,399 ملكة جمال مغلقة في زنزانة الموت. 131 00:07:57,240 --> 00:07:58,040 في وقت مبكر من هذا الصباح ، 132 00:07:58,160 --> 00:07:59,639 تم العثور على Ximen الإلهية ميتة في المنزل. 133 00:08:00,000 --> 00:08:01,639 بجانبه وضع ملكة جمال ، سيف في متناول اليد. 134 00:08:08,839 --> 00:08:10,920 أتيت لرؤيتي؟ 135 00:08:14,879 --> 00:08:16,839 لا يمكن الوثوق بالموثوق بها. 136 00:08:17,480 --> 00:08:19,439 أرادت التستر على جيانغ بيمو. 137 00:08:23,240 --> 00:08:24,800 سو نانيان ، يا سو نانيان. 138 00:08:25,439 --> 00:08:26,680 لشخص مثل جيانغ بيمو ، 139 00:08:26,759 --> 00:08:27,759 تضحي نفسك؟ 140 00:08:28,319 --> 00:08:29,879 معي؟ 141 00:08:30,319 --> 00:08:31,360 إنها تتم لعن شخص ما. 142 00:08:31,680 --> 00:08:32,399 مَن؟ 143 00:08:32,799 --> 00:08:34,440 يجب أن يكون سو نانيان. 144 00:08:34,919 --> 00:08:37,080 سو نانيان ، ابنة الجنرال سو مو؟ 145 00:08:37,519 --> 00:08:39,080 هل تجرؤ على لعنة ابنة الجنرال سو؟ 146 00:08:39,919 --> 00:08:40,600 من هي؟ 147 00:08:41,720 --> 00:08:42,759 سو نانيان. 148 00:08:51,720 --> 00:08:52,416 لا. 149 00:08:53,000 --> 00:08:54,480 صاحب الجلالة ، بمجرد وضعه ، يتم ذلك. 150 00:08:54,519 --> 00:08:55,519 اسمحوا لي أن أعيد النظر مرة واحدة. 151 00:08:57,039 --> 00:08:59,159 جلالة الملك ، الجنرال سو مو يطلب الجمهور. 152 00:08:59,320 --> 00:08:59,904 استدعاء. 153 00:09:00,279 --> 00:09:01,159 استدعاء. 154 00:09:03,279 --> 00:09:03,879 جلالة الملك. 155 00:09:04,200 --> 00:09:05,639 ابنتي مسجونة. 156 00:09:06,159 --> 00:09:06,784 ماذا؟ 157 00:09:07,399 --> 00:09:08,039 ماذا حدث؟ 158 00:09:08,639 --> 00:09:11,080 ليلة أمس، مات Ximen الإلهي من العيادة. 159 00:09:11,120 --> 00:09:12,960 تم القبض على ابنتي كقاتل. 160 00:09:13,519 --> 00:09:14,519 جلالة الملك على دراية. 161 00:09:14,799 --> 00:09:16,120 لديها مهام للوفاء. 162 00:09:16,240 --> 00:09:18,159 لم تستطع ارتكاب مثل هذا الفعل. 163 00:09:18,879 --> 00:09:20,120 جلالة الملك ، يرجى مراجعة. 164 00:09:20,720 --> 00:09:23,799 أعتقد ، هذا ليس شيئًا سيفعله نانيان. 165 00:09:23,799 --> 00:09:25,840 جلالة الملك ، هذه مسألة حاسمة. 166 00:09:26,399 --> 00:09:28,840 ماذا عن اسمحوا لي أن أتحقق منه؟ 167 00:09:29,480 --> 00:09:32,039 إذا لم تفعل Su Nanyan ذلك ، 168 00:09:32,480 --> 00:09:35,399 سأقوم بالتأكيد بمسح ذلك. 169 00:09:36,159 --> 00:09:37,799 العام سو ، ما رأيك؟ 170 00:09:38,799 --> 00:09:40,399 ستكون مساعدة السيد مستشار رائعة. 171 00:09:41,000 --> 00:09:42,399 هل يجب أن تخطئ ابنتي ، 172 00:09:42,679 --> 00:09:44,279 يرجى معاقبتها وفقًا للقانون ، 173 00:09:44,720 --> 00:09:46,000 لحماية دولتنا. 174 00:09:49,919 --> 00:09:51,759 ألم أخبرك لحماية Ximen الإلهية؟ 175 00:09:52,240 --> 00:09:53,200 كيف يموت؟ 176 00:09:54,200 --> 00:09:54,720 السيد بيلي. 177 00:09:55,039 --> 00:09:56,000 أمس ، الإلهي Ximen 178 00:09:56,080 --> 00:09:57,399 فجأة حصلت على مفاجأة ، 179 00:09:58,159 --> 00:09:59,519 ورشوة مرؤوسينا ، 180 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 إرسالهم جميعا بعيدا. 181 00:10:01,720 --> 00:10:02,799 واراد؟ 182 00:10:04,480 --> 00:10:05,080 كما أرى ، 183 00:10:05,720 --> 00:10:06,600 كان ملكة جمال سو. 184 00:10:07,120 --> 00:10:08,679 بعد الحصول على ثقتنا ، 185 00:10:08,799 --> 00:10:09,799 انها backstabbed. 186 00:10:09,960 --> 00:10:11,320 الآن بعد وفاة Ximen الإلهية ، 187 00:10:11,519 --> 00:10:12,720 هوية الرجل المقنع 188 00:10:12,960 --> 00:10:14,080 لن يكون معروفًا أبدًا. 189 00:10:14,679 --> 00:10:15,279 في رأيي، 190 00:10:15,600 --> 00:10:17,279 هذا الشخص المقنع هو سو نانيان نفسها. 191 00:10:17,600 --> 00:10:18,200 لا يمكن أن يكون. 192 00:10:19,720 --> 00:10:20,679 مع مهارتها ، 193 00:10:21,600 --> 00:10:22,360 حتى لو فعلت ذلك ، 194 00:10:22,399 --> 00:10:24,039 لم تكن قد تم القبض عليها. 195 00:10:25,519 --> 00:10:26,080 السيد بيلي ، 196 00:10:27,080 --> 00:10:28,159 عفوا عن كونني صريح. 197 00:10:29,639 --> 00:10:30,840 كل هذه السنوات في نانيوان ، 198 00:10:30,960 --> 00:10:32,200 ألم تتحمل ما يكفي؟ 199 00:10:32,759 --> 00:10:34,120 لقد أخذت كل شيء. 200 00:10:34,879 --> 00:10:36,159 الآن من أجل Zhao Qingqing ، 201 00:10:36,399 --> 00:10:38,519 أنت تخاطر بحياتك ، مرارًا وتكرارًا. 202 00:10:38,720 --> 00:10:39,960 لا يعود إلى دونج 203 00:10:40,080 --> 00:10:41,720 ليس بنفس أهمية تشاو Qingqing؟ 204 00:10:44,960 --> 00:10:47,159 تشاو تشينغينغ إيذاء هو مجرد جزء من القصة. 205 00:10:48,360 --> 00:10:50,840 أشعر دائمًا أن هناك يد التلاعب من الخلف. 206 00:10:52,399 --> 00:10:53,159 قصر الجنرال. 207 00:10:54,919 --> 00:10:55,840 جيانغ بيمو. 208 00:10:57,600 --> 00:10:58,320 دونغ. 209 00:11:00,320 --> 00:11:01,039 نانيوان. 210 00:11:02,480 --> 00:11:03,759 لدي حدس سيء. 211 00:11:06,879 --> 00:11:08,159 ثم ما هي خطتك؟ 212 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 القضية الملحة 213 00:11:11,159 --> 00:11:12,840 هو إنقاذ سو نانيان. 214 00:11:17,620 --> 00:11:20,276 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 215 00:11:20,276 --> 00:11:23,425 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 216 00:11:25,044 --> 00:11:26,337 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 217 00:11:26,337 --> 00:11:30,881 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 218 00:11:32,276 --> 00:11:34,580 ♪ بين الناس في العالم ♪ 219 00:11:34,580 --> 00:11:38,401 ♪ أحبك فقط ♪ 220 00:11:38,401 --> 00:11:40,033 ♪ طائر في القفص ♪ 221 00:11:40,033 --> 00:11:41,825 ♪ زهرة في المرآة ♪ 222 00:11:41,825 --> 00:11:44,481 ♪ الواحد في قلبي ♪ 223 00:11:45,908 --> 00:11:48,961 ♪ الفراق لا يعود ♪ 224 00:11:49,537 --> 00:11:52,737 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 225 00:11:53,185 --> 00:11:55,425 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 226 00:11:55,425 --> 00:11:59,553 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 227 00:12:00,372 --> 00:12:03,457 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 228 00:12:04,097 --> 00:12:07,489 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 229 00:12:07,489 --> 00:12:09,921 ♪ حلم في المرآة ♪ 230 00:12:10,369 --> 00:12:13,665 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 16656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.