Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,075 --> 00:00:32,896
= حلم في المرآة =
= الحلقة 9 =
2
00:00:33,960 --> 00:00:34,479
أب.
3
00:00:35,359 --> 00:00:36,759
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟
4
00:00:37,479 --> 00:00:38,079
ما هذا؟
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,520
كيف تم علاج مرضي؟
6
00:00:44,359 --> 00:00:46,240
ألم أخبرك بالفعل؟
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,920
قضيت ثروة
البحث عن العلاج حولها.
8
00:00:50,439 --> 00:00:52,679
أخيرًا ، وجدت طبيبًا إلهيًا.
9
00:00:52,719 --> 00:00:53,880
لقد أنقذ حياتك.
10
00:00:56,399 --> 00:00:57,159
هل تعرف
11
00:00:57,840 --> 00:00:58,880
ماذا يوجد في الطب؟
12
00:01:01,439 --> 00:01:01,960
يان.
13
00:01:03,039 --> 00:01:04,159
ما أخبارك؟
14
00:01:04,319 --> 00:01:05,280
هل تشعر بخير؟
15
00:01:05,439 --> 00:01:06,159
هل تعرف
16
00:01:07,000 --> 00:01:09,120
أنه تم صنعه
دم قلب الشخص
17
00:01:09,680 --> 00:01:10,760
كمكون أساسي؟
18
00:01:11,879 --> 00:01:13,280
لا أعرف ماذا تتحدث.
19
00:01:15,560 --> 00:01:17,079
أعطاها جيانغ بيمو ، أليس كذلك؟
20
00:01:18,560 --> 00:01:20,120
قلت
21
00:01:20,560 --> 00:01:22,120
أنقذ الطبيب الإلهي حياتك.
22
00:01:23,760 --> 00:01:24,799
أنا فقط شكوك
23
00:01:25,280 --> 00:01:27,439
جيانغ بيمو
كان قاتل الرهينة.
24
00:01:27,640 --> 00:01:29,079
لم يكن لديك شك حتى قليلا.
25
00:01:29,439 --> 00:01:32,159
لذلك يجب أن تعرفه.
26
00:01:33,400 --> 00:01:35,239
متى عرفته شخصيا؟
27
00:01:35,400 --> 00:01:37,640
كيف يمكنني معرفة شخص ما
مثله؟
28
00:01:47,799 --> 00:01:49,079
في الحقيقة،
29
00:01:51,000 --> 00:01:52,799
لقد خططت أبدًا لأخبرك بهذا.
30
00:01:53,799 --> 00:01:55,560
عندما هذا الطبيب القديم Ximen
31
00:01:56,280 --> 00:01:57,239
قال لرؤيتك ، قال
32
00:01:58,480 --> 00:02:00,000
أن مرضك لا يمكن علاجه إلا
33
00:02:00,200 --> 00:02:02,680
استخدام دم القلب لشخص ما
ولد على نفس
34
00:02:02,760 --> 00:02:03,640
التاريخ والوقت.
35
00:02:03,760 --> 00:02:04,879
لا توجد طريقة أخرى.
36
00:02:05,120 --> 00:02:06,719
أخرجته إلى اليمين.
37
00:02:08,080 --> 00:02:09,479
بعد بضعة أيام ،
38
00:02:10,240 --> 00:02:12,759
جاء جيانغ بيمو مع دواء ،
قوله يمكن أن يوفر لك.
39
00:02:13,039 --> 00:02:14,439
أنقذت حياة نانيان.
40
00:02:14,759 --> 00:02:15,759
لماذا لا يمكنني الزواج منها؟
41
00:02:16,080 --> 00:02:16,879
السيد جيانغ ،
42
00:02:17,560 --> 00:02:19,400
إذا كان هناك أي شيء آخر تريده ،
43
00:02:20,000 --> 00:02:20,919
طالما لدي ،
44
00:02:21,319 --> 00:02:22,520
بالتأكيد سأعطيها لك.
45
00:02:22,879 --> 00:02:24,039
لكن الزواج من ابنتي ،
46
00:02:25,879 --> 00:02:27,719
آسف لا أستطيع الاتفاق.
47
00:02:29,280 --> 00:02:30,560
ابنتي نانيان
48
00:02:31,400 --> 00:02:34,639
مخطوب بالفعل
إلى Baili ، الأمير الرهائن.
49
00:02:44,719 --> 00:02:45,400
في الحقيقة،
50
00:02:46,240 --> 00:02:48,759
عندما أعطاني جيانغ بيمو الدواء ،
51
00:02:49,840 --> 00:02:51,240
كان لدي شعور باهه
52
00:02:51,319 --> 00:02:53,199
أنه كان مصنوعًا من دم القلب.
53
00:02:54,639 --> 00:02:56,879
لكنني كنت متحمسًا لإنقاذك.
54
00:02:58,080 --> 00:02:58,688
أب.
55
00:03:00,919 --> 00:03:02,840
كنت قد تدربتني في فنون القتال
في وقت مبكر ،
56
00:03:04,159 --> 00:03:05,919
فقط لحماية الآخرين.
57
00:03:07,680 --> 00:03:08,439
لكن الآن ،
58
00:03:09,800 --> 00:03:11,520
لا أستطيع حتى حماية امرأة.
59
00:03:12,000 --> 00:03:13,520
ربما تسببت في وفاتها.
60
00:03:15,240 --> 00:03:17,199
هل تعرف كيف أشعر؟
61
00:03:17,919 --> 00:03:20,120
لدينا نفس تاريخ الميلاد والسنة.
62
00:03:20,360 --> 00:03:22,319
لكن الآن ، ماتت ليجعلني أعيش.
63
00:03:22,759 --> 00:03:23,360
هل هذا بسبب
64
00:03:23,439 --> 00:03:25,000
أنا ابنة لك ، الجنرال سو؟
65
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
لا بد لي من التحقيق بدقة في هذا.
66
00:03:35,080 --> 00:03:37,520
إذا كان جيانغ بيمو حقا
قتل تشاو تشينغينغ ،
67
00:03:38,319 --> 00:03:39,599
لن أسمح له بالخروج.
68
00:03:41,319 --> 00:03:42,479
تشاو تشينغكينغ؟
69
00:03:43,800 --> 00:03:46,560
إنه دمها في قلبها؟
70
00:03:46,800 --> 00:03:47,319
بالضبط.
71
00:03:48,560 --> 00:03:49,360
ليس ذلك فقط.
72
00:03:50,319 --> 00:03:52,319
نشأت مع جيانغ بيمو.
73
00:03:55,719 --> 00:03:58,120
إذا كان جيانغ بيمو يشغل منصبه ،
74
00:04:00,319 --> 00:04:02,159
نانيوان نيشن لا تذهب إلى أي مكان.
75
00:04:05,520 --> 00:04:06,120
يان ،
76
00:04:07,360 --> 00:04:08,319
هل فكرت من قبل
77
00:04:08,840 --> 00:04:11,240
أنه إذا عرف الناس أنك تم إنقاذك
78
00:04:11,400 --> 00:04:12,719
بقلم دم قلب تشينغينغ ،
79
00:04:12,879 --> 00:04:13,680
ثُم أنت...
80
00:04:13,759 --> 00:04:15,120
إذا كان علي أن أدفع ثمن حياتها ،
81
00:04:19,720 --> 00:04:21,800
أنا على استعداد لإعادة حياتي إليها.
82
00:04:33,959 --> 00:04:37,079
أنا أعرف أين يعيش Ximen.
83
00:04:37,800 --> 00:04:40,800
قد يعرف المزيد عن الحقيقة
خلف وفاة تشينغ Qingqing.
84
00:04:43,560 --> 00:04:46,680
الليلة سأحرس قصر بيلي.
85
00:04:48,079 --> 00:04:49,800
لا تتردد في الذهاب.
86
00:05:27,399 --> 00:05:29,759
معذرة ، هل أنت إلهي Ximen؟
87
00:06:05,319 --> 00:06:07,120
ألم ترغب سو نانيان في الشراكة؟
88
00:06:07,560 --> 00:06:09,120
ماذا تريد الآن؟
89
00:06:14,680 --> 00:06:15,199
سيد.
90
00:06:17,040 --> 00:06:18,839
سيدي ، أين هذا؟
91
00:06:19,160 --> 00:06:20,519
لماذا ظللت هنا؟
92
00:06:22,639 --> 00:06:23,199
سيد.
93
00:06:23,519 --> 00:06:24,120
سيد.
94
00:06:26,399 --> 00:06:27,199
ليس غريبا.
95
00:06:27,480 --> 00:06:29,720
القتل ، غالبا ما يحدث عندما بعيدا عن الذهن.
96
00:06:30,040 --> 00:06:31,000
أنا فقط لا أستطيع أن أتذكر.
97
00:06:31,720 --> 00:06:32,399
أنا أيضاً.
98
00:06:32,639 --> 00:06:34,040
قيل لي
99
00:06:34,199 --> 00:06:35,839
أنني قاتل مهووس.
100
00:06:36,160 --> 00:06:38,079
حتى تشونغ كوي لم يستطع أن يمسك بي.
101
00:06:40,160 --> 00:06:42,040
أتذكر
102
00:06:43,240 --> 00:06:45,759
كيف نحت الجسد
قبالة جسد هذا الرجل غير مخلص ،
103
00:06:46,079 --> 00:06:48,199
قطعة قطعة.
104
00:06:49,959 --> 00:06:50,519
أنت...
105
00:06:52,439 --> 00:06:53,720
هل قتلتم جميعًا؟
106
00:06:54,079 --> 00:06:54,639
بالضبط.
107
00:06:55,360 --> 00:06:56,600
أليس كذلك؟
108
00:06:57,120 --> 00:06:58,720
ثم كيف انتهت في خلية الموت هذه؟
109
00:07:05,519 --> 00:07:06,319
خذها بعيدا.
110
00:07:06,560 --> 00:07:07,264
نعم.
111
00:07:11,480 --> 00:07:14,279
الشيطان القاسي ، هل تعترف بجريمك؟
112
00:07:15,240 --> 00:07:17,040
ما هي الجريمة التي ارتكبتها؟
113
00:07:17,519 --> 00:07:18,680
يجرؤ على الجدال.
114
00:07:19,279 --> 00:07:20,079
الليلة الماضية ، أنت
115
00:07:20,079 --> 00:07:22,839
طعن الطبيب Ximen.
(توفي الإلهي Ximen ، القاتل اشتعلت)
116
00:07:23,120 --> 00:07:24,079
هل تعترف؟
117
00:07:26,360 --> 00:07:28,240
قتل سو نانيان الإلهية Ximen.
118
00:07:29,959 --> 00:07:30,920
سو نانيان؟
119
00:07:32,560 --> 00:07:34,600
هي ابنة الجنرال سو مو.
120
00:07:34,720 --> 00:07:36,040
هذه القضية تتجاوز سلطتي.
121
00:07:36,120 --> 00:07:37,000
أبلغ عنها الآن.
122
00:07:37,720 --> 00:07:38,240
نعم سيدي.
123
00:07:39,920 --> 00:07:40,839
دعني أخرج.
124
00:07:41,000 --> 00:07:42,120
لم أقتله.
125
00:07:48,000 --> 00:07:48,512
عام.
126
00:07:49,279 --> 00:07:50,160
أي أخبار عن نانيان؟
127
00:07:50,279 --> 00:07:51,399
عام ، عام.
128
00:07:51,800 --> 00:07:53,399
وجدنا ملكة جمال.
129
00:07:53,519 --> 00:07:54,319
لقد عادت؟
130
00:07:54,560 --> 00:07:56,399
ملكة جمال مغلقة في زنزانة الموت.
131
00:07:57,240 --> 00:07:58,040
في وقت مبكر من هذا الصباح ،
132
00:07:58,160 --> 00:07:59,639
تم العثور على Ximen الإلهية ميتة في المنزل.
133
00:08:00,000 --> 00:08:01,639
بجانبه وضع ملكة جمال ، سيف في متناول اليد.
134
00:08:08,839 --> 00:08:10,920
أتيت لرؤيتي؟
135
00:08:14,879 --> 00:08:16,839
لا يمكن الوثوق بالموثوق بها.
136
00:08:17,480 --> 00:08:19,439
أرادت التستر على جيانغ بيمو.
137
00:08:23,240 --> 00:08:24,800
سو نانيان ، يا سو نانيان.
138
00:08:25,439 --> 00:08:26,680
لشخص مثل جيانغ بيمو ،
139
00:08:26,759 --> 00:08:27,759
تضحي نفسك؟
140
00:08:28,319 --> 00:08:29,879
معي؟
141
00:08:30,319 --> 00:08:31,360
إنها تتم لعن شخص ما.
142
00:08:31,680 --> 00:08:32,399
مَن؟
143
00:08:32,799 --> 00:08:34,440
يجب أن يكون سو نانيان.
144
00:08:34,919 --> 00:08:37,080
سو نانيان ، ابنة الجنرال سو مو؟
145
00:08:37,519 --> 00:08:39,080
هل تجرؤ على لعنة ابنة الجنرال سو؟
146
00:08:39,919 --> 00:08:40,600
من هي؟
147
00:08:41,720 --> 00:08:42,759
سو نانيان.
148
00:08:51,720 --> 00:08:52,416
لا.
149
00:08:53,000 --> 00:08:54,480
صاحب الجلالة ، بمجرد وضعه ، يتم ذلك.
150
00:08:54,519 --> 00:08:55,519
اسمحوا لي أن أعيد النظر مرة واحدة.
151
00:08:57,039 --> 00:08:59,159
جلالة الملك ،
الجنرال سو مو يطلب الجمهور.
152
00:08:59,320 --> 00:08:59,904
استدعاء.
153
00:09:00,279 --> 00:09:01,159
استدعاء.
154
00:09:03,279 --> 00:09:03,879
جلالة الملك.
155
00:09:04,200 --> 00:09:05,639
ابنتي مسجونة.
156
00:09:06,159 --> 00:09:06,784
ماذا؟
157
00:09:07,399 --> 00:09:08,039
ماذا حدث؟
158
00:09:08,639 --> 00:09:11,080
ليلة أمس،
مات Ximen الإلهي من العيادة.
159
00:09:11,120 --> 00:09:12,960
تم القبض على ابنتي كقاتل.
160
00:09:13,519 --> 00:09:14,519
جلالة الملك على دراية.
161
00:09:14,799 --> 00:09:16,120
لديها مهام للوفاء.
162
00:09:16,240 --> 00:09:18,159
لم تستطع ارتكاب مثل هذا الفعل.
163
00:09:18,879 --> 00:09:20,120
جلالة الملك ، يرجى مراجعة.
164
00:09:20,720 --> 00:09:23,799
أعتقد ،
هذا ليس شيئًا سيفعله نانيان.
165
00:09:23,799 --> 00:09:25,840
جلالة الملك ، هذه مسألة حاسمة.
166
00:09:26,399 --> 00:09:28,840
ماذا عن اسمحوا لي أن أتحقق منه؟
167
00:09:29,480 --> 00:09:32,039
إذا لم تفعل Su Nanyan ذلك ،
168
00:09:32,480 --> 00:09:35,399
سأقوم بالتأكيد بمسح ذلك.
169
00:09:36,159 --> 00:09:37,799
العام سو ، ما رأيك؟
170
00:09:38,799 --> 00:09:40,399
ستكون مساعدة السيد مستشار رائعة.
171
00:09:41,000 --> 00:09:42,399
هل يجب أن تخطئ ابنتي ،
172
00:09:42,679 --> 00:09:44,279
يرجى معاقبتها وفقًا للقانون ،
173
00:09:44,720 --> 00:09:46,000
لحماية دولتنا.
174
00:09:49,919 --> 00:09:51,759
ألم أخبرك
لحماية Ximen الإلهية؟
175
00:09:52,240 --> 00:09:53,200
كيف يموت؟
176
00:09:54,200 --> 00:09:54,720
السيد بيلي.
177
00:09:55,039 --> 00:09:56,000
أمس ، الإلهي Ximen
178
00:09:56,080 --> 00:09:57,399
فجأة حصلت على مفاجأة ،
179
00:09:58,159 --> 00:09:59,519
ورشوة مرؤوسينا ،
180
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
إرسالهم جميعا بعيدا.
181
00:10:01,720 --> 00:10:02,799
واراد؟
182
00:10:04,480 --> 00:10:05,080
كما أرى ،
183
00:10:05,720 --> 00:10:06,600
كان ملكة جمال سو.
184
00:10:07,120 --> 00:10:08,679
بعد الحصول على ثقتنا ،
185
00:10:08,799 --> 00:10:09,799
انها backstabbed.
186
00:10:09,960 --> 00:10:11,320
الآن بعد وفاة Ximen الإلهية ،
187
00:10:11,519 --> 00:10:12,720
هوية الرجل المقنع
188
00:10:12,960 --> 00:10:14,080
لن يكون معروفًا أبدًا.
189
00:10:14,679 --> 00:10:15,279
في رأيي،
190
00:10:15,600 --> 00:10:17,279
هذا الشخص المقنع هو سو نانيان نفسها.
191
00:10:17,600 --> 00:10:18,200
لا يمكن أن يكون.
192
00:10:19,720 --> 00:10:20,679
مع مهارتها ،
193
00:10:21,600 --> 00:10:22,360
حتى لو فعلت ذلك ،
194
00:10:22,399 --> 00:10:24,039
لم تكن قد تم القبض عليها.
195
00:10:25,519 --> 00:10:26,080
السيد بيلي ،
196
00:10:27,080 --> 00:10:28,159
عفوا عن كونني صريح.
197
00:10:29,639 --> 00:10:30,840
كل هذه السنوات في نانيوان ،
198
00:10:30,960 --> 00:10:32,200
ألم تتحمل ما يكفي؟
199
00:10:32,759 --> 00:10:34,120
لقد أخذت كل شيء.
200
00:10:34,879 --> 00:10:36,159
الآن من أجل Zhao Qingqing ،
201
00:10:36,399 --> 00:10:38,519
أنت تخاطر بحياتك ، مرارًا وتكرارًا.
202
00:10:38,720 --> 00:10:39,960
لا يعود إلى دونج
203
00:10:40,080 --> 00:10:41,720
ليس بنفس أهمية تشاو Qingqing؟
204
00:10:44,960 --> 00:10:47,159
تشاو تشينغينغ إيذاء
هو مجرد جزء من القصة.
205
00:10:48,360 --> 00:10:50,840
أشعر دائمًا أن هناك يد
التلاعب من الخلف.
206
00:10:52,399 --> 00:10:53,159
قصر الجنرال.
207
00:10:54,919 --> 00:10:55,840
جيانغ بيمو.
208
00:10:57,600 --> 00:10:58,320
دونغ.
209
00:11:00,320 --> 00:11:01,039
نانيوان.
210
00:11:02,480 --> 00:11:03,759
لدي حدس سيء.
211
00:11:06,879 --> 00:11:08,159
ثم ما هي خطتك؟
212
00:11:09,360 --> 00:11:10,240
القضية الملحة
213
00:11:11,159 --> 00:11:12,840
هو إنقاذ سو نانيان.
214
00:11:17,620 --> 00:11:20,276
♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم
تحت الشموع الحمراء ♪
215
00:11:20,276 --> 00:11:23,425
♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪
216
00:11:25,044 --> 00:11:26,337
♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪
217
00:11:26,337 --> 00:11:30,881
♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪
218
00:11:32,276 --> 00:11:34,580
♪ بين الناس في العالم ♪
219
00:11:34,580 --> 00:11:38,401
♪ أحبك فقط ♪
220
00:11:38,401 --> 00:11:40,033
♪ طائر في القفص ♪
221
00:11:40,033 --> 00:11:41,825
♪ زهرة في المرآة ♪
222
00:11:41,825 --> 00:11:44,481
♪ الواحد في قلبي ♪
223
00:11:45,908 --> 00:11:48,961
♪ الفراق لا يعود ♪
224
00:11:49,537 --> 00:11:52,737
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
225
00:11:53,185 --> 00:11:55,425
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
226
00:11:55,425 --> 00:11:59,553
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
227
00:12:00,372 --> 00:12:03,457
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
228
00:12:04,097 --> 00:12:07,489
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
229
00:12:07,489 --> 00:12:09,921
♪ حلم في المرآة ♪
230
00:12:10,369 --> 00:12:13,665
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
16656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.