All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E08.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,267 --> 00:00:32,832 =Dream in the Mirror= =Episode 8= 2 00:00:39,240 --> 00:00:40,840 Mr. Jiang, here. 3 00:00:48,719 --> 00:00:49,280 Report. 4 00:00:49,600 --> 00:00:51,679 Mr. Jiang, an old Taoist wants to see you. 5 00:00:52,920 --> 00:00:54,479 Do you need to bother me for this? 6 00:00:55,439 --> 00:00:56,840 Just send him away. 7 00:00:58,039 --> 00:00:58,679 Useless. 8 00:01:03,039 --> 00:01:03,759 Didn't you listen? 9 00:01:04,159 --> 00:01:07,000 He asked me to mention Zhao Qingqing, 10 00:01:07,120 --> 00:01:08,400 and then you will meet him. 11 00:01:11,411 --> 00:01:13,504 (Baili's Mansion) 12 00:01:14,319 --> 00:01:16,879 (Su Nanyan, I can join forces with you.) 13 00:01:19,239 --> 00:01:20,799 Miss Su, Mr. Baili wants to see you. 14 00:01:38,799 --> 00:01:39,680 Baili. 15 00:01:40,200 --> 00:01:43,480 Why don't you speak? 16 00:01:45,239 --> 00:01:48,000 In the day, you call me Baili, 17 00:01:48,560 --> 00:01:49,599 while at night, 18 00:01:50,359 --> 00:01:51,640 why do you call me Mr. Baili? 19 00:01:54,480 --> 00:01:56,680 King of Nanyuan has bestowed us the marriage, 20 00:01:56,760 --> 00:01:58,519 so of course you are my Baili. 21 00:02:00,200 --> 00:02:01,680 As for the night, 22 00:02:03,799 --> 00:02:05,120 I am being shy. 23 00:02:09,439 --> 00:02:10,000 Really? 24 00:02:11,639 --> 00:02:12,199 Of course. 25 00:02:13,039 --> 00:02:14,000 Now that we are married, 26 00:02:14,400 --> 00:02:16,199 I shall certainly treat you well. 27 00:02:18,039 --> 00:02:19,280 But you told me 28 00:02:20,520 --> 00:02:21,599 that your marriage to me 29 00:02:22,159 --> 00:02:24,080 was only to protect me, the hostage from Dongque, 30 00:02:24,919 --> 00:02:26,319 and not out of affection. 31 00:02:28,039 --> 00:02:29,479 You said this just yesterday, 32 00:02:30,919 --> 00:02:32,199 and now have you forgotten? 33 00:02:33,719 --> 00:02:35,240 H-How could I have? 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,520 I mean, 35 00:02:38,280 --> 00:02:39,680 I must protect you well. 36 00:02:40,439 --> 00:02:41,960 You are now in mortal danger. 37 00:02:42,400 --> 00:02:44,280 There's no time to talk about affection. 38 00:02:44,360 --> 00:02:45,879 Am I right? 39 00:02:49,759 --> 00:02:50,759 Think it over. 40 00:02:52,319 --> 00:02:53,639 I'm now assassins' target. 41 00:02:54,639 --> 00:02:56,919 surrounded by dangers. 42 00:03:01,840 --> 00:03:02,400 Well... 43 00:03:03,919 --> 00:03:05,919 No assassins during the day, right? 44 00:03:12,719 --> 00:03:14,240 They don't have the guts 45 00:03:14,840 --> 00:03:16,479 to come here in broad daylight 46 00:03:16,879 --> 00:03:17,960 and assassinate me. 47 00:03:20,039 --> 00:03:22,560 Besides, my wife is the top master. 48 00:03:23,719 --> 00:03:26,159 They should not dare to come. 49 00:03:28,319 --> 00:03:29,000 Of course. 50 00:03:29,560 --> 00:03:30,599 Even if they dare to come, 51 00:03:30,719 --> 00:03:31,639 I'll spare none. 52 00:03:37,240 --> 00:03:37,840 What's wrong? 53 00:03:38,240 --> 00:03:38,879 It's okay. 54 00:03:53,800 --> 00:03:55,879 Didn't you say to protect me? 55 00:03:57,280 --> 00:03:58,280 As a grown man, 56 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 you should protect me. 57 00:03:59,960 --> 00:04:00,576 You! 58 00:04:03,800 --> 00:04:04,319 Mr. Baili. 59 00:04:05,039 --> 00:04:06,520 She did a pretty good job 60 00:04:06,719 --> 00:04:08,240 grabbing you back there. 61 00:04:09,199 --> 00:04:11,400 Does it count as knowing martial arts? 62 00:04:23,120 --> 00:04:23,720 Su Nanyan. 63 00:04:25,360 --> 00:04:27,920 Where did you learn your martial arts from? 64 00:04:33,560 --> 00:04:34,839 I've seen you make moves. 65 00:04:35,839 --> 00:04:38,399 But the techniques you used seem to be of two different styles. 66 00:04:38,920 --> 00:04:39,560 Well... 67 00:04:40,000 --> 00:04:41,439 Speaking of it, 68 00:04:41,600 --> 00:04:42,839 I have a long story to tell. 69 00:04:43,120 --> 00:04:45,319 I started learning from a Shaolin elder at three, 70 00:04:45,439 --> 00:04:47,480 mastered the Nine Yin Scriptures at five, 71 00:04:47,600 --> 00:04:49,959 and comprehended the Great Compassion Mantra at eight. 72 00:04:50,319 --> 00:04:52,959 At twelve, a Bodhisattva came to me in a dream. 73 00:04:53,480 --> 00:04:56,480 Upon waking, I had attained an indestructible body. 74 00:04:58,399 --> 00:05:00,360 My martial arts techniques are unfathomable. 75 00:05:01,480 --> 00:05:02,199 You know nothing. 76 00:05:02,319 --> 00:05:03,120 You won't tell. 77 00:05:07,000 --> 00:05:07,560 What? 78 00:05:07,800 --> 00:05:08,399 Don't trust me? 79 00:05:10,079 --> 00:05:10,839 No. 80 00:05:11,000 --> 00:05:12,800 You saw how that strongman lost 81 00:05:12,839 --> 00:05:14,040 to me. 82 00:05:14,639 --> 00:05:17,399 I had already seen through his moves at that time. 83 00:05:18,160 --> 00:05:20,160 I did my moves to confuse him 84 00:05:20,240 --> 00:05:21,360 at the start. 85 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 In war there is no deceit too great. 86 00:05:24,079 --> 00:05:26,480 All for that final move. 87 00:05:30,759 --> 00:05:31,519 Mr. Baili. 88 00:05:31,720 --> 00:05:32,639 Are you okay? 89 00:05:34,079 --> 00:05:34,920 You're injured. 90 00:05:35,240 --> 00:05:37,720 Si, Mr. Baili is injured again. 91 00:05:40,279 --> 00:05:41,240 Mr. Baili. 92 00:05:41,639 --> 00:05:43,160 You're bleeding. 93 00:05:49,680 --> 00:05:50,720 Mr. Jiang. 94 00:05:51,279 --> 00:05:52,680 We haven't met before. 95 00:05:53,439 --> 00:05:54,480 What do you want with me? 96 00:05:55,560 --> 00:05:57,199 If you do not know me, 97 00:05:57,759 --> 00:05:59,040 why would you agree to meet me? 98 00:05:59,560 --> 00:06:01,439 I have worked for years, 99 00:06:01,680 --> 00:06:03,639 and I am especially sensitive to scents. 100 00:06:04,519 --> 00:06:09,000 The fragrance of southern locust on you is quite unique. 101 00:06:10,079 --> 00:06:11,920 I wonder if you still remember 102 00:06:12,040 --> 00:06:13,439 you didn't wear a mask 103 00:06:13,839 --> 00:06:16,480 when you asked me how to cure Su Nanyan's illness 104 00:06:16,720 --> 00:06:18,040 the first time. 105 00:06:18,759 --> 00:06:19,560 Previously, 106 00:06:20,079 --> 00:06:22,040 Baili Jingxing from Dongque 107 00:06:22,319 --> 00:06:24,040 and the daughter of General Su Mu 108 00:06:24,560 --> 00:06:25,920 once came to me for a talk, 109 00:06:26,240 --> 00:06:28,360 yet I said nothing. 110 00:06:29,639 --> 00:06:31,000 Feel free to speak your mind. 111 00:06:32,360 --> 00:06:33,680 Five hundred taels. 112 00:06:34,199 --> 00:06:37,600 You will remain a masked man. 113 00:06:41,800 --> 00:06:42,920 Making a bargain? 114 00:06:43,519 --> 00:06:44,279 Mr. Jiang. 115 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 You killed Zhao Qingqing just for... 116 00:06:46,800 --> 00:06:47,600 One thousand taels. 117 00:06:49,160 --> 00:06:51,639 Leave Nanyuan Nation forever. 118 00:06:53,651 --> 00:06:55,040 (Baili's Mansion) 119 00:07:09,600 --> 00:07:10,360 Did Zhao Qingqing 120 00:07:10,480 --> 00:07:12,439 go to Jiang Beimo for revenge? 121 00:07:14,000 --> 00:07:14,519 Caiwei. 122 00:07:16,759 --> 00:07:17,312 Caiwei. 123 00:07:45,720 --> 00:07:47,160 Tell me, who sent you? 124 00:07:58,079 --> 00:07:58,600 Tell me. 125 00:07:59,560 --> 00:08:00,639 You'll never know. 126 00:08:11,560 --> 00:08:12,199 Mr. Baili. 127 00:08:13,120 --> 00:08:13,639 Mr. Baili. 128 00:08:13,680 --> 00:08:14,399 Mr. Baili. 129 00:08:14,839 --> 00:08:16,879 Where's Mr. Baili? He was just here. 130 00:08:17,680 --> 00:08:18,399 I'm right here. 131 00:08:19,240 --> 00:08:19,759 Miss Su. 132 00:08:21,399 --> 00:08:23,360 Don't, this is Mr. Baili. 133 00:08:27,560 --> 00:08:28,560 Come on, Mr. Baili. 134 00:08:33,919 --> 00:08:36,200 Mr. Baili, I've come late. 135 00:08:36,759 --> 00:08:37,600 Not late, Miss Su. 136 00:08:38,080 --> 00:08:39,120 Just in time. 137 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 You can already move now? 138 00:08:47,080 --> 00:08:47,799 What's going on? 139 00:08:48,480 --> 00:08:51,080 Did an assassin injure you? 140 00:08:55,240 --> 00:08:55,840 Miss Su. 141 00:08:56,519 --> 00:08:58,799 You did it during the day. 142 00:08:59,759 --> 00:09:00,279 I... 143 00:09:08,279 --> 00:09:09,399 Zhao Qingqing 144 00:09:10,320 --> 00:09:12,000 knows that I have to protect the hostage. 145 00:09:12,759 --> 00:09:14,000 Why come he is injured? 146 00:09:15,480 --> 00:09:17,919 Doesn't she want to join forces with me? 147 00:09:20,840 --> 00:09:22,039 Go patrol again. 148 00:09:22,120 --> 00:09:22,639 Yes. 149 00:09:22,639 --> 00:09:23,200 Yan. 150 00:09:24,000 --> 00:09:24,640 Father. 151 00:09:25,240 --> 00:09:26,000 You're injured? 152 00:09:27,840 --> 00:09:28,399 Not serious. 153 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 Father, weren't you outside the city? 154 00:09:32,120 --> 00:09:34,440 I heard there were assassins at the Baili's Mansion. 155 00:09:34,799 --> 00:09:35,759 I'm worried, 156 00:09:35,799 --> 00:09:36,799 so I hurried over. 157 00:09:40,919 --> 00:09:41,480 Yan. 158 00:09:42,399 --> 00:09:43,360 What's with your hand? 159 00:09:45,639 --> 00:09:47,480 Father, let's talk inside. 160 00:09:56,919 --> 00:09:57,480 You... 161 00:09:57,480 --> 00:09:59,200 Yan, you... 162 00:10:00,440 --> 00:10:00,960 Father. 163 00:10:01,799 --> 00:10:03,519 I have caused you a lot of trouble before. 164 00:10:05,279 --> 00:10:05,960 Rest assured. 165 00:10:06,559 --> 00:10:09,320 From now on, I will definitely protect Mr. Baili well, 166 00:10:09,840 --> 00:10:12,279 not to fail His Majesty and you. 167 00:10:13,320 --> 00:10:13,919 Yan. 168 00:10:14,799 --> 00:10:16,080 It's good that you understand. 169 00:10:17,320 --> 00:10:19,960 Have you found out the identity 170 00:10:20,399 --> 00:10:21,360 of the assassins? 171 00:10:22,399 --> 00:10:22,919 Not yet. 172 00:10:25,159 --> 00:10:26,279 But I think 173 00:10:27,480 --> 00:10:29,120 that this is related to Jiang Beimo. 174 00:10:29,919 --> 00:10:31,720 Jiang Beimo? 175 00:10:33,399 --> 00:10:34,679 What benefits does he have 176 00:10:35,399 --> 00:10:36,799 in doing this? 177 00:10:37,840 --> 00:10:38,440 Yan. 178 00:10:39,399 --> 00:10:43,200 Anything weird to Baili today? 179 00:10:50,960 --> 00:10:51,519 Father. 180 00:10:52,440 --> 00:10:53,919 I have a question. 181 00:10:54,559 --> 00:10:55,159 What is it? 182 00:10:57,559 --> 00:10:59,080 How was my illness cured? 183 00:11:02,643 --> 00:11:05,299 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 184 00:11:05,299 --> 00:11:08,448 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 185 00:11:10,067 --> 00:11:11,360 ♪Old acquaintances meet again♪ 186 00:11:11,360 --> 00:11:15,904 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 187 00:11:17,299 --> 00:11:19,603 ♪Among the people in the world♪ 188 00:11:19,603 --> 00:11:23,424 ♪I love you only♪ 189 00:11:23,424 --> 00:11:25,056 ♪Bird in the cage♪ 190 00:11:25,056 --> 00:11:26,848 ♪Flower in the mirror♪ 191 00:11:26,848 --> 00:11:29,504 ♪The one in my heart♪ 192 00:11:30,931 --> 00:11:33,984 ♪The parting one doesn't return♪ 193 00:11:34,560 --> 00:11:37,760 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 194 00:11:38,208 --> 00:11:40,448 ♪Dreams linger long♪ 195 00:11:40,448 --> 00:11:44,576 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 196 00:11:45,395 --> 00:11:48,480 ♪A melody yet to finish♪ 197 00:11:49,120 --> 00:11:52,512 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 198 00:11:52,512 --> 00:11:54,944 ♪A dream in the mirror♪ 199 00:11:55,392 --> 00:11:58,688 ♪I'll search for you all my life♪ 11722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.