All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E07.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,139 --> 00:00:32,768 =Dream in the Mirror= =Episode 7= 2 00:00:43,699 --> 00:00:47,168 (Yao Jiagu, Western Barbarian Strongman) 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,840 This is Yao Jiagu, 4 00:00:52,119 --> 00:00:53,520 the mightiest man in the West. 5 00:00:54,000 --> 00:00:54,560 Everyone. 6 00:00:55,159 --> 00:00:56,320 I am very curious 7 00:00:57,479 --> 00:00:59,719 between the top strongman of the Western Barbarian 8 00:01:00,159 --> 00:01:02,079 and the top master of Nanyuan Nation, 9 00:01:03,079 --> 00:01:04,040 who is better? 10 00:01:04,760 --> 00:01:05,400 Yao Jiagu. 11 00:01:06,359 --> 00:01:10,120 You can have a friendly spar with the top master of Nanyuan Nation. 12 00:01:10,480 --> 00:01:11,159 Okay. 13 00:01:11,280 --> 00:01:12,319 I have long wanted to see 14 00:01:12,480 --> 00:01:14,239 the skills of the top master of Nanyuan. 15 00:01:15,879 --> 00:01:17,680 I didn't expect this from the Floral Feast. 16 00:01:18,400 --> 00:01:19,239 Awesome. 17 00:01:27,319 --> 00:01:28,799 Why are they looking at me? 18 00:01:30,200 --> 00:01:30,816 Nanyan, 19 00:01:31,560 --> 00:01:32,879 you are the top master. 20 00:01:33,359 --> 00:01:34,319 Show us something. 21 00:01:35,159 --> 00:01:35,760 Jingxing. 22 00:01:36,000 --> 00:01:36,920 You don't mind, do you? 23 00:01:36,920 --> 00:01:37,680 Your Majesty, I... 24 00:01:38,480 --> 00:01:39,120 I don't mind. 25 00:01:42,120 --> 00:01:44,239 No, I can't do it. 26 00:01:51,640 --> 00:01:53,799 General Su, I've heard so much about you. 27 00:01:53,959 --> 00:01:56,000 Today I can finally fight you. 28 00:01:56,359 --> 00:01:56,959 Please. 29 00:01:57,400 --> 00:01:57,920 Wait. 30 00:01:59,040 --> 00:01:59,560 Well... 31 00:02:00,480 --> 00:02:01,599 Maybe next time. 32 00:02:03,640 --> 00:02:04,239 Nanyan. 33 00:02:05,079 --> 00:02:06,959 Such an opportunity doesn't come by often. 34 00:02:07,159 --> 00:02:07,840 Go! 35 00:02:08,400 --> 00:02:10,360 Maybe wait until it gets dark. 36 00:02:11,199 --> 00:02:11,808 Right. 37 00:02:12,159 --> 00:02:12,800 Wait till night. 38 00:02:13,240 --> 00:02:16,680 Tonight Yao Jiagu will set off to return to the Western Barbarian. 39 00:02:19,039 --> 00:02:19,800 Really? 40 00:02:20,360 --> 00:02:20,960 Mr. Baili. 41 00:02:21,319 --> 00:02:23,199 Why do I feel that Miss Su is somewhat...? 42 00:02:23,240 --> 00:02:23,759 It's fine. 43 00:02:25,199 --> 00:02:26,360 You've seen how agile she is. 44 00:02:27,520 --> 00:02:29,120 Let her show it before officials. 45 00:02:30,280 --> 00:02:31,599 Make those with hidden agendas 46 00:02:32,199 --> 00:02:33,360 back off. 47 00:02:36,080 --> 00:02:36,680 Your Majesty. 48 00:02:37,919 --> 00:02:40,479 General Su is worried about injuring Yao Jiagu. 49 00:02:40,680 --> 00:02:42,000 They are all guests. 50 00:02:42,520 --> 00:02:43,479 If he gets injured, 51 00:02:43,719 --> 00:02:44,919 It's against our hospitality. 52 00:02:45,719 --> 00:02:47,319 If I get injured, it's all my fault. 53 00:02:47,879 --> 00:02:49,159 General Su, don't hold back. 54 00:02:49,639 --> 00:02:51,240 Please protect yourself. 55 00:02:51,800 --> 00:02:53,159 That's not what I meant. 56 00:02:59,360 --> 00:03:01,960 Miss Su took advantage of her agility 57 00:03:02,039 --> 00:03:03,879 to perform the evasive technique. 58 00:03:09,599 --> 00:03:11,240 Miss Su's technique 59 00:03:11,719 --> 00:03:13,439 is indeed rare to see. 60 00:03:15,840 --> 00:03:16,599 Help! 61 00:03:17,159 --> 00:03:18,000 Don't come over here. 62 00:03:18,680 --> 00:03:19,560 Well... 63 00:03:20,759 --> 00:03:21,439 Don't come over. 64 00:03:23,199 --> 00:03:24,080 Don't come over. 65 00:03:25,000 --> 00:03:25,520 Wait. 66 00:03:26,520 --> 00:03:28,240 Shall we call it even? 67 00:03:28,439 --> 00:03:30,080 Could this be the legendary technique 68 00:03:30,159 --> 00:03:31,639 that dazzles the opponent's eyes? 69 00:03:32,479 --> 00:03:34,759 General Su is indeed the top master of Nanyuan Nation. 70 00:03:34,840 --> 00:03:35,840 It's coming. 71 00:03:35,960 --> 00:03:37,159 The final battle is coming. 72 00:03:37,759 --> 00:03:39,560 In this battle between the west and Nanyuan, 73 00:03:39,719 --> 00:03:41,120 who will be the winner? 74 00:03:41,719 --> 00:03:43,120 Let's see... 75 00:03:47,560 --> 00:03:48,080 Well... 76 00:03:48,199 --> 00:03:48,719 Well... 77 00:03:50,719 --> 00:03:51,360 Well... 78 00:03:52,520 --> 00:03:53,479 Did you see it clearly? 79 00:03:53,479 --> 00:03:54,080 No. 80 00:03:54,080 --> 00:03:54,960 Saw it clearly? 81 00:03:57,840 --> 00:03:59,840 This swift technique 82 00:03:59,840 --> 00:04:01,120 calculated 83 00:04:01,479 --> 00:04:03,159 the wind force, the resistance, 84 00:04:03,280 --> 00:04:04,439 and the man's endurance. 85 00:04:04,759 --> 00:04:06,000 Seems like a coincidence, 86 00:04:06,479 --> 00:04:08,319 but it is actually carefully planned. 87 00:04:08,960 --> 00:04:09,599 Your Majesty. 88 00:04:09,800 --> 00:04:10,520 General Su 89 00:04:10,560 --> 00:04:12,520 deserves to be the top master of Nanyuan Nation. 90 00:04:15,159 --> 00:04:16,160 Brilliant! 91 00:04:17,839 --> 00:04:19,040 Bravo! 92 00:04:29,267 --> 00:04:31,808 (Nanyuan) 93 00:04:37,199 --> 00:04:38,759 The days we counted on our fingers 94 00:04:39,040 --> 00:04:40,000 are finally ending. 95 00:04:42,000 --> 00:04:44,439 Do you think this Su Nanyan 96 00:04:45,279 --> 00:04:46,160 is a bit off? 97 00:04:47,240 --> 00:04:47,879 She? 98 00:04:49,680 --> 00:04:50,800 She is indeed incredible. 99 00:04:51,839 --> 00:04:53,279 She has unpredictable techniques. 100 00:04:53,879 --> 00:04:54,464 No. 101 00:04:54,800 --> 00:04:55,959 This is different from 102 00:04:56,560 --> 00:04:57,680 what I saw last night. 103 00:05:02,079 --> 00:05:03,279 I don't quite understand. 104 00:05:03,879 --> 00:05:04,759 Do you mean...? 105 00:05:07,519 --> 00:05:09,040 During the day and at night, 106 00:05:10,279 --> 00:05:11,240 she's like two people. 107 00:05:12,480 --> 00:05:15,000 The techniques she had just performed at the Floral Feast 108 00:05:16,439 --> 00:05:18,560 differ vastly from those she used 109 00:05:20,360 --> 00:05:21,439 last night. 110 00:05:22,600 --> 00:05:23,759 Maybe as the top master, 111 00:05:23,839 --> 00:05:25,040 she knows various techniques 112 00:05:26,079 --> 00:05:26,959 that we've never seen? 113 00:05:28,560 --> 00:05:30,319 Are there still any martial arts techniques 114 00:05:30,480 --> 00:05:32,079 that are unknown to us both? 115 00:05:34,160 --> 00:05:35,959 Unless she only knows martial arts at night. 116 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 Let's try her sometime. 117 00:05:39,959 --> 00:05:40,576 Mr. Baili. 118 00:05:41,240 --> 00:05:43,199 Why do you always find Su Nanyan trouble? 119 00:05:43,560 --> 00:05:44,959 Zhao Qingqing is already dead. 120 00:05:45,399 --> 00:05:46,720 The dead are dead. 121 00:05:47,439 --> 00:05:49,519 We should just wait for 122 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 our return to Dongque. 123 00:05:52,240 --> 00:05:53,319 Without Zhao Qingqing, 124 00:05:54,199 --> 00:05:56,279 I would have died of boredom in this cage by now. 125 00:05:59,480 --> 00:06:00,199 Compared to her, 126 00:06:01,120 --> 00:06:02,439 the throne of Dongque is nothing. 127 00:06:03,879 --> 00:06:04,519 Now Su Nanyan 128 00:06:04,600 --> 00:06:06,519 probably relates to Zhao Qingqing's death. 129 00:06:07,680 --> 00:06:09,560 There's no way I'd miss any clue. 130 00:06:10,360 --> 00:06:10,912 Alright. 131 00:06:11,160 --> 00:06:11,759 Mr. Baili. 132 00:06:12,160 --> 00:06:13,480 You're fine the way you are. 133 00:06:13,800 --> 00:06:15,720 Actually, you're more like the men of Dongque. 134 00:06:17,680 --> 00:06:18,399 Do you remember 135 00:06:18,480 --> 00:06:20,759 Su Nanyan mentioned that Jiang Beimo drugged her? 136 00:06:22,040 --> 00:06:23,319 I trust her on this. 137 00:06:25,000 --> 00:06:26,279 I think this Jiang Beimo 138 00:06:27,199 --> 00:06:28,319 must be up to something. 139 00:06:34,160 --> 00:06:36,040 The assassins we sent out last night, 140 00:06:36,519 --> 00:06:37,920 only one returned. 141 00:06:38,079 --> 00:06:39,519 Is this your plan? 142 00:06:40,439 --> 00:06:41,560 I didn't expect Su Nanyan 143 00:06:41,720 --> 00:06:43,959 to get along well with Baili Jingxing that soon. 144 00:06:44,879 --> 00:06:46,120 It's my fault. 145 00:06:46,519 --> 00:06:50,000 That sounds like you've overestimated 146 00:06:50,079 --> 00:06:52,120 your importance in Su Nanyan's mind. 147 00:06:53,480 --> 00:06:54,800 Feeling a bit jealous, are you? 148 00:07:07,519 --> 00:07:08,240 I dare not. 149 00:07:09,199 --> 00:07:10,079 Do you know, 150 00:07:11,360 --> 00:07:13,720 once the assassination of the hostage is exposed, 151 00:07:14,720 --> 00:07:16,600 what crime will I be charged with? 152 00:07:17,839 --> 00:07:18,759 No worry, Chancellor. 153 00:07:19,439 --> 00:07:20,560 The men I sent 154 00:07:21,000 --> 00:07:22,480 are all loyal men of sacrifice. 155 00:07:23,360 --> 00:07:25,480 I am here to get rid of your worries. 156 00:07:26,000 --> 00:07:27,639 I will certainly not trouble you. 157 00:07:28,959 --> 00:07:29,920 As long as I am here, 158 00:07:30,360 --> 00:07:31,279 Baili Jingxing 159 00:07:31,879 --> 00:07:33,360 will surely not leave Nanyuan. 160 00:07:34,199 --> 00:07:35,000 If the hostage dies, 161 00:07:35,120 --> 00:07:37,000 His Majesty will certainly blame Su Mu 162 00:07:37,199 --> 00:07:38,160 for failed protection. 163 00:07:39,279 --> 00:07:40,439 In the future, 164 00:07:41,399 --> 00:07:43,160 no one would dare to go against you. 165 00:07:47,540 --> 00:07:50,196 ♪Drunk with fine wine under the red candles♪ 166 00:07:50,196 --> 00:07:53,345 ♪Curtains fill with the aura of spring♪ 167 00:07:54,964 --> 00:07:56,257 ♪Old acquaintances meet again♪ 168 00:07:56,257 --> 00:08:00,801 ♪A smile blooms like pear blossoms♪ 169 00:08:02,196 --> 00:08:04,500 ♪Among the people in the world♪ 170 00:08:04,500 --> 00:08:08,321 ♪I love you only♪ 171 00:08:08,321 --> 00:08:09,953 ♪Bird in the cage♪ 172 00:08:09,953 --> 00:08:11,745 ♪Flower in the mirror♪ 173 00:08:11,745 --> 00:08:14,401 ♪The one in my heart♪ 174 00:08:15,828 --> 00:08:18,881 ♪The parting one doesn't return♪ 175 00:08:19,457 --> 00:08:22,657 ♪Do not drink alone beneath the flowers♪ 176 00:08:23,105 --> 00:08:25,345 ♪Dreams linger long♪ 177 00:08:25,345 --> 00:08:29,473 ♪The silhouette is somber under the moon♪ 178 00:08:30,292 --> 00:08:33,377 ♪A melody yet to finish♪ 179 00:08:34,017 --> 00:08:37,409 ♪Do not let the lingering notes trouble others♪ 180 00:08:37,409 --> 00:08:39,841 ♪A dream in the mirror♪ 181 00:08:40,289 --> 00:08:43,585 ♪I'll search for you all my life♪ 10913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.