Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,139 --> 00:00:32,768
=Dream in the Mirror=
=Episode 7=
2
00:00:43,699 --> 00:00:47,168
(Yao Jiagu, Western Barbarian Strongman)
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,840
This is Yao Jiagu,
4
00:00:52,119 --> 00:00:53,520
the mightiest man in the West.
5
00:00:54,000 --> 00:00:54,560
Everyone.
6
00:00:55,159 --> 00:00:56,320
I am very curious
7
00:00:57,479 --> 00:00:59,719
between the top strongman
of the Western Barbarian
8
00:01:00,159 --> 00:01:02,079
and the top master of Nanyuan Nation,
9
00:01:03,079 --> 00:01:04,040
who is better?
10
00:01:04,760 --> 00:01:05,400
Yao Jiagu.
11
00:01:06,359 --> 00:01:10,120
You can have a friendly spar with
the top master of Nanyuan Nation.
12
00:01:10,480 --> 00:01:11,159
Okay.
13
00:01:11,280 --> 00:01:12,319
I have long wanted to see
14
00:01:12,480 --> 00:01:14,239
the skills of the top master of Nanyuan.
15
00:01:15,879 --> 00:01:17,680
I didn't expect this
from the Floral Feast.
16
00:01:18,400 --> 00:01:19,239
Awesome.
17
00:01:27,319 --> 00:01:28,799
Why are they looking at me?
18
00:01:30,200 --> 00:01:30,816
Nanyan,
19
00:01:31,560 --> 00:01:32,879
you are the top master.
20
00:01:33,359 --> 00:01:34,319
Show us something.
21
00:01:35,159 --> 00:01:35,760
Jingxing.
22
00:01:36,000 --> 00:01:36,920
You don't mind, do you?
23
00:01:36,920 --> 00:01:37,680
Your Majesty, I...
24
00:01:38,480 --> 00:01:39,120
I don't mind.
25
00:01:42,120 --> 00:01:44,239
No, I can't do it.
26
00:01:51,640 --> 00:01:53,799
General Su, I've heard
so much about you.
27
00:01:53,959 --> 00:01:56,000
Today I can finally fight you.
28
00:01:56,359 --> 00:01:56,959
Please.
29
00:01:57,400 --> 00:01:57,920
Wait.
30
00:01:59,040 --> 00:01:59,560
Well...
31
00:02:00,480 --> 00:02:01,599
Maybe next time.
32
00:02:03,640 --> 00:02:04,239
Nanyan.
33
00:02:05,079 --> 00:02:06,959
Such an opportunity
doesn't come by often.
34
00:02:07,159 --> 00:02:07,840
Go!
35
00:02:08,400 --> 00:02:10,360
Maybe wait until it gets dark.
36
00:02:11,199 --> 00:02:11,808
Right.
37
00:02:12,159 --> 00:02:12,800
Wait till night.
38
00:02:13,240 --> 00:02:16,680
Tonight Yao Jiagu will set off
to return to the Western Barbarian.
39
00:02:19,039 --> 00:02:19,800
Really?
40
00:02:20,360 --> 00:02:20,960
Mr. Baili.
41
00:02:21,319 --> 00:02:23,199
Why do I feel
that Miss Su is somewhat...?
42
00:02:23,240 --> 00:02:23,759
It's fine.
43
00:02:25,199 --> 00:02:26,360
You've seen how agile she is.
44
00:02:27,520 --> 00:02:29,120
Let her show it before officials.
45
00:02:30,280 --> 00:02:31,599
Make those with hidden agendas
46
00:02:32,199 --> 00:02:33,360
back off.
47
00:02:36,080 --> 00:02:36,680
Your Majesty.
48
00:02:37,919 --> 00:02:40,479
General Su is worried about
injuring Yao Jiagu.
49
00:02:40,680 --> 00:02:42,000
They are all guests.
50
00:02:42,520 --> 00:02:43,479
If he gets injured,
51
00:02:43,719 --> 00:02:44,919
It's against our hospitality.
52
00:02:45,719 --> 00:02:47,319
If I get injured, it's all my fault.
53
00:02:47,879 --> 00:02:49,159
General Su, don't hold back.
54
00:02:49,639 --> 00:02:51,240
Please protect yourself.
55
00:02:51,800 --> 00:02:53,159
That's not what I meant.
56
00:02:59,360 --> 00:03:01,960
Miss Su took advantage of her agility
57
00:03:02,039 --> 00:03:03,879
to perform the evasive technique.
58
00:03:09,599 --> 00:03:11,240
Miss Su's technique
59
00:03:11,719 --> 00:03:13,439
is indeed rare to see.
60
00:03:15,840 --> 00:03:16,599
Help!
61
00:03:17,159 --> 00:03:18,000
Don't come over here.
62
00:03:18,680 --> 00:03:19,560
Well...
63
00:03:20,759 --> 00:03:21,439
Don't come over.
64
00:03:23,199 --> 00:03:24,080
Don't come over.
65
00:03:25,000 --> 00:03:25,520
Wait.
66
00:03:26,520 --> 00:03:28,240
Shall we call it even?
67
00:03:28,439 --> 00:03:30,080
Could this be the legendary technique
68
00:03:30,159 --> 00:03:31,639
that dazzles the opponent's eyes?
69
00:03:32,479 --> 00:03:34,759
General Su is indeed the top master
of Nanyuan Nation.
70
00:03:34,840 --> 00:03:35,840
It's coming.
71
00:03:35,960 --> 00:03:37,159
The final battle is coming.
72
00:03:37,759 --> 00:03:39,560
In this battle
between the west and Nanyuan,
73
00:03:39,719 --> 00:03:41,120
who will be the winner?
74
00:03:41,719 --> 00:03:43,120
Let's see...
75
00:03:47,560 --> 00:03:48,080
Well...
76
00:03:48,199 --> 00:03:48,719
Well...
77
00:03:50,719 --> 00:03:51,360
Well...
78
00:03:52,520 --> 00:03:53,479
Did you see it clearly?
79
00:03:53,479 --> 00:03:54,080
No.
80
00:03:54,080 --> 00:03:54,960
Saw it clearly?
81
00:03:57,840 --> 00:03:59,840
This swift technique
82
00:03:59,840 --> 00:04:01,120
calculated
83
00:04:01,479 --> 00:04:03,159
the wind force, the resistance,
84
00:04:03,280 --> 00:04:04,439
and the man's endurance.
85
00:04:04,759 --> 00:04:06,000
Seems like a coincidence,
86
00:04:06,479 --> 00:04:08,319
but it is actually carefully planned.
87
00:04:08,960 --> 00:04:09,599
Your Majesty.
88
00:04:09,800 --> 00:04:10,520
General Su
89
00:04:10,560 --> 00:04:12,520
deserves to be the top master
of Nanyuan Nation.
90
00:04:15,159 --> 00:04:16,160
Brilliant!
91
00:04:17,839 --> 00:04:19,040
Bravo!
92
00:04:29,267 --> 00:04:31,808
(Nanyuan)
93
00:04:37,199 --> 00:04:38,759
The days we counted on our fingers
94
00:04:39,040 --> 00:04:40,000
are finally ending.
95
00:04:42,000 --> 00:04:44,439
Do you think this Su Nanyan
96
00:04:45,279 --> 00:04:46,160
is a bit off?
97
00:04:47,240 --> 00:04:47,879
She?
98
00:04:49,680 --> 00:04:50,800
She is indeed incredible.
99
00:04:51,839 --> 00:04:53,279
She has unpredictable techniques.
100
00:04:53,879 --> 00:04:54,464
No.
101
00:04:54,800 --> 00:04:55,959
This is different from
102
00:04:56,560 --> 00:04:57,680
what I saw last night.
103
00:05:02,079 --> 00:05:03,279
I don't quite understand.
104
00:05:03,879 --> 00:05:04,759
Do you mean...?
105
00:05:07,519 --> 00:05:09,040
During the day and at night,
106
00:05:10,279 --> 00:05:11,240
she's like two people.
107
00:05:12,480 --> 00:05:15,000
The techniques she had just performed
at the Floral Feast
108
00:05:16,439 --> 00:05:18,560
differ vastly from those she used
109
00:05:20,360 --> 00:05:21,439
last night.
110
00:05:22,600 --> 00:05:23,759
Maybe as the top master,
111
00:05:23,839 --> 00:05:25,040
she knows various techniques
112
00:05:26,079 --> 00:05:26,959
that we've never seen?
113
00:05:28,560 --> 00:05:30,319
Are there still
any martial arts techniques
114
00:05:30,480 --> 00:05:32,079
that are unknown to us both?
115
00:05:34,160 --> 00:05:35,959
Unless she only knows
martial arts at night.
116
00:05:36,560 --> 00:05:38,720
Let's try her sometime.
117
00:05:39,959 --> 00:05:40,576
Mr. Baili.
118
00:05:41,240 --> 00:05:43,199
Why do you always
find Su Nanyan trouble?
119
00:05:43,560 --> 00:05:44,959
Zhao Qingqing is already dead.
120
00:05:45,399 --> 00:05:46,720
The dead are dead.
121
00:05:47,439 --> 00:05:49,519
We should just wait for
122
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
our return to Dongque.
123
00:05:52,240 --> 00:05:53,319
Without Zhao Qingqing,
124
00:05:54,199 --> 00:05:56,279
I would have died of boredom
in this cage by now.
125
00:05:59,480 --> 00:06:00,199
Compared to her,
126
00:06:01,120 --> 00:06:02,439
the throne of Dongque is nothing.
127
00:06:03,879 --> 00:06:04,519
Now Su Nanyan
128
00:06:04,600 --> 00:06:06,519
probably relates to
Zhao Qingqing's death.
129
00:06:07,680 --> 00:06:09,560
There's no way I'd miss any clue.
130
00:06:10,360 --> 00:06:10,912
Alright.
131
00:06:11,160 --> 00:06:11,759
Mr. Baili.
132
00:06:12,160 --> 00:06:13,480
You're fine the way you are.
133
00:06:13,800 --> 00:06:15,720
Actually, you're more like
the men of Dongque.
134
00:06:17,680 --> 00:06:18,399
Do you remember
135
00:06:18,480 --> 00:06:20,759
Su Nanyan mentioned that
Jiang Beimo drugged her?
136
00:06:22,040 --> 00:06:23,319
I trust her on this.
137
00:06:25,000 --> 00:06:26,279
I think this Jiang Beimo
138
00:06:27,199 --> 00:06:28,319
must be up to something.
139
00:06:34,160 --> 00:06:36,040
The assassins we sent out last night,
140
00:06:36,519 --> 00:06:37,920
only one returned.
141
00:06:38,079 --> 00:06:39,519
Is this your plan?
142
00:06:40,439 --> 00:06:41,560
I didn't expect Su Nanyan
143
00:06:41,720 --> 00:06:43,959
to get along well
with Baili Jingxing that soon.
144
00:06:44,879 --> 00:06:46,120
It's my fault.
145
00:06:46,519 --> 00:06:50,000
That sounds like you've overestimated
146
00:06:50,079 --> 00:06:52,120
your importance in Su Nanyan's mind.
147
00:06:53,480 --> 00:06:54,800
Feeling a bit jealous, are you?
148
00:07:07,519 --> 00:07:08,240
I dare not.
149
00:07:09,199 --> 00:07:10,079
Do you know,
150
00:07:11,360 --> 00:07:13,720
once the assassination
of the hostage is exposed,
151
00:07:14,720 --> 00:07:16,600
what crime will I be charged with?
152
00:07:17,839 --> 00:07:18,759
No worry, Chancellor.
153
00:07:19,439 --> 00:07:20,560
The men I sent
154
00:07:21,000 --> 00:07:22,480
are all loyal men of sacrifice.
155
00:07:23,360 --> 00:07:25,480
I am here to get rid of your worries.
156
00:07:26,000 --> 00:07:27,639
I will certainly not trouble you.
157
00:07:28,959 --> 00:07:29,920
As long as I am here,
158
00:07:30,360 --> 00:07:31,279
Baili Jingxing
159
00:07:31,879 --> 00:07:33,360
will surely not leave Nanyuan.
160
00:07:34,199 --> 00:07:35,000
If the hostage dies,
161
00:07:35,120 --> 00:07:37,000
His Majesty will certainly blame Su Mu
162
00:07:37,199 --> 00:07:38,160
for failed protection.
163
00:07:39,279 --> 00:07:40,439
In the future,
164
00:07:41,399 --> 00:07:43,160
no one would dare to go against you.
165
00:07:47,540 --> 00:07:50,196
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
166
00:07:50,196 --> 00:07:53,345
♪Curtains fill with the aura of spring♪
167
00:07:54,964 --> 00:07:56,257
♪Old acquaintances meet again♪
168
00:07:56,257 --> 00:08:00,801
♪A smile blooms like pear blossoms♪
169
00:08:02,196 --> 00:08:04,500
♪Among the people in the world♪
170
00:08:04,500 --> 00:08:08,321
♪I love you only♪
171
00:08:08,321 --> 00:08:09,953
♪Bird in the cage♪
172
00:08:09,953 --> 00:08:11,745
♪Flower in the mirror♪
173
00:08:11,745 --> 00:08:14,401
♪The one in my heart♪
174
00:08:15,828 --> 00:08:18,881
♪The parting one doesn't return♪
175
00:08:19,457 --> 00:08:22,657
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
176
00:08:23,105 --> 00:08:25,345
♪Dreams linger long♪
177
00:08:25,345 --> 00:08:29,473
♪The silhouette is somber
under the moon♪
178
00:08:30,292 --> 00:08:33,377
♪A melody yet to finish♪
179
00:08:34,017 --> 00:08:37,409
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
180
00:08:37,409 --> 00:08:39,841
♪A dream in the mirror♪
181
00:08:40,289 --> 00:08:43,585
♪I'll search for you all my life♪
10913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.