All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E07.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,139 --> 00:00:32,768 = حلم في المرآة = = الحلقة 7 = 2 00:00:43,699 --> 00:00:47,168 (ياو جياجو ، رجل بربري غرب) 3 00:00:50,200 --> 00:00:51,840 هذا هو yao jiugu ، 4 00:00:52,119 --> 00:00:53,520 أقوى رجل في الغرب. 5 00:00:54,000 --> 00:00:54,560 الجميع. 6 00:00:55,159 --> 00:00:56,320 أنا فضولي جدا 7 00:00:57,479 --> 00:00:59,719 بين أفضل رجل قوي من البربري الغربي 8 00:01:00,159 --> 00:01:02,079 وأعلى سيد نانيوان الأمة ، 9 00:01:03,079 --> 00:01:04,040 من هو الأفضل؟ 10 00:01:04,760 --> 00:01:05,400 ياو جياغو. 11 00:01:06,359 --> 00:01:10,120 يمكن أن يكون لديك صفقة ودية مع أكبر سيد نانيوان الأمة. 12 00:01:10,480 --> 00:01:11,159 تمام. 13 00:01:11,280 --> 00:01:12,319 لطالما أردت أن أرى 14 00:01:12,480 --> 00:01:14,239 مهارات الماجستير في نانيوان. 15 00:01:15,879 --> 00:01:17,680 لم أتوقع هذا من عيد الأزهار. 16 00:01:18,400 --> 00:01:19,239 مذهل. 17 00:01:27,319 --> 00:01:28,799 لماذا ينظرون إلي؟ 18 00:01:30,200 --> 00:01:30,816 نانيان ، 19 00:01:31,560 --> 00:01:32,879 أنت سيد الأعلى. 20 00:01:33,359 --> 00:01:34,319 أظهر لنا شيئًا. 21 00:01:35,159 --> 00:01:35,760 jingxing. 22 00:01:36,000 --> 00:01:36,920 أنت لا تمانع ، أليس كذلك؟ 23 00:01:36,920 --> 00:01:37,680 جلالة الملك ، أنا ... 24 00:01:38,480 --> 00:01:39,120 أنا لا أمانع. 25 00:01:42,120 --> 00:01:44,239 لا ، لا يمكنني فعل ذلك. 26 00:01:51,640 --> 00:01:53,799 العام سو ، سمعت الكثير عنك. 27 00:01:53,959 --> 00:01:56,000 اليوم يمكنني أخيرًا قتالك. 28 00:01:56,359 --> 00:01:56,959 لو سمحت. 29 00:01:57,400 --> 00:01:57,920 انتظر. 30 00:01:59,040 --> 00:01:59,560 حسنًا... 31 00:02:00,480 --> 00:02:01,599 ربما في المرة القادمة. 32 00:02:03,640 --> 00:02:04,239 نانيان. 33 00:02:05,079 --> 00:02:06,959 هذه فرصة لا يأتي في كثير من الأحيان. 34 00:02:07,159 --> 00:02:07,840 يذهب! 35 00:02:08,400 --> 00:02:10,360 ربما انتظر حتى يصبح الظلام. 36 00:02:11,199 --> 00:02:11,808 يمين. 37 00:02:12,159 --> 00:02:12,800 انتظر حتى الليل. 38 00:02:13,240 --> 00:02:16,680 الليلة سوف تنطلق ياو جياجو للعودة إلى البربرية الغربية. 39 00:02:19,039 --> 00:02:19,800 حقًا؟ 40 00:02:20,360 --> 00:02:20,960 السيد بيلي. 41 00:02:21,319 --> 00:02:23,199 لماذا أشعر أن ملكة جمال سو هي إلى حد ما ...؟ 42 00:02:23,240 --> 00:02:23,759 لا بأس. 43 00:02:25,199 --> 00:02:26,360 لقد رأيت مدى رشيقة هي. 44 00:02:27,520 --> 00:02:29,120 دعها تظهر ذلك أمام المسؤولين. 45 00:02:30,280 --> 00:02:31,599 اصنع من لديهم أجندات خفية 46 00:02:32,199 --> 00:02:33,360 التراجع. 47 00:02:36,080 --> 00:02:36,680 جلالة الملك. 48 00:02:37,919 --> 00:02:40,479 الجنرال سو قلق إصابة ياو جياجو. 49 00:02:40,680 --> 00:02:42,000 انهم جميعا الضيوف. 50 00:02:42,520 --> 00:02:43,479 إذا أصيب ، 51 00:02:43,719 --> 00:02:44,919 إنه ضد كرم الضيافة. 52 00:02:45,719 --> 00:02:47,319 إذا أصبت بجروح ، فهذا كل خطأي. 53 00:02:47,879 --> 00:02:49,159 الجنرال سو ، لا تتراجع. 54 00:02:49,639 --> 00:02:51,240 الرجاء حماية نفسك. 55 00:02:51,800 --> 00:02:53,159 هذا ليس ما قصدته. 56 00:02:59,360 --> 00:03:01,960 استفادت الآنسة سو من خفة الحركة 57 00:03:02,039 --> 00:03:03,879 لأداء التقنية المراوغة. 58 00:03:09,599 --> 00:03:11,240 تقنية ملكة جمال سو 59 00:03:11,719 --> 00:03:13,439 من النادر أن نرى. 60 00:03:15,840 --> 00:03:16,599 يساعد! 61 00:03:17,159 --> 00:03:18,000 لا تأتي إلى هنا. 62 00:03:18,680 --> 00:03:19,560 حسنًا... 63 00:03:20,759 --> 00:03:21,439 لا تأتي. 64 00:03:23,199 --> 00:03:24,080 لا تأتي. 65 00:03:25,000 --> 00:03:25,520 انتظر. 66 00:03:26,520 --> 00:03:28,240 هل نسميها حتى؟ 67 00:03:28,439 --> 00:03:30,080 يمكن أن تكون هذه هي التقنية الأسطورية 68 00:03:30,159 --> 00:03:31,639 هذا يبهر عيون الخصم؟ 69 00:03:32,479 --> 00:03:34,759 الجنرال سو هو في الواقع أكبر سيد نانيوان الأمة. 70 00:03:34,840 --> 00:03:35,840 إنه قادم. 71 00:03:35,960 --> 00:03:37,159 المعركة النهائية قادمة. 72 00:03:37,759 --> 00:03:39,560 في هذه المعركة بين الغرب و Nanyuan ، 73 00:03:39,719 --> 00:03:41,120 من سيكون الفائز؟ 74 00:03:41,719 --> 00:03:43,120 دعونا نرى ... 75 00:03:47,560 --> 00:03:48,080 حسنًا... 76 00:03:48,199 --> 00:03:48,719 حسنًا... 77 00:03:50,719 --> 00:03:51,360 حسنًا... 78 00:03:52,520 --> 00:03:53,479 هل رأيت ذلك بوضوح؟ 79 00:03:53,479 --> 00:03:54,080 لا. 80 00:03:54,080 --> 00:03:54,960 رأيته بوضوح؟ 81 00:03:57,840 --> 00:03:59,840 هذه التقنية السريعة 82 00:03:59,840 --> 00:04:01,120 محسوب 83 00:04:01,479 --> 00:04:03,159 قوة الرياح ، المقاومة ، 84 00:04:03,280 --> 00:04:04,439 والرجل التحمل. 85 00:04:04,759 --> 00:04:06,000 يبدو وكأنه صدفة ، 86 00:04:06,479 --> 00:04:08,319 ولكن من المخطط بعناية. 87 00:04:08,960 --> 00:04:09,599 جلالة الملك. 88 00:04:09,800 --> 00:04:10,520 جنرال سو 89 00:04:10,560 --> 00:04:12,520 يستحق أن يكون الماجستير الأعلى نانيوان الأمة. 90 00:04:15,159 --> 00:04:16,160 باهِر! 91 00:04:17,839 --> 00:04:19,040 برافو! 92 00:04:29,267 --> 00:04:31,808 (نانيوان) 93 00:04:37,199 --> 00:04:38,759 الأيام التي عدنا إليها على أصابعنا 94 00:04:39,040 --> 00:04:40,000 تنتهي أخيرًا. 95 00:04:42,000 --> 00:04:44,439 هل تعتقد أن هذا سو نانيان 96 00:04:45,279 --> 00:04:46,160 هل قليلا؟ 97 00:04:47,240 --> 00:04:47,879 هي؟ 98 00:04:49,680 --> 00:04:50,800 انها حقا لا تصدق. 99 00:04:51,839 --> 00:04:53,279 لديها تقنيات لا يمكن التنبؤ بها. 100 00:04:53,879 --> 00:04:54,464 لا. 101 00:04:54,800 --> 00:04:55,959 هذا يختلف عن 102 00:04:56,560 --> 00:04:57,680 ما رأيته الليلة الماضية. 103 00:05:02,079 --> 00:05:03,279 أنا لا أفهم تماما. 104 00:05:03,879 --> 00:05:04,759 هل تقصد ...؟ 105 00:05:07,519 --> 00:05:09,040 خلال النهار وفي الليل ، 106 00:05:10,279 --> 00:05:11,240 إنها مثل شخصين. 107 00:05:12,480 --> 00:05:15,000 التقنيات التي قامت بها للتو في عيد الأزهار 108 00:05:16,439 --> 00:05:18,560 تختلف اختلافًا كبيرًا عن أولئك الذين استخدمتهم 109 00:05:20,360 --> 00:05:21,439 ليلة أمس. 110 00:05:22,600 --> 00:05:23,759 ربما كأفضل سيد ، 111 00:05:23,839 --> 00:05:25,040 إنها تعرف العديد من التقنيات 112 00:05:26,079 --> 00:05:26,959 لم نرها من قبل؟ 113 00:05:28,560 --> 00:05:30,319 لا يزال هناك أي تقنيات فنون القتال 114 00:05:30,480 --> 00:05:32,079 هذا غير معروف لنا على حد سواء؟ 115 00:05:34,160 --> 00:05:35,959 ما لم تكن تعرف فقط فنون القتال في الليل. 116 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 لنجربها في وقت ما. 117 00:05:39,959 --> 00:05:40,576 السيد بيلي. 118 00:05:41,240 --> 00:05:43,199 لماذا دائما تجد مشكلة سو نانيان؟ 119 00:05:43,560 --> 00:05:44,959 Zhao Qingqing قد مات بالفعل. 120 00:05:45,399 --> 00:05:46,720 الموتى ماتوا. 121 00:05:47,439 --> 00:05:49,519 يجب أن ننتظر فقط 122 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 عودتنا إلى دونغ. 123 00:05:52,240 --> 00:05:53,319 بدون Zhao Qingqing ، 124 00:05:54,199 --> 00:05:56,279 كنت قد ماتت من الملل في هذا القفص الآن. 125 00:05:59,480 --> 00:06:00,199 بالمقارنة معها ، 126 00:06:01,120 --> 00:06:02,439 عرش دونج لا شيء. 127 00:06:03,879 --> 00:06:04,519 الآن سو نانيان 128 00:06:04,600 --> 00:06:06,519 ربما تتعلق وفاة تشاو تشينغ. 129 00:06:07,680 --> 00:06:09,560 لا توجد طريقة أفتقد أي فكرة. 130 00:06:10,360 --> 00:06:10,912 على ما يرام. 131 00:06:11,160 --> 00:06:11,759 السيد بيلي. 132 00:06:12,160 --> 00:06:13,480 أنت بخير كما أنت. 133 00:06:13,800 --> 00:06:15,720 في الواقع ، أنت أكثر مثل رجال دونغ. 134 00:06:17,680 --> 00:06:18,399 هل تذكر 135 00:06:18,480 --> 00:06:20,759 ذكر سو نانيان ذلك جيانغ بيمو تخديرها؟ 136 00:06:22,040 --> 00:06:23,319 أنا أثق بها في هذا. 137 00:06:25,000 --> 00:06:26,279 أعتقد أن هذا جيانغ بيمو 138 00:06:27,199 --> 00:06:28,319 يجب أن يكون الأمر متروكًا لشيء ما. 139 00:06:34,160 --> 00:06:36,040 القتلة التي أرسلناها الليلة الماضية ، 140 00:06:36,519 --> 00:06:37,920 عاد واحد فقط. 141 00:06:38,079 --> 00:06:39,519 هل هذه خطتك؟ 142 00:06:40,439 --> 00:06:41,560 لم أتوقع سو نانيان 143 00:06:41,720 --> 00:06:43,959 للانتعاش بشكل جيد مع baili jingxing ذلك قريبا. 144 00:06:44,879 --> 00:06:46,120 إنه خطأي. 145 00:06:46,519 --> 00:06:50,000 هذا يبدو وكأنك مبالغ فيه 146 00:06:50,079 --> 00:06:52,120 أهميتك في عقل سو نانيان. 147 00:06:53,480 --> 00:06:54,800 الشعور بالغيرة بعض الشيء ، هل أنت؟ 148 00:07:07,519 --> 00:07:08,240 أنا لا أجرؤ. 149 00:07:09,199 --> 00:07:10,079 هل تعرف ، 150 00:07:11,360 --> 00:07:13,720 مرة واحدة الاغتيال من الرهائن مكشوف ، 151 00:07:14,720 --> 00:07:16,600 ما هي الجريمة التي سأُتهم بها؟ 152 00:07:17,839 --> 00:07:18,759 لا تقلق ، مستشار. 153 00:07:19,439 --> 00:07:20,560 الرجال الذين أرسلتهم 154 00:07:21,000 --> 00:07:22,480 هم جميع الرجال المخلصين من التضحية. 155 00:07:23,360 --> 00:07:25,480 أنا هنا للتخلص من مخاوفك. 156 00:07:26,000 --> 00:07:27,639 بالتأكيد لن أزعجك. 157 00:07:28,959 --> 00:07:29,920 طالما أنا هنا ، 158 00:07:30,360 --> 00:07:31,279 Baili Jingxing 159 00:07:31,879 --> 00:07:33,360 بالتأكيد لن يغادر نانيوان. 160 00:07:34,199 --> 00:07:35,000 إذا مات الرهينة ، 161 00:07:35,120 --> 00:07:37,000 من المؤكد أن جلالته يلوم سو مو 162 00:07:37,199 --> 00:07:38,160 من أجل الحماية الفاشلة. 163 00:07:39,279 --> 00:07:40,439 في المستقبل، 164 00:07:41,399 --> 00:07:43,160 لا أحد يجرؤ على الذهاب ضدك. 165 00:07:47,540 --> 00:07:50,196 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 166 00:07:50,196 --> 00:07:53,345 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 167 00:07:54,964 --> 00:07:56,257 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 168 00:07:56,257 --> 00:08:00,801 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 169 00:08:02,196 --> 00:08:04,500 ♪ بين الناس في العالم ♪ 170 00:08:04,500 --> 00:08:08,321 ♪ أحبك فقط ♪ 171 00:08:08,321 --> 00:08:09,953 ♪ طائر في القفص ♪ 172 00:08:09,953 --> 00:08:11,745 ♪ زهرة في المرآة ♪ 173 00:08:11,745 --> 00:08:14,401 ♪ الواحد في قلبي ♪ 174 00:08:15,828 --> 00:08:18,881 ♪ الفراق لا يعود ♪ 175 00:08:19,457 --> 00:08:22,657 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 176 00:08:23,105 --> 00:08:25,345 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 177 00:08:25,345 --> 00:08:29,473 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 178 00:08:30,292 --> 00:08:33,377 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 179 00:08:34,017 --> 00:08:37,409 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 180 00:08:37,409 --> 00:08:39,841 ♪ حلم في المرآة ♪ 181 00:08:40,289 --> 00:08:43,585 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 13005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.