Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,459 --> 00:00:32,704
= حلم في المرآة =
= الحلقة 5 =
2
00:00:43,000 --> 00:00:43,640
يتقن،
3
00:00:44,000 --> 00:00:45,079
حان الوقت للراحة.
4
00:00:45,399 --> 00:00:47,000
لقد كنت مستيقظًا لعدة أيام.
5
00:00:47,640 --> 00:00:50,679
منذ أن تزوج يان بايلي Jingxing ،
6
00:00:51,240 --> 00:00:53,079
أصبح سلوكها أكثر
وأكثر غرابة.
7
00:00:53,719 --> 00:00:55,000
أنا قلق حقًا
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,679
إذا كانت تستطيع حماية الرهينة بشكل جيد.
9
00:00:58,560 --> 00:01:00,600
يعامل آخرون البنات
كتفاح في أعينهم.
10
00:01:00,799 --> 00:01:03,399
ومع ذلك تدفع يان إلى
أخطر مكان.
11
00:01:03,560 --> 00:01:04,280
أنت لا تحصل عليه.
12
00:01:05,439 --> 00:01:07,000
إذا استطاع يان حقا
13
00:01:07,120 --> 00:01:08,439
كن مع Baili Jingxing ،
14
00:01:09,079 --> 00:01:11,680
عندما يعود Baili Jingxing إلى Dongque ،
15
00:01:12,560 --> 00:01:15,480
سوف تصبح حياة نانيان أفضل إلى حد ما.
16
00:01:16,879 --> 00:01:18,560
أنا أفعل هذا من أجل مصلحتها أيضًا.
17
00:01:19,920 --> 00:01:21,480
وصل المرسوم الإمبراطوري.
18
00:01:26,200 --> 00:01:27,480
مرسوم من جلالته ،
19
00:01:27,640 --> 00:01:29,040
عيد الأزهار يقترب ،
20
00:01:29,200 --> 00:01:32,920
الآن أمر الجنرال سو مو لقيادة الجيش
إلى محطة خارج المدينة
21
00:01:33,120 --> 00:01:35,120
لحماية المبعوثين
من جميع البلدان.
22
00:01:36,640 --> 00:01:38,680
سوف أطيع المرسوم.
23
00:01:43,315 --> 00:01:45,824
(سو نانيان ، أنا Zhao Qingqing.
أنقذك دم قلبي.)
24
00:01:47,359 --> 00:01:48,959
(في النهاية ، سأكشف الحقيقة.)
25
00:01:49,799 --> 00:01:51,120
(ما يدور حولها ويأتي حولها.)
26
00:01:57,079 --> 00:01:57,640
السيد بيلي.
27
00:01:58,799 --> 00:01:59,439
استوديو ديانمو.
28
00:01:59,840 --> 00:02:00,760
بعد مغادرة يامين ،
29
00:02:00,920 --> 00:02:01,920
ذهبت إلى جيانغ بيمو.
30
00:02:02,272 --> 00:02:02,920
حقًا؟
31
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
نعم ، أنا متأكد.
32
00:02:04,920 --> 00:02:08,439
هل تشارك جيانغ بيمو أيضًا
في وفاة تشاو تشينغ؟
33
00:02:10,080 --> 00:02:10,624
دعنا نذهب.
34
00:02:10,944 --> 00:02:11,520
السيد بيلي.
35
00:02:11,520 --> 00:02:12,360
اذهب إلى استوديو ديانمو.
36
00:02:39,280 --> 00:02:41,199
بيمو تحية اللورد بايلي.
37
00:02:43,560 --> 00:02:44,319
إنه متأخر جدًا.
38
00:02:44,719 --> 00:02:46,479
أين يرغب اللورد بايلي في الذهاب؟
39
00:02:46,800 --> 00:02:47,840
لا تعرف
40
00:02:48,280 --> 00:02:49,919
إلى أين نحن ذاهبون؟
41
00:02:50,159 --> 00:02:52,599
هل يجب أن أعرف؟
42
00:02:53,439 --> 00:02:54,879
اللورد بيلي ، هل ترغب في أن تسأل
43
00:02:55,599 --> 00:02:59,159
لماذا كانت الآنسة سو معي الليلة الماضية؟
44
00:03:00,199 --> 00:03:02,080
لقد اختطفت زوجتي الليلة الماضية.
45
00:03:03,599 --> 00:03:05,479
كيف يمكنك أن تكون من ذاتيا جدا؟
46
00:03:06,680 --> 00:03:09,680
غادرت زوجتك على عجل هذا الصباح
47
00:03:10,159 --> 00:03:11,479
وتركت شيئا وراءها.
48
00:03:24,280 --> 00:03:24,800
ضعه.
49
00:03:25,800 --> 00:03:28,159
السيد بايلي ، فهو يثيرنا بوضوح.
50
00:03:28,639 --> 00:03:29,800
قلت لك أن تضعه.
51
00:03:40,400 --> 00:03:41,840
منذ عودتها إلى مالكها ،
52
00:03:42,960 --> 00:03:45,439
سآخذ إجازتي.
53
00:03:50,280 --> 00:03:50,840
السيد بيلي ،
54
00:03:51,599 --> 00:03:52,960
جيانغ بيمو وسو نانيان
55
00:03:53,080 --> 00:03:54,319
يجب أن يكون لديك شيء خلف.
56
00:03:55,159 --> 00:03:57,560
ليس عليك أن تتحمل بعد الآن.
57
00:03:59,439 --> 00:04:00,639
أليس هذا شيء جيد؟
58
00:04:02,240 --> 00:04:03,879
مجرد البحث عن أسباب
لإبعادها.
59
00:04:26,639 --> 00:04:27,160
ملكة جمال سو.
60
00:04:29,959 --> 00:04:30,600
هذا هو؟
61
00:04:31,439 --> 00:04:32,680
أرسل من قبل الباحث الأعلى.
62
00:04:40,120 --> 00:04:40,879
هذا ليس لي.
63
00:04:41,959 --> 00:04:44,920
السيد بيلي ، يجب أن يكون هناك
بعض سوء الفهم.
64
00:04:50,639 --> 00:04:53,160
هل هو أيضا سوء فهم
أنك لم تعود طوال الليل؟
65
00:04:56,243 --> 00:04:57,519
(الليلة السابقة)
66
00:04:57,519 --> 00:04:58,920
ملكة جمال سو ، قل لي
67
00:04:59,120 --> 00:05:00,279
ماذا حدث.
68
00:05:00,560 --> 00:05:03,079
كيف كانت تلك الفتاة
قتل تشينو تشينغ؟
69
00:05:04,279 --> 00:05:05,199
تشاو تشينغكينغ؟
70
00:05:09,240 --> 00:05:09,760
أنت...
71
00:05:10,439 --> 00:05:11,008
هذا...
72
00:05:12,600 --> 00:05:13,399
سو نانيان.
73
00:05:15,120 --> 00:05:15,920
ماذا بعد؟
74
00:05:20,319 --> 00:05:20,959
يستمع.
75
00:05:21,480 --> 00:05:22,879
لا أعرف ما حدث.
76
00:05:23,279 --> 00:05:24,360
إذا قمت بتشهيرك ،
77
00:05:24,480 --> 00:05:25,560
سأعتذر لك.
78
00:05:26,279 --> 00:05:27,319
هل تعرف
79
00:05:28,480 --> 00:05:29,319
تشاو تشينغكينغ؟
80
00:05:31,120 --> 00:05:32,319
كيف تعرف Zhao Qingqing؟
81
00:05:33,199 --> 00:05:34,000
هل تعرف
82
00:05:34,319 --> 00:05:36,199
لماذا تجاهلت المودة
لديك من أجلي؟
83
00:05:38,759 --> 00:05:40,040
أنت ابنة الجنرال.
84
00:05:41,120 --> 00:05:42,040
حالتي منخفضة.
85
00:05:43,079 --> 00:05:44,399
من الطبيعي أن تنظر إلي.
86
00:05:44,959 --> 00:05:46,000
أنا مرة عن غير قصد
87
00:05:46,279 --> 00:05:48,040
رأيت رسالة كتبها تشينغكينغ.
88
00:05:48,439 --> 00:05:50,199
يجب أن تكون زوجتك.
89
00:05:54,600 --> 00:05:55,680
Zhao Qingqing ميت.
90
00:05:59,160 --> 00:06:00,199
بعد أن أخبرتني
91
00:06:01,519 --> 00:06:02,720
كانت قادمة إلى مدينة يو ،
92
00:06:03,800 --> 00:06:05,199
لا توجد أخبار منها مرة أخرى.
93
00:06:06,319 --> 00:06:07,959
أردت في الأصل أن أعاملها جيدًا.
94
00:06:10,439 --> 00:06:11,720
لكن بعد وصولي إلى مدينة يو ،
95
00:06:14,079 --> 00:06:15,079
التقيت بك
96
00:06:16,639 --> 00:06:17,800
ووقع في حبك.
97
00:06:19,240 --> 00:06:19,920
السيد جيانغ ،
98
00:06:20,639 --> 00:06:22,120
جئت اليوم كصديق
99
00:06:22,560 --> 00:06:24,439
لإبلاغك بما أعرفه.
100
00:06:25,480 --> 00:06:27,240
وأنا متزوج بالفعل
إلى Baili Jingxing.
101
00:06:28,199 --> 00:06:30,120
هذا كل ما بيني وبينك.
102
00:06:32,759 --> 00:06:33,399
أنا أعرف.
103
00:06:34,680 --> 00:06:36,519
في اليوم
لقد توبيخني في قصر بيلي ،
104
00:06:38,399 --> 00:06:39,600
لقد أيقظني بالفعل.
105
00:06:43,360 --> 00:06:45,160
لا أعرف كيف أشرح ذلك.
106
00:06:46,560 --> 00:06:47,519
إذا لم يكن هناك شيء آخر ،
107
00:06:47,839 --> 00:06:48,519
يجب أن أغادر.
108
00:06:50,759 --> 00:06:51,639
أنهي هذا المشروب.
109
00:06:53,879 --> 00:06:54,680
من الآن فصاعدًا ،
110
00:06:56,079 --> 00:06:57,319
سنذهب طرقنا المنفصلة
111
00:06:58,160 --> 00:06:58,920
كما الغرباء.
112
00:07:10,560 --> 00:07:11,120
وداع.
113
00:07:18,160 --> 00:07:19,399
ما مشكلتك؟
114
00:07:21,120 --> 00:07:21,639
أنا...
115
00:07:23,240 --> 00:07:23,800
أنا...
116
00:07:28,759 --> 00:07:29,639
أنا لا أتذكر
117
00:07:30,600 --> 00:07:31,319
ما تبع.
118
00:07:31,519 --> 00:07:32,600
أنت لا تتذكر
119
00:07:33,000 --> 00:07:34,120
أو لا تستطيع القول؟
120
00:07:34,120 --> 00:07:34,680
أنا...
121
00:07:34,680 --> 00:07:35,279
سي ،
122
00:07:36,759 --> 00:07:37,759
انتظرني في الدراسة.
123
00:07:39,120 --> 00:07:39,639
نعم.
124
00:07:56,600 --> 00:07:57,319
سو نانيان.
125
00:07:57,879 --> 00:07:59,120
كابنة جنرال ،
126
00:08:00,680 --> 00:08:02,800
بشكل غير متوقع ، أنت طيران للغاية.
127
00:08:04,319 --> 00:08:05,759
إذا كنت تحب جيانغ بيمو حقًا ،
128
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
سأتطلب جلالة جلالته غدا
129
00:08:08,720 --> 00:08:09,560
لتجعلك زوجين.
130
00:08:11,319 --> 00:08:12,759
السيد بيلي ، انتظر لحظة.
131
00:08:16,759 --> 00:08:17,959
ذهبت إلى استوديو ديانمو
132
00:08:18,519 --> 00:08:19,160
لأنني سمعت
133
00:08:19,279 --> 00:08:21,560
الأخبار التي تفيد بأن جيانغ بيمو
لقد مات حبيبته في مرحلة الطفولة ،
134
00:08:21,959 --> 00:08:23,439
لقد ذهبت إلى هناك لأخبره.
135
00:08:24,480 --> 00:08:25,240
لكن
136
00:08:26,920 --> 00:08:28,000
أنا حقا لا أتذكر
137
00:08:29,199 --> 00:08:30,240
ماذا حدث بعد ذلك.
138
00:08:36,799 --> 00:08:37,320
يتقن،
139
00:08:37,799 --> 00:08:38,559
سألتني
140
00:08:39,080 --> 00:08:40,840
لماذا نبهتهم في هذا الوقت.
141
00:08:42,879 --> 00:08:44,480
فنون القتال في سو نانيان
استثنائية.
142
00:08:45,519 --> 00:08:47,720
فقط إذا لم يتم محاذاة ،
143
00:08:48,000 --> 00:08:50,320
هل يمكن تنفيذ الاغتيال
أكثر جهد.
144
00:08:51,559 --> 00:08:52,360
بمجرد وفاته ،
145
00:08:53,480 --> 00:08:55,639
سيختفي قلقك.
146
00:08:56,519 --> 00:08:58,000
هل اعتقدت ذلك من خلال
147
00:08:58,600 --> 00:08:59,519
ما هي الخطوة التالية؟
148
00:09:00,240 --> 00:09:01,639
لقد رتبت بالفعل كل شيء.
149
00:09:02,320 --> 00:09:03,360
عندما يأتي الوقت المناسب ،
150
00:09:04,519 --> 00:09:06,720
سوف نتخذ إجراءات و
ضرب مباشرة على الهدف.
151
00:09:09,240 --> 00:09:10,240
ما هو الوقت المناسب؟
152
00:09:11,519 --> 00:09:12,559
الليلة.
153
00:09:13,075 --> 00:09:14,592
(قصر بايلي)
تشاو تشينغينغ
154
00:09:31,000 --> 00:09:32,840
هل حبيب الطفولة جيانغ بيمو؟
155
00:09:33,600 --> 00:09:36,039
سمعت منذ فترة طويلة أن جيانغ بيمو
كان مخطوبًا بالفعل.
156
00:09:37,200 --> 00:09:38,440
لم تتوقع أن تكون لها.
157
00:09:38,720 --> 00:09:39,399
أحصل عليه.
158
00:09:40,000 --> 00:09:41,159
الشخص الذي يقتل تشاو تشينغينغ
159
00:09:41,440 --> 00:09:42,399
يجب أن يكون سو نانيان.
160
00:09:42,679 --> 00:09:43,840
حتى الإلهي ximen
161
00:09:44,159 --> 00:09:45,559
تجرأت لا تكشف عن الهوية الحقيقية
162
00:09:45,759 --> 00:09:47,360
من الرجل المقنع أمام سو نانيان.
163
00:09:50,039 --> 00:09:51,399
لكن في ذلك اليوم كانت غاضبة للغاية
164
00:09:51,559 --> 00:09:53,200
أخذ Ximen الإلهي إلى السلطة.
165
00:09:54,679 --> 00:09:55,759
لا يبدو أنه مزيف.
166
00:09:55,840 --> 00:09:57,960
لكنها لم تقدم تقارير
للمسؤولين بعد كل شيء.
167
00:10:00,440 --> 00:10:01,056
من هو الذي؟
168
00:10:16,480 --> 00:10:18,159
(إذا كان Zhao Qingqing يمتلك الجسم يومًا بعد يوم ،)
169
00:10:18,399 --> 00:10:19,320
(أنا أملكها في الليل ،)
170
00:10:20,039 --> 00:10:20,960
(ثم الليلة الماضية ...)
171
00:10:21,559 --> 00:10:22,519
دعونا ننهي هذا المشروب.
172
00:10:23,799 --> 00:10:24,639
من الآن فصاعدًا ،
173
00:10:26,120 --> 00:10:27,360
سنذهب طرقنا المنفصلة
174
00:10:28,000 --> 00:10:28,840
كما الغرباء.
175
00:10:43,000 --> 00:10:43,584
عجل.
176
00:10:52,679 --> 00:10:53,600
أنا رهينة.
177
00:10:54,080 --> 00:10:56,159
هل تعرف العواقب
لقتلي؟
178
00:11:15,759 --> 00:11:17,519
جيانغ بيمو تخديرني الليلة الماضية.
179
00:11:18,879 --> 00:11:20,639
كان يهدف إلى تقسيمنا.
180
00:11:20,840 --> 00:11:22,360
لقد فعل كل هذا فقط لهذا؟
181
00:11:23,639 --> 00:11:25,080
أنت تبالغ في تقدير نفسك.
182
00:11:46,639 --> 00:11:48,120
السيد بيلي ، هل أنت بخير؟
183
00:11:51,600 --> 00:11:52,159
توقف عن المطاردة.
184
00:11:54,360 --> 00:11:55,480
شخص ما يجب أن يخبرهم
185
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
من هو خصمهم.
186
00:12:03,320 --> 00:12:05,240
هل هذا هو أفضل سيد فنون القتال
في نانيوان؟
187
00:12:13,235 --> 00:12:15,891
♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم
تحت الشموع الحمراء ♪
188
00:12:15,891 --> 00:12:19,040
♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪
189
00:12:20,659 --> 00:12:21,952
♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪
190
00:12:21,952 --> 00:12:26,496
♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪
191
00:12:27,891 --> 00:12:30,195
♪ بين الناس في العالم ♪
192
00:12:30,195 --> 00:12:34,016
♪ أحبك فقط ♪
193
00:12:34,016 --> 00:12:35,648
♪ طائر في القفص ♪
194
00:12:35,648 --> 00:12:37,440
♪ زهرة في المرآة ♪
195
00:12:37,440 --> 00:12:40,096
♪ الواحد في قلبي ♪
196
00:12:41,523 --> 00:12:44,576
♪ الفراق لا يعود ♪
197
00:12:45,152 --> 00:12:48,352
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
198
00:12:48,800 --> 00:12:51,040
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
199
00:12:51,040 --> 00:12:55,168
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
200
00:12:55,987 --> 00:12:59,072
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
201
00:12:59,712 --> 00:13:03,104
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
202
00:13:03,104 --> 00:13:05,536
♪ حلم في المرآة ♪
203
00:13:05,984 --> 00:13:09,280
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
14987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.