All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E05.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,459 --> 00:00:32,704 = حلم في المرآة = = الحلقة 5 = 2 00:00:43,000 --> 00:00:43,640 يتقن، 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,079 حان الوقت للراحة. 4 00:00:45,399 --> 00:00:47,000 لقد كنت مستيقظًا لعدة أيام. 5 00:00:47,640 --> 00:00:50,679 منذ أن تزوج يان بايلي Jingxing ، 6 00:00:51,240 --> 00:00:53,079 أصبح سلوكها أكثر وأكثر غرابة. 7 00:00:53,719 --> 00:00:55,000 أنا قلق حقًا 8 00:00:55,840 --> 00:00:57,679 إذا كانت تستطيع حماية الرهينة بشكل جيد. 9 00:00:58,560 --> 00:01:00,600 يعامل آخرون البنات كتفاح في أعينهم. 10 00:01:00,799 --> 00:01:03,399 ومع ذلك تدفع يان إلى أخطر مكان. 11 00:01:03,560 --> 00:01:04,280 أنت لا تحصل عليه. 12 00:01:05,439 --> 00:01:07,000 إذا استطاع يان حقا 13 00:01:07,120 --> 00:01:08,439 كن مع Baili Jingxing ، 14 00:01:09,079 --> 00:01:11,680 عندما يعود Baili Jingxing إلى Dongque ، 15 00:01:12,560 --> 00:01:15,480 سوف تصبح حياة نانيان أفضل إلى حد ما. 16 00:01:16,879 --> 00:01:18,560 أنا أفعل هذا من أجل مصلحتها أيضًا. 17 00:01:19,920 --> 00:01:21,480 وصل المرسوم الإمبراطوري. 18 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 مرسوم من جلالته ، 19 00:01:27,640 --> 00:01:29,040 عيد الأزهار يقترب ، 20 00:01:29,200 --> 00:01:32,920 الآن أمر الجنرال سو مو لقيادة الجيش إلى محطة خارج المدينة 21 00:01:33,120 --> 00:01:35,120 لحماية المبعوثين من جميع البلدان. 22 00:01:36,640 --> 00:01:38,680 سوف أطيع المرسوم. 23 00:01:43,315 --> 00:01:45,824 (سو نانيان ، أنا Zhao Qingqing. أنقذك دم قلبي.) 24 00:01:47,359 --> 00:01:48,959 (في النهاية ، سأكشف الحقيقة.) 25 00:01:49,799 --> 00:01:51,120 (ما يدور حولها ويأتي حولها.) 26 00:01:57,079 --> 00:01:57,640 السيد بيلي. 27 00:01:58,799 --> 00:01:59,439 استوديو ديانمو. 28 00:01:59,840 --> 00:02:00,760 بعد مغادرة يامين ، 29 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 ذهبت إلى جيانغ بيمو. 30 00:02:02,272 --> 00:02:02,920 حقًا؟ 31 00:02:02,920 --> 00:02:04,319 نعم ، أنا متأكد. 32 00:02:04,920 --> 00:02:08,439 هل تشارك جيانغ بيمو أيضًا في وفاة تشاو تشينغ؟ 33 00:02:10,080 --> 00:02:10,624 دعنا نذهب. 34 00:02:10,944 --> 00:02:11,520 السيد بيلي. 35 00:02:11,520 --> 00:02:12,360 اذهب إلى استوديو ديانمو. 36 00:02:39,280 --> 00:02:41,199 بيمو تحية اللورد بايلي. 37 00:02:43,560 --> 00:02:44,319 إنه متأخر جدًا. 38 00:02:44,719 --> 00:02:46,479 أين يرغب اللورد بايلي في الذهاب؟ 39 00:02:46,800 --> 00:02:47,840 لا تعرف 40 00:02:48,280 --> 00:02:49,919 إلى أين نحن ذاهبون؟ 41 00:02:50,159 --> 00:02:52,599 هل يجب أن أعرف؟ 42 00:02:53,439 --> 00:02:54,879 اللورد بيلي ، هل ترغب في أن تسأل 43 00:02:55,599 --> 00:02:59,159 لماذا كانت الآنسة سو معي الليلة الماضية؟ 44 00:03:00,199 --> 00:03:02,080 لقد اختطفت زوجتي الليلة الماضية. 45 00:03:03,599 --> 00:03:05,479 كيف يمكنك أن تكون من ذاتيا جدا؟ 46 00:03:06,680 --> 00:03:09,680 غادرت زوجتك على عجل هذا الصباح 47 00:03:10,159 --> 00:03:11,479 وتركت شيئا وراءها. 48 00:03:24,280 --> 00:03:24,800 ضعه. 49 00:03:25,800 --> 00:03:28,159 السيد بايلي ، فهو يثيرنا بوضوح. 50 00:03:28,639 --> 00:03:29,800 قلت لك أن تضعه. 51 00:03:40,400 --> 00:03:41,840 منذ عودتها إلى مالكها ، 52 00:03:42,960 --> 00:03:45,439 سآخذ إجازتي. 53 00:03:50,280 --> 00:03:50,840 السيد بيلي ، 54 00:03:51,599 --> 00:03:52,960 جيانغ بيمو وسو نانيان 55 00:03:53,080 --> 00:03:54,319 يجب أن يكون لديك شيء خلف. 56 00:03:55,159 --> 00:03:57,560 ليس عليك أن تتحمل بعد الآن. 57 00:03:59,439 --> 00:04:00,639 أليس هذا شيء جيد؟ 58 00:04:02,240 --> 00:04:03,879 مجرد البحث عن أسباب لإبعادها. 59 00:04:26,639 --> 00:04:27,160 ملكة جمال سو. 60 00:04:29,959 --> 00:04:30,600 هذا هو؟ 61 00:04:31,439 --> 00:04:32,680 أرسل من قبل الباحث الأعلى. 62 00:04:40,120 --> 00:04:40,879 هذا ليس لي. 63 00:04:41,959 --> 00:04:44,920 السيد بيلي ، يجب أن يكون هناك بعض سوء الفهم. 64 00:04:50,639 --> 00:04:53,160 هل هو أيضا سوء فهم أنك لم تعود طوال الليل؟ 65 00:04:56,243 --> 00:04:57,519 (الليلة السابقة) 66 00:04:57,519 --> 00:04:58,920 ملكة جمال سو ، قل لي 67 00:04:59,120 --> 00:05:00,279 ماذا حدث. 68 00:05:00,560 --> 00:05:03,079 كيف كانت تلك الفتاة قتل تشينو تشينغ؟ 69 00:05:04,279 --> 00:05:05,199 تشاو تشينغكينغ؟ 70 00:05:09,240 --> 00:05:09,760 أنت... 71 00:05:10,439 --> 00:05:11,008 هذا... 72 00:05:12,600 --> 00:05:13,399 سو نانيان. 73 00:05:15,120 --> 00:05:15,920 ماذا بعد؟ 74 00:05:20,319 --> 00:05:20,959 يستمع. 75 00:05:21,480 --> 00:05:22,879 لا أعرف ما حدث. 76 00:05:23,279 --> 00:05:24,360 إذا قمت بتشهيرك ، 77 00:05:24,480 --> 00:05:25,560 سأعتذر لك. 78 00:05:26,279 --> 00:05:27,319 هل تعرف 79 00:05:28,480 --> 00:05:29,319 تشاو تشينغكينغ؟ 80 00:05:31,120 --> 00:05:32,319 كيف تعرف Zhao Qingqing؟ 81 00:05:33,199 --> 00:05:34,000 هل تعرف 82 00:05:34,319 --> 00:05:36,199 لماذا تجاهلت المودة لديك من أجلي؟ 83 00:05:38,759 --> 00:05:40,040 أنت ابنة الجنرال. 84 00:05:41,120 --> 00:05:42,040 حالتي منخفضة. 85 00:05:43,079 --> 00:05:44,399 من الطبيعي أن تنظر إلي. 86 00:05:44,959 --> 00:05:46,000 أنا مرة عن غير قصد 87 00:05:46,279 --> 00:05:48,040 رأيت رسالة كتبها تشينغكينغ. 88 00:05:48,439 --> 00:05:50,199 يجب أن تكون زوجتك. 89 00:05:54,600 --> 00:05:55,680 Zhao Qingqing ميت. 90 00:05:59,160 --> 00:06:00,199 بعد أن أخبرتني 91 00:06:01,519 --> 00:06:02,720 كانت قادمة إلى مدينة يو ، 92 00:06:03,800 --> 00:06:05,199 لا توجد أخبار منها مرة أخرى. 93 00:06:06,319 --> 00:06:07,959 أردت في الأصل أن أعاملها جيدًا. 94 00:06:10,439 --> 00:06:11,720 لكن بعد وصولي إلى مدينة يو ، 95 00:06:14,079 --> 00:06:15,079 التقيت بك 96 00:06:16,639 --> 00:06:17,800 ووقع في حبك. 97 00:06:19,240 --> 00:06:19,920 السيد جيانغ ، 98 00:06:20,639 --> 00:06:22,120 جئت اليوم كصديق 99 00:06:22,560 --> 00:06:24,439 لإبلاغك بما أعرفه. 100 00:06:25,480 --> 00:06:27,240 وأنا متزوج بالفعل إلى Baili Jingxing. 101 00:06:28,199 --> 00:06:30,120 هذا كل ما بيني وبينك. 102 00:06:32,759 --> 00:06:33,399 أنا أعرف. 103 00:06:34,680 --> 00:06:36,519 في اليوم لقد توبيخني في قصر بيلي ، 104 00:06:38,399 --> 00:06:39,600 لقد أيقظني بالفعل. 105 00:06:43,360 --> 00:06:45,160 لا أعرف كيف أشرح ذلك. 106 00:06:46,560 --> 00:06:47,519 إذا لم يكن هناك شيء آخر ، 107 00:06:47,839 --> 00:06:48,519 يجب أن أغادر. 108 00:06:50,759 --> 00:06:51,639 أنهي هذا المشروب. 109 00:06:53,879 --> 00:06:54,680 من الآن فصاعدًا ، 110 00:06:56,079 --> 00:06:57,319 سنذهب طرقنا المنفصلة 111 00:06:58,160 --> 00:06:58,920 كما الغرباء. 112 00:07:10,560 --> 00:07:11,120 وداع. 113 00:07:18,160 --> 00:07:19,399 ما مشكلتك؟ 114 00:07:21,120 --> 00:07:21,639 أنا... 115 00:07:23,240 --> 00:07:23,800 أنا... 116 00:07:28,759 --> 00:07:29,639 أنا لا أتذكر 117 00:07:30,600 --> 00:07:31,319 ما تبع. 118 00:07:31,519 --> 00:07:32,600 أنت لا تتذكر 119 00:07:33,000 --> 00:07:34,120 أو لا تستطيع القول؟ 120 00:07:34,120 --> 00:07:34,680 أنا... 121 00:07:34,680 --> 00:07:35,279 سي ، 122 00:07:36,759 --> 00:07:37,759 انتظرني في الدراسة. 123 00:07:39,120 --> 00:07:39,639 نعم. 124 00:07:56,600 --> 00:07:57,319 سو نانيان. 125 00:07:57,879 --> 00:07:59,120 كابنة جنرال ، 126 00:08:00,680 --> 00:08:02,800 بشكل غير متوقع ، أنت طيران للغاية. 127 00:08:04,319 --> 00:08:05,759 إذا كنت تحب جيانغ بيمو حقًا ، 128 00:08:06,560 --> 00:08:07,920 سأتطلب جلالة جلالته غدا 129 00:08:08,720 --> 00:08:09,560 لتجعلك زوجين. 130 00:08:11,319 --> 00:08:12,759 السيد بيلي ، انتظر لحظة. 131 00:08:16,759 --> 00:08:17,959 ذهبت إلى استوديو ديانمو 132 00:08:18,519 --> 00:08:19,160 لأنني سمعت 133 00:08:19,279 --> 00:08:21,560 الأخبار التي تفيد بأن جيانغ بيمو لقد مات حبيبته في مرحلة الطفولة ، 134 00:08:21,959 --> 00:08:23,439 لقد ذهبت إلى هناك لأخبره. 135 00:08:24,480 --> 00:08:25,240 لكن 136 00:08:26,920 --> 00:08:28,000 أنا حقا لا أتذكر 137 00:08:29,199 --> 00:08:30,240 ماذا حدث بعد ذلك. 138 00:08:36,799 --> 00:08:37,320 يتقن، 139 00:08:37,799 --> 00:08:38,559 سألتني 140 00:08:39,080 --> 00:08:40,840 لماذا نبهتهم في هذا الوقت. 141 00:08:42,879 --> 00:08:44,480 فنون القتال في سو نانيان استثنائية. 142 00:08:45,519 --> 00:08:47,720 فقط إذا لم يتم محاذاة ، 143 00:08:48,000 --> 00:08:50,320 هل يمكن تنفيذ الاغتيال أكثر جهد. 144 00:08:51,559 --> 00:08:52,360 بمجرد وفاته ، 145 00:08:53,480 --> 00:08:55,639 سيختفي قلقك. 146 00:08:56,519 --> 00:08:58,000 هل اعتقدت ذلك من خلال 147 00:08:58,600 --> 00:08:59,519 ما هي الخطوة التالية؟ 148 00:09:00,240 --> 00:09:01,639 لقد رتبت بالفعل كل شيء. 149 00:09:02,320 --> 00:09:03,360 عندما يأتي الوقت المناسب ، 150 00:09:04,519 --> 00:09:06,720 سوف نتخذ إجراءات و ضرب مباشرة على الهدف. 151 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 ما هو الوقت المناسب؟ 152 00:09:11,519 --> 00:09:12,559 الليلة. 153 00:09:13,075 --> 00:09:14,592 (قصر بايلي) تشاو تشينغينغ 154 00:09:31,000 --> 00:09:32,840 هل حبيب الطفولة جيانغ بيمو؟ 155 00:09:33,600 --> 00:09:36,039 سمعت منذ فترة طويلة أن جيانغ بيمو كان مخطوبًا بالفعل. 156 00:09:37,200 --> 00:09:38,440 لم تتوقع أن تكون لها. 157 00:09:38,720 --> 00:09:39,399 أحصل عليه. 158 00:09:40,000 --> 00:09:41,159 الشخص الذي يقتل تشاو تشينغينغ 159 00:09:41,440 --> 00:09:42,399 يجب أن يكون سو نانيان. 160 00:09:42,679 --> 00:09:43,840 حتى الإلهي ximen 161 00:09:44,159 --> 00:09:45,559 تجرأت لا تكشف عن الهوية الحقيقية 162 00:09:45,759 --> 00:09:47,360 من الرجل المقنع أمام سو نانيان. 163 00:09:50,039 --> 00:09:51,399 لكن في ذلك اليوم كانت غاضبة للغاية 164 00:09:51,559 --> 00:09:53,200 أخذ Ximen الإلهي إلى السلطة. 165 00:09:54,679 --> 00:09:55,759 لا يبدو أنه مزيف. 166 00:09:55,840 --> 00:09:57,960 لكنها لم تقدم تقارير للمسؤولين بعد كل شيء. 167 00:10:00,440 --> 00:10:01,056 من هو الذي؟ 168 00:10:16,480 --> 00:10:18,159 (إذا كان Zhao Qingqing يمتلك الجسم يومًا بعد يوم ،) 169 00:10:18,399 --> 00:10:19,320 (أنا أملكها في الليل ،) 170 00:10:20,039 --> 00:10:20,960 (ثم ​​الليلة الماضية ...) 171 00:10:21,559 --> 00:10:22,519 دعونا ننهي هذا المشروب. 172 00:10:23,799 --> 00:10:24,639 من الآن فصاعدًا ، 173 00:10:26,120 --> 00:10:27,360 سنذهب طرقنا المنفصلة 174 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 كما الغرباء. 175 00:10:43,000 --> 00:10:43,584 عجل. 176 00:10:52,679 --> 00:10:53,600 أنا رهينة. 177 00:10:54,080 --> 00:10:56,159 هل تعرف العواقب لقتلي؟ 178 00:11:15,759 --> 00:11:17,519 جيانغ بيمو تخديرني الليلة الماضية. 179 00:11:18,879 --> 00:11:20,639 كان يهدف إلى تقسيمنا. 180 00:11:20,840 --> 00:11:22,360 لقد فعل كل هذا فقط لهذا؟ 181 00:11:23,639 --> 00:11:25,080 أنت تبالغ في تقدير نفسك. 182 00:11:46,639 --> 00:11:48,120 السيد بيلي ، هل أنت بخير؟ 183 00:11:51,600 --> 00:11:52,159 توقف عن المطاردة. 184 00:11:54,360 --> 00:11:55,480 شخص ما يجب أن يخبرهم 185 00:11:55,720 --> 00:11:56,720 من هو خصمهم. 186 00:12:03,320 --> 00:12:05,240 هل هذا هو أفضل سيد فنون القتال في نانيوان؟ 187 00:12:13,235 --> 00:12:15,891 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 188 00:12:15,891 --> 00:12:19,040 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 189 00:12:20,659 --> 00:12:21,952 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 190 00:12:21,952 --> 00:12:26,496 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 191 00:12:27,891 --> 00:12:30,195 ♪ بين الناس في العالم ♪ 192 00:12:30,195 --> 00:12:34,016 ♪ أحبك فقط ♪ 193 00:12:34,016 --> 00:12:35,648 ♪ طائر في القفص ♪ 194 00:12:35,648 --> 00:12:37,440 ♪ زهرة في المرآة ♪ 195 00:12:37,440 --> 00:12:40,096 ♪ الواحد في قلبي ♪ 196 00:12:41,523 --> 00:12:44,576 ♪ الفراق لا يعود ♪ 197 00:12:45,152 --> 00:12:48,352 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 198 00:12:48,800 --> 00:12:51,040 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 199 00:12:51,040 --> 00:12:55,168 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 200 00:12:55,987 --> 00:12:59,072 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 201 00:12:59,712 --> 00:13:03,104 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 202 00:13:03,104 --> 00:13:05,536 ♪ حلم في المرآة ♪ 203 00:13:05,984 --> 00:13:09,280 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 14987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.