Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,267 --> 00:00:32,864
=Dream in the Mirror=
=Episode 4=
2
00:00:35,240 --> 00:00:35,759
Kneel down.
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,679
The sun is about to set.
4
00:00:41,799 --> 00:00:43,159
Can't you come tomorrow?
5
00:00:43,679 --> 00:00:44,880
My name is Zhao Qing...
6
00:00:47,399 --> 00:00:48,960
My name is Su Nanyan.
7
00:00:49,479 --> 00:00:51,640
I'm here
to report Zhao Qingqing's murder.
8
00:00:52,719 --> 00:00:53,600
Su Nanyan.
9
00:00:55,079 --> 00:00:58,039
Are you Su Nanyan, the daughter
of the founding general, Su Mu?
10
00:00:59,039 --> 00:01:00,759
Miss Su, tell me what happened.
11
00:01:00,832 --> 00:01:01,479
I...
12
00:01:01,640 --> 00:01:03,320
Sir, I have been wronged.
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,760
I have been wronged.
14
00:01:06,963 --> 00:01:08,416
(Baili's Mansion)
15
00:01:12,480 --> 00:01:15,040
(After that girl's blood was taken,)
16
00:01:15,519 --> 00:01:17,319
(a masked person
hurled her off the cliff.)
17
00:01:17,480 --> 00:01:18,359
(Now her corpse)
18
00:01:18,719 --> 00:01:21,439
(is probably already eaten
by birds and beasts.)
19
00:01:34,359 --> 00:01:35,760
Your qi and blood are weak.
20
00:01:36,480 --> 00:01:37,840
Seems to have been sick for years.
21
00:01:38,519 --> 00:01:39,599
Two medicine doses for you.
22
00:01:44,159 --> 00:01:44,920
What is this?
23
00:01:46,040 --> 00:01:47,439
So, you're interested in this?
24
00:01:48,519 --> 00:01:50,840
This is
the Qiankun Fragmented Jade Disk.
25
00:01:51,439 --> 00:01:52,640
When you are in danger,
26
00:01:53,079 --> 00:01:54,519
just throw it on the ground,
27
00:01:56,200 --> 00:01:58,359
and you can run away
in a cloud of smoke.
28
00:01:59,680 --> 00:02:00,239
Fifty taels.
29
00:02:02,280 --> 00:02:02,840
And...
30
00:02:03,760 --> 00:02:05,319
The Zhiwei stars descend from the sky.
31
00:02:05,719 --> 00:02:07,359
Just grasp them in your hand
32
00:02:07,640 --> 00:02:08,800
and make a wish to the sky,
33
00:02:09,199 --> 00:02:10,199
and then you can
34
00:02:10,319 --> 00:02:12,120
hear people from the stars.
35
00:02:12,680 --> 00:02:13,439
Amazing, right?
36
00:02:14,960 --> 00:02:16,479
Thirty taels.
37
00:02:16,800 --> 00:02:17,560
Interesting.
38
00:02:20,039 --> 00:02:22,599
Where did you get all these things?
39
00:02:23,719 --> 00:02:26,240
In a place very far away,
40
00:02:26,599 --> 00:02:27,840
there is an outwordly site,
41
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
the Floating Sea Market.
42
00:02:31,439 --> 00:02:32,960
It seems you've been to many places.
43
00:02:33,000 --> 00:02:33,840
Of course.
44
00:02:35,800 --> 00:02:36,759
I really envy you.
45
00:02:39,840 --> 00:02:40,879
Envy me?
46
00:02:44,560 --> 00:02:45,319
I get it.
47
00:02:49,719 --> 00:02:50,879
Take a look at this.
48
00:02:51,479 --> 00:02:52,879
The Thousand-Mile Red String.
49
00:02:53,599 --> 00:02:55,680
Just tie it on someone's hand
50
00:02:55,960 --> 00:02:57,639
and think of the place you want to go,
51
00:02:57,840 --> 00:03:00,319
and then the two of you
will cross everything
52
00:03:00,879 --> 00:03:01,879
and get there.
53
00:03:03,719 --> 00:03:04,639
I'll take this one.
54
00:03:06,400 --> 00:03:10,048
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
55
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
The Floating Sea Market.
56
00:03:16,159 --> 00:03:17,000
Is it so?
57
00:03:17,632 --> 00:03:20,768
♪A melody yet to finish♪
58
00:03:20,768 --> 00:03:24,800
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
59
00:03:24,800 --> 00:03:27,168
♪A dream in the mirror♪
60
00:03:27,680 --> 00:03:31,360
♪I'll search for you all my life♪
61
00:03:33,120 --> 00:03:37,599
Be careful with fire
in such dry weather.
62
00:03:38,208 --> 00:03:38,784
(Silence)
63
00:03:38,784 --> 00:03:42,304
(Night)
64
00:03:42,680 --> 00:03:44,080
Sir, spare my life.
65
00:03:44,680 --> 00:03:47,360
Sir, I am wrongfully accused.
66
00:03:47,520 --> 00:03:48,400
Spare my life, please.
67
00:03:48,759 --> 00:03:50,039
Spare my life, please.
68
00:03:59,400 --> 00:04:00,199
Please.
69
00:04:00,639 --> 00:04:02,199
Please spare my life.
70
00:04:02,759 --> 00:04:03,400
Spare my life.
71
00:04:08,960 --> 00:04:10,479
Miss Su, tell me
72
00:04:10,599 --> 00:04:11,719
what happened.
73
00:04:12,120 --> 00:04:14,520
How was that girl
Zhao Qingqing murdered?
74
00:04:16,160 --> 00:04:17,040
Zhao Qingqing?
75
00:04:21,319 --> 00:04:22,160
She's dead?
76
00:04:24,600 --> 00:04:25,120
Well...
77
00:04:26,480 --> 00:04:27,120
She...
78
00:04:32,279 --> 00:04:33,319
Nanyan went to the yamen,
79
00:04:33,800 --> 00:04:34,879
and then suddenly ran away.
80
00:04:35,079 --> 00:04:35,959
I witnessed it.
81
00:04:36,959 --> 00:04:37,600
If Su Nanyan
82
00:04:37,720 --> 00:04:39,160
wanted to clear her name,
83
00:04:39,959 --> 00:04:41,000
with her agility,
84
00:04:41,639 --> 00:04:42,600
she could have easily
85
00:04:42,720 --> 00:04:43,879
killed that Divine Ximen.
86
00:04:44,560 --> 00:04:45,920
Then there would be no evidence.
87
00:04:46,879 --> 00:04:48,439
But she took him to the yamen.
88
00:04:49,439 --> 00:04:50,839
If she really wanted to report,
89
00:04:51,519 --> 00:04:52,319
then why did she
90
00:04:52,600 --> 00:04:54,240
run away without saying anything?
91
00:04:56,839 --> 00:04:58,480
This feels like two different persons.
92
00:05:00,439 --> 00:05:01,480
Where did she go then?
93
00:05:03,439 --> 00:05:04,839
Su Nanyan is really agile.
94
00:05:05,079 --> 00:05:06,399
I got quickly shaken off.
95
00:05:09,199 --> 00:05:12,680
Mr. Baili, perhaps
she would have gone to...
96
00:05:13,120 --> 00:05:13,879
Watch her.
97
00:05:17,480 --> 00:05:18,079
Mr. Baili.
98
00:05:18,839 --> 00:05:20,560
You'd better stay away from this.
99
00:05:21,240 --> 00:05:22,560
We're going to return soon.
100
00:05:22,560 --> 00:05:23,120
Don't...
101
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
I can let go of others.
102
00:05:25,600 --> 00:05:27,759
I must get the bottom of this matter.
103
00:05:52,160 --> 00:05:55,839
Early to bed and early to get up
make a man healthy.
104
00:05:56,439 --> 00:05:57,560
It's morning again.
105
00:06:02,720 --> 00:06:03,360
Where is this?
106
00:06:06,600 --> 00:06:07,839
Wasn't I at the yamen?
107
00:06:08,519 --> 00:06:09,199
You're awake.
108
00:06:36,000 --> 00:06:37,399
Mr. Baili, nightmare again?
109
00:06:40,800 --> 00:06:41,639
I know,
110
00:06:42,120 --> 00:06:42,920
all these years,
111
00:06:43,000 --> 00:06:44,399
you always have her in mind,
112
00:06:44,839 --> 00:06:47,040
the girl named Zhao Qingqing, right?
113
00:06:48,120 --> 00:06:48,959
Over these years,
114
00:06:50,279 --> 00:06:51,560
I often dream of myself
115
00:06:53,519 --> 00:06:55,240
waking up to find myself
with her at a place
116
00:06:55,240 --> 00:06:57,000
called the Floating Sea Market,
117
00:06:57,720 --> 00:06:59,199
being far from the court
118
00:07:00,720 --> 00:07:02,199
and being free and unconstraint.
119
00:07:03,680 --> 00:07:06,480
Mr. Baili, since she has passed away,
120
00:07:07,199 --> 00:07:08,560
let's move on.
121
00:07:09,759 --> 00:07:11,560
If it's really Su Nanyan who killed her,
122
00:07:14,639 --> 00:07:15,600
what would you do then?
123
00:07:18,240 --> 00:07:19,160
At this time,
124
00:07:21,319 --> 00:07:22,519
you really should endure it.
125
00:07:26,519 --> 00:07:28,240
Back then, she clearly cured me.
126
00:07:29,680 --> 00:07:32,160
Yet I could only lie about
how sick I am getting.
127
00:07:34,600 --> 00:07:35,720
Because only in this way,
128
00:07:37,199 --> 00:07:38,920
might Nanyuan people lower their guards.
129
00:07:39,720 --> 00:07:41,959
Mr. Baili, staying far from hometown,
130
00:07:42,240 --> 00:07:43,480
you had to do so.
131
00:07:43,560 --> 00:07:46,160
Even if Su Nanyan
didn't kill Zhao Qingqing herself,
132
00:07:47,639 --> 00:07:48,920
this matter is related to her.
133
00:07:49,120 --> 00:07:50,279
Mr. Baili, you'd better...
134
00:07:50,399 --> 00:07:51,000
Enough.
135
00:07:54,319 --> 00:07:55,759
I have to find out the truth.
136
00:07:59,480 --> 00:08:00,120
Mr. Baili.
137
00:08:00,360 --> 00:08:01,879
I've sent people to find Miss Su.
138
00:08:02,279 --> 00:08:03,399
Not found yet.
139
00:08:03,680 --> 00:08:04,800
No news from the Mansion.
140
00:08:05,839 --> 00:08:06,399
Move!
141
00:08:08,759 --> 00:08:10,680
The person who just passed by
was Miss Su, right?
142
00:08:26,639 --> 00:08:27,959
I dragged that man to the yamen,
143
00:08:28,680 --> 00:08:29,639
and then I felt dizzy,
144
00:08:30,319 --> 00:08:31,040
and
145
00:08:31,399 --> 00:08:32,679
I woke up in the Dianmo Studio.
146
00:08:34,159 --> 00:08:35,279
How come I don't remember
147
00:08:35,440 --> 00:08:36,519
anything in the two nights?
148
00:08:39,279 --> 00:08:40,960
Two chopstick pairs sit on the table.
149
00:08:43,279 --> 00:08:43,879
I can't eat
150
00:08:43,960 --> 00:08:45,759
with him at the same table.
151
00:08:53,039 --> 00:08:54,200
(The Double Blossom Mirror)
152
00:08:54,759 --> 00:08:57,080
(allows me to appear
in Su Nanyan's body.)
153
00:08:57,840 --> 00:08:58,879
(What about Su Nanyan?)
154
00:09:00,279 --> 00:09:01,559
(In that case...)
155
00:09:04,799 --> 00:09:05,480
(I get it.)
156
00:09:06,131 --> 00:09:08,224
(Baili's Mansion)
157
00:09:19,795 --> 00:09:21,360
(I'm Zhao Qingqing.
My blood saved you.)
158
00:09:21,360 --> 00:09:22,279
(I'm Zhao Qingqing.)
159
00:09:22,759 --> 00:09:24,320
(My blood saved you.)
160
00:09:34,035 --> 00:09:34,600
(Two Days Ago)
161
00:09:34,600 --> 00:09:35,639
Now that we are married,
162
00:09:36,600 --> 00:09:37,639
a long future awaits us.
163
00:09:37,879 --> 00:09:39,709
(Two Days Ago, Day)
Early to bed
164
00:09:39,709 --> 00:09:42,000
and early to get up
make a man healthy.
165
00:09:42,131 --> 00:09:43,080
(Two Days Ago)
166
00:09:43,080 --> 00:09:47,440
Be careful with fire in dry weather.
(Two Days Ago, Night)
167
00:09:48,559 --> 00:09:49,840
The daughter of the General
168
00:09:50,039 --> 00:09:52,039
has an affair with the top scholar.
169
00:09:52,240 --> 00:09:53,320
It's really disgraceful.
170
00:09:53,879 --> 00:09:56,519
Yan, you have greatly disappointed me.
171
00:10:05,720 --> 00:10:07,443
(I thought I was just recovering.)
172
00:10:07,443 --> 00:10:08,000
Father.
173
00:10:08,000 --> 00:10:09,559
(I disgraced the family.)
174
00:10:09,679 --> 00:10:10,840
I am sorry.
175
00:10:18,840 --> 00:10:19,559
(So, all of this)
176
00:10:19,679 --> 00:10:20,960
(was Zhao Qingqing's doing.)
177
00:10:21,919 --> 00:10:22,879
(It's her by day,)
178
00:10:23,519 --> 00:10:24,720
(and me at night.)
179
00:10:28,755 --> 00:10:31,411
♪Drunk with fine wine
under the red candles♪
180
00:10:31,411 --> 00:10:34,560
♪Curtains fill with the aura of spring♪
181
00:10:36,179 --> 00:10:37,472
♪Old acquaintances meet again♪
182
00:10:37,472 --> 00:10:42,016
♪A smile blooms like pear blossoms♪
183
00:10:43,411 --> 00:10:45,715
♪Among the people in the world♪
184
00:10:45,715 --> 00:10:49,536
♪I love you only♪
185
00:10:49,536 --> 00:10:51,168
♪Bird in the cage♪
186
00:10:51,168 --> 00:10:52,960
♪Flower in the mirror♪
187
00:10:52,960 --> 00:10:55,616
♪The one in my heart♪
188
00:10:57,043 --> 00:11:00,096
♪The parting one doesn't return♪
189
00:11:00,672 --> 00:11:03,872
♪Do not drink alone beneath the flowers♪
190
00:11:04,320 --> 00:11:06,560
♪Dreams linger long♪
191
00:11:06,560 --> 00:11:10,688
♪The silhouette is somber
under the moon♪
192
00:11:11,507 --> 00:11:14,592
♪A melody yet to finish♪
193
00:11:15,232 --> 00:11:18,624
♪Do not let the lingering notes
trouble others♪
194
00:11:18,624 --> 00:11:21,056
♪A dream in the mirror♪
195
00:11:21,504 --> 00:11:24,800
♪I'll search for you all my life♪
11924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.