Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,267 --> 00:00:32,864
= حلم في المرآة =
= الحلقة 4 =
2
00:00:35,240 --> 00:00:35,759
الركوع.
3
00:00:40,000 --> 00:00:41,679
الشمس على وشك الخروج.
4
00:00:41,799 --> 00:00:43,159
ألا يمكنك المجيء غدا؟
5
00:00:43,679 --> 00:00:44,880
اسمي تشاو تشينغ ...
6
00:00:47,399 --> 00:00:48,960
اسمي سو نانيان.
7
00:00:49,479 --> 00:00:51,640
أنا هنا
للإبلاغ عن مقتل تشينغينغ.
8
00:00:52,719 --> 00:00:53,600
سو نانيان.
9
00:00:55,079 --> 00:00:58,039
هل أنت سو نانيان ، الابنة
من الجنرال المؤسس ، سو مو؟
10
00:00:59,039 --> 00:01:00,759
ملكة جمال سو ، أخبرني ماذا حدث.
11
00:01:00,832 --> 00:01:01,479
أنا...
12
00:01:01,640 --> 00:01:03,320
سيدي ، لقد أشرت.
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,760
لقد تعرضت للظلم.
14
00:01:06,963 --> 00:01:08,416
(قصر بايلي)
15
00:01:12,480 --> 00:01:15,040
(بعد أخذ دم تلك الفتاة ،)
16
00:01:15,519 --> 00:01:17,319
(شخص مقنع
ألقاها قبالة الهاوية.)
17
00:01:17,480 --> 00:01:18,359
(الآن جثتها)
18
00:01:18,719 --> 00:01:21,439
(ربما يؤكل بالفعل
بواسطة الطيور والوحوش.)
19
00:01:34,359 --> 00:01:35,760
Qi ودمك ضعيف.
20
00:01:36,480 --> 00:01:37,840
يبدو أنه مرض لسنوات.
21
00:01:38,519 --> 00:01:39,599
جرعتان للطب لك.
22
00:01:44,159 --> 00:01:44,920
ما هذا؟
23
00:01:46,040 --> 00:01:47,439
إذن ، أنت مهتم بهذا؟
24
00:01:48,519 --> 00:01:50,840
هذا هو
قرص اليشم المجزأ تشيانكون.
25
00:01:51,439 --> 00:01:52,640
عندما تكون في خطر ،
26
00:01:53,079 --> 00:01:54,519
فقط رميها على الأرض ،
27
00:01:56,200 --> 00:01:58,359
ويمكنك الهرب
في سحابة من الدخان.
28
00:01:59,680 --> 00:02:00,239
خمسون تيلز.
29
00:02:02,280 --> 00:02:02,840
و...
30
00:02:03,760 --> 00:02:05,319
النجوم Zhiwei تنحدر من السماء.
31
00:02:05,719 --> 00:02:07,359
فقط فهمهم في يدك
32
00:02:07,640 --> 00:02:08,800
وجعل رغبة في السماء ،
33
00:02:09,199 --> 00:02:10,199
ثم يمكنك
34
00:02:10,319 --> 00:02:12,120
سماع الناس من النجوم.
35
00:02:12,680 --> 00:02:13,439
مذهل ، أليس كذلك؟
36
00:02:14,960 --> 00:02:16,479
ثلاثون تيلز.
37
00:02:16,800 --> 00:02:17,560
مثير للاهتمام.
38
00:02:20,039 --> 00:02:22,599
من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟
39
00:02:23,719 --> 00:02:26,240
في مكان بعيد جدا ،
40
00:02:26,599 --> 00:02:27,840
يوجد موقع خارجي ،
41
00:02:28,680 --> 00:02:30,360
سوق البحر العائم.
42
00:02:31,439 --> 00:02:32,960
يبدو أنك ذهبت إلى أماكن كثيرة.
43
00:02:33,000 --> 00:02:33,840
بالطبع.
44
00:02:35,800 --> 00:02:36,759
أنا حقا أحسدك.
45
00:02:39,840 --> 00:02:40,879
حسدني؟
46
00:02:44,560 --> 00:02:45,319
أحصل عليه.
47
00:02:49,719 --> 00:02:50,879
ألق نظرة على هذا.
48
00:02:51,479 --> 00:02:52,879
السلسلة الحمراء ألف ميل.
49
00:02:53,599 --> 00:02:55,680
فقط اربطه على يد شخص ما
50
00:02:55,960 --> 00:02:57,639
وفكر في المكان الذي تريد الذهاب إليه ،
51
00:02:57,840 --> 00:03:00,319
ثم اثنان منكما
سوف يعبر كل شيء
52
00:03:00,879 --> 00:03:01,879
والوصول إلى هناك.
53
00:03:03,719 --> 00:03:04,639
سآخذ هذا.
54
00:03:06,400 --> 00:03:10,048
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
55
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
سوق البحر العائم.
56
00:03:16,159 --> 00:03:17,000
هل هو الحال؟
57
00:03:17,632 --> 00:03:20,768
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
58
00:03:20,768 --> 00:03:24,800
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
59
00:03:24,800 --> 00:03:27,168
♪ حلم في المرآة ♪
60
00:03:27,680 --> 00:03:31,360
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
61
00:03:33,120 --> 00:03:37,599
كن حذرا مع النار
في مثل هذا الطقس الجاف.
62
00:03:38,208 --> 00:03:38,784
(الصمت)
63
00:03:38,784 --> 00:03:42,304
(ليلة)
64
00:03:42,680 --> 00:03:44,080
سيدي ، يدخر حياتي.
65
00:03:44,680 --> 00:03:47,360
سيدي ، أنا متهم خطأ.
66
00:03:47,520 --> 00:03:48,400
تجنب حياتي من فضلك.
67
00:03:48,759 --> 00:03:50,039
تجنب حياتي من فضلك.
68
00:03:59,400 --> 00:04:00,199
لو سمحت.
69
00:04:00,639 --> 00:04:02,199
الرجاء تجنيب حياتي.
70
00:04:02,759 --> 00:04:03,400
تجنب حياتي.
71
00:04:08,960 --> 00:04:10,479
ملكة جمال سو ، قل لي
72
00:04:10,599 --> 00:04:11,719
ماذا حدث.
73
00:04:12,120 --> 00:04:14,520
كيف كانت تلك الفتاة
قتل تشينو تشينغ؟
74
00:04:16,160 --> 00:04:17,040
تشاو تشينغكينغ؟
75
00:04:21,319 --> 00:04:22,160
هل ماتت؟
76
00:04:24,600 --> 00:04:25,120
حسنًا...
77
00:04:26,480 --> 00:04:27,120
هي...
78
00:04:32,279 --> 00:04:33,319
ذهب نانيان إلى يامين ،
79
00:04:33,800 --> 00:04:34,879
ثم هرب فجأة.
80
00:04:35,079 --> 00:04:35,959
لقد شاهدت ذلك.
81
00:04:36,959 --> 00:04:37,600
إذا سو نانيان
82
00:04:37,720 --> 00:04:39,160
أرادت مسح اسمها ،
83
00:04:39,959 --> 00:04:41,000
مع خفة الحركة ،
84
00:04:41,639 --> 00:04:42,600
يمكنها بسهولة
85
00:04:42,720 --> 00:04:43,879
قتل ذلك الإلهي ximen.
86
00:04:44,560 --> 00:04:45,920
ثم لن يكون هناك دليل.
87
00:04:46,879 --> 00:04:48,439
لكنها أخذته إلى يامين.
88
00:04:49,439 --> 00:04:50,839
إذا أرادت حقًا الإبلاغ ،
89
00:04:51,519 --> 00:04:52,319
ثم لماذا فعلت
90
00:04:52,600 --> 00:04:54,240
هرب دون أن تقول أي شيء؟
91
00:04:56,839 --> 00:04:58,480
هذا يبدو وكأنه شخصين مختلفين.
92
00:05:00,439 --> 00:05:01,480
أين ذهبت بعد ذلك؟
93
00:05:03,439 --> 00:05:04,839
سو نانيان رشيقة حقا.
94
00:05:05,079 --> 00:05:06,399
لقد اهتزت بسرعة.
95
00:05:09,199 --> 00:05:12,680
السيد بيلي ، ربما
كانت ستذهب إلى ...
96
00:05:13,120 --> 00:05:13,879
شاهدها.
97
00:05:17,480 --> 00:05:18,079
السيد بيلي.
98
00:05:18,839 --> 00:05:20,560
من الأفضل أن تبتعد عن هذا.
99
00:05:21,240 --> 00:05:22,560
سنعود قريبًا.
100
00:05:22,560 --> 00:05:23,120
لا...
101
00:05:23,120 --> 00:05:24,120
يمكنني التخلي عن الآخرين.
102
00:05:25,600 --> 00:05:27,759
يجب أن أحصل على قاع هذه المسألة.
103
00:05:52,160 --> 00:05:55,839
في وقت مبكر للنوم ومبكر للاستيقاظ
اجعل الرجل بصحة جيدة.
104
00:05:56,439 --> 00:05:57,560
إنه الصباح مرة أخرى.
105
00:06:02,720 --> 00:06:03,360
أين هذا؟
106
00:06:06,600 --> 00:06:07,839
ألم يكن أنا في يامين؟
107
00:06:08,519 --> 00:06:09,199
أنت مستيقظ.
108
00:06:36,000 --> 00:06:37,399
السيد بيلي ، كابوس مرة أخرى؟
109
00:06:40,800 --> 00:06:41,639
أنا أعرف،
110
00:06:42,120 --> 00:06:42,920
كل هذه السنوات ،
111
00:06:43,000 --> 00:06:44,399
لديك دائما في الاعتبار ،
112
00:06:44,839 --> 00:06:47,040
الفتاة تدعى Zhao Qingqing ، أليس كذلك؟
113
00:06:48,120 --> 00:06:48,959
خلال هذه السنوات ،
114
00:06:50,279 --> 00:06:51,560
غالبًا ما أحلم بنفسي
115
00:06:53,519 --> 00:06:55,240
الاستيقاظ لأجد نفسي
معها في مكان
116
00:06:55,240 --> 00:06:57,000
يسمى سوق البحر العائم ،
117
00:06:57,720 --> 00:06:59,199
أن تكون بعيدة عن المحكمة
118
00:07:00,720 --> 00:07:02,199
وكونك حرا و unconstraint.
119
00:07:03,680 --> 00:07:06,480
السيد بيلي ، منذ توفي ،
120
00:07:07,199 --> 00:07:08,560
دعنا ننتقل.
121
00:07:09,759 --> 00:07:11,560
إذا كان الأمر حقًا هو الذي قتلها ،
122
00:07:14,639 --> 00:07:15,600
ماذا ستفعل بعد ذلك؟
123
00:07:18,240 --> 00:07:19,160
في هذا الوقت ،
124
00:07:21,319 --> 00:07:22,519
يجب عليك حقا تحمله.
125
00:07:26,519 --> 00:07:28,240
في ذلك الوقت ، شفيني بوضوح.
126
00:07:29,680 --> 00:07:32,160
ومع ذلك ، لا يمكنني الكذب إلا
كم أنا مريض.
127
00:07:34,600 --> 00:07:35,720
لأنه فقط بهذه الطريقة ،
128
00:07:37,199 --> 00:07:38,920
قد يخفض الناس نانيوان حراسهم.
129
00:07:39,720 --> 00:07:41,959
السيد بيلي ، البقاء بعيدًا عن مسقط رأسه ،
130
00:07:42,240 --> 00:07:43,480
كان عليك أن تفعل ذلك.
131
00:07:43,560 --> 00:07:46,160
حتى لو سو نانيان
لم تقتل Zhao Qingqing نفسها ،
132
00:07:47,639 --> 00:07:48,920
هذه المسألة مرتبطة بها.
133
00:07:49,120 --> 00:07:50,279
سيد بيلي ، كنت أفضل ...
134
00:07:50,399 --> 00:07:51,000
كافٍ.
135
00:07:54,319 --> 00:07:55,759
لا بد لي من معرفة الحقيقة.
136
00:07:59,480 --> 00:08:00,120
السيد بيلي.
137
00:08:00,360 --> 00:08:01,879
لقد أرسلت الناس للعثور على Miss Su.
138
00:08:02,279 --> 00:08:03,399
لم يتم العثور عليها بعد.
139
00:08:03,680 --> 00:08:04,800
لا أخبار من القصر.
140
00:08:05,839 --> 00:08:06,399
يتحرك!
141
00:08:08,759 --> 00:08:10,680
الشخص الذي مرت للتو
هل كانت الآنسة سو ، أليس كذلك؟
142
00:08:26,639 --> 00:08:27,959
جرت هذا الرجل إلى يامين ،
143
00:08:28,680 --> 00:08:29,639
ثم شعرت بالدوار ،
144
00:08:30,319 --> 00:08:31,040
و
145
00:08:31,399 --> 00:08:32,679
استيقظت في استوديو ديانمو.
146
00:08:34,159 --> 00:08:35,279
كيف لا أتذكر
147
00:08:35,440 --> 00:08:36,519
أي شيء في ليلتين؟
148
00:08:39,279 --> 00:08:40,960
اثنين من أزواج عيدان الجلوس على الطاولة.
149
00:08:43,279 --> 00:08:43,879
لا أستطيع أن آكل
150
00:08:43,960 --> 00:08:45,759
معه في نفس الجدول.
151
00:08:53,039 --> 00:08:54,200
(مرآة أزهار مزدوجة)
152
00:08:54,759 --> 00:08:57,080
(يسمح لي بالظهور
في جسم سو نانيان.)
153
00:08:57,840 --> 00:08:58,879
(ماذا عن سو نانيان؟)
154
00:09:00,279 --> 00:09:01,559
(في هذه الحالة ...)
155
00:09:04,799 --> 00:09:05,480
(أحصل عليه.)
156
00:09:06,131 --> 00:09:08,224
(قصر بايلي)
157
00:09:19,795 --> 00:09:21,360
(أنا Zhao Qingqing.
دمي أنقذك.)
158
00:09:21,360 --> 00:09:22,279
(أنا Zhao Qingqing.)
159
00:09:22,759 --> 00:09:24,320
(دمي أنقذك.)
160
00:09:34,035 --> 00:09:34,600
(قبل يومين)
161
00:09:34,600 --> 00:09:35,639
الآن بعد أن تزوجنا ،
162
00:09:36,600 --> 00:09:37,639
مستقبل طويل ينتظرنا.
163
00:09:37,879 --> 00:09:39,709
(قبل يومين ، اليوم)
في وقت مبكر للنوم
164
00:09:39,709 --> 00:09:42,000
ومبكر النهوض
اجعل الرجل بصحة جيدة.
165
00:09:42,131 --> 00:09:43,080
(قبل يومين)
166
00:09:43,080 --> 00:09:47,440
كن حذرا مع النار في الطقس الجاف.
(قبل يومين ، الليل)
167
00:09:48,559 --> 00:09:49,840
ابنة الجنرال
168
00:09:50,039 --> 00:09:52,039
له علاقة غرامية مع الباحث الأعلى.
169
00:09:52,240 --> 00:09:53,320
إنه أمر مشين حقًا.
170
00:09:53,879 --> 00:09:56,519
يان ، لقد خيبت أملي بشدة.
171
00:10:05,720 --> 00:10:07,443
(اعتقدت أنني كنت أتعافى فقط.)
172
00:10:07,443 --> 00:10:08,000
أب.
173
00:10:08,000 --> 00:10:09,559
(لقد عاشت الأسرة.)
174
00:10:09,679 --> 00:10:10,840
أنا آسف.
175
00:10:18,840 --> 00:10:19,559
(إذن ، كل هذا)
176
00:10:19,679 --> 00:10:20,960
(هل كان تشاو تشينغينغ يفعل.)
177
00:10:21,919 --> 00:10:22,879
(إنها لها بيوم ،)
178
00:10:23,519 --> 00:10:24,720
(وأنا في الليل.)
179
00:10:28,755 --> 00:10:31,411
♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم
تحت الشموع الحمراء ♪
180
00:10:31,411 --> 00:10:34,560
♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪
181
00:10:36,179 --> 00:10:37,472
♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪
182
00:10:37,472 --> 00:10:42,016
♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪
183
00:10:43,411 --> 00:10:45,715
♪ بين الناس في العالم ♪
184
00:10:45,715 --> 00:10:49,536
♪ أحبك فقط ♪
185
00:10:49,536 --> 00:10:51,168
♪ طائر في القفص ♪
186
00:10:51,168 --> 00:10:52,960
♪ زهرة في المرآة ♪
187
00:10:52,960 --> 00:10:55,616
♪ الواحد في قلبي ♪
188
00:10:57,043 --> 00:11:00,096
♪ الفراق لا يعود ♪
189
00:11:00,672 --> 00:11:03,872
♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪
190
00:11:04,320 --> 00:11:06,560
♪ الأحلام باقية طويلة ♪
191
00:11:06,560 --> 00:11:10,688
♪ صورة ظلية مناسبة
تحت القمر ♪
192
00:11:11,507 --> 00:11:14,592
♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪
193
00:11:15,232 --> 00:11:18,624
♪ لا تدع الملاحظات الباقية
مشكلة الآخرين ♪
194
00:11:18,624 --> 00:11:21,056
♪ حلم في المرآة ♪
195
00:11:21,504 --> 00:11:24,800
♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪
14192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.