All language subtitles for Dream.in.the.Mirror.S01E04.2024.1080p.LINETV.WEB-DL.H264.AAC-ZeroTV-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,267 --> 00:00:32,864 = حلم في المرآة = = الحلقة 4 = 2 00:00:35,240 --> 00:00:35,759 الركوع. 3 00:00:40,000 --> 00:00:41,679 الشمس على وشك الخروج. 4 00:00:41,799 --> 00:00:43,159 ألا يمكنك المجيء غدا؟ 5 00:00:43,679 --> 00:00:44,880 اسمي تشاو تشينغ ... 6 00:00:47,399 --> 00:00:48,960 اسمي سو نانيان. 7 00:00:49,479 --> 00:00:51,640 أنا هنا للإبلاغ عن مقتل تشينغينغ. 8 00:00:52,719 --> 00:00:53,600 سو نانيان. 9 00:00:55,079 --> 00:00:58,039 هل أنت سو نانيان ، الابنة من الجنرال المؤسس ، سو مو؟ 10 00:00:59,039 --> 00:01:00,759 ملكة جمال سو ، أخبرني ماذا حدث. 11 00:01:00,832 --> 00:01:01,479 أنا... 12 00:01:01,640 --> 00:01:03,320 سيدي ، لقد أشرت. 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 لقد تعرضت للظلم. 14 00:01:06,963 --> 00:01:08,416 (قصر بايلي) 15 00:01:12,480 --> 00:01:15,040 (بعد أخذ دم تلك الفتاة ،) 16 00:01:15,519 --> 00:01:17,319 (شخص مقنع ألقاها قبالة الهاوية.) 17 00:01:17,480 --> 00:01:18,359 (الآن جثتها) 18 00:01:18,719 --> 00:01:21,439 (ربما يؤكل بالفعل بواسطة الطيور والوحوش.) 19 00:01:34,359 --> 00:01:35,760 Qi ودمك ضعيف. 20 00:01:36,480 --> 00:01:37,840 يبدو أنه مرض لسنوات. 21 00:01:38,519 --> 00:01:39,599 جرعتان للطب لك. 22 00:01:44,159 --> 00:01:44,920 ما هذا؟ 23 00:01:46,040 --> 00:01:47,439 إذن ، أنت مهتم بهذا؟ 24 00:01:48,519 --> 00:01:50,840 هذا هو قرص اليشم المجزأ تشيانكون. 25 00:01:51,439 --> 00:01:52,640 عندما تكون في خطر ، 26 00:01:53,079 --> 00:01:54,519 فقط رميها على الأرض ، 27 00:01:56,200 --> 00:01:58,359 ويمكنك الهرب في سحابة من الدخان. 28 00:01:59,680 --> 00:02:00,239 خمسون تيلز. 29 00:02:02,280 --> 00:02:02,840 و... 30 00:02:03,760 --> 00:02:05,319 النجوم Zhiwei تنحدر من السماء. 31 00:02:05,719 --> 00:02:07,359 فقط فهمهم في يدك 32 00:02:07,640 --> 00:02:08,800 وجعل رغبة في السماء ، 33 00:02:09,199 --> 00:02:10,199 ثم يمكنك 34 00:02:10,319 --> 00:02:12,120 سماع الناس من النجوم. 35 00:02:12,680 --> 00:02:13,439 مذهل ، أليس كذلك؟ 36 00:02:14,960 --> 00:02:16,479 ثلاثون تيلز. 37 00:02:16,800 --> 00:02:17,560 مثير للاهتمام. 38 00:02:20,039 --> 00:02:22,599 من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟ 39 00:02:23,719 --> 00:02:26,240 في مكان بعيد جدا ، 40 00:02:26,599 --> 00:02:27,840 يوجد موقع خارجي ، 41 00:02:28,680 --> 00:02:30,360 سوق البحر العائم. 42 00:02:31,439 --> 00:02:32,960 يبدو أنك ذهبت إلى أماكن كثيرة. 43 00:02:33,000 --> 00:02:33,840 بالطبع. 44 00:02:35,800 --> 00:02:36,759 أنا حقا أحسدك. 45 00:02:39,840 --> 00:02:40,879 حسدني؟ 46 00:02:44,560 --> 00:02:45,319 أحصل عليه. 47 00:02:49,719 --> 00:02:50,879 ألق نظرة على هذا. 48 00:02:51,479 --> 00:02:52,879 السلسلة الحمراء ألف ميل. 49 00:02:53,599 --> 00:02:55,680 فقط اربطه على يد شخص ما 50 00:02:55,960 --> 00:02:57,639 وفكر في المكان الذي تريد الذهاب إليه ، 51 00:02:57,840 --> 00:03:00,319 ثم اثنان منكما سوف يعبر كل شيء 52 00:03:00,879 --> 00:03:01,879 والوصول إلى هناك. 53 00:03:03,719 --> 00:03:04,639 سآخذ هذا. 54 00:03:06,400 --> 00:03:10,048 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 55 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 سوق البحر العائم. 56 00:03:16,159 --> 00:03:17,000 هل هو الحال؟ 57 00:03:17,632 --> 00:03:20,768 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 58 00:03:20,768 --> 00:03:24,800 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 59 00:03:24,800 --> 00:03:27,168 ♪ حلم في المرآة ♪ 60 00:03:27,680 --> 00:03:31,360 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 61 00:03:33,120 --> 00:03:37,599 كن حذرا مع النار في مثل هذا الطقس الجاف. 62 00:03:38,208 --> 00:03:38,784 (الصمت) 63 00:03:38,784 --> 00:03:42,304 (ليلة) 64 00:03:42,680 --> 00:03:44,080 سيدي ، يدخر حياتي. 65 00:03:44,680 --> 00:03:47,360 سيدي ، أنا متهم خطأ. 66 00:03:47,520 --> 00:03:48,400 تجنب حياتي من فضلك. 67 00:03:48,759 --> 00:03:50,039 تجنب حياتي من فضلك. 68 00:03:59,400 --> 00:04:00,199 لو سمحت. 69 00:04:00,639 --> 00:04:02,199 الرجاء تجنيب حياتي. 70 00:04:02,759 --> 00:04:03,400 تجنب حياتي. 71 00:04:08,960 --> 00:04:10,479 ملكة جمال سو ، قل لي 72 00:04:10,599 --> 00:04:11,719 ماذا حدث. 73 00:04:12,120 --> 00:04:14,520 كيف كانت تلك الفتاة قتل تشينو تشينغ؟ 74 00:04:16,160 --> 00:04:17,040 تشاو تشينغكينغ؟ 75 00:04:21,319 --> 00:04:22,160 هل ماتت؟ 76 00:04:24,600 --> 00:04:25,120 حسنًا... 77 00:04:26,480 --> 00:04:27,120 هي... 78 00:04:32,279 --> 00:04:33,319 ذهب نانيان إلى يامين ، 79 00:04:33,800 --> 00:04:34,879 ثم هرب فجأة. 80 00:04:35,079 --> 00:04:35,959 لقد شاهدت ذلك. 81 00:04:36,959 --> 00:04:37,600 إذا سو نانيان 82 00:04:37,720 --> 00:04:39,160 أرادت مسح اسمها ، 83 00:04:39,959 --> 00:04:41,000 مع خفة الحركة ، 84 00:04:41,639 --> 00:04:42,600 يمكنها بسهولة 85 00:04:42,720 --> 00:04:43,879 قتل ذلك الإلهي ximen. 86 00:04:44,560 --> 00:04:45,920 ثم لن يكون هناك دليل. 87 00:04:46,879 --> 00:04:48,439 لكنها أخذته إلى يامين. 88 00:04:49,439 --> 00:04:50,839 إذا أرادت حقًا الإبلاغ ، 89 00:04:51,519 --> 00:04:52,319 ثم لماذا فعلت 90 00:04:52,600 --> 00:04:54,240 هرب دون أن تقول أي شيء؟ 91 00:04:56,839 --> 00:04:58,480 هذا يبدو وكأنه شخصين مختلفين. 92 00:05:00,439 --> 00:05:01,480 أين ذهبت بعد ذلك؟ 93 00:05:03,439 --> 00:05:04,839 سو نانيان رشيقة حقا. 94 00:05:05,079 --> 00:05:06,399 لقد اهتزت بسرعة. 95 00:05:09,199 --> 00:05:12,680 السيد بيلي ، ربما كانت ستذهب إلى ... 96 00:05:13,120 --> 00:05:13,879 شاهدها. 97 00:05:17,480 --> 00:05:18,079 السيد بيلي. 98 00:05:18,839 --> 00:05:20,560 من الأفضل أن تبتعد عن هذا. 99 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 سنعود قريبًا. 100 00:05:22,560 --> 00:05:23,120 لا... 101 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 يمكنني التخلي عن الآخرين. 102 00:05:25,600 --> 00:05:27,759 يجب أن أحصل على قاع هذه المسألة. 103 00:05:52,160 --> 00:05:55,839 في وقت مبكر للنوم ومبكر للاستيقاظ اجعل الرجل بصحة جيدة. 104 00:05:56,439 --> 00:05:57,560 إنه الصباح مرة أخرى. 105 00:06:02,720 --> 00:06:03,360 أين هذا؟ 106 00:06:06,600 --> 00:06:07,839 ألم يكن أنا في يامين؟ 107 00:06:08,519 --> 00:06:09,199 أنت مستيقظ. 108 00:06:36,000 --> 00:06:37,399 السيد بيلي ، كابوس مرة أخرى؟ 109 00:06:40,800 --> 00:06:41,639 أنا أعرف، 110 00:06:42,120 --> 00:06:42,920 كل هذه السنوات ، 111 00:06:43,000 --> 00:06:44,399 لديك دائما في الاعتبار ، 112 00:06:44,839 --> 00:06:47,040 الفتاة تدعى Zhao Qingqing ، أليس كذلك؟ 113 00:06:48,120 --> 00:06:48,959 خلال هذه السنوات ، 114 00:06:50,279 --> 00:06:51,560 غالبًا ما أحلم بنفسي 115 00:06:53,519 --> 00:06:55,240 الاستيقاظ لأجد نفسي معها في مكان 116 00:06:55,240 --> 00:06:57,000 يسمى سوق البحر العائم ، 117 00:06:57,720 --> 00:06:59,199 أن تكون بعيدة عن المحكمة 118 00:07:00,720 --> 00:07:02,199 وكونك حرا و unconstraint. 119 00:07:03,680 --> 00:07:06,480 السيد بيلي ، منذ توفي ، 120 00:07:07,199 --> 00:07:08,560 دعنا ننتقل. 121 00:07:09,759 --> 00:07:11,560 إذا كان الأمر حقًا هو الذي قتلها ، 122 00:07:14,639 --> 00:07:15,600 ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 123 00:07:18,240 --> 00:07:19,160 في هذا الوقت ، 124 00:07:21,319 --> 00:07:22,519 يجب عليك حقا تحمله. 125 00:07:26,519 --> 00:07:28,240 في ذلك الوقت ، شفيني بوضوح. 126 00:07:29,680 --> 00:07:32,160 ومع ذلك ، لا يمكنني الكذب إلا كم أنا مريض. 127 00:07:34,600 --> 00:07:35,720 لأنه فقط بهذه الطريقة ، 128 00:07:37,199 --> 00:07:38,920 قد يخفض الناس نانيوان حراسهم. 129 00:07:39,720 --> 00:07:41,959 السيد بيلي ، البقاء بعيدًا عن مسقط رأسه ، 130 00:07:42,240 --> 00:07:43,480 كان عليك أن تفعل ذلك. 131 00:07:43,560 --> 00:07:46,160 حتى لو سو نانيان لم تقتل Zhao Qingqing نفسها ، 132 00:07:47,639 --> 00:07:48,920 هذه المسألة مرتبطة بها. 133 00:07:49,120 --> 00:07:50,279 سيد بيلي ، كنت أفضل ... 134 00:07:50,399 --> 00:07:51,000 كافٍ. 135 00:07:54,319 --> 00:07:55,759 لا بد لي من معرفة الحقيقة. 136 00:07:59,480 --> 00:08:00,120 السيد بيلي. 137 00:08:00,360 --> 00:08:01,879 لقد أرسلت الناس للعثور على Miss Su. 138 00:08:02,279 --> 00:08:03,399 لم يتم العثور عليها بعد. 139 00:08:03,680 --> 00:08:04,800 لا أخبار من القصر. 140 00:08:05,839 --> 00:08:06,399 يتحرك! 141 00:08:08,759 --> 00:08:10,680 الشخص الذي مرت للتو هل كانت الآنسة سو ، أليس كذلك؟ 142 00:08:26,639 --> 00:08:27,959 جرت هذا الرجل إلى يامين ، 143 00:08:28,680 --> 00:08:29,639 ثم شعرت بالدوار ، 144 00:08:30,319 --> 00:08:31,040 و 145 00:08:31,399 --> 00:08:32,679 استيقظت في استوديو ديانمو. 146 00:08:34,159 --> 00:08:35,279 كيف لا أتذكر 147 00:08:35,440 --> 00:08:36,519 أي شيء في ليلتين؟ 148 00:08:39,279 --> 00:08:40,960 اثنين من أزواج عيدان الجلوس على الطاولة. 149 00:08:43,279 --> 00:08:43,879 لا أستطيع أن آكل 150 00:08:43,960 --> 00:08:45,759 معه في نفس الجدول. 151 00:08:53,039 --> 00:08:54,200 (مرآة أزهار مزدوجة) 152 00:08:54,759 --> 00:08:57,080 (يسمح لي بالظهور في جسم سو نانيان.) 153 00:08:57,840 --> 00:08:58,879 (ماذا عن سو نانيان؟) 154 00:09:00,279 --> 00:09:01,559 (في هذه الحالة ...) 155 00:09:04,799 --> 00:09:05,480 (أحصل عليه.) 156 00:09:06,131 --> 00:09:08,224 (قصر بايلي) 157 00:09:19,795 --> 00:09:21,360 (أنا Zhao Qingqing. دمي أنقذك.) 158 00:09:21,360 --> 00:09:22,279 (أنا Zhao Qingqing.) 159 00:09:22,759 --> 00:09:24,320 (دمي أنقذك.) 160 00:09:34,035 --> 00:09:34,600 (قبل يومين) 161 00:09:34,600 --> 00:09:35,639 الآن بعد أن تزوجنا ، 162 00:09:36,600 --> 00:09:37,639 مستقبل طويل ينتظرنا. 163 00:09:37,879 --> 00:09:39,709 (قبل يومين ، اليوم) في وقت مبكر للنوم 164 00:09:39,709 --> 00:09:42,000 ومبكر النهوض اجعل الرجل بصحة جيدة. 165 00:09:42,131 --> 00:09:43,080 (قبل يومين) 166 00:09:43,080 --> 00:09:47,440 كن حذرا مع النار في الطقس الجاف. (قبل يومين ، الليل) 167 00:09:48,559 --> 00:09:49,840 ابنة الجنرال 168 00:09:50,039 --> 00:09:52,039 له علاقة غرامية مع الباحث الأعلى. 169 00:09:52,240 --> 00:09:53,320 إنه أمر مشين حقًا. 170 00:09:53,879 --> 00:09:56,519 يان ، لقد خيبت أملي بشدة. 171 00:10:05,720 --> 00:10:07,443 (اعتقدت أنني كنت أتعافى فقط.) 172 00:10:07,443 --> 00:10:08,000 أب. 173 00:10:08,000 --> 00:10:09,559 (لقد عاشت الأسرة.) 174 00:10:09,679 --> 00:10:10,840 أنا آسف. 175 00:10:18,840 --> 00:10:19,559 (إذن ، كل هذا) 176 00:10:19,679 --> 00:10:20,960 (هل كان تشاو تشينغينغ يفعل.) 177 00:10:21,919 --> 00:10:22,879 (إنها لها بيوم ،) 178 00:10:23,519 --> 00:10:24,720 (وأنا في الليل.) 179 00:10:28,755 --> 00:10:31,411 ♪ في حالة سكر مع النبيذ الناعم تحت الشموع الحمراء ♪ 180 00:10:31,411 --> 00:10:34,560 ♪ تملأ الستائر بهالة الربيع ♪ 181 00:10:36,179 --> 00:10:37,472 ♪ يجتمع معارفهم القدامى مرة أخرى ♪ 182 00:10:37,472 --> 00:10:42,016 ♪ ابتسامة تزهر مثل أزهار الكمثرى ♪ 183 00:10:43,411 --> 00:10:45,715 ♪ بين الناس في العالم ♪ 184 00:10:45,715 --> 00:10:49,536 ♪ أحبك فقط ♪ 185 00:10:49,536 --> 00:10:51,168 ♪ طائر في القفص ♪ 186 00:10:51,168 --> 00:10:52,960 ♪ زهرة في المرآة ♪ 187 00:10:52,960 --> 00:10:55,616 ♪ الواحد في قلبي ♪ 188 00:10:57,043 --> 00:11:00,096 ♪ الفراق لا يعود ♪ 189 00:11:00,672 --> 00:11:03,872 ♪ لا تشرب بمفردك تحت الزهور ♪ 190 00:11:04,320 --> 00:11:06,560 ♪ الأحلام باقية طويلة ♪ 191 00:11:06,560 --> 00:11:10,688 ♪ صورة ظلية مناسبة تحت القمر ♪ 192 00:11:11,507 --> 00:11:14,592 ♪ لحن حتى الآن لإنهاء ♪ 193 00:11:15,232 --> 00:11:18,624 ♪ لا تدع الملاحظات الباقية مشكلة الآخرين ♪ 194 00:11:18,624 --> 00:11:21,056 ♪ حلم في المرآة ♪ 195 00:11:21,504 --> 00:11:24,800 ♪ سأبحث عنك طوال حياتي ♪ 14192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.