Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,184 --> 00:01:32,350
My dear Ida.
2
00:01:32,475 --> 00:01:34,892
What are we doing in this garbage dump?
3
00:01:35,850 --> 00:01:36,934
Come.
4
00:02:04,683 --> 00:02:06,725
I wanted you to soak this all up.
5
00:02:07,558 --> 00:02:09,767
This mechanical symphony.
6
00:02:10,225 --> 00:02:11,391
Listen!
7
00:02:11,892 --> 00:02:14,059
I'm listening, I'm listening.
8
00:02:16,225 --> 00:02:17,934
And it starts over.
9
00:02:18,892 --> 00:02:20,433
It repeats itself.
10
00:02:21,808 --> 00:02:23,391
It hypnotizes.
11
00:02:24,767 --> 00:02:26,225
Do you hear it?
12
00:02:28,391 --> 00:02:30,892
It becomes... almost painful.
13
00:02:31,017 --> 00:02:33,350
Painful, yes, that's the word.
14
00:02:33,475 --> 00:02:34,975
And this music...
15
00:02:35,850 --> 00:02:38,600
The march of time moving forward.
16
00:02:39,308 --> 00:02:40,725
This, music?
17
00:02:40,850 --> 00:02:41,808
No.
18
00:02:48,100 --> 00:02:49,308
Not like that.
19
00:02:54,975 --> 00:02:55,975
Ravel!
20
00:03:05,600 --> 00:03:06,808
I cannot...
21
00:05:56,850 --> 00:05:59,141
- I'll be late, Mom.
- No, no.
22
00:05:59,266 --> 00:06:01,809
Perfect.
You'll make it, Maurice.
23
00:06:01,934 --> 00:06:03,016
Think so?
24
00:06:03,141 --> 00:06:05,934
Everyone will recognize
what I've always known:
25
00:06:06,058 --> 00:06:07,308
your excellence.
26
00:06:08,600 --> 00:06:10,141
Your life will change.
27
00:06:22,183 --> 00:06:23,475
Almost ready.
28
00:06:36,558 --> 00:06:38,392
Mr. Ravel.
29
00:07:42,016 --> 00:07:44,433
Eliminated in the first round:
30
00:07:45,684 --> 00:07:47,183
Alavoine,
31
00:07:47,308 --> 00:07:48,600
Brizeux,
32
00:07:49,559 --> 00:07:50,684
Longeat,
33
00:07:52,100 --> 00:07:53,308
Ravel...
34
00:08:50,141 --> 00:08:51,850
You could have died.
35
00:08:52,767 --> 00:08:54,475
It's just a prize, honey.
36
00:08:54,600 --> 00:08:56,475
I don't care about their prize.
37
00:08:58,517 --> 00:09:02,016
I heard an Oriental melody
in the courtyard.
38
00:09:03,058 --> 00:09:05,183
Wind whistling through shingles.
39
00:09:06,142 --> 00:09:08,433
I stepped closer to listen.
40
00:09:09,433 --> 00:09:10,850
How silly of me.
41
00:09:10,975 --> 00:09:13,350
I forgot we were on the second floor.
42
00:09:13,767 --> 00:09:15,308
I swear.
43
00:09:15,433 --> 00:09:17,308
I didn't want to die.
44
00:09:19,308 --> 00:09:22,600
Those idiots on the jury
will come to regret this.
45
00:09:49,933 --> 00:09:51,100
Maurice!
46
00:09:51,642 --> 00:09:54,225
- Champagne's no good?
- It's fine.
47
00:09:54,350 --> 00:09:56,142
Remember when we first met?
48
00:09:56,267 --> 00:09:57,975
I was clumsy and bumbling!
49
00:09:58,100 --> 00:10:02,100
You were the only person
to approach me and to reach out.
50
00:10:02,225 --> 00:10:03,808
I've never regretted it.
51
00:10:03,933 --> 00:10:07,350
I regret only that
you never became part of the family.
52
00:10:09,308 --> 00:10:11,350
You'd have made my sister happy.
53
00:10:11,475 --> 00:10:14,559
The one thing she's not lacking
is husbands.
54
00:10:15,308 --> 00:10:18,642
Mrs. Natanson,
Mrs. Edwards, Mrs. Sert...
55
00:10:18,766 --> 00:10:19,766
Mrs. Sert?
56
00:10:20,517 --> 00:10:23,725
Not for long.
José Maria moved his mistress in.
57
00:10:24,350 --> 00:10:26,016
Misia acts proud,
58
00:10:26,142 --> 00:10:27,850
but the situation's untenable.
59
00:10:28,267 --> 00:10:30,267
She's an extraordinary woman,
60
00:10:30,392 --> 00:10:32,475
stuck in an ordinary life.
61
00:10:32,600 --> 00:10:35,475
And yet,
we want to save her from herself.
62
00:10:36,600 --> 00:10:38,350
You're still hung up on her.
63
00:10:38,725 --> 00:10:40,642
Pity you're wed to music.
64
00:10:41,183 --> 00:10:43,308
Perhaps I should cheat on music.
65
00:10:44,183 --> 00:10:45,392
You should.
66
00:10:46,434 --> 00:10:47,600
Where's La Rubinstein?
67
00:10:47,975 --> 00:10:50,142
You didn't see the painted bird?
68
00:10:50,267 --> 00:10:53,100
She's expecting you.
You're all she talks about.
69
00:10:59,559 --> 00:11:01,850
Maurice Ravel,
I've been looking for you.
70
00:11:02,183 --> 00:11:04,475
Are you hiding behind this column?
71
00:11:04,600 --> 00:11:07,766
You're so surrounded,
it's impossible to reach you.
72
00:11:08,559 --> 00:11:10,225
You look so...
73
00:11:12,434 --> 00:11:14,559
You look so smashingly dashing.
74
00:11:14,683 --> 00:11:17,808
Time goes by
and you remain eternally young.
75
00:11:18,350 --> 00:11:20,267
You're the eternal one.
76
00:11:20,392 --> 00:11:22,891
You naughty nice little flatterer!
77
00:11:33,766 --> 00:11:36,267
We're toasting our future collaboration.
78
00:11:36,600 --> 00:11:37,808
Is that so?
79
00:11:38,600 --> 00:11:42,392
Smashingly so.
You'll write the score for my next ballet.
80
00:11:43,225 --> 00:11:46,766
Look at you,
a little chick fallen from the nest.
81
00:11:48,309 --> 00:11:51,100
Don't worry.
I'm asking very, very early,
82
00:11:51,225 --> 00:11:53,350
because I know you need time.
83
00:11:53,475 --> 00:11:56,517
What kind of ballet?
Have you an idea, an argument?
84
00:11:57,100 --> 00:11:58,850
Argument...
85
00:12:01,517 --> 00:12:03,225
Who cares about arguments?
86
00:12:03,641 --> 00:12:04,975
We'll see later.
87
00:12:05,100 --> 00:12:07,267
I want something carnal.
88
00:12:07,891 --> 00:12:09,350
Bewitching.
89
00:12:10,058 --> 00:12:11,183
Erotic.
90
00:12:11,766 --> 00:12:14,850
I know that exists in your music.
91
00:12:14,975 --> 00:12:17,600
- Erotic?
- Yes! Erotic.
92
00:12:17,725 --> 00:12:19,766
The sensuality of the south.
93
00:12:20,350 --> 00:12:23,058
The scent of poison flowers.
94
00:12:23,600 --> 00:12:25,891
A modern Carmen!
95
00:12:26,017 --> 00:12:27,641
Wasn't your mother Spanish?
96
00:12:28,017 --> 00:12:29,058
Basque.
97
00:12:29,183 --> 00:12:30,683
Even better.
98
00:12:30,808 --> 00:12:32,142
Rarer.
99
00:12:32,975 --> 00:12:34,183
Think it over.
100
00:12:34,309 --> 00:12:37,017
No, don't think. Compose.
101
00:12:37,891 --> 00:12:40,683
Smashing surprise seeing you here!
102
00:12:47,933 --> 00:12:51,100
- What are 3 Russians?
- A White, a Red and a Jew.
103
00:12:51,225 --> 00:12:53,100
What are 3 Frenchmen?
104
00:12:53,225 --> 00:12:54,641
A perfect marriage.
105
00:12:56,350 --> 00:12:57,434
Bravo.
106
00:12:58,100 --> 00:13:00,641
A triangle is the true geometry
of the couple.
107
00:13:00,766 --> 00:13:02,725
- My darling brother.
- Misia.
108
00:13:03,475 --> 00:13:05,100
And you, my darling.
109
00:13:05,225 --> 00:13:06,766
You're still here.
110
00:13:07,142 --> 00:13:08,225
Shall we dance?
111
00:13:08,558 --> 00:13:10,475
You know I have two left feet.
112
00:13:10,850 --> 00:13:13,517
I crossed all of Paris
to dance with you.
113
00:13:14,267 --> 00:13:15,350
Come now.
114
00:13:24,725 --> 00:13:26,434
You're not so bad at all.
115
00:13:26,558 --> 00:13:28,267
You're barely hitting my feet.
116
00:13:31,892 --> 00:13:33,641
Your husband didn't come?
117
00:13:33,975 --> 00:13:37,267
No, he stayed home with Roussy
for anatomy class.
118
00:13:39,766 --> 00:13:43,183
Don't make a face. I'm not jealous.
You know it.
119
00:13:47,641 --> 00:13:49,434
You've changed perfume?
120
00:13:49,558 --> 00:13:51,641
Yes, Shalimar.
121
00:13:52,683 --> 00:13:53,683
It suits you.
122
00:13:58,850 --> 00:14:01,100
Hot pepper, my little Basque boy.
123
00:14:02,475 --> 00:14:03,641
Hot pepper!
124
00:14:21,142 --> 00:14:22,392
She's amusing.
125
00:14:23,434 --> 00:14:24,475
A bit tiresome.
126
00:14:26,142 --> 00:14:28,392
Amusing women are rarely soothing.
127
00:14:31,641 --> 00:14:32,641
Right?
128
00:15:53,391 --> 00:15:57,184
- Maestro, the musicians are waiting.
- I know, I just can't.
129
00:15:58,225 --> 00:16:00,391
Maurice, it's just a rehearsal.
130
00:16:00,516 --> 00:16:03,017
No one cares if you wear town shoes!
131
00:16:03,142 --> 00:16:04,225
I care.
132
00:16:04,767 --> 00:16:07,309
It's you
who forgot your patent leathers.
133
00:16:07,683 --> 00:16:09,600
Mrs. Revelot is on her way.
134
00:16:09,725 --> 00:16:11,475
I was sure I took them.
135
00:16:12,059 --> 00:16:13,641
Am I going mad?
136
00:16:13,767 --> 00:16:17,475
Not at all. Don't be childish
and go to the orchestra.
137
00:16:25,558 --> 00:16:26,641
Sir?
138
00:16:26,975 --> 00:16:28,391
Here they are, sir.
139
00:16:29,309 --> 00:16:31,850
Mrs. Revelot, thank you!
140
00:16:32,683 --> 00:16:34,933
Have a seat, you're out of breath.
141
00:16:35,059 --> 00:16:37,059
Marguerite, pour her some water.
142
00:16:37,184 --> 00:16:38,391
Sit, sit.
143
00:16:38,516 --> 00:16:40,059
Don't die on me.
144
00:16:40,850 --> 00:16:41,933
Thank you.
145
00:16:43,142 --> 00:16:44,892
Are these the right ones?
146
00:17:26,892 --> 00:17:27,975
What?
147
00:17:29,600 --> 00:17:30,767
What is it?
148
00:17:33,100 --> 00:17:34,975
I don't know if you realize
149
00:17:35,100 --> 00:17:37,933
the extreme precision
this waltz requires.
150
00:17:38,350 --> 00:17:40,975
Maintain an impeccably rigorous tempo!
151
00:17:42,808 --> 00:17:44,350
The melody distracted you.
152
00:17:45,767 --> 00:17:49,017
Don't anticipate the lead
into the final crescendo.
153
00:17:50,059 --> 00:17:53,225
Must I write music-less music
to teach you rhythm?
154
00:17:56,475 --> 00:17:58,516
Let's start from bar 96.
155
00:18:45,767 --> 00:18:47,017
There.
156
00:18:48,225 --> 00:18:51,475
This is no waltz of joy.
It must end in disaster.
157
00:18:52,642 --> 00:18:55,142
Actually, everything ends in disaster.
158
00:18:56,350 --> 00:19:00,558
The execution was splendid,
the final crescendo... overwhelming.
159
00:19:01,600 --> 00:19:04,100
You let loose your volcanic side.
160
00:19:04,725 --> 00:19:05,975
A volcano of ice?
161
00:19:09,850 --> 00:19:10,850
What happened,
162
00:19:11,308 --> 00:19:12,433
earlier?
163
00:19:14,017 --> 00:19:15,934
While you were conducting?
164
00:19:16,059 --> 00:19:17,808
Oh, you noticed?
165
00:19:18,475 --> 00:19:19,934
A kind of absence.
166
00:19:21,100 --> 00:19:22,600
Listen, Maurice,
167
00:19:23,433 --> 00:19:26,308
this trip to America is not reasonable.
168
00:19:27,683 --> 00:19:29,683
It's better to die on the road.
169
00:19:30,350 --> 00:19:31,892
I'm not joking.
170
00:19:32,017 --> 00:19:34,475
You really frightened me then.
171
00:19:34,600 --> 00:19:36,350
You seemed so lost.
172
00:19:37,975 --> 00:19:40,642
I think I got lost in my own music.
173
00:19:41,934 --> 00:19:43,475
It happens, you know.
174
00:19:44,642 --> 00:19:48,266
My waltz seemed foreign,
and it wasn't unpleasant.
175
00:19:50,558 --> 00:19:52,225
It's as if I were dead.
176
00:19:53,100 --> 00:19:54,600
Released from myself.
177
00:19:57,059 --> 00:20:00,100
Maybe one day
you'll learn to like your music.
178
00:21:10,725 --> 00:21:11,934
Dear Ida,
179
00:21:12,725 --> 00:21:14,350
I had an idea.
180
00:21:14,725 --> 00:21:17,517
What if I re-orchestrated,
for your ballet,
181
00:21:17,642 --> 00:21:19,600
Albeniz' Iberia .
182
00:21:21,683 --> 00:21:25,475
It exemplifies the violence
and nuances of your temperament.
183
00:21:27,308 --> 00:21:31,183
If you're titillated,
I'll attack it on my American tour.
184
00:21:32,225 --> 00:21:33,308
Tell me.
185
00:25:04,559 --> 00:25:07,809
I hear some people call me
"the Swiss watchmaker".
186
00:25:07,933 --> 00:25:10,100
But I must say, my little watches
187
00:25:10,225 --> 00:25:13,016
require long gestation periods.
188
00:25:13,141 --> 00:25:15,809
I only gradually come to see
189
00:25:15,933 --> 00:25:19,225
the form and trajectory of the work.
190
00:25:31,267 --> 00:25:33,225
I obsess for years without writing
191
00:25:33,350 --> 00:25:35,684
but once the idea arrives,
192
00:25:37,183 --> 00:25:38,975
the writing comes quickly.
193
00:25:39,308 --> 00:25:40,684
I'd say...
194
00:25:40,808 --> 00:25:42,767
the bird takes flight.
195
00:26:01,433 --> 00:26:04,725
Have you ever heard jazz?
196
00:28:42,600 --> 00:28:45,392
...popular, rather simplistic music.
197
00:28:46,350 --> 00:28:47,975
It's far more complex.
198
00:28:48,517 --> 00:28:50,766
It was gripping, beautiful.
199
00:28:50,891 --> 00:28:53,309
Contrapuntal to the melody, but...
200
00:28:53,434 --> 00:28:55,600
there's a sort of drunken syncopation.
201
00:28:56,725 --> 00:28:59,100
Maurice, I didn't mean to interrupt.
202
00:28:59,434 --> 00:29:00,559
Hello, gentlemen.
203
00:29:02,350 --> 00:29:03,725
Misia...
204
00:29:03,850 --> 00:29:05,475
What are we drinking?
205
00:29:05,933 --> 00:29:08,309
What are you doing
slumming in cafés?
206
00:29:08,891 --> 00:29:12,225
You're not cloistered
composing for La Rubinstein?
207
00:29:12,350 --> 00:29:14,183
You saw her?
Is she stalking me?
208
00:29:14,309 --> 00:29:17,850
She tells everyone
you're finishing her Spanish ballet.
209
00:29:18,850 --> 00:29:20,600
She even told the press.
210
00:29:21,017 --> 00:29:22,975
I haven't written a single note.
211
00:29:23,100 --> 00:29:25,183
- Nothing?
- Nothing at all.
212
00:29:25,683 --> 00:29:28,350
Her exoticism doesn't inspire you?
213
00:29:29,058 --> 00:29:30,517
Don't believe in muses?
214
00:29:30,641 --> 00:29:33,434
No, not in muses, just in music.
215
00:29:33,850 --> 00:29:36,350
I worship music and pray to it,
216
00:29:36,475 --> 00:29:38,183
it doesn't always answer.
217
00:29:39,975 --> 00:29:43,683
Maybe you should direct
your prayers elsewhere.
218
00:29:46,100 --> 00:29:48,558
Will those prayers be granted?
219
00:29:51,558 --> 00:29:54,017
You won't know until you've tried.
220
00:29:55,434 --> 00:29:57,100
Let's stroll along the Seine.
221
00:29:57,225 --> 00:29:59,517
A walk may chase my insomnia.
222
00:30:00,392 --> 00:30:01,850
So we walk till dawn?
223
00:30:01,975 --> 00:30:04,975
What can I say?
I hate sleep and it hates me.
224
00:30:05,392 --> 00:30:07,225
Let's walk to a taxi.
225
00:30:07,350 --> 00:30:09,808
A taxi will come too soon.
226
00:30:11,517 --> 00:30:13,392
Must you really head home?
227
00:30:13,808 --> 00:30:17,517
The other man in my life
is jealous like a tiger.
228
00:30:17,641 --> 00:30:20,183
If you like wild animals,
start a circus.
229
00:30:20,683 --> 00:30:22,558
I don't like only tigers.
230
00:30:23,475 --> 00:30:25,017
I like cats too.
231
00:30:26,725 --> 00:30:28,892
But you leave them alone at night.
232
00:30:29,766 --> 00:30:31,392
I'm not like you.
233
00:30:31,808 --> 00:30:33,933
I have no genius, no talent.
234
00:30:34,058 --> 00:30:37,184
What you ask of music, I ask of love.
235
00:30:38,558 --> 00:30:40,350
Do you at least get an answer?
236
00:30:42,309 --> 00:30:44,808
You don't trust life enough, Maurice.
237
00:30:57,309 --> 00:31:00,100
Take risks.
Taking risks does you good.
238
00:31:02,350 --> 00:31:03,975
25 rue Lamarck.
239
00:31:35,641 --> 00:31:36,683
Ladies...
240
00:31:38,558 --> 00:31:39,933
Mr. Maurice.
241
00:31:40,267 --> 00:31:42,516
How lovely, it's been ages.
242
00:31:42,641 --> 00:31:44,350
I was in America.
243
00:31:44,475 --> 00:31:46,766
America. Fascinating!
244
00:31:46,892 --> 00:31:48,892
Come and tell me everything.
245
00:32:00,808 --> 00:32:04,017
Calm down, girls.
246
00:32:05,892 --> 00:32:07,933
You have men waiting.
247
00:33:11,350 --> 00:33:12,767
If you don't mind.
248
00:33:12,892 --> 00:33:15,433
No need, I don't intend to undress.
249
00:33:15,558 --> 00:33:17,059
Not at all?
250
00:33:17,475 --> 00:33:19,433
- Really?
- Yes, really.
251
00:33:20,100 --> 00:33:21,850
I'm too young for you.
252
00:33:23,017 --> 00:33:24,059
All right.
253
00:33:25,516 --> 00:33:27,100
So what do you want?
254
00:33:27,725 --> 00:33:29,975
- Just to watch?
- No, wait.
255
00:33:30,725 --> 00:33:32,100
Come sit.
256
00:33:39,433 --> 00:33:41,558
I'd like you to put on these gloves
257
00:33:41,683 --> 00:33:43,641
as slowly as possible.
258
00:33:44,391 --> 00:33:46,600
Let them make music to your skin.
259
00:33:47,558 --> 00:33:48,725
That's all?
260
00:33:57,308 --> 00:33:58,433
Slowly.
261
00:34:16,100 --> 00:34:17,308
What do you think?
262
00:34:19,600 --> 00:34:21,184
That you're beautiful.
263
00:34:22,016 --> 00:34:24,016
- You like the gloves?
- A lot.
264
00:34:25,516 --> 00:34:26,767
Are they satin?
265
00:34:27,267 --> 00:34:28,308
Yes, satin.
266
00:34:29,142 --> 00:34:30,267
Like my bodice.
267
00:34:34,433 --> 00:34:36,934
You're even more charming
when you blush.
268
00:34:39,516 --> 00:34:41,225
I like this color.
269
00:34:43,266 --> 00:34:44,683
Think I'm frivolous?
270
00:34:44,808 --> 00:34:45,892
No.
271
00:34:46,516 --> 00:34:48,184
Beauty is a serious matter.
272
00:34:48,516 --> 00:34:50,308
As serious as childhood.
273
00:34:57,683 --> 00:34:58,642
My husband.
274
00:34:59,767 --> 00:35:01,308
Let's go this way.
275
00:35:03,558 --> 00:35:04,683
Cipa!
276
00:35:05,808 --> 00:35:07,100
My darling sister.
277
00:35:08,475 --> 00:35:11,142
- How are you, old chap?
- So so.
278
00:35:11,266 --> 00:35:12,934
Like the atmosphere here.
279
00:35:13,059 --> 00:35:15,767
Play something to rouse these zombies.
280
00:35:16,725 --> 00:35:18,725
The piece you wrote for me!
281
00:35:19,266 --> 00:35:22,934
Silence, please, or I'll get my whip!
282
00:35:55,892 --> 00:35:58,142
Where does such beauty come from?
283
00:35:58,266 --> 00:35:59,308
I don't sleep.
284
00:35:59,433 --> 00:36:02,391
Nor do I,
but no beauty springs from my head.
285
00:36:03,183 --> 00:36:04,892
I take no credit.
286
00:36:05,600 --> 00:36:08,100
The music is in my head.
It decides.
287
00:36:09,225 --> 00:36:11,183
Your music has good taste.
288
00:36:12,017 --> 00:36:14,517
Sleeping Beauty? Shall we play?
289
00:37:35,183 --> 00:37:36,934
This is no good at all.
290
00:37:37,059 --> 00:37:39,433
I feel no mutual attraction.
291
00:37:39,558 --> 00:37:41,183
No flesh.
292
00:37:41,308 --> 00:37:43,892
I'm sure you never slept together.
293
00:37:45,183 --> 00:37:46,225
What was that?
294
00:37:46,350 --> 00:37:49,100
- Ravel, we're friends.
- Hands off.
295
00:37:49,225 --> 00:37:53,350
Nothing reassures a husband like me
more than a man like you.
296
00:37:53,475 --> 00:37:54,517
Meaning?
297
00:37:54,642 --> 00:37:58,308
You live in the loftiness of art.
An intangible world.
298
00:37:58,433 --> 00:38:00,975
You know nothing. Music is concrete.
299
00:38:03,809 --> 00:38:04,850
Misia darling,
300
00:38:04,975 --> 00:38:06,850
you'll be going home alone.
301
00:38:06,975 --> 00:38:08,475
I'm off to dinner
302
00:38:08,600 --> 00:38:11,892
with a young actress
who needs a patron.
303
00:38:15,308 --> 00:38:17,308
That man is such a boor!
304
00:38:17,433 --> 00:38:20,058
It's my fault. I married for money.
305
00:38:20,183 --> 00:38:21,809
That's the only reason?
306
00:38:22,392 --> 00:38:24,017
You're a woman of taste.
307
00:38:24,392 --> 00:38:25,850
Taste can be poor.
308
00:38:25,975 --> 00:38:28,809
Misia, stop hiding
behind your wordplay.
309
00:38:29,266 --> 00:38:30,975
You deceive only yourself.
310
00:38:31,100 --> 00:38:32,475
You're one to talk!
311
00:38:32,809 --> 00:38:35,850
Don't go there.
To cheat, you must know how to love.
312
00:38:35,975 --> 00:38:37,266
More pirouettes.
313
00:38:37,975 --> 00:38:40,308
I'm free, alive, I do as I please.
314
00:38:40,433 --> 00:38:42,308
You're in no place to sermonize.
315
00:38:42,433 --> 00:38:46,225
You're free to claim you're happy.
We know it's not true.
316
00:38:46,350 --> 00:38:48,016
So? What do you care?
317
00:38:48,141 --> 00:38:49,684
You know full well.
318
00:38:50,767 --> 00:38:53,058
Better we meet some other time,
319
00:38:53,392 --> 00:38:55,058
when we're in better moods.
320
00:38:55,642 --> 00:38:56,934
Find us a taxi?
321
00:38:57,058 --> 00:39:00,767
- I'll see you home.
- Drop me off somewhere on your way.
322
00:40:21,308 --> 00:40:23,558
You want nothing else? Really?
323
00:40:25,016 --> 00:40:26,100
No.
324
00:40:26,850 --> 00:40:28,433
You've given me a lot.
325
00:40:34,517 --> 00:40:35,558
Here.
326
00:40:46,558 --> 00:40:47,684
Thank you.
327
00:40:52,016 --> 00:40:53,350
You'll come back?
328
00:40:55,016 --> 00:40:56,308
I hope so.
329
00:41:05,850 --> 00:41:07,392
My God! Ida!
330
00:41:07,517 --> 00:41:08,850
- Ida?
- The ballet.
331
00:41:08,975 --> 00:41:11,850
- You haven't finished?
- I haven't started!
332
00:41:12,933 --> 00:41:15,725
I'm stuck.
I procrastinate. It's a nightmare.
333
00:41:21,183 --> 00:41:24,058
She sent me ten letters,
twenty telegrams.
334
00:41:24,183 --> 00:41:26,016
Nags me since I got back.
335
00:41:26,517 --> 00:41:28,684
If she sees me feeding my birds...
336
00:41:28,809 --> 00:41:30,809
She'll disembowel you for sure.
337
00:41:31,267 --> 00:41:35,100
Behind the calm facades,
Russian women can be terrifying.
338
00:41:35,225 --> 00:41:38,016
- Which turns you on.
- You know me well.
339
00:41:38,975 --> 00:41:40,350
I'll be right back.
340
00:41:43,684 --> 00:41:44,933
My dear Ida.
341
00:41:45,058 --> 00:41:46,267
Thank you, Mrs. Revelot.
342
00:41:46,392 --> 00:41:48,100
What a lovely surprise.
343
00:41:48,433 --> 00:41:51,141
So you're still alive? I'm relieved.
344
00:41:51,267 --> 00:41:54,141
Yes, I'm embarrassed. Forgive me, but...
345
00:41:54,267 --> 00:41:56,684
you know how consuming creation is.
346
00:41:56,809 --> 00:41:59,433
We're forced to become hermits.
347
00:41:59,559 --> 00:42:03,225
We forget about time,
friends, acquaintances.
348
00:42:03,600 --> 00:42:05,559
I thought I was unforgettable.
349
00:42:05,891 --> 00:42:06,975
You are!
350
00:42:08,141 --> 00:42:09,767
And the ballet?
351
00:42:10,141 --> 00:42:11,809
My goodness.
352
00:42:12,684 --> 00:42:14,767
I'd say it's coming along well.
353
00:42:14,891 --> 00:42:16,225
Smashing!
354
00:42:17,475 --> 00:42:20,308
Play me a few bars, for the pleasure.
355
00:42:21,600 --> 00:42:25,308
Sorry, I never let anyone hear
my works in progress.
356
00:42:25,433 --> 00:42:26,891
It would be like...
357
00:42:27,016 --> 00:42:29,225
receiving guests in socks.
358
00:42:30,142 --> 00:42:32,808
I find men in socks so beguiling.
359
00:42:32,933 --> 00:42:35,016
A few notes, just a few.
360
00:42:35,142 --> 00:42:37,308
I can't, not yet!
361
00:42:39,891 --> 00:42:42,392
If you're dysfunctional, I understand.
362
00:42:42,517 --> 00:42:46,142
Men do at times dysfunction, right?
Even geniuses.
363
00:42:46,267 --> 00:42:47,642
I'm not dysfunctional.
364
00:42:47,767 --> 00:42:48,891
Not at all.
365
00:42:49,975 --> 00:42:52,225
The orchestration is almost done.
366
00:42:52,350 --> 00:42:53,642
I have the verticals,
367
00:42:53,767 --> 00:42:57,225
and I'm in the middle
of polishing the horizontals.
368
00:42:57,684 --> 00:43:00,559
Then I'll eliminate all chromatics,
369
00:43:00,684 --> 00:43:04,100
and concentrate on the minor tetrachord.
370
00:43:04,642 --> 00:43:07,808
It takes some time
but it's exciting, right?
371
00:43:09,100 --> 00:43:10,225
Yes.
372
00:43:11,517 --> 00:43:15,058
The minor tetrachord!
373
00:43:16,350 --> 00:43:19,933
The sound of origins,
the primitive foundation!
374
00:43:20,058 --> 00:43:21,642
Smashing!
375
00:43:25,100 --> 00:43:27,016
In the beginning was rhythm.
376
00:43:28,016 --> 00:43:30,600
The trance, the annihilation.
377
00:43:30,725 --> 00:43:32,434
And I dance!
378
00:43:33,517 --> 00:43:35,142
And I dance!
379
00:43:43,225 --> 00:43:44,267
Everything's ready.
380
00:43:44,850 --> 00:43:46,725
The Opera has been reserved.
381
00:43:46,850 --> 00:43:49,475
We open in October.
Rehearsals in September.
382
00:43:49,600 --> 00:43:52,308
In a month? I need at least four.
383
00:43:52,434 --> 00:43:55,142
Or three, what would you say to three?
384
00:43:55,267 --> 00:43:57,350
Two, not a day more.
385
00:44:30,017 --> 00:44:33,058
You smell that sea air,
salty and invigorating?
386
00:44:34,850 --> 00:44:36,559
That of my birthplace.
387
00:44:38,475 --> 00:44:41,559
I think you'll work just fine
in your birthplace.
388
00:45:14,100 --> 00:45:15,683
Making sandcastles?
389
00:45:16,267 --> 00:45:18,683
No, just going for a swim.
390
00:45:19,058 --> 00:45:20,225
Yes, of course.
391
00:45:21,058 --> 00:45:23,058
I can make sandcastles
if you want.
392
00:45:23,891 --> 00:45:26,850
I'll take anything
to distract me from work.
393
00:45:28,058 --> 00:45:31,309
Start by helping me
take off my medallion.
394
00:45:31,434 --> 00:45:34,267
I wouldn't want the waves
to steal your gift.
395
00:45:48,808 --> 00:45:50,559
It's tangled in your hair.
396
00:45:52,100 --> 00:45:53,766
Well, untangle it, please.
397
00:46:09,850 --> 00:46:10,933
Thank you.
398
00:46:13,142 --> 00:46:14,766
I'll come along with you.
399
00:46:15,100 --> 00:46:17,600
It's dangerous to swim unsupervised.
400
00:47:01,309 --> 00:47:02,183
What?
401
00:47:02,766 --> 00:47:04,725
I like that gesture you make.
402
00:47:05,392 --> 00:47:07,683
This? Why?
403
00:47:07,808 --> 00:47:08,933
I don't know.
404
00:47:10,267 --> 00:47:13,142
You could do it forever.
I'd never grow weary.
405
00:47:15,516 --> 00:47:17,309
It will have to cease.
406
00:47:18,058 --> 00:47:19,142
Yes,
407
00:47:19,267 --> 00:47:20,850
it will have to.
408
00:47:22,641 --> 00:47:25,350
And then what happens?
409
00:47:25,475 --> 00:47:26,683
Nothing.
410
00:47:27,100 --> 00:47:29,475
Nothing. It will just be the end.
411
00:47:29,892 --> 00:47:31,225
The end?
412
00:47:32,558 --> 00:47:34,058
So it will be sad.
413
00:47:35,641 --> 00:47:36,933
Not necessarily.
414
00:47:37,683 --> 00:47:39,475
After it ends, it starts over.
415
00:48:27,142 --> 00:48:28,808
I have bad news, Maurice.
416
00:48:29,475 --> 00:48:30,975
About your ballet.
417
00:48:32,100 --> 00:48:34,267
The rights to Iberia are taken .
418
00:48:35,309 --> 00:48:36,975
What? By whom?
419
00:48:38,725 --> 00:48:40,184
Enrique Arbos.
420
00:48:41,058 --> 00:48:42,309
Arbos.
421
00:48:42,933 --> 00:48:46,975
I'm sorry, I spoke to his lawyer.
Nothing doing.
422
00:48:54,058 --> 00:48:55,350
What's wrong?
423
00:48:55,683 --> 00:48:57,017
I must go to Paris.
424
00:48:58,100 --> 00:48:59,600
We just got here.
425
00:49:00,475 --> 00:49:02,392
Stay if you want. I'm leaving.
426
00:49:09,600 --> 00:49:10,767
Maurice!
427
00:49:10,892 --> 00:49:12,600
Your patent leather shoes!
428
00:49:23,100 --> 00:49:25,391
Do you know Madame Volvodeskaya?
429
00:49:26,725 --> 00:49:28,100
She is smashing.
430
00:49:28,225 --> 00:49:29,059
Good day.
431
00:49:35,600 --> 00:49:38,309
Madame Volvodeskaya is very unsettled.
432
00:49:39,767 --> 00:49:41,059
Come, Maurice.
433
00:49:45,017 --> 00:49:47,391
The future bodes poorly for our ballet.
434
00:49:49,059 --> 00:49:53,017
She says it's doomed.
I fear I was wrong about you.
435
00:49:53,142 --> 00:49:56,475
I don't know her and...
astrology be damned!
436
00:49:56,850 --> 00:49:57,933
As for me,
437
00:49:58,725 --> 00:50:01,558
I believe in human effort,
in nascent ideas.
438
00:50:01,683 --> 00:50:05,433
There's one lurking inside me.
I need to grab hold of it.
439
00:50:05,558 --> 00:50:06,558
Is that vodka?
440
00:50:17,600 --> 00:50:19,683
To ideas waiting to spring forth.
441
00:50:24,767 --> 00:50:28,683
Madame Volvodeskaya says
only a Russian can halt the march of time.
442
00:50:29,142 --> 00:50:30,975
By the way, believe it or not,
443
00:50:31,100 --> 00:50:33,308
Stravinsky is coming to dinner.
444
00:50:33,725 --> 00:50:36,308
He admires you a great deal, you know?
445
00:50:36,433 --> 00:50:38,142
Well, it's mutual.
446
00:50:38,267 --> 00:50:41,725
I'm telling you because
Madame Volvodeskaya thinks
447
00:50:41,850 --> 00:50:45,059
a Russian like Igor
could finish my ballet in time.
448
00:50:46,767 --> 00:50:50,059
There's no harm in asking.
It may be a good idea.
449
00:50:50,475 --> 00:50:51,725
Really?
450
00:50:52,933 --> 00:50:54,475
Are you encouraging me?
451
00:50:55,059 --> 00:50:58,767
How long does this lady think
your ballet should last?
452
00:51:00,267 --> 00:51:02,808
I don't know... About twenty minutes.
453
00:51:03,225 --> 00:51:04,600
That's long.
454
00:51:05,100 --> 00:51:05,975
15 minutes?
455
00:51:06,600 --> 00:51:07,683
You're haggling.
456
00:51:08,308 --> 00:51:09,558
17 minutes.
457
00:51:10,059 --> 00:51:11,683
17 not a second less.
458
00:51:12,100 --> 00:51:13,683
Time is of the essence.
459
00:51:13,808 --> 00:51:18,225
I must create the dance,
rehearse over and over...
460
00:51:18,350 --> 00:51:21,266
Over and over, yes, that's the key .
461
00:51:23,642 --> 00:51:26,850
I won't arrange an existing work
like a parasite.
462
00:51:27,558 --> 00:51:29,350
I'll compose an original piece.
463
00:51:30,308 --> 00:51:31,350
We're in Spain.
464
00:51:31,975 --> 00:51:36,142
La plaza, the beating sun,
heels, the zapatero.
465
00:51:36,266 --> 00:51:37,558
A fandango?
466
00:51:38,391 --> 00:51:39,558
A Sevillana!
467
00:51:45,475 --> 00:51:48,350
Madame Volvodeskaya says
do as you please.
468
00:53:10,017 --> 00:53:12,683
I'm trapped like a rat, Marguerite!
469
00:53:12,808 --> 00:53:17,059
Colette waited eleven years
for my Enfant et les Sortilèges!
470
00:53:17,183 --> 00:53:19,600
Yes, but there was a world war.
471
00:53:20,100 --> 00:53:21,683
17 minutes in 2 weeks?
472
00:53:21,809 --> 00:53:25,475
I need to pull a minute of melody a day
from my brain.
473
00:53:25,600 --> 00:53:27,100
No, it's inhuman!
474
00:53:27,225 --> 00:53:30,892
Calm down, Maurice!
You'll have an attack.
475
00:53:31,017 --> 00:53:33,183
You won't compose it bedridden.
476
00:53:33,308 --> 00:53:34,892
I'll never manage.
477
00:53:35,225 --> 00:53:37,017
It's the end of my career.
478
00:53:37,141 --> 00:53:38,642
The end of Maurice Ravel.
479
00:53:38,767 --> 00:53:42,642
Maybe it's better.
I'll know calm, all my passions tamed.
480
00:53:42,767 --> 00:53:45,225
Endless peace, like death.
481
00:53:46,809 --> 00:53:48,141
Sure.
482
00:54:58,683 --> 00:55:00,517
March 17, 1916
483
00:55:01,183 --> 00:55:03,558
Mother dear, don't be angry, please.
484
00:55:04,892 --> 00:55:07,642
I pulled strings to get enlisted.
485
00:55:08,183 --> 00:55:11,058
People usually pull them
to get exempted,
486
00:55:12,392 --> 00:55:13,892
but what can I say?
487
00:55:14,517 --> 00:55:15,975
I couldn't stay behind
488
00:55:16,975 --> 00:55:19,850
as my friends and brother
fought on the front.
489
00:55:23,642 --> 00:55:25,767
They didn't want me in aviation.
490
00:55:26,266 --> 00:55:28,475
I was assigned to sanitation.
491
00:58:00,308 --> 00:58:02,559
Today I saw a critically wounded soldier.
492
00:58:03,850 --> 00:58:05,767
He looked like an angel.
493
00:58:06,850 --> 00:58:08,433
Time stood still,
494
00:58:09,933 --> 00:58:11,475
for him in pain,
495
00:58:12,600 --> 00:58:13,642
for me in music.
496
00:58:45,308 --> 00:58:47,183
What kind of music do you like?
497
00:58:47,809 --> 00:58:49,016
Me?
498
00:58:50,100 --> 00:58:51,392
Well...
499
00:58:52,517 --> 00:58:54,684
I like yours, of course, but...
500
00:58:55,142 --> 00:58:57,517
Speak freely. I won't bite you.
501
00:58:57,850 --> 00:58:59,350
I guess I'd say...
502
00:58:59,891 --> 00:59:01,808
I like popular tunes too.
503
00:59:02,808 --> 00:59:03,891
Which ones?
504
00:59:04,350 --> 00:59:05,808
I don't know...
505
00:59:06,600 --> 00:59:08,350
Valencia, for example!
506
00:59:20,225 --> 00:59:22,600
It's very lively, charming.
507
01:02:18,267 --> 01:02:20,017
I like that little tune.
508
01:02:20,559 --> 01:02:21,933
It's heartwarming.
509
01:02:23,183 --> 01:02:24,891
- Really?
- Yes.
510
01:03:11,100 --> 01:03:14,558
Doesn't this theme
have a kind of persistence?
511
01:03:14,683 --> 01:03:16,517
How will you develop it?
512
01:03:16,641 --> 01:03:19,933
I don't intend to.
Or not in the usual way.
513
01:03:20,058 --> 01:03:23,183
The melody lasts one minute.
I'll repeat it 17 times.
514
01:03:23,309 --> 01:03:25,100
I'll have my Spanish thingy.
515
01:03:25,225 --> 01:03:26,350
You'll repeat it?
516
01:03:26,475 --> 01:03:27,558
17 times?
517
01:03:27,683 --> 01:03:29,434
Couldn't that get boring?
518
01:03:30,808 --> 01:03:32,100
I mean...
519
01:03:32,808 --> 01:03:35,142
nagging, at least.
520
01:03:36,183 --> 01:03:37,600
Nagging? Yes.
521
01:03:38,142 --> 01:03:41,600
Like an effect of mounting hypnosis.
522
01:03:42,183 --> 01:03:43,434
Interesting, right?
523
01:03:43,766 --> 01:03:45,766
Yes, interesting.
524
01:03:46,725 --> 01:03:48,892
I can't promise it will be a hit.
525
01:03:51,142 --> 01:03:54,267
Success isn't bad,
but it wins you enemies.
526
01:04:24,017 --> 01:04:26,309
- He hates it.
- Why do you say that?
527
01:04:27,267 --> 01:04:30,850
Lalo is a friend of my husband's.
An ally at least.
528
01:04:30,975 --> 01:04:33,600
This time he'll write a good review.
529
01:04:37,850 --> 01:04:38,892
Pierre!
530
01:04:40,100 --> 01:04:41,933
You know our dear Ravel.
531
01:04:42,058 --> 01:04:43,434
Were you enchanted?
532
01:04:43,892 --> 01:04:45,683
- A pretty piece.
- Sublime.
533
01:04:46,683 --> 01:04:47,975
Fairly well-constructed.
534
01:04:48,100 --> 01:04:50,725
Admirably well. So you'll write that.
535
01:04:50,850 --> 01:04:53,434
Without the grumpiness
of your last article.
536
01:04:54,184 --> 01:04:56,725
Debussy's influence
is at times too plain.
537
01:04:56,850 --> 01:05:01,392
I'm sorry, you even stole the pizzicato
from his Cello Sonata.
538
01:05:01,725 --> 01:05:05,184
I stole nothing.
I wrote this quartet 10 years ago.
539
01:05:05,600 --> 01:05:07,725
So Debussy stole it from you?
540
01:05:08,392 --> 01:05:10,058
No, I'm just saying that
541
01:05:10,184 --> 01:05:12,767
we share a pizzicato,
but mine came first.
542
01:05:13,100 --> 01:05:17,017
Mr. Ravel, an idea belongs
to the person who uses it best.
543
01:05:17,142 --> 01:05:19,309
You're a brilliant technician,
544
01:05:19,433 --> 01:05:21,933
but unable to convey a single emotion.
545
01:05:22,516 --> 01:05:25,516
That will always be the difference
between Debussy's music
546
01:05:25,641 --> 01:05:26,975
and yours.
547
01:05:27,309 --> 01:05:30,142
Your lack of emotion may come in handy
548
01:05:30,267 --> 01:05:31,933
when you read my review.
549
01:05:32,892 --> 01:05:34,267
Good evening,Misia.
550
01:05:40,267 --> 01:05:41,975
Maurice, you're crazy!
551
01:05:42,475 --> 01:05:44,433
- Do you have a copy?
- No.
552
01:06:04,641 --> 01:06:06,933
My God, this is unbearable.
553
01:06:07,391 --> 01:06:08,725
What's unbearable?
554
01:06:08,850 --> 01:06:11,059
I can't get rid of this Bolero.
555
01:06:11,184 --> 01:06:12,433
It's in my head.
556
01:06:12,558 --> 01:06:14,975
It exhausts me,
haunts me, possesses me.
557
01:06:15,933 --> 01:06:17,433
It won't let you go.
558
01:06:18,225 --> 01:06:19,516
Sing it to me.
559
01:06:23,641 --> 01:06:26,184
You once said
you couldn't say no to me.
560
01:06:30,433 --> 01:06:32,600
If I said something so silly...
561
01:06:47,391 --> 01:06:48,892
And it repeats,
562
01:06:49,017 --> 01:06:51,391
it starts over, repeats, continues,
563
01:06:51,516 --> 01:06:53,641
then goes off the rails, explodes...
564
01:06:54,767 --> 01:06:56,350
and it ends.
565
01:06:56,475 --> 01:06:57,558
Like life.
566
01:06:59,516 --> 01:07:01,641
- It's a metaphysical work?
- Yes.
567
01:07:01,975 --> 01:07:03,808
No... I don't know.
568
01:07:06,600 --> 01:07:08,516
It's a brazen tune.
569
01:07:12,267 --> 01:07:14,100
Right? Captivating.
570
01:07:15,100 --> 01:07:16,725
Give it a chance.
571
01:07:26,975 --> 01:07:29,225
- What's gotten into you?
- Nothing.
572
01:07:30,017 --> 01:07:32,558
I'm out of breath.
I should quit smoking.
573
01:07:32,975 --> 01:07:34,433
Your heart is tired?
574
01:07:34,558 --> 01:07:35,808
My heart? No.
575
01:07:36,642 --> 01:07:38,100
That would surprise me.
576
01:07:38,808 --> 01:07:40,516
I rarely if ever use it.
577
01:07:50,558 --> 01:07:52,642
Are you sure you feel better?
578
01:07:53,308 --> 01:07:57,017
I'm not surprised you fainted
in this horrid place.
579
01:08:01,017 --> 01:08:03,266
I was looking for the perfect spot
580
01:08:05,099 --> 01:08:06,350
to give you this.
581
01:08:24,391 --> 01:08:26,683
So I was right to believe in you.
582
01:08:26,808 --> 01:08:29,557
How tiresome to always be right!
583
01:08:33,100 --> 01:08:36,642
Why did you bring me to this hell hole?
584
01:08:36,767 --> 01:08:39,390
To plunge you
in the spirit of this ballet!
585
01:08:39,515 --> 01:08:41,933
I conceived it as an ode to modernity!
586
01:08:42,058 --> 01:08:44,390
A metaphor of the mechanical world.
587
01:08:46,432 --> 01:08:49,892
Actually, the set could be a factory.
588
01:08:50,391 --> 01:08:52,017
A factory at the Opera?
589
01:08:52,475 --> 01:08:53,558
Yes.
590
01:08:54,599 --> 01:08:57,433
What a smashingly diabolical idea!
591
01:08:57,558 --> 01:09:01,017
I see the stage.
I see the modern, the never-seen.
592
01:09:01,142 --> 01:09:02,600
You and I, Ravel,
593
01:09:02,725 --> 01:09:06,683
are ineluctable, irresistible,
we are the revolution!
594
01:10:09,767 --> 01:10:11,225
Are we in a whorehouse?
595
01:10:48,600 --> 01:10:49,725
So?
596
01:10:53,517 --> 01:10:54,517
What?
597
01:10:55,308 --> 01:10:56,767
What do I think?
598
01:11:00,059 --> 01:11:01,809
I think, dear Ida, that...
599
01:11:02,767 --> 01:11:05,600
you don't give a fuck what I think!
You proved it!
600
01:11:07,558 --> 01:11:09,225
What's lacking?
601
01:11:10,642 --> 01:11:12,517
Oh yes, your factory.
602
01:11:13,308 --> 01:11:16,433
The factory was a detail,
a Bolshevik coquetry.
603
01:11:16,558 --> 01:11:17,934
It wasn't worth it.
604
01:11:19,350 --> 01:11:22,308
To be discussed
when workers go to the Opéra.
605
01:11:23,225 --> 01:11:26,308
You should thank me
for sparing you that vulgarity!
606
01:11:27,892 --> 01:11:30,141
You? You dare bring up vulgarity?
607
01:11:30,517 --> 01:11:33,350
You turned my ballet into a bacchanalia!
608
01:11:33,475 --> 01:11:35,308
Into the whore of Babylon!
609
01:11:35,767 --> 01:11:38,225
It's not your ballet, it's mine.
610
01:11:38,350 --> 01:11:40,058
I commissioned it.
611
01:11:40,642 --> 01:11:42,225
I saved you from yourself
612
01:11:42,350 --> 01:11:44,809
when you came up dry.
Right, Marguerite?
613
01:11:47,892 --> 01:11:50,934
And you, sir,
you should learn to read a score.
614
01:11:51,350 --> 01:11:54,600
The tempo must remain the same
from beginning to end!
615
01:11:54,725 --> 01:11:55,934
The same!
616
01:11:56,517 --> 01:11:58,892
I must ask you to leave, Mr. Ravel.
617
01:11:59,017 --> 01:12:00,183
Don't bother asking!
618
01:12:00,975 --> 01:12:03,433
Hard to believe you composed this!
619
01:12:03,558 --> 01:12:06,141
The Bolero is a carnal piece of music!
620
01:12:06,266 --> 01:12:07,558
Flesh!
621
01:12:07,684 --> 01:12:09,350
Ever heard of flesh? No!
622
01:12:09,767 --> 01:12:11,308
You're blind to it all!
623
01:12:11,433 --> 01:12:12,892
And deaf to yourself!
624
01:12:17,266 --> 01:12:20,225
I'll tell the director
I oppose the production!
625
01:12:20,350 --> 01:12:22,183
- Think it over.
- I did.
626
01:12:22,308 --> 01:12:24,684
You were right, it's nonsense.
627
01:12:24,809 --> 01:12:28,225
A stylistic exercise, not music.
Good for the garbage!
628
01:12:28,975 --> 01:12:30,725
You're going too far!
629
01:13:04,100 --> 01:13:05,183
Here you go.
630
01:13:08,392 --> 01:13:10,100
Don't bother, keep your money.
631
01:13:10,725 --> 01:13:13,308
Are you sure
you don't want some company?
632
01:13:16,225 --> 01:13:17,642
After all, why not?
633
01:13:17,767 --> 01:13:19,100
I'll see to it.
634
01:13:27,183 --> 01:13:28,350
No, wait.
635
01:13:34,892 --> 01:13:36,642
Teach me to dance instead.
636
01:13:41,642 --> 01:13:43,267
There's no music.
637
01:13:46,183 --> 01:13:47,767
There's always music.
638
01:13:49,225 --> 01:13:50,392
Listen.
639
01:13:54,308 --> 01:13:55,475
Hear it?
640
01:14:12,016 --> 01:14:13,350
You smell good.
641
01:14:18,767 --> 01:14:20,809
We can't spend our lives dancing.
642
01:14:36,725 --> 01:14:38,058
Why not?
643
01:14:42,350 --> 01:14:44,308
You're awfully quiet today.
644
01:14:46,559 --> 01:14:47,725
So are you.
645
01:14:48,642 --> 01:14:50,767
Men are supposed to entertain women.
646
01:14:51,141 --> 01:14:52,600
According to what law?
647
01:14:52,975 --> 01:14:55,517
The law of universal attraction.
648
01:15:11,433 --> 01:15:12,725
You dislike it?
649
01:15:17,308 --> 01:15:19,100
Do you prefer men?
650
01:15:19,600 --> 01:15:21,058
What an idea!
651
01:15:23,392 --> 01:15:25,267
So it's me you don't like?
652
01:15:26,975 --> 01:15:28,392
You know I like you.
653
01:15:40,891 --> 01:15:42,392
Such soft skin.
654
01:15:46,267 --> 01:15:48,684
Let it breathe once in a while.
655
01:15:56,183 --> 01:15:57,891
You really are unique.
656
01:15:58,933 --> 01:16:00,267
Is that a compliment?
657
01:16:00,767 --> 01:16:02,350
Maybe it is after all.
658
01:16:04,183 --> 01:16:07,517
It sounds pretentious,
but all men try to seduce me.
659
01:16:08,183 --> 01:16:09,517
Except you.
660
01:16:10,183 --> 01:16:12,142
Do you like that I don't try?
661
01:16:16,058 --> 01:16:17,475
Kiss me.
662
01:16:21,392 --> 01:16:25,100
I could kiss you, Misia.
I'd be lying if I denied wanting to.
663
01:16:26,975 --> 01:16:28,308
But it's something...
664
01:16:29,642 --> 01:16:31,350
any man can do.
665
01:16:33,058 --> 01:16:35,642
I prefer to write music for you.
666
01:16:35,766 --> 01:16:38,350
That doesn't mean you can't kiss me.
667
01:16:39,475 --> 01:16:41,350
Maybe it does mean that.
668
01:16:45,933 --> 01:16:47,975
You're one strange bird, Ravel.
669
01:16:49,684 --> 01:16:53,267
- Impossible to pigeonhole.
- At times I wish it were possible.
670
01:17:38,475 --> 01:17:39,850
Dear Mother,
671
01:17:40,808 --> 01:17:42,267
It's raining cats and dogs.
672
01:17:44,350 --> 01:17:46,808
How long since your last letter?
673
01:17:48,683 --> 01:17:50,434
I asked for a leave
674
01:17:50,891 --> 01:17:53,559
and hope to hug you after the holidays.
675
01:17:54,891 --> 01:17:56,142
Morale is high,
676
01:17:57,475 --> 01:17:59,517
even though I feel music inside me
677
01:17:59,642 --> 01:18:01,642
that I cannot let out.
678
01:19:11,933 --> 01:19:13,933
Maurice, is that you?
679
01:19:23,808 --> 01:19:25,309
I was waiting for you.
680
01:19:32,434 --> 01:19:36,058
I didn't want to leave
without seeing you again.
681
01:19:39,725 --> 01:19:41,142
I'm here, Mum.
682
01:19:43,808 --> 01:19:45,683
I'll be staying with you now.
683
01:19:46,517 --> 01:19:47,641
Yes.
684
01:20:04,309 --> 01:20:05,434
Mum?
685
01:20:48,558 --> 01:20:49,850
Everyone's waiting, Maurice.
686
01:20:53,350 --> 01:20:56,100
I don't have my shoes.
I can't find them.
687
01:20:56,766 --> 01:20:58,225
I'll get them.
688
01:21:02,475 --> 01:21:04,725
Why did no one tell me she was ill?
689
01:21:04,850 --> 01:21:06,142
You all lied to me.
690
01:21:07,309 --> 01:21:09,392
She swore us to silence.
691
01:21:09,516 --> 01:21:11,184
That's what's so terrible.
692
01:21:12,225 --> 01:21:14,600
What would you have done
besides worry?
693
01:21:16,267 --> 01:21:17,641
I could have...
694
01:21:19,516 --> 01:21:21,892
I could have... I could have deserted!
695
01:22:41,892 --> 01:22:43,309
Think.
696
01:22:45,017 --> 01:22:46,309
So...
697
01:22:47,516 --> 01:22:49,641
who discovered the Indies?
698
01:22:50,267 --> 01:22:51,933
- Magellan.
- Yes.
699
01:22:53,892 --> 01:22:56,267
What is the capital of Venezuela?
700
01:22:58,100 --> 01:23:01,184
- Colombo?
- No, come now, Maurice.
701
01:23:02,225 --> 01:23:04,184
- Caracas.
- Yes!
702
01:23:05,808 --> 01:23:08,350
When was the Battle of Austerlitz?
703
01:23:09,933 --> 01:23:11,433
Around 1810?
704
01:23:11,558 --> 01:23:12,975
Actually, I don't know.
705
01:23:14,225 --> 01:23:15,975
Here's an easy one:
706
01:23:16,100 --> 01:23:19,475
Mozart composed
Shall I Tell You...?
707
01:23:21,100 --> 01:23:24,017
Shall I tell you... Who?
708
01:23:25,391 --> 01:23:26,683
Mum?
709
01:24:24,059 --> 01:24:26,767
PRIX DE ROME
Music scholarship
710
01:24:26,892 --> 01:24:29,225
Maurice Ravel, unlucky candidate...
711
01:24:52,558 --> 01:24:56,225
My dear Maurice, congratulations.
Yes, congratulations.
712
01:24:56,350 --> 01:24:58,558
Not getting the Prix de Rome 5 times
713
01:24:58,683 --> 01:25:01,516
when you're today's
most reputed composer...
714
01:25:01,642 --> 01:25:04,266
What a feat! Really.
715
01:25:04,391 --> 01:25:05,934
To Maurice!
716
01:25:06,059 --> 01:25:07,516
What can I say?
717
01:25:07,975 --> 01:25:11,475
I've always preferred losers.
They're the ones with panache.
718
01:25:11,600 --> 01:25:14,100
Winners, with their smug grins
719
01:25:14,225 --> 01:25:17,059
and false modesty
make my hair stand on end.
720
01:25:17,184 --> 01:25:19,516
So... to failure!
721
01:25:19,642 --> 01:25:21,225
To failure!
722
01:25:21,683 --> 01:25:24,433
Do you intend to give it a sixth shot?
723
01:27:50,391 --> 01:27:51,767
Come back, Maurice.
724
01:27:53,809 --> 01:27:55,183
I can't.
725
01:27:57,266 --> 01:27:59,725
My music maddens me, not the ballet.
726
01:28:00,850 --> 01:28:02,266
Do it for me.
727
01:31:24,392 --> 01:31:26,141
Congratulations, Mr. Ravel.
728
01:31:26,267 --> 01:31:28,183
Bravo, it was magnificent.
729
01:31:28,559 --> 01:31:30,559
A masterpiece, Mr. Ravel.
730
01:31:30,684 --> 01:31:32,392
Mr. Ravel, it was divine.
731
01:31:32,517 --> 01:31:35,850
- Got a cig?
- Paris has adopted your masterwork!
732
01:31:36,350 --> 01:31:37,767
The Bolero, my masterwork?
733
01:31:38,183 --> 01:31:39,350
Pity it lacks music.
734
01:31:40,975 --> 01:31:42,809
Congratulations, Mr. Ravel.
735
01:31:43,767 --> 01:31:44,975
Not him.
736
01:31:48,225 --> 01:31:50,433
You're close to winning me over.
737
01:31:50,559 --> 01:31:53,392
It's a truly interesting piece of music.
738
01:31:53,517 --> 01:31:54,809
At first I thought:
739
01:31:54,933 --> 01:31:58,308
you really didn't rack your brains
with this rhythm!
740
01:32:02,267 --> 01:32:06,016
But I admit that, since only fools
don't change their minds,
741
01:32:06,141 --> 01:32:09,559
your systematic affectations
which once irritated me
742
01:32:10,016 --> 01:32:12,975
give this piece a dimension...
743
01:32:13,100 --> 01:32:14,517
How do I put it?
744
01:32:14,642 --> 01:32:16,684
...an erotic dimension
745
01:32:17,058 --> 01:32:19,559
I didn't think you capable of.
746
01:32:19,684 --> 01:32:20,891
Thank you.
747
01:32:21,016 --> 01:32:22,433
Who'd have guessed?
748
01:32:23,058 --> 01:32:24,642
I read your last piece.
749
01:32:24,767 --> 01:32:27,725
I find you've made very little progress.
750
01:32:30,433 --> 01:32:32,225
All right, good evening.
751
01:32:37,600 --> 01:32:38,767
Mr. Ravel.
752
01:32:39,350 --> 01:32:42,267
Maestro, your music electrified me.
753
01:32:42,933 --> 01:32:45,058
Would you sign this program?
754
01:33:02,225 --> 01:33:04,808
Scribbling out of alcohol or emotion?
755
01:33:10,392 --> 01:33:12,559
Marvelous, marvelous.
756
01:33:14,559 --> 01:33:16,975
Bravo, maestro, a thousand bravos!
757
01:33:20,267 --> 01:33:22,434
Well... bravo.
758
01:33:24,891 --> 01:33:26,225
And forgive me.
759
01:33:26,975 --> 01:33:30,725
I fear our placid natures
caused some unnecessary sparks.
760
01:33:31,475 --> 01:33:34,684
I regret having spoken to you
too kindly.
761
01:33:35,975 --> 01:33:39,100
As for the Bolero,
I admit there is surely
762
01:33:39,225 --> 01:33:41,434
something smashingly sexual
763
01:33:41,559 --> 01:33:43,517
I hadn't noticed on my own.
764
01:33:48,058 --> 01:33:49,850
If there's one thing I hate,
765
01:33:49,975 --> 01:33:52,100
it's gillyflowers. Put them there.
766
01:33:56,058 --> 01:33:57,517
So?
767
01:33:57,891 --> 01:34:02,225
In the end, you didn't dislike
the little whore of Babylon?
768
01:34:03,058 --> 01:34:06,642
Don't be modest.
We can call that whore many names,
769
01:34:06,766 --> 01:34:08,559
but certainly not "little".
770
01:34:14,058 --> 01:34:15,683
You naughty flatterer.
771
01:34:17,017 --> 01:34:19,058
Smile, please.
772
01:34:19,183 --> 01:34:20,100
One more!
773
01:34:34,350 --> 01:34:36,600
You really want to skip the party?
774
01:34:38,642 --> 01:34:40,100
Ida will be disappointed.
775
01:34:41,183 --> 01:34:42,975
Your admirers await you.
776
01:34:43,100 --> 01:34:45,308
Not me. They await Maurice Ravel.
777
01:34:46,017 --> 01:34:48,225
Who are you if not Maurice Ravel?
778
01:34:48,850 --> 01:34:50,517
Not much, I fear.
779
01:34:53,891 --> 01:34:55,850
Is success making you sad?
780
01:34:55,975 --> 01:34:57,017
Perhaps.
781
01:34:57,933 --> 01:35:00,058
Maybe dreams should stay dreams.
782
01:35:03,725 --> 01:35:05,434
Your husband's at home?
783
01:35:05,559 --> 01:35:06,559
Yes.
784
01:35:07,475 --> 01:35:09,891
His lady friend doesn't like classical.
785
01:35:10,641 --> 01:35:13,142
You haven't had much luck with husbands.
786
01:35:13,475 --> 01:35:16,350
Things might be different
had you married me.
787
01:35:19,142 --> 01:35:20,350
Think so?
788
01:35:20,475 --> 01:35:21,559
Who knows?
789
01:35:23,975 --> 01:35:27,350
We'd have been Paris'
most perfectly matched couple!
790
01:36:43,892 --> 01:36:45,267
Madame Revelot,
791
01:36:46,100 --> 01:36:47,808
I broke another cup.
792
01:36:48,434 --> 01:36:50,558
I'm afraid I've assassinated
793
01:36:50,975 --> 01:36:53,309
Mother's Haviland porcelain service.
794
01:36:54,808 --> 01:36:56,058
Marguerite...
795
01:36:56,183 --> 01:36:59,225
Yes, Marguerite.
Since you never come to Paris,
796
01:36:59,350 --> 01:37:01,017
we have to come to you.
797
01:37:02,267 --> 01:37:03,975
There are pieces all over.
798
01:37:05,434 --> 01:37:06,933
I'm so clumsy.
799
01:37:07,267 --> 01:37:09,766
Your mind's in your music, as always.
800
01:37:10,225 --> 01:37:11,475
Probably.
801
01:37:21,766 --> 01:37:26,434
Actually, Wittgenstein
commissioned a piano concerto.
802
01:37:26,766 --> 01:37:29,058
Paul Wittgenstein? The pianist?
803
01:37:29,516 --> 01:37:31,892
I thought he lost an arm in the war.
804
01:37:35,350 --> 01:37:37,184
You're right, he did.
805
01:37:38,850 --> 01:37:40,058
That explains it!
806
01:37:40,184 --> 01:37:43,516
He commissioned
a concerto for the left hand.
807
01:37:44,434 --> 01:37:45,808
You don't say!
808
01:37:47,475 --> 01:37:50,100
I don't know what it is. Doctors neither.
809
01:37:50,933 --> 01:37:52,975
I don't think I have much time.
810
01:37:53,100 --> 01:37:54,475
Don't talk nonsense.
811
01:37:54,600 --> 01:37:57,100
Not to live, but to compose.
812
01:37:58,350 --> 01:38:00,641
It's getting harder to transcribe music.
813
01:38:00,766 --> 01:38:02,683
I hear it very clearly,
814
01:38:02,808 --> 01:38:04,641
but before I jot it down...
815
01:38:07,808 --> 01:38:09,058
it escapes me.
816
01:38:10,933 --> 01:38:12,808
Don't be sad, Marguerite...
817
01:38:13,725 --> 01:38:17,392
I believe firmly that joy
is more productive than pain.
818
01:38:18,808 --> 01:38:21,392
What's more, the end is not imminent.
819
01:38:22,516 --> 01:38:25,350
I have a piano concerto in the works.
820
01:38:26,017 --> 01:38:27,808
For the left hand, you told me.
821
01:38:27,933 --> 01:38:29,350
Another one.
822
01:38:31,475 --> 01:38:36,017
For 2 hands, 10 fingers.
In G-major, mind you, like Mozart's 17th.
823
01:38:55,184 --> 01:38:59,683
The mounting first theme sounds oddly
like the opposite of the Bolero.
824
01:38:59,808 --> 01:39:02,641
That's exactly what I wanted.
An anti- Bolero!
825
01:39:03,309 --> 01:39:06,267
That ditty will swallow up
my other work.
826
01:39:06,391 --> 01:39:09,725
All they want to discuss is the Bolero.
827
01:39:13,892 --> 01:39:16,100
As if I hadn't done anything else!
828
01:39:19,892 --> 01:39:21,309
This is what I'd like:
829
01:39:22,516 --> 01:39:24,309
you'll perform the concerto,
830
01:39:25,142 --> 01:39:28,558
we'll record it and go on a world tour.
831
01:39:29,725 --> 01:39:31,725
What do you think, Marguerite?
832
01:39:32,184 --> 01:39:34,350
What are you talking about?
833
01:39:37,683 --> 01:39:38,683
Ida?
834
01:39:38,808 --> 01:39:40,184
Yes, Maurice?
835
01:39:43,225 --> 01:39:44,975
Have you been here long?
836
01:39:45,558 --> 01:39:50,309
Ever since we finished
Mrs. Revelot's delicious guinea fowl.
837
01:39:57,641 --> 01:39:58,975
Are you unwell?
838
01:40:00,850 --> 01:40:02,309
Nothing works anymore.
839
01:40:03,017 --> 01:40:04,475
The machine is broken.
840
01:40:06,017 --> 01:40:08,892
If you confuse me
with that ageless schoolmarm,
841
01:40:09,017 --> 01:40:10,808
it really is time for you
842
01:40:10,933 --> 01:40:13,767
to discover the healing power of rest.
843
01:40:15,059 --> 01:40:16,975
How about we take a trip?
844
01:40:17,350 --> 01:40:20,641
Somewhere more conducive to relaxation
than your office.
845
01:40:20,767 --> 01:40:23,433
I have little time.
It's all escaping.
846
01:40:23,558 --> 01:40:25,641
Gestures, words, notes.
847
01:40:27,558 --> 01:40:28,808
I falter...
848
01:40:34,017 --> 01:40:35,391
I cannot leave.
849
01:42:17,892 --> 01:42:19,225
There you go.
850
01:42:19,350 --> 01:42:20,892
Pretty as a star.
851
01:42:41,934 --> 01:42:43,642
Cipa!
852
01:42:44,892 --> 01:42:46,517
Yes, of course!
853
01:42:50,350 --> 01:42:51,725
Pleasure to see you!
854
01:42:54,183 --> 01:42:57,475
It's been ages.
It seems like it's been ages.
855
01:42:57,975 --> 01:42:59,266
Yes, indeed.
856
01:43:00,517 --> 01:43:01,975
Let me give you a hug.
857
01:43:05,892 --> 01:43:07,558
You haven't changed.
858
01:43:08,350 --> 01:43:11,433
You still have your good, handsome face.
859
01:43:12,642 --> 01:43:15,017
This good face that reassured me.
860
01:43:16,475 --> 01:43:18,475
Come, please...
861
01:43:18,600 --> 01:43:21,975
We were supposed
to go to a restaurant, remember?
862
01:43:24,225 --> 01:43:25,934
Yes, of course.
863
01:43:26,059 --> 01:43:27,767
What an excellent idea.
864
01:43:28,809 --> 01:43:29,975
Let's go.
865
01:43:35,183 --> 01:43:36,767
Thank you, Mrs. Revelot.
866
01:43:43,183 --> 01:43:45,391
That tune follows you everywhere.
867
01:43:45,850 --> 01:43:47,100
Like syphilis?
868
01:43:47,225 --> 01:43:48,600
Maurice, come now.
869
01:43:48,725 --> 01:43:50,225
I'm teasing.
870
01:43:50,767 --> 01:43:53,558
I'm just annoyed
it succeeded better than me.
871
01:43:53,892 --> 01:43:56,225
It couldn't have without you, though.
872
01:43:56,350 --> 01:43:57,892
Sometimes I wonder.
873
01:44:00,683 --> 01:44:02,600
What did I do? Nothing.
874
01:44:03,517 --> 01:44:05,059
I wasted my time.
875
01:44:08,183 --> 01:44:09,225
Ravel,
876
01:44:10,100 --> 01:44:13,266
can we have 9 minutes of this,
13 of that?
877
01:44:13,934 --> 01:44:16,266
Ravel, write us something...
878
01:44:16,391 --> 01:44:18,642
Moldavian or Spanish or...
879
01:44:19,475 --> 01:44:21,100
in an antique style.
880
01:44:21,225 --> 01:44:24,558
For the left hand,
the right foot, and I...
881
01:44:26,100 --> 01:44:28,141
I never wrote what I wanted to.
882
01:44:28,266 --> 01:44:31,350
Don't say that.
You're unfair with yourself.
883
01:44:35,350 --> 01:44:37,642
Anyway, there's no question about it.
884
01:44:39,600 --> 01:44:42,266
The neurologist says I can't transcribe,
885
01:44:42,392 --> 01:44:44,392
that I can no longer compose.
886
01:44:45,850 --> 01:44:47,266
How is that possible?
887
01:44:50,558 --> 01:44:52,350
It's a mystery, old chap.
888
01:44:54,975 --> 01:44:56,558
A very rare disease.
889
01:44:59,225 --> 01:45:01,433
I guess I should feel flattered.
890
01:45:01,892 --> 01:45:04,642
There must be a cure. For sure.
891
01:45:05,850 --> 01:45:07,809
Ida suggests I get operated.
892
01:45:10,058 --> 01:45:13,058
I don't want a surgeon
poking around my brain.
893
01:45:13,809 --> 01:45:15,642
Who knows what he'll find?
894
01:45:17,600 --> 01:45:18,934
At the same time,
895
01:45:20,266 --> 01:45:21,975
what have you got to lose?
896
01:45:24,266 --> 01:45:25,975
Not much in fact.
897
01:45:28,308 --> 01:45:29,850
Except my life.
898
01:45:32,266 --> 01:45:33,934
- Here she is.
- Ida?
899
01:45:37,433 --> 01:45:38,767
It's me, Misia.
900
01:45:44,141 --> 01:45:47,225
By the way,
you left your gloves in the taxi.
901
01:45:47,767 --> 01:45:49,100
The other night.
902
01:45:50,100 --> 01:45:52,392
So I have them.
903
01:46:01,850 --> 01:46:03,517
I thought I did.
904
01:46:04,558 --> 01:46:05,975
What taxi?
905
01:46:07,725 --> 01:46:09,016
You know.
906
01:46:11,058 --> 01:46:12,767
Maybe you don't.
907
01:46:14,892 --> 01:46:16,266
When was it?
908
01:46:18,058 --> 01:46:19,517
In what life?
909
01:46:20,225 --> 01:46:21,642
I can't remember.
910
01:46:26,850 --> 01:46:28,642
What if we went to the park?
911
01:46:29,558 --> 01:46:32,600
You know, the one... with the lake.
912
01:47:13,392 --> 01:47:15,475
You almost kissed me here.
913
01:47:16,600 --> 01:47:17,933
Remember?
914
01:47:30,141 --> 01:47:32,183
Why did you come, Misia?
915
01:47:36,392 --> 01:47:37,767
To be with you.
916
01:47:41,141 --> 01:47:42,392
I've missed you.
917
01:47:47,058 --> 01:47:48,684
So you love me a little?
918
01:47:53,016 --> 01:47:54,809
A lot more than that.
919
01:47:59,308 --> 01:48:02,100
In that case, nothing is impossible.
920
01:48:28,559 --> 01:48:30,100
What are you doing, Maurice?
921
01:48:33,225 --> 01:48:34,517
I'm waiting.
922
01:48:48,975 --> 01:48:50,308
What is it?
923
01:49:02,392 --> 01:49:03,642
Who wrote it?
924
01:49:04,808 --> 01:49:06,225
You did.
925
01:49:18,142 --> 01:49:19,850
Did I really write that?
926
01:49:20,808 --> 01:49:21,808
Yes.
927
01:49:31,058 --> 01:49:32,434
It wasn't bad.
928
01:49:37,308 --> 01:49:38,600
Is your valise ready?
929
01:49:38,725 --> 01:49:41,225
No... Are we in that much of a rush?
930
01:49:41,350 --> 01:49:42,933
Yes, a little bit.
931
01:49:51,058 --> 01:49:53,642
You don't need all this in hospital.
932
01:50:02,559 --> 01:50:03,725
So...
933
01:50:18,517 --> 01:50:19,725
Wait!
934
01:50:23,600 --> 01:50:25,684
You're kind, Mrs. Revelot.
935
01:50:26,517 --> 01:50:28,684
I don't really need them anymore.
936
01:50:30,058 --> 01:50:31,891
Bring them to me later.
937
01:56:19,350 --> 01:56:27,017
Every 15 minutes, someone on earth
is playing Ravel's Bolero.
938
02:00:41,059 --> 02:00:43,725
Subtitles: Andrew Litvack
939
02:00:43,850 --> 02:00:46,517
Subtitling TITRAFILM
63218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.