All language subtitles for Bolero 2924

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,184 --> 00:01:32,350 My dear Ida. 2 00:01:32,475 --> 00:01:34,892 What are we doing in this garbage dump? 3 00:01:35,850 --> 00:01:36,934 Come. 4 00:02:04,683 --> 00:02:06,725 I wanted you to soak this all up. 5 00:02:07,558 --> 00:02:09,767 This mechanical symphony. 6 00:02:10,225 --> 00:02:11,391 Listen! 7 00:02:11,892 --> 00:02:14,059 I'm listening, I'm listening. 8 00:02:16,225 --> 00:02:17,934 And it starts over. 9 00:02:18,892 --> 00:02:20,433 It repeats itself. 10 00:02:21,808 --> 00:02:23,391 It hypnotizes. 11 00:02:24,767 --> 00:02:26,225 Do you hear it? 12 00:02:28,391 --> 00:02:30,892 It becomes... almost painful. 13 00:02:31,017 --> 00:02:33,350 Painful, yes, that's the word. 14 00:02:33,475 --> 00:02:34,975 And this music... 15 00:02:35,850 --> 00:02:38,600 The march of time moving forward. 16 00:02:39,308 --> 00:02:40,725 This, music? 17 00:02:40,850 --> 00:02:41,808 No. 18 00:02:48,100 --> 00:02:49,308 Not like that. 19 00:02:54,975 --> 00:02:55,975 Ravel! 20 00:03:05,600 --> 00:03:06,808 I cannot... 21 00:05:56,850 --> 00:05:59,141 - I'll be late, Mom. - No, no. 22 00:05:59,266 --> 00:06:01,809 Perfect. You'll make it, Maurice. 23 00:06:01,934 --> 00:06:03,016 Think so? 24 00:06:03,141 --> 00:06:05,934 Everyone will recognize what I've always known: 25 00:06:06,058 --> 00:06:07,308 your excellence. 26 00:06:08,600 --> 00:06:10,141 Your life will change. 27 00:06:22,183 --> 00:06:23,475 Almost ready. 28 00:06:36,558 --> 00:06:38,392 Mr. Ravel. 29 00:07:42,016 --> 00:07:44,433 Eliminated in the first round: 30 00:07:45,684 --> 00:07:47,183 Alavoine, 31 00:07:47,308 --> 00:07:48,600 Brizeux, 32 00:07:49,559 --> 00:07:50,684 Longeat, 33 00:07:52,100 --> 00:07:53,308 Ravel... 34 00:08:50,141 --> 00:08:51,850 You could have died. 35 00:08:52,767 --> 00:08:54,475 It's just a prize, honey. 36 00:08:54,600 --> 00:08:56,475 I don't care about their prize. 37 00:08:58,517 --> 00:09:02,016 I heard an Oriental melody in the courtyard. 38 00:09:03,058 --> 00:09:05,183 Wind whistling through shingles. 39 00:09:06,142 --> 00:09:08,433 I stepped closer to listen. 40 00:09:09,433 --> 00:09:10,850 How silly of me. 41 00:09:10,975 --> 00:09:13,350 I forgot we were on the second floor. 42 00:09:13,767 --> 00:09:15,308 I swear. 43 00:09:15,433 --> 00:09:17,308 I didn't want to die. 44 00:09:19,308 --> 00:09:22,600 Those idiots on the jury will come to regret this. 45 00:09:49,933 --> 00:09:51,100 Maurice! 46 00:09:51,642 --> 00:09:54,225 - Champagne's no good? - It's fine. 47 00:09:54,350 --> 00:09:56,142 Remember when we first met? 48 00:09:56,267 --> 00:09:57,975 I was clumsy and bumbling! 49 00:09:58,100 --> 00:10:02,100 You were the only person to approach me and to reach out. 50 00:10:02,225 --> 00:10:03,808 I've never regretted it. 51 00:10:03,933 --> 00:10:07,350 I regret only that you never became part of the family. 52 00:10:09,308 --> 00:10:11,350 You'd have made my sister happy. 53 00:10:11,475 --> 00:10:14,559 The one thing she's not lacking is husbands. 54 00:10:15,308 --> 00:10:18,642 Mrs. Natanson, Mrs. Edwards, Mrs. Sert... 55 00:10:18,766 --> 00:10:19,766 Mrs. Sert? 56 00:10:20,517 --> 00:10:23,725 Not for long. José Maria moved his mistress in. 57 00:10:24,350 --> 00:10:26,016 Misia acts proud, 58 00:10:26,142 --> 00:10:27,850 but the situation's untenable. 59 00:10:28,267 --> 00:10:30,267 She's an extraordinary woman, 60 00:10:30,392 --> 00:10:32,475 stuck in an ordinary life. 61 00:10:32,600 --> 00:10:35,475 And yet, we want to save her from herself. 62 00:10:36,600 --> 00:10:38,350 You're still hung up on her. 63 00:10:38,725 --> 00:10:40,642 Pity you're wed to music. 64 00:10:41,183 --> 00:10:43,308 Perhaps I should cheat on music. 65 00:10:44,183 --> 00:10:45,392 You should. 66 00:10:46,434 --> 00:10:47,600 Where's La Rubinstein? 67 00:10:47,975 --> 00:10:50,142 You didn't see the painted bird? 68 00:10:50,267 --> 00:10:53,100 She's expecting you. You're all she talks about. 69 00:10:59,559 --> 00:11:01,850 Maurice Ravel, I've been looking for you. 70 00:11:02,183 --> 00:11:04,475 Are you hiding behind this column? 71 00:11:04,600 --> 00:11:07,766 You're so surrounded, it's impossible to reach you. 72 00:11:08,559 --> 00:11:10,225 You look so... 73 00:11:12,434 --> 00:11:14,559 You look so smashingly dashing. 74 00:11:14,683 --> 00:11:17,808 Time goes by and you remain eternally young. 75 00:11:18,350 --> 00:11:20,267 You're the eternal one. 76 00:11:20,392 --> 00:11:22,891 You naughty nice little flatterer! 77 00:11:33,766 --> 00:11:36,267 We're toasting our future collaboration. 78 00:11:36,600 --> 00:11:37,808 Is that so? 79 00:11:38,600 --> 00:11:42,392 Smashingly so. You'll write the score for my next ballet. 80 00:11:43,225 --> 00:11:46,766 Look at you, a little chick fallen from the nest. 81 00:11:48,309 --> 00:11:51,100 Don't worry. I'm asking very, very early, 82 00:11:51,225 --> 00:11:53,350 because I know you need time. 83 00:11:53,475 --> 00:11:56,517 What kind of ballet? Have you an idea, an argument? 84 00:11:57,100 --> 00:11:58,850 Argument... 85 00:12:01,517 --> 00:12:03,225 Who cares about arguments? 86 00:12:03,641 --> 00:12:04,975 We'll see later. 87 00:12:05,100 --> 00:12:07,267 I want something carnal. 88 00:12:07,891 --> 00:12:09,350 Bewitching. 89 00:12:10,058 --> 00:12:11,183 Erotic. 90 00:12:11,766 --> 00:12:14,850 I know that exists in your music. 91 00:12:14,975 --> 00:12:17,600 - Erotic? - Yes! Erotic. 92 00:12:17,725 --> 00:12:19,766 The sensuality of the south. 93 00:12:20,350 --> 00:12:23,058 The scent of poison flowers. 94 00:12:23,600 --> 00:12:25,891 A modern Carmen! 95 00:12:26,017 --> 00:12:27,641 Wasn't your mother Spanish? 96 00:12:28,017 --> 00:12:29,058 Basque. 97 00:12:29,183 --> 00:12:30,683 Even better. 98 00:12:30,808 --> 00:12:32,142 Rarer. 99 00:12:32,975 --> 00:12:34,183 Think it over. 100 00:12:34,309 --> 00:12:37,017 No, don't think. Compose. 101 00:12:37,891 --> 00:12:40,683 Smashing surprise seeing you here! 102 00:12:47,933 --> 00:12:51,100 - What are 3 Russians? - A White, a Red and a Jew. 103 00:12:51,225 --> 00:12:53,100 What are 3 Frenchmen? 104 00:12:53,225 --> 00:12:54,641 A perfect marriage. 105 00:12:56,350 --> 00:12:57,434 Bravo. 106 00:12:58,100 --> 00:13:00,641 A triangle is the true geometry of the couple. 107 00:13:00,766 --> 00:13:02,725 - My darling brother. - Misia. 108 00:13:03,475 --> 00:13:05,100 And you, my darling. 109 00:13:05,225 --> 00:13:06,766 You're still here. 110 00:13:07,142 --> 00:13:08,225 Shall we dance? 111 00:13:08,558 --> 00:13:10,475 You know I have two left feet. 112 00:13:10,850 --> 00:13:13,517 I crossed all of Paris to dance with you. 113 00:13:14,267 --> 00:13:15,350 Come now. 114 00:13:24,725 --> 00:13:26,434 You're not so bad at all. 115 00:13:26,558 --> 00:13:28,267 You're barely hitting my feet. 116 00:13:31,892 --> 00:13:33,641 Your husband didn't come? 117 00:13:33,975 --> 00:13:37,267 No, he stayed home with Roussy for anatomy class. 118 00:13:39,766 --> 00:13:43,183 Don't make a face. I'm not jealous. You know it. 119 00:13:47,641 --> 00:13:49,434 You've changed perfume? 120 00:13:49,558 --> 00:13:51,641 Yes, Shalimar. 121 00:13:52,683 --> 00:13:53,683 It suits you. 122 00:13:58,850 --> 00:14:01,100 Hot pepper, my little Basque boy. 123 00:14:02,475 --> 00:14:03,641 Hot pepper! 124 00:14:21,142 --> 00:14:22,392 She's amusing. 125 00:14:23,434 --> 00:14:24,475 A bit tiresome. 126 00:14:26,142 --> 00:14:28,392 Amusing women are rarely soothing. 127 00:14:31,641 --> 00:14:32,641 Right? 128 00:15:53,391 --> 00:15:57,184 - Maestro, the musicians are waiting. - I know, I just can't. 129 00:15:58,225 --> 00:16:00,391 Maurice, it's just a rehearsal. 130 00:16:00,516 --> 00:16:03,017 No one cares if you wear town shoes! 131 00:16:03,142 --> 00:16:04,225 I care. 132 00:16:04,767 --> 00:16:07,309 It's you who forgot your patent leathers. 133 00:16:07,683 --> 00:16:09,600 Mrs. Revelot is on her way. 134 00:16:09,725 --> 00:16:11,475 I was sure I took them. 135 00:16:12,059 --> 00:16:13,641 Am I going mad? 136 00:16:13,767 --> 00:16:17,475 Not at all. Don't be childish and go to the orchestra. 137 00:16:25,558 --> 00:16:26,641 Sir? 138 00:16:26,975 --> 00:16:28,391 Here they are, sir. 139 00:16:29,309 --> 00:16:31,850 Mrs. Revelot, thank you! 140 00:16:32,683 --> 00:16:34,933 Have a seat, you're out of breath. 141 00:16:35,059 --> 00:16:37,059 Marguerite, pour her some water. 142 00:16:37,184 --> 00:16:38,391 Sit, sit. 143 00:16:38,516 --> 00:16:40,059 Don't die on me. 144 00:16:40,850 --> 00:16:41,933 Thank you. 145 00:16:43,142 --> 00:16:44,892 Are these the right ones? 146 00:17:26,892 --> 00:17:27,975 What? 147 00:17:29,600 --> 00:17:30,767 What is it? 148 00:17:33,100 --> 00:17:34,975 I don't know if you realize 149 00:17:35,100 --> 00:17:37,933 the extreme precision this waltz requires. 150 00:17:38,350 --> 00:17:40,975 Maintain an impeccably rigorous tempo! 151 00:17:42,808 --> 00:17:44,350 The melody distracted you. 152 00:17:45,767 --> 00:17:49,017 Don't anticipate the lead into the final crescendo. 153 00:17:50,059 --> 00:17:53,225 Must I write music-less music to teach you rhythm? 154 00:17:56,475 --> 00:17:58,516 Let's start from bar 96. 155 00:18:45,767 --> 00:18:47,017 There. 156 00:18:48,225 --> 00:18:51,475 This is no waltz of joy. It must end in disaster. 157 00:18:52,642 --> 00:18:55,142 Actually, everything ends in disaster. 158 00:18:56,350 --> 00:19:00,558 The execution was splendid, the final crescendo... overwhelming. 159 00:19:01,600 --> 00:19:04,100 You let loose your volcanic side. 160 00:19:04,725 --> 00:19:05,975 A volcano of ice? 161 00:19:09,850 --> 00:19:10,850 What happened, 162 00:19:11,308 --> 00:19:12,433 earlier? 163 00:19:14,017 --> 00:19:15,934 While you were conducting? 164 00:19:16,059 --> 00:19:17,808 Oh, you noticed? 165 00:19:18,475 --> 00:19:19,934 A kind of absence. 166 00:19:21,100 --> 00:19:22,600 Listen, Maurice, 167 00:19:23,433 --> 00:19:26,308 this trip to America is not reasonable. 168 00:19:27,683 --> 00:19:29,683 It's better to die on the road. 169 00:19:30,350 --> 00:19:31,892 I'm not joking. 170 00:19:32,017 --> 00:19:34,475 You really frightened me then. 171 00:19:34,600 --> 00:19:36,350 You seemed so lost. 172 00:19:37,975 --> 00:19:40,642 I think I got lost in my own music. 173 00:19:41,934 --> 00:19:43,475 It happens, you know. 174 00:19:44,642 --> 00:19:48,266 My waltz seemed foreign, and it wasn't unpleasant. 175 00:19:50,558 --> 00:19:52,225 It's as if I were dead. 176 00:19:53,100 --> 00:19:54,600 Released from myself. 177 00:19:57,059 --> 00:20:00,100 Maybe one day you'll learn to like your music. 178 00:21:10,725 --> 00:21:11,934 Dear Ida, 179 00:21:12,725 --> 00:21:14,350 I had an idea. 180 00:21:14,725 --> 00:21:17,517 What if I re-orchestrated, for your ballet, 181 00:21:17,642 --> 00:21:19,600 Albeniz' Iberia . 182 00:21:21,683 --> 00:21:25,475 It exemplifies the violence and nuances of your temperament. 183 00:21:27,308 --> 00:21:31,183 If you're titillated, I'll attack it on my American tour. 184 00:21:32,225 --> 00:21:33,308 Tell me. 185 00:25:04,559 --> 00:25:07,809 I hear some people call me "the Swiss watchmaker". 186 00:25:07,933 --> 00:25:10,100 But I must say, my little watches 187 00:25:10,225 --> 00:25:13,016 require long gestation periods. 188 00:25:13,141 --> 00:25:15,809 I only gradually come to see 189 00:25:15,933 --> 00:25:19,225 the form and trajectory of the work. 190 00:25:31,267 --> 00:25:33,225 I obsess for years without writing 191 00:25:33,350 --> 00:25:35,684 but once the idea arrives, 192 00:25:37,183 --> 00:25:38,975 the writing comes quickly. 193 00:25:39,308 --> 00:25:40,684 I'd say... 194 00:25:40,808 --> 00:25:42,767 the bird takes flight. 195 00:26:01,433 --> 00:26:04,725 Have you ever heard jazz? 196 00:28:42,600 --> 00:28:45,392 ...popular, rather simplistic music. 197 00:28:46,350 --> 00:28:47,975 It's far more complex. 198 00:28:48,517 --> 00:28:50,766 It was gripping, beautiful. 199 00:28:50,891 --> 00:28:53,309 Contrapuntal to the melody, but... 200 00:28:53,434 --> 00:28:55,600 there's a sort of drunken syncopation. 201 00:28:56,725 --> 00:28:59,100 Maurice, I didn't mean to interrupt. 202 00:28:59,434 --> 00:29:00,559 Hello, gentlemen. 203 00:29:02,350 --> 00:29:03,725 Misia... 204 00:29:03,850 --> 00:29:05,475 What are we drinking? 205 00:29:05,933 --> 00:29:08,309 What are you doing slumming in cafés? 206 00:29:08,891 --> 00:29:12,225 You're not cloistered composing for La Rubinstein? 207 00:29:12,350 --> 00:29:14,183 You saw her? Is she stalking me? 208 00:29:14,309 --> 00:29:17,850 She tells everyone you're finishing her Spanish ballet. 209 00:29:18,850 --> 00:29:20,600 She even told the press. 210 00:29:21,017 --> 00:29:22,975 I haven't written a single note. 211 00:29:23,100 --> 00:29:25,183 - Nothing? - Nothing at all. 212 00:29:25,683 --> 00:29:28,350 Her exoticism doesn't inspire you? 213 00:29:29,058 --> 00:29:30,517 Don't believe in muses? 214 00:29:30,641 --> 00:29:33,434 No, not in muses, just in music. 215 00:29:33,850 --> 00:29:36,350 I worship music and pray to it, 216 00:29:36,475 --> 00:29:38,183 it doesn't always answer. 217 00:29:39,975 --> 00:29:43,683 Maybe you should direct your prayers elsewhere. 218 00:29:46,100 --> 00:29:48,558 Will those prayers be granted? 219 00:29:51,558 --> 00:29:54,017 You won't know until you've tried. 220 00:29:55,434 --> 00:29:57,100 Let's stroll along the Seine. 221 00:29:57,225 --> 00:29:59,517 A walk may chase my insomnia. 222 00:30:00,392 --> 00:30:01,850 So we walk till dawn? 223 00:30:01,975 --> 00:30:04,975 What can I say? I hate sleep and it hates me. 224 00:30:05,392 --> 00:30:07,225 Let's walk to a taxi. 225 00:30:07,350 --> 00:30:09,808 A taxi will come too soon. 226 00:30:11,517 --> 00:30:13,392 Must you really head home? 227 00:30:13,808 --> 00:30:17,517 The other man in my life is jealous like a tiger. 228 00:30:17,641 --> 00:30:20,183 If you like wild animals, start a circus. 229 00:30:20,683 --> 00:30:22,558 I don't like only tigers. 230 00:30:23,475 --> 00:30:25,017 I like cats too. 231 00:30:26,725 --> 00:30:28,892 But you leave them alone at night. 232 00:30:29,766 --> 00:30:31,392 I'm not like you. 233 00:30:31,808 --> 00:30:33,933 I have no genius, no talent. 234 00:30:34,058 --> 00:30:37,184 What you ask of music, I ask of love. 235 00:30:38,558 --> 00:30:40,350 Do you at least get an answer? 236 00:30:42,309 --> 00:30:44,808 You don't trust life enough, Maurice. 237 00:30:57,309 --> 00:31:00,100 Take risks. Taking risks does you good. 238 00:31:02,350 --> 00:31:03,975 25 rue Lamarck. 239 00:31:35,641 --> 00:31:36,683 Ladies... 240 00:31:38,558 --> 00:31:39,933 Mr. Maurice. 241 00:31:40,267 --> 00:31:42,516 How lovely, it's been ages. 242 00:31:42,641 --> 00:31:44,350 I was in America. 243 00:31:44,475 --> 00:31:46,766 America. Fascinating! 244 00:31:46,892 --> 00:31:48,892 Come and tell me everything. 245 00:32:00,808 --> 00:32:04,017 Calm down, girls. 246 00:32:05,892 --> 00:32:07,933 You have men waiting. 247 00:33:11,350 --> 00:33:12,767 If you don't mind. 248 00:33:12,892 --> 00:33:15,433 No need, I don't intend to undress. 249 00:33:15,558 --> 00:33:17,059 Not at all? 250 00:33:17,475 --> 00:33:19,433 - Really? - Yes, really. 251 00:33:20,100 --> 00:33:21,850 I'm too young for you. 252 00:33:23,017 --> 00:33:24,059 All right. 253 00:33:25,516 --> 00:33:27,100 So what do you want? 254 00:33:27,725 --> 00:33:29,975 - Just to watch? - No, wait. 255 00:33:30,725 --> 00:33:32,100 Come sit. 256 00:33:39,433 --> 00:33:41,558 I'd like you to put on these gloves 257 00:33:41,683 --> 00:33:43,641 as slowly as possible. 258 00:33:44,391 --> 00:33:46,600 Let them make music to your skin. 259 00:33:47,558 --> 00:33:48,725 That's all? 260 00:33:57,308 --> 00:33:58,433 Slowly. 261 00:34:16,100 --> 00:34:17,308 What do you think? 262 00:34:19,600 --> 00:34:21,184 That you're beautiful. 263 00:34:22,016 --> 00:34:24,016 - You like the gloves? - A lot. 264 00:34:25,516 --> 00:34:26,767 Are they satin? 265 00:34:27,267 --> 00:34:28,308 Yes, satin. 266 00:34:29,142 --> 00:34:30,267 Like my bodice. 267 00:34:34,433 --> 00:34:36,934 You're even more charming when you blush. 268 00:34:39,516 --> 00:34:41,225 I like this color. 269 00:34:43,266 --> 00:34:44,683 Think I'm frivolous? 270 00:34:44,808 --> 00:34:45,892 No. 271 00:34:46,516 --> 00:34:48,184 Beauty is a serious matter. 272 00:34:48,516 --> 00:34:50,308 As serious as childhood. 273 00:34:57,683 --> 00:34:58,642 My husband. 274 00:34:59,767 --> 00:35:01,308 Let's go this way. 275 00:35:03,558 --> 00:35:04,683 Cipa! 276 00:35:05,808 --> 00:35:07,100 My darling sister. 277 00:35:08,475 --> 00:35:11,142 - How are you, old chap? - So so. 278 00:35:11,266 --> 00:35:12,934 Like the atmosphere here. 279 00:35:13,059 --> 00:35:15,767 Play something to rouse these zombies. 280 00:35:16,725 --> 00:35:18,725 The piece you wrote for me! 281 00:35:19,266 --> 00:35:22,934 Silence, please, or I'll get my whip! 282 00:35:55,892 --> 00:35:58,142 Where does such beauty come from? 283 00:35:58,266 --> 00:35:59,308 I don't sleep. 284 00:35:59,433 --> 00:36:02,391 Nor do I, but no beauty springs from my head. 285 00:36:03,183 --> 00:36:04,892 I take no credit. 286 00:36:05,600 --> 00:36:08,100 The music is in my head. It decides. 287 00:36:09,225 --> 00:36:11,183 Your music has good taste. 288 00:36:12,017 --> 00:36:14,517 Sleeping Beauty? Shall we play? 289 00:37:35,183 --> 00:37:36,934 This is no good at all. 290 00:37:37,059 --> 00:37:39,433 I feel no mutual attraction. 291 00:37:39,558 --> 00:37:41,183 No flesh. 292 00:37:41,308 --> 00:37:43,892 I'm sure you never slept together. 293 00:37:45,183 --> 00:37:46,225 What was that? 294 00:37:46,350 --> 00:37:49,100 - Ravel, we're friends. - Hands off. 295 00:37:49,225 --> 00:37:53,350 Nothing reassures a husband like me more than a man like you. 296 00:37:53,475 --> 00:37:54,517 Meaning? 297 00:37:54,642 --> 00:37:58,308 You live in the loftiness of art. An intangible world. 298 00:37:58,433 --> 00:38:00,975 You know nothing. Music is concrete. 299 00:38:03,809 --> 00:38:04,850 Misia darling, 300 00:38:04,975 --> 00:38:06,850 you'll be going home alone. 301 00:38:06,975 --> 00:38:08,475 I'm off to dinner 302 00:38:08,600 --> 00:38:11,892 with a young actress who needs a patron. 303 00:38:15,308 --> 00:38:17,308 That man is such a boor! 304 00:38:17,433 --> 00:38:20,058 It's my fault. I married for money. 305 00:38:20,183 --> 00:38:21,809 That's the only reason? 306 00:38:22,392 --> 00:38:24,017 You're a woman of taste. 307 00:38:24,392 --> 00:38:25,850 Taste can be poor. 308 00:38:25,975 --> 00:38:28,809 Misia, stop hiding behind your wordplay. 309 00:38:29,266 --> 00:38:30,975 You deceive only yourself. 310 00:38:31,100 --> 00:38:32,475 You're one to talk! 311 00:38:32,809 --> 00:38:35,850 Don't go there. To cheat, you must know how to love. 312 00:38:35,975 --> 00:38:37,266 More pirouettes. 313 00:38:37,975 --> 00:38:40,308 I'm free, alive, I do as I please. 314 00:38:40,433 --> 00:38:42,308 You're in no place to sermonize. 315 00:38:42,433 --> 00:38:46,225 You're free to claim you're happy. We know it's not true. 316 00:38:46,350 --> 00:38:48,016 So? What do you care? 317 00:38:48,141 --> 00:38:49,684 You know full well. 318 00:38:50,767 --> 00:38:53,058 Better we meet some other time, 319 00:38:53,392 --> 00:38:55,058 when we're in better moods. 320 00:38:55,642 --> 00:38:56,934 Find us a taxi? 321 00:38:57,058 --> 00:39:00,767 - I'll see you home. - Drop me off somewhere on your way. 322 00:40:21,308 --> 00:40:23,558 You want nothing else? Really? 323 00:40:25,016 --> 00:40:26,100 No. 324 00:40:26,850 --> 00:40:28,433 You've given me a lot. 325 00:40:34,517 --> 00:40:35,558 Here. 326 00:40:46,558 --> 00:40:47,684 Thank you. 327 00:40:52,016 --> 00:40:53,350 You'll come back? 328 00:40:55,016 --> 00:40:56,308 I hope so. 329 00:41:05,850 --> 00:41:07,392 My God! Ida! 330 00:41:07,517 --> 00:41:08,850 - Ida? - The ballet. 331 00:41:08,975 --> 00:41:11,850 - You haven't finished? - I haven't started! 332 00:41:12,933 --> 00:41:15,725 I'm stuck. I procrastinate. It's a nightmare. 333 00:41:21,183 --> 00:41:24,058 She sent me ten letters, twenty telegrams. 334 00:41:24,183 --> 00:41:26,016 Nags me since I got back. 335 00:41:26,517 --> 00:41:28,684 If she sees me feeding my birds... 336 00:41:28,809 --> 00:41:30,809 She'll disembowel you for sure. 337 00:41:31,267 --> 00:41:35,100 Behind the calm facades, Russian women can be terrifying. 338 00:41:35,225 --> 00:41:38,016 - Which turns you on. - You know me well. 339 00:41:38,975 --> 00:41:40,350 I'll be right back. 340 00:41:43,684 --> 00:41:44,933 My dear Ida. 341 00:41:45,058 --> 00:41:46,267 Thank you, Mrs. Revelot. 342 00:41:46,392 --> 00:41:48,100 What a lovely surprise. 343 00:41:48,433 --> 00:41:51,141 So you're still alive? I'm relieved. 344 00:41:51,267 --> 00:41:54,141 Yes, I'm embarrassed. Forgive me, but... 345 00:41:54,267 --> 00:41:56,684 you know how consuming creation is. 346 00:41:56,809 --> 00:41:59,433 We're forced to become hermits. 347 00:41:59,559 --> 00:42:03,225 We forget about time, friends, acquaintances. 348 00:42:03,600 --> 00:42:05,559 I thought I was unforgettable. 349 00:42:05,891 --> 00:42:06,975 You are! 350 00:42:08,141 --> 00:42:09,767 And the ballet? 351 00:42:10,141 --> 00:42:11,809 My goodness. 352 00:42:12,684 --> 00:42:14,767 I'd say it's coming along well. 353 00:42:14,891 --> 00:42:16,225 Smashing! 354 00:42:17,475 --> 00:42:20,308 Play me a few bars, for the pleasure. 355 00:42:21,600 --> 00:42:25,308 Sorry, I never let anyone hear my works in progress. 356 00:42:25,433 --> 00:42:26,891 It would be like... 357 00:42:27,016 --> 00:42:29,225 receiving guests in socks. 358 00:42:30,142 --> 00:42:32,808 I find men in socks so beguiling. 359 00:42:32,933 --> 00:42:35,016 A few notes, just a few. 360 00:42:35,142 --> 00:42:37,308 I can't, not yet! 361 00:42:39,891 --> 00:42:42,392 If you're dysfunctional, I understand. 362 00:42:42,517 --> 00:42:46,142 Men do at times dysfunction, right? Even geniuses. 363 00:42:46,267 --> 00:42:47,642 I'm not dysfunctional. 364 00:42:47,767 --> 00:42:48,891 Not at all. 365 00:42:49,975 --> 00:42:52,225 The orchestration is almost done. 366 00:42:52,350 --> 00:42:53,642 I have the verticals, 367 00:42:53,767 --> 00:42:57,225 and I'm in the middle of polishing the horizontals. 368 00:42:57,684 --> 00:43:00,559 Then I'll eliminate all chromatics, 369 00:43:00,684 --> 00:43:04,100 and concentrate on the minor tetrachord. 370 00:43:04,642 --> 00:43:07,808 It takes some time but it's exciting, right? 371 00:43:09,100 --> 00:43:10,225 Yes. 372 00:43:11,517 --> 00:43:15,058 The minor tetrachord! 373 00:43:16,350 --> 00:43:19,933 The sound of origins, the primitive foundation! 374 00:43:20,058 --> 00:43:21,642 Smashing! 375 00:43:25,100 --> 00:43:27,016 In the beginning was rhythm. 376 00:43:28,016 --> 00:43:30,600 The trance, the annihilation. 377 00:43:30,725 --> 00:43:32,434 And I dance! 378 00:43:33,517 --> 00:43:35,142 And I dance! 379 00:43:43,225 --> 00:43:44,267 Everything's ready. 380 00:43:44,850 --> 00:43:46,725 The Opera has been reserved. 381 00:43:46,850 --> 00:43:49,475 We open in October. Rehearsals in September. 382 00:43:49,600 --> 00:43:52,308 In a month? I need at least four. 383 00:43:52,434 --> 00:43:55,142 Or three, what would you say to three? 384 00:43:55,267 --> 00:43:57,350 Two, not a day more. 385 00:44:30,017 --> 00:44:33,058 You smell that sea air, salty and invigorating? 386 00:44:34,850 --> 00:44:36,559 That of my birthplace. 387 00:44:38,475 --> 00:44:41,559 I think you'll work just fine in your birthplace. 388 00:45:14,100 --> 00:45:15,683 Making sandcastles? 389 00:45:16,267 --> 00:45:18,683 No, just going for a swim. 390 00:45:19,058 --> 00:45:20,225 Yes, of course. 391 00:45:21,058 --> 00:45:23,058 I can make sandcastles if you want. 392 00:45:23,891 --> 00:45:26,850 I'll take anything to distract me from work. 393 00:45:28,058 --> 00:45:31,309 Start by helping me take off my medallion. 394 00:45:31,434 --> 00:45:34,267 I wouldn't want the waves to steal your gift. 395 00:45:48,808 --> 00:45:50,559 It's tangled in your hair. 396 00:45:52,100 --> 00:45:53,766 Well, untangle it, please. 397 00:46:09,850 --> 00:46:10,933 Thank you. 398 00:46:13,142 --> 00:46:14,766 I'll come along with you. 399 00:46:15,100 --> 00:46:17,600 It's dangerous to swim unsupervised. 400 00:47:01,309 --> 00:47:02,183 What? 401 00:47:02,766 --> 00:47:04,725 I like that gesture you make. 402 00:47:05,392 --> 00:47:07,683 This? Why? 403 00:47:07,808 --> 00:47:08,933 I don't know. 404 00:47:10,267 --> 00:47:13,142 You could do it forever. I'd never grow weary. 405 00:47:15,516 --> 00:47:17,309 It will have to cease. 406 00:47:18,058 --> 00:47:19,142 Yes, 407 00:47:19,267 --> 00:47:20,850 it will have to. 408 00:47:22,641 --> 00:47:25,350 And then what happens? 409 00:47:25,475 --> 00:47:26,683 Nothing. 410 00:47:27,100 --> 00:47:29,475 Nothing. It will just be the end. 411 00:47:29,892 --> 00:47:31,225 The end? 412 00:47:32,558 --> 00:47:34,058 So it will be sad. 413 00:47:35,641 --> 00:47:36,933 Not necessarily. 414 00:47:37,683 --> 00:47:39,475 After it ends, it starts over. 415 00:48:27,142 --> 00:48:28,808 I have bad news, Maurice. 416 00:48:29,475 --> 00:48:30,975 About your ballet. 417 00:48:32,100 --> 00:48:34,267 The rights to Iberia are taken . 418 00:48:35,309 --> 00:48:36,975 What? By whom? 419 00:48:38,725 --> 00:48:40,184 Enrique Arbos. 420 00:48:41,058 --> 00:48:42,309 Arbos. 421 00:48:42,933 --> 00:48:46,975 I'm sorry, I spoke to his lawyer. Nothing doing. 422 00:48:54,058 --> 00:48:55,350 What's wrong? 423 00:48:55,683 --> 00:48:57,017 I must go to Paris. 424 00:48:58,100 --> 00:48:59,600 We just got here. 425 00:49:00,475 --> 00:49:02,392 Stay if you want. I'm leaving. 426 00:49:09,600 --> 00:49:10,767 Maurice! 427 00:49:10,892 --> 00:49:12,600 Your patent leather shoes! 428 00:49:23,100 --> 00:49:25,391 Do you know Madame Volvodeskaya? 429 00:49:26,725 --> 00:49:28,100 She is smashing. 430 00:49:28,225 --> 00:49:29,059 Good day. 431 00:49:35,600 --> 00:49:38,309 Madame Volvodeskaya is very unsettled. 432 00:49:39,767 --> 00:49:41,059 Come, Maurice. 433 00:49:45,017 --> 00:49:47,391 The future bodes poorly for our ballet. 434 00:49:49,059 --> 00:49:53,017 She says it's doomed. I fear I was wrong about you. 435 00:49:53,142 --> 00:49:56,475 I don't know her and... astrology be damned! 436 00:49:56,850 --> 00:49:57,933 As for me, 437 00:49:58,725 --> 00:50:01,558 I believe in human effort, in nascent ideas. 438 00:50:01,683 --> 00:50:05,433 There's one lurking inside me. I need to grab hold of it. 439 00:50:05,558 --> 00:50:06,558 Is that vodka? 440 00:50:17,600 --> 00:50:19,683 To ideas waiting to spring forth. 441 00:50:24,767 --> 00:50:28,683 Madame Volvodeskaya says only a Russian can halt the march of time. 442 00:50:29,142 --> 00:50:30,975 By the way, believe it or not, 443 00:50:31,100 --> 00:50:33,308 Stravinsky is coming to dinner. 444 00:50:33,725 --> 00:50:36,308 He admires you a great deal, you know? 445 00:50:36,433 --> 00:50:38,142 Well, it's mutual. 446 00:50:38,267 --> 00:50:41,725 I'm telling you because Madame Volvodeskaya thinks 447 00:50:41,850 --> 00:50:45,059 a Russian like Igor could finish my ballet in time. 448 00:50:46,767 --> 00:50:50,059 There's no harm in asking. It may be a good idea. 449 00:50:50,475 --> 00:50:51,725 Really? 450 00:50:52,933 --> 00:50:54,475 Are you encouraging me? 451 00:50:55,059 --> 00:50:58,767 How long does this lady think your ballet should last? 452 00:51:00,267 --> 00:51:02,808 I don't know... About twenty minutes. 453 00:51:03,225 --> 00:51:04,600 That's long. 454 00:51:05,100 --> 00:51:05,975 15 minutes? 455 00:51:06,600 --> 00:51:07,683 You're haggling. 456 00:51:08,308 --> 00:51:09,558 17 minutes. 457 00:51:10,059 --> 00:51:11,683 17 not a second less. 458 00:51:12,100 --> 00:51:13,683 Time is of the essence. 459 00:51:13,808 --> 00:51:18,225 I must create the dance, rehearse over and over... 460 00:51:18,350 --> 00:51:21,266 Over and over, yes, that's the key . 461 00:51:23,642 --> 00:51:26,850 I won't arrange an existing work like a parasite. 462 00:51:27,558 --> 00:51:29,350 I'll compose an original piece. 463 00:51:30,308 --> 00:51:31,350 We're in Spain. 464 00:51:31,975 --> 00:51:36,142 La plaza, the beating sun, heels, the zapatero. 465 00:51:36,266 --> 00:51:37,558 A fandango? 466 00:51:38,391 --> 00:51:39,558 A Sevillana! 467 00:51:45,475 --> 00:51:48,350 Madame Volvodeskaya says do as you please. 468 00:53:10,017 --> 00:53:12,683 I'm trapped like a rat, Marguerite! 469 00:53:12,808 --> 00:53:17,059 Colette waited eleven years for my Enfant et les Sortilèges! 470 00:53:17,183 --> 00:53:19,600 Yes, but there was a world war. 471 00:53:20,100 --> 00:53:21,683 17 minutes in 2 weeks? 472 00:53:21,809 --> 00:53:25,475 I need to pull a minute of melody a day from my brain. 473 00:53:25,600 --> 00:53:27,100 No, it's inhuman! 474 00:53:27,225 --> 00:53:30,892 Calm down, Maurice! You'll have an attack. 475 00:53:31,017 --> 00:53:33,183 You won't compose it bedridden. 476 00:53:33,308 --> 00:53:34,892 I'll never manage. 477 00:53:35,225 --> 00:53:37,017 It's the end of my career. 478 00:53:37,141 --> 00:53:38,642 The end of Maurice Ravel. 479 00:53:38,767 --> 00:53:42,642 Maybe it's better. I'll know calm, all my passions tamed. 480 00:53:42,767 --> 00:53:45,225 Endless peace, like death. 481 00:53:46,809 --> 00:53:48,141 Sure. 482 00:54:58,683 --> 00:55:00,517 March 17, 1916 483 00:55:01,183 --> 00:55:03,558 Mother dear, don't be angry, please. 484 00:55:04,892 --> 00:55:07,642 I pulled strings to get enlisted. 485 00:55:08,183 --> 00:55:11,058 People usually pull them to get exempted, 486 00:55:12,392 --> 00:55:13,892 but what can I say? 487 00:55:14,517 --> 00:55:15,975 I couldn't stay behind 488 00:55:16,975 --> 00:55:19,850 as my friends and brother fought on the front. 489 00:55:23,642 --> 00:55:25,767 They didn't want me in aviation. 490 00:55:26,266 --> 00:55:28,475 I was assigned to sanitation. 491 00:58:00,308 --> 00:58:02,559 Today I saw a critically wounded soldier. 492 00:58:03,850 --> 00:58:05,767 He looked like an angel. 493 00:58:06,850 --> 00:58:08,433 Time stood still, 494 00:58:09,933 --> 00:58:11,475 for him in pain, 495 00:58:12,600 --> 00:58:13,642 for me in music. 496 00:58:45,308 --> 00:58:47,183 What kind of music do you like? 497 00:58:47,809 --> 00:58:49,016 Me? 498 00:58:50,100 --> 00:58:51,392 Well... 499 00:58:52,517 --> 00:58:54,684 I like yours, of course, but... 500 00:58:55,142 --> 00:58:57,517 Speak freely. I won't bite you. 501 00:58:57,850 --> 00:58:59,350 I guess I'd say... 502 00:58:59,891 --> 00:59:01,808 I like popular tunes too. 503 00:59:02,808 --> 00:59:03,891 Which ones? 504 00:59:04,350 --> 00:59:05,808 I don't know... 505 00:59:06,600 --> 00:59:08,350 Valencia, for example! 506 00:59:20,225 --> 00:59:22,600 It's very lively, charming. 507 01:02:18,267 --> 01:02:20,017 I like that little tune. 508 01:02:20,559 --> 01:02:21,933 It's heartwarming. 509 01:02:23,183 --> 01:02:24,891 - Really? - Yes. 510 01:03:11,100 --> 01:03:14,558 Doesn't this theme have a kind of persistence? 511 01:03:14,683 --> 01:03:16,517 How will you develop it? 512 01:03:16,641 --> 01:03:19,933 I don't intend to. Or not in the usual way. 513 01:03:20,058 --> 01:03:23,183 The melody lasts one minute. I'll repeat it 17 times. 514 01:03:23,309 --> 01:03:25,100 I'll have my Spanish thingy. 515 01:03:25,225 --> 01:03:26,350 You'll repeat it? 516 01:03:26,475 --> 01:03:27,558 17 times? 517 01:03:27,683 --> 01:03:29,434 Couldn't that get boring? 518 01:03:30,808 --> 01:03:32,100 I mean... 519 01:03:32,808 --> 01:03:35,142 nagging, at least. 520 01:03:36,183 --> 01:03:37,600 Nagging? Yes. 521 01:03:38,142 --> 01:03:41,600 Like an effect of mounting hypnosis. 522 01:03:42,183 --> 01:03:43,434 Interesting, right? 523 01:03:43,766 --> 01:03:45,766 Yes, interesting. 524 01:03:46,725 --> 01:03:48,892 I can't promise it will be a hit. 525 01:03:51,142 --> 01:03:54,267 Success isn't bad, but it wins you enemies. 526 01:04:24,017 --> 01:04:26,309 - He hates it. - Why do you say that? 527 01:04:27,267 --> 01:04:30,850 Lalo is a friend of my husband's. An ally at least. 528 01:04:30,975 --> 01:04:33,600 This time he'll write a good review. 529 01:04:37,850 --> 01:04:38,892 Pierre! 530 01:04:40,100 --> 01:04:41,933 You know our dear Ravel. 531 01:04:42,058 --> 01:04:43,434 Were you enchanted? 532 01:04:43,892 --> 01:04:45,683 - A pretty piece. - Sublime. 533 01:04:46,683 --> 01:04:47,975 Fairly well-constructed. 534 01:04:48,100 --> 01:04:50,725 Admirably well. So you'll write that. 535 01:04:50,850 --> 01:04:53,434 Without the grumpiness of your last article. 536 01:04:54,184 --> 01:04:56,725 Debussy's influence is at times too plain. 537 01:04:56,850 --> 01:05:01,392 I'm sorry, you even stole the pizzicato from his Cello Sonata. 538 01:05:01,725 --> 01:05:05,184 I stole nothing. I wrote this quartet 10 years ago. 539 01:05:05,600 --> 01:05:07,725 So Debussy stole it from you? 540 01:05:08,392 --> 01:05:10,058 No, I'm just saying that 541 01:05:10,184 --> 01:05:12,767 we share a pizzicato, but mine came first. 542 01:05:13,100 --> 01:05:17,017 Mr. Ravel, an idea belongs to the person who uses it best. 543 01:05:17,142 --> 01:05:19,309 You're a brilliant technician, 544 01:05:19,433 --> 01:05:21,933 but unable to convey a single emotion. 545 01:05:22,516 --> 01:05:25,516 That will always be the difference between Debussy's music 546 01:05:25,641 --> 01:05:26,975 and yours. 547 01:05:27,309 --> 01:05:30,142 Your lack of emotion may come in handy 548 01:05:30,267 --> 01:05:31,933 when you read my review. 549 01:05:32,892 --> 01:05:34,267 Good evening,Misia. 550 01:05:40,267 --> 01:05:41,975 Maurice, you're crazy! 551 01:05:42,475 --> 01:05:44,433 - Do you have a copy? - No. 552 01:06:04,641 --> 01:06:06,933 My God, this is unbearable. 553 01:06:07,391 --> 01:06:08,725 What's unbearable? 554 01:06:08,850 --> 01:06:11,059 I can't get rid of this Bolero. 555 01:06:11,184 --> 01:06:12,433 It's in my head. 556 01:06:12,558 --> 01:06:14,975 It exhausts me, haunts me, possesses me. 557 01:06:15,933 --> 01:06:17,433 It won't let you go. 558 01:06:18,225 --> 01:06:19,516 Sing it to me. 559 01:06:23,641 --> 01:06:26,184 You once said you couldn't say no to me. 560 01:06:30,433 --> 01:06:32,600 If I said something so silly... 561 01:06:47,391 --> 01:06:48,892 And it repeats, 562 01:06:49,017 --> 01:06:51,391 it starts over, repeats, continues, 563 01:06:51,516 --> 01:06:53,641 then goes off the rails, explodes... 564 01:06:54,767 --> 01:06:56,350 and it ends. 565 01:06:56,475 --> 01:06:57,558 Like life. 566 01:06:59,516 --> 01:07:01,641 - It's a metaphysical work? - Yes. 567 01:07:01,975 --> 01:07:03,808 No... I don't know. 568 01:07:06,600 --> 01:07:08,516 It's a brazen tune. 569 01:07:12,267 --> 01:07:14,100 Right? Captivating. 570 01:07:15,100 --> 01:07:16,725 Give it a chance. 571 01:07:26,975 --> 01:07:29,225 - What's gotten into you? - Nothing. 572 01:07:30,017 --> 01:07:32,558 I'm out of breath. I should quit smoking. 573 01:07:32,975 --> 01:07:34,433 Your heart is tired? 574 01:07:34,558 --> 01:07:35,808 My heart? No. 575 01:07:36,642 --> 01:07:38,100 That would surprise me. 576 01:07:38,808 --> 01:07:40,516 I rarely if ever use it. 577 01:07:50,558 --> 01:07:52,642 Are you sure you feel better? 578 01:07:53,308 --> 01:07:57,017 I'm not surprised you fainted in this horrid place. 579 01:08:01,017 --> 01:08:03,266 I was looking for the perfect spot 580 01:08:05,099 --> 01:08:06,350 to give you this. 581 01:08:24,391 --> 01:08:26,683 So I was right to believe in you. 582 01:08:26,808 --> 01:08:29,557 How tiresome to always be right! 583 01:08:33,100 --> 01:08:36,642 Why did you bring me to this hell hole? 584 01:08:36,767 --> 01:08:39,390 To plunge you in the spirit of this ballet! 585 01:08:39,515 --> 01:08:41,933 I conceived it as an ode to modernity! 586 01:08:42,058 --> 01:08:44,390 A metaphor of the mechanical world. 587 01:08:46,432 --> 01:08:49,892 Actually, the set could be a factory. 588 01:08:50,391 --> 01:08:52,017 A factory at the Opera? 589 01:08:52,475 --> 01:08:53,558 Yes. 590 01:08:54,599 --> 01:08:57,433 What a smashingly diabolical idea! 591 01:08:57,558 --> 01:09:01,017 I see the stage. I see the modern, the never-seen. 592 01:09:01,142 --> 01:09:02,600 You and I, Ravel, 593 01:09:02,725 --> 01:09:06,683 are ineluctable, irresistible, we are the revolution! 594 01:10:09,767 --> 01:10:11,225 Are we in a whorehouse? 595 01:10:48,600 --> 01:10:49,725 So? 596 01:10:53,517 --> 01:10:54,517 What? 597 01:10:55,308 --> 01:10:56,767 What do I think? 598 01:11:00,059 --> 01:11:01,809 I think, dear Ida, that... 599 01:11:02,767 --> 01:11:05,600 you don't give a fuck what I think! You proved it! 600 01:11:07,558 --> 01:11:09,225 What's lacking? 601 01:11:10,642 --> 01:11:12,517 Oh yes, your factory. 602 01:11:13,308 --> 01:11:16,433 The factory was a detail, a Bolshevik coquetry. 603 01:11:16,558 --> 01:11:17,934 It wasn't worth it. 604 01:11:19,350 --> 01:11:22,308 To be discussed when workers go to the Opéra. 605 01:11:23,225 --> 01:11:26,308 You should thank me for sparing you that vulgarity! 606 01:11:27,892 --> 01:11:30,141 You? You dare bring up vulgarity? 607 01:11:30,517 --> 01:11:33,350 You turned my ballet into a bacchanalia! 608 01:11:33,475 --> 01:11:35,308 Into the whore of Babylon! 609 01:11:35,767 --> 01:11:38,225 It's not your ballet, it's mine. 610 01:11:38,350 --> 01:11:40,058 I commissioned it. 611 01:11:40,642 --> 01:11:42,225 I saved you from yourself 612 01:11:42,350 --> 01:11:44,809 when you came up dry. Right, Marguerite? 613 01:11:47,892 --> 01:11:50,934 And you, sir, you should learn to read a score. 614 01:11:51,350 --> 01:11:54,600 The tempo must remain the same from beginning to end! 615 01:11:54,725 --> 01:11:55,934 The same! 616 01:11:56,517 --> 01:11:58,892 I must ask you to leave, Mr. Ravel. 617 01:11:59,017 --> 01:12:00,183 Don't bother asking! 618 01:12:00,975 --> 01:12:03,433 Hard to believe you composed this! 619 01:12:03,558 --> 01:12:06,141 The Bolero is a carnal piece of music! 620 01:12:06,266 --> 01:12:07,558 Flesh! 621 01:12:07,684 --> 01:12:09,350 Ever heard of flesh? No! 622 01:12:09,767 --> 01:12:11,308 You're blind to it all! 623 01:12:11,433 --> 01:12:12,892 And deaf to yourself! 624 01:12:17,266 --> 01:12:20,225 I'll tell the director I oppose the production! 625 01:12:20,350 --> 01:12:22,183 - Think it over. - I did. 626 01:12:22,308 --> 01:12:24,684 You were right, it's nonsense. 627 01:12:24,809 --> 01:12:28,225 A stylistic exercise, not music. Good for the garbage! 628 01:12:28,975 --> 01:12:30,725 You're going too far! 629 01:13:04,100 --> 01:13:05,183 Here you go. 630 01:13:08,392 --> 01:13:10,100 Don't bother, keep your money. 631 01:13:10,725 --> 01:13:13,308 Are you sure you don't want some company? 632 01:13:16,225 --> 01:13:17,642 After all, why not? 633 01:13:17,767 --> 01:13:19,100 I'll see to it. 634 01:13:27,183 --> 01:13:28,350 No, wait. 635 01:13:34,892 --> 01:13:36,642 Teach me to dance instead. 636 01:13:41,642 --> 01:13:43,267 There's no music. 637 01:13:46,183 --> 01:13:47,767 There's always music. 638 01:13:49,225 --> 01:13:50,392 Listen. 639 01:13:54,308 --> 01:13:55,475 Hear it? 640 01:14:12,016 --> 01:14:13,350 You smell good. 641 01:14:18,767 --> 01:14:20,809 We can't spend our lives dancing. 642 01:14:36,725 --> 01:14:38,058 Why not? 643 01:14:42,350 --> 01:14:44,308 You're awfully quiet today. 644 01:14:46,559 --> 01:14:47,725 So are you. 645 01:14:48,642 --> 01:14:50,767 Men are supposed to entertain women. 646 01:14:51,141 --> 01:14:52,600 According to what law? 647 01:14:52,975 --> 01:14:55,517 The law of universal attraction. 648 01:15:11,433 --> 01:15:12,725 You dislike it? 649 01:15:17,308 --> 01:15:19,100 Do you prefer men? 650 01:15:19,600 --> 01:15:21,058 What an idea! 651 01:15:23,392 --> 01:15:25,267 So it's me you don't like? 652 01:15:26,975 --> 01:15:28,392 You know I like you. 653 01:15:40,891 --> 01:15:42,392 Such soft skin. 654 01:15:46,267 --> 01:15:48,684 Let it breathe once in a while. 655 01:15:56,183 --> 01:15:57,891 You really are unique. 656 01:15:58,933 --> 01:16:00,267 Is that a compliment? 657 01:16:00,767 --> 01:16:02,350 Maybe it is after all. 658 01:16:04,183 --> 01:16:07,517 It sounds pretentious, but all men try to seduce me. 659 01:16:08,183 --> 01:16:09,517 Except you. 660 01:16:10,183 --> 01:16:12,142 Do you like that I don't try? 661 01:16:16,058 --> 01:16:17,475 Kiss me. 662 01:16:21,392 --> 01:16:25,100 I could kiss you, Misia. I'd be lying if I denied wanting to. 663 01:16:26,975 --> 01:16:28,308 But it's something... 664 01:16:29,642 --> 01:16:31,350 any man can do. 665 01:16:33,058 --> 01:16:35,642 I prefer to write music for you. 666 01:16:35,766 --> 01:16:38,350 That doesn't mean you can't kiss me. 667 01:16:39,475 --> 01:16:41,350 Maybe it does mean that. 668 01:16:45,933 --> 01:16:47,975 You're one strange bird, Ravel. 669 01:16:49,684 --> 01:16:53,267 - Impossible to pigeonhole. - At times I wish it were possible. 670 01:17:38,475 --> 01:17:39,850 Dear Mother, 671 01:17:40,808 --> 01:17:42,267 It's raining cats and dogs. 672 01:17:44,350 --> 01:17:46,808 How long since your last letter? 673 01:17:48,683 --> 01:17:50,434 I asked for a leave 674 01:17:50,891 --> 01:17:53,559 and hope to hug you after the holidays. 675 01:17:54,891 --> 01:17:56,142 Morale is high, 676 01:17:57,475 --> 01:17:59,517 even though I feel music inside me 677 01:17:59,642 --> 01:18:01,642 that I cannot let out. 678 01:19:11,933 --> 01:19:13,933 Maurice, is that you? 679 01:19:23,808 --> 01:19:25,309 I was waiting for you. 680 01:19:32,434 --> 01:19:36,058 I didn't want to leave without seeing you again. 681 01:19:39,725 --> 01:19:41,142 I'm here, Mum. 682 01:19:43,808 --> 01:19:45,683 I'll be staying with you now. 683 01:19:46,517 --> 01:19:47,641 Yes. 684 01:20:04,309 --> 01:20:05,434 Mum? 685 01:20:48,558 --> 01:20:49,850 Everyone's waiting, Maurice. 686 01:20:53,350 --> 01:20:56,100 I don't have my shoes. I can't find them. 687 01:20:56,766 --> 01:20:58,225 I'll get them. 688 01:21:02,475 --> 01:21:04,725 Why did no one tell me she was ill? 689 01:21:04,850 --> 01:21:06,142 You all lied to me. 690 01:21:07,309 --> 01:21:09,392 She swore us to silence. 691 01:21:09,516 --> 01:21:11,184 That's what's so terrible. 692 01:21:12,225 --> 01:21:14,600 What would you have done besides worry? 693 01:21:16,267 --> 01:21:17,641 I could have... 694 01:21:19,516 --> 01:21:21,892 I could have... I could have deserted! 695 01:22:41,892 --> 01:22:43,309 Think. 696 01:22:45,017 --> 01:22:46,309 So... 697 01:22:47,516 --> 01:22:49,641 who discovered the Indies? 698 01:22:50,267 --> 01:22:51,933 - Magellan. - Yes. 699 01:22:53,892 --> 01:22:56,267 What is the capital of Venezuela? 700 01:22:58,100 --> 01:23:01,184 - Colombo? - No, come now, Maurice. 701 01:23:02,225 --> 01:23:04,184 - Caracas. - Yes! 702 01:23:05,808 --> 01:23:08,350 When was the Battle of Austerlitz? 703 01:23:09,933 --> 01:23:11,433 Around 1810? 704 01:23:11,558 --> 01:23:12,975 Actually, I don't know. 705 01:23:14,225 --> 01:23:15,975 Here's an easy one: 706 01:23:16,100 --> 01:23:19,475 Mozart composed Shall I Tell You...? 707 01:23:21,100 --> 01:23:24,017 Shall I tell you... Who? 708 01:23:25,391 --> 01:23:26,683 Mum? 709 01:24:24,059 --> 01:24:26,767 PRIX DE ROME Music scholarship 710 01:24:26,892 --> 01:24:29,225 Maurice Ravel, unlucky candidate... 711 01:24:52,558 --> 01:24:56,225 My dear Maurice, congratulations. Yes, congratulations. 712 01:24:56,350 --> 01:24:58,558 Not getting the Prix de Rome 5 times 713 01:24:58,683 --> 01:25:01,516 when you're today's most reputed composer... 714 01:25:01,642 --> 01:25:04,266 What a feat! Really. 715 01:25:04,391 --> 01:25:05,934 To Maurice! 716 01:25:06,059 --> 01:25:07,516 What can I say? 717 01:25:07,975 --> 01:25:11,475 I've always preferred losers. They're the ones with panache. 718 01:25:11,600 --> 01:25:14,100 Winners, with their smug grins 719 01:25:14,225 --> 01:25:17,059 and false modesty make my hair stand on end. 720 01:25:17,184 --> 01:25:19,516 So... to failure! 721 01:25:19,642 --> 01:25:21,225 To failure! 722 01:25:21,683 --> 01:25:24,433 Do you intend to give it a sixth shot? 723 01:27:50,391 --> 01:27:51,767 Come back, Maurice. 724 01:27:53,809 --> 01:27:55,183 I can't. 725 01:27:57,266 --> 01:27:59,725 My music maddens me, not the ballet. 726 01:28:00,850 --> 01:28:02,266 Do it for me. 727 01:31:24,392 --> 01:31:26,141 Congratulations, Mr. Ravel. 728 01:31:26,267 --> 01:31:28,183 Bravo, it was magnificent. 729 01:31:28,559 --> 01:31:30,559 A masterpiece, Mr. Ravel. 730 01:31:30,684 --> 01:31:32,392 Mr. Ravel, it was divine. 731 01:31:32,517 --> 01:31:35,850 - Got a cig? - Paris has adopted your masterwork! 732 01:31:36,350 --> 01:31:37,767 The Bolero, my masterwork? 733 01:31:38,183 --> 01:31:39,350 Pity it lacks music. 734 01:31:40,975 --> 01:31:42,809 Congratulations, Mr. Ravel. 735 01:31:43,767 --> 01:31:44,975 Not him. 736 01:31:48,225 --> 01:31:50,433 You're close to winning me over. 737 01:31:50,559 --> 01:31:53,392 It's a truly interesting piece of music. 738 01:31:53,517 --> 01:31:54,809 At first I thought: 739 01:31:54,933 --> 01:31:58,308 you really didn't rack your brains with this rhythm! 740 01:32:02,267 --> 01:32:06,016 But I admit that, since only fools don't change their minds, 741 01:32:06,141 --> 01:32:09,559 your systematic affectations which once irritated me 742 01:32:10,016 --> 01:32:12,975 give this piece a dimension... 743 01:32:13,100 --> 01:32:14,517 How do I put it? 744 01:32:14,642 --> 01:32:16,684 ...an erotic dimension 745 01:32:17,058 --> 01:32:19,559 I didn't think you capable of. 746 01:32:19,684 --> 01:32:20,891 Thank you. 747 01:32:21,016 --> 01:32:22,433 Who'd have guessed? 748 01:32:23,058 --> 01:32:24,642 I read your last piece. 749 01:32:24,767 --> 01:32:27,725 I find you've made very little progress. 750 01:32:30,433 --> 01:32:32,225 All right, good evening. 751 01:32:37,600 --> 01:32:38,767 Mr. Ravel. 752 01:32:39,350 --> 01:32:42,267 Maestro, your music electrified me. 753 01:32:42,933 --> 01:32:45,058 Would you sign this program? 754 01:33:02,225 --> 01:33:04,808 Scribbling out of alcohol or emotion? 755 01:33:10,392 --> 01:33:12,559 Marvelous, marvelous. 756 01:33:14,559 --> 01:33:16,975 Bravo, maestro, a thousand bravos! 757 01:33:20,267 --> 01:33:22,434 Well... bravo. 758 01:33:24,891 --> 01:33:26,225 And forgive me. 759 01:33:26,975 --> 01:33:30,725 I fear our placid natures caused some unnecessary sparks. 760 01:33:31,475 --> 01:33:34,684 I regret having spoken to you too kindly. 761 01:33:35,975 --> 01:33:39,100 As for the Bolero, I admit there is surely 762 01:33:39,225 --> 01:33:41,434 something smashingly sexual 763 01:33:41,559 --> 01:33:43,517 I hadn't noticed on my own. 764 01:33:48,058 --> 01:33:49,850 If there's one thing I hate, 765 01:33:49,975 --> 01:33:52,100 it's gillyflowers. Put them there. 766 01:33:56,058 --> 01:33:57,517 So? 767 01:33:57,891 --> 01:34:02,225 In the end, you didn't dislike the little whore of Babylon? 768 01:34:03,058 --> 01:34:06,642 Don't be modest. We can call that whore many names, 769 01:34:06,766 --> 01:34:08,559 but certainly not "little". 770 01:34:14,058 --> 01:34:15,683 You naughty flatterer. 771 01:34:17,017 --> 01:34:19,058 Smile, please. 772 01:34:19,183 --> 01:34:20,100 One more! 773 01:34:34,350 --> 01:34:36,600 You really want to skip the party? 774 01:34:38,642 --> 01:34:40,100 Ida will be disappointed. 775 01:34:41,183 --> 01:34:42,975 Your admirers await you. 776 01:34:43,100 --> 01:34:45,308 Not me. They await Maurice Ravel. 777 01:34:46,017 --> 01:34:48,225 Who are you if not Maurice Ravel? 778 01:34:48,850 --> 01:34:50,517 Not much, I fear. 779 01:34:53,891 --> 01:34:55,850 Is success making you sad? 780 01:34:55,975 --> 01:34:57,017 Perhaps. 781 01:34:57,933 --> 01:35:00,058 Maybe dreams should stay dreams. 782 01:35:03,725 --> 01:35:05,434 Your husband's at home? 783 01:35:05,559 --> 01:35:06,559 Yes. 784 01:35:07,475 --> 01:35:09,891 His lady friend doesn't like classical. 785 01:35:10,641 --> 01:35:13,142 You haven't had much luck with husbands. 786 01:35:13,475 --> 01:35:16,350 Things might be different had you married me. 787 01:35:19,142 --> 01:35:20,350 Think so? 788 01:35:20,475 --> 01:35:21,559 Who knows? 789 01:35:23,975 --> 01:35:27,350 We'd have been Paris' most perfectly matched couple! 790 01:36:43,892 --> 01:36:45,267 Madame Revelot, 791 01:36:46,100 --> 01:36:47,808 I broke another cup. 792 01:36:48,434 --> 01:36:50,558 I'm afraid I've assassinated 793 01:36:50,975 --> 01:36:53,309 Mother's Haviland porcelain service. 794 01:36:54,808 --> 01:36:56,058 Marguerite... 795 01:36:56,183 --> 01:36:59,225 Yes, Marguerite. Since you never come to Paris, 796 01:36:59,350 --> 01:37:01,017 we have to come to you. 797 01:37:02,267 --> 01:37:03,975 There are pieces all over. 798 01:37:05,434 --> 01:37:06,933 I'm so clumsy. 799 01:37:07,267 --> 01:37:09,766 Your mind's in your music, as always. 800 01:37:10,225 --> 01:37:11,475 Probably. 801 01:37:21,766 --> 01:37:26,434 Actually, Wittgenstein commissioned a piano concerto. 802 01:37:26,766 --> 01:37:29,058 Paul Wittgenstein? The pianist? 803 01:37:29,516 --> 01:37:31,892 I thought he lost an arm in the war. 804 01:37:35,350 --> 01:37:37,184 You're right, he did. 805 01:37:38,850 --> 01:37:40,058 That explains it! 806 01:37:40,184 --> 01:37:43,516 He commissioned a concerto for the left hand. 807 01:37:44,434 --> 01:37:45,808 You don't say! 808 01:37:47,475 --> 01:37:50,100 I don't know what it is. Doctors neither. 809 01:37:50,933 --> 01:37:52,975 I don't think I have much time. 810 01:37:53,100 --> 01:37:54,475 Don't talk nonsense. 811 01:37:54,600 --> 01:37:57,100 Not to live, but to compose. 812 01:37:58,350 --> 01:38:00,641 It's getting harder to transcribe music. 813 01:38:00,766 --> 01:38:02,683 I hear it very clearly, 814 01:38:02,808 --> 01:38:04,641 but before I jot it down... 815 01:38:07,808 --> 01:38:09,058 it escapes me. 816 01:38:10,933 --> 01:38:12,808 Don't be sad, Marguerite... 817 01:38:13,725 --> 01:38:17,392 I believe firmly that joy is more productive than pain. 818 01:38:18,808 --> 01:38:21,392 What's more, the end is not imminent. 819 01:38:22,516 --> 01:38:25,350 I have a piano concerto in the works. 820 01:38:26,017 --> 01:38:27,808 For the left hand, you told me. 821 01:38:27,933 --> 01:38:29,350 Another one. 822 01:38:31,475 --> 01:38:36,017 For 2 hands, 10 fingers. In G-major, mind you, like Mozart's 17th. 823 01:38:55,184 --> 01:38:59,683 The mounting first theme sounds oddly like the opposite of the Bolero. 824 01:38:59,808 --> 01:39:02,641 That's exactly what I wanted. An anti- Bolero! 825 01:39:03,309 --> 01:39:06,267 That ditty will swallow up my other work. 826 01:39:06,391 --> 01:39:09,725 All they want to discuss is the Bolero. 827 01:39:13,892 --> 01:39:16,100 As if I hadn't done anything else! 828 01:39:19,892 --> 01:39:21,309 This is what I'd like: 829 01:39:22,516 --> 01:39:24,309 you'll perform the concerto, 830 01:39:25,142 --> 01:39:28,558 we'll record it and go on a world tour. 831 01:39:29,725 --> 01:39:31,725 What do you think, Marguerite? 832 01:39:32,184 --> 01:39:34,350 What are you talking about? 833 01:39:37,683 --> 01:39:38,683 Ida? 834 01:39:38,808 --> 01:39:40,184 Yes, Maurice? 835 01:39:43,225 --> 01:39:44,975 Have you been here long? 836 01:39:45,558 --> 01:39:50,309 Ever since we finished Mrs. Revelot's delicious guinea fowl. 837 01:39:57,641 --> 01:39:58,975 Are you unwell? 838 01:40:00,850 --> 01:40:02,309 Nothing works anymore. 839 01:40:03,017 --> 01:40:04,475 The machine is broken. 840 01:40:06,017 --> 01:40:08,892 If you confuse me with that ageless schoolmarm, 841 01:40:09,017 --> 01:40:10,808 it really is time for you 842 01:40:10,933 --> 01:40:13,767 to discover the healing power of rest. 843 01:40:15,059 --> 01:40:16,975 How about we take a trip? 844 01:40:17,350 --> 01:40:20,641 Somewhere more conducive to relaxation than your office. 845 01:40:20,767 --> 01:40:23,433 I have little time. It's all escaping. 846 01:40:23,558 --> 01:40:25,641 Gestures, words, notes. 847 01:40:27,558 --> 01:40:28,808 I falter... 848 01:40:34,017 --> 01:40:35,391 I cannot leave. 849 01:42:17,892 --> 01:42:19,225 There you go. 850 01:42:19,350 --> 01:42:20,892 Pretty as a star. 851 01:42:41,934 --> 01:42:43,642 Cipa! 852 01:42:44,892 --> 01:42:46,517 Yes, of course! 853 01:42:50,350 --> 01:42:51,725 Pleasure to see you! 854 01:42:54,183 --> 01:42:57,475 It's been ages. It seems like it's been ages. 855 01:42:57,975 --> 01:42:59,266 Yes, indeed. 856 01:43:00,517 --> 01:43:01,975 Let me give you a hug. 857 01:43:05,892 --> 01:43:07,558 You haven't changed. 858 01:43:08,350 --> 01:43:11,433 You still have your good, handsome face. 859 01:43:12,642 --> 01:43:15,017 This good face that reassured me. 860 01:43:16,475 --> 01:43:18,475 Come, please... 861 01:43:18,600 --> 01:43:21,975 We were supposed to go to a restaurant, remember? 862 01:43:24,225 --> 01:43:25,934 Yes, of course. 863 01:43:26,059 --> 01:43:27,767 What an excellent idea. 864 01:43:28,809 --> 01:43:29,975 Let's go. 865 01:43:35,183 --> 01:43:36,767 Thank you, Mrs. Revelot. 866 01:43:43,183 --> 01:43:45,391 That tune follows you everywhere. 867 01:43:45,850 --> 01:43:47,100 Like syphilis? 868 01:43:47,225 --> 01:43:48,600 Maurice, come now. 869 01:43:48,725 --> 01:43:50,225 I'm teasing. 870 01:43:50,767 --> 01:43:53,558 I'm just annoyed it succeeded better than me. 871 01:43:53,892 --> 01:43:56,225 It couldn't have without you, though. 872 01:43:56,350 --> 01:43:57,892 Sometimes I wonder. 873 01:44:00,683 --> 01:44:02,600 What did I do? Nothing. 874 01:44:03,517 --> 01:44:05,059 I wasted my time. 875 01:44:08,183 --> 01:44:09,225 Ravel, 876 01:44:10,100 --> 01:44:13,266 can we have 9 minutes of this, 13 of that? 877 01:44:13,934 --> 01:44:16,266 Ravel, write us something... 878 01:44:16,391 --> 01:44:18,642 Moldavian or Spanish or... 879 01:44:19,475 --> 01:44:21,100 in an antique style. 880 01:44:21,225 --> 01:44:24,558 For the left hand, the right foot, and I... 881 01:44:26,100 --> 01:44:28,141 I never wrote what I wanted to. 882 01:44:28,266 --> 01:44:31,350 Don't say that. You're unfair with yourself. 883 01:44:35,350 --> 01:44:37,642 Anyway, there's no question about it. 884 01:44:39,600 --> 01:44:42,266 The neurologist says I can't transcribe, 885 01:44:42,392 --> 01:44:44,392 that I can no longer compose. 886 01:44:45,850 --> 01:44:47,266 How is that possible? 887 01:44:50,558 --> 01:44:52,350 It's a mystery, old chap. 888 01:44:54,975 --> 01:44:56,558 A very rare disease. 889 01:44:59,225 --> 01:45:01,433 I guess I should feel flattered. 890 01:45:01,892 --> 01:45:04,642 There must be a cure. For sure. 891 01:45:05,850 --> 01:45:07,809 Ida suggests I get operated. 892 01:45:10,058 --> 01:45:13,058 I don't want a surgeon poking around my brain. 893 01:45:13,809 --> 01:45:15,642 Who knows what he'll find? 894 01:45:17,600 --> 01:45:18,934 At the same time, 895 01:45:20,266 --> 01:45:21,975 what have you got to lose? 896 01:45:24,266 --> 01:45:25,975 Not much in fact. 897 01:45:28,308 --> 01:45:29,850 Except my life. 898 01:45:32,266 --> 01:45:33,934 - Here she is. - Ida? 899 01:45:37,433 --> 01:45:38,767 It's me, Misia. 900 01:45:44,141 --> 01:45:47,225 By the way, you left your gloves in the taxi. 901 01:45:47,767 --> 01:45:49,100 The other night. 902 01:45:50,100 --> 01:45:52,392 So I have them. 903 01:46:01,850 --> 01:46:03,517 I thought I did. 904 01:46:04,558 --> 01:46:05,975 What taxi? 905 01:46:07,725 --> 01:46:09,016 You know. 906 01:46:11,058 --> 01:46:12,767 Maybe you don't. 907 01:46:14,892 --> 01:46:16,266 When was it? 908 01:46:18,058 --> 01:46:19,517 In what life? 909 01:46:20,225 --> 01:46:21,642 I can't remember. 910 01:46:26,850 --> 01:46:28,642 What if we went to the park? 911 01:46:29,558 --> 01:46:32,600 You know, the one... with the lake. 912 01:47:13,392 --> 01:47:15,475 You almost kissed me here. 913 01:47:16,600 --> 01:47:17,933 Remember? 914 01:47:30,141 --> 01:47:32,183 Why did you come, Misia? 915 01:47:36,392 --> 01:47:37,767 To be with you. 916 01:47:41,141 --> 01:47:42,392 I've missed you. 917 01:47:47,058 --> 01:47:48,684 So you love me a little? 918 01:47:53,016 --> 01:47:54,809 A lot more than that. 919 01:47:59,308 --> 01:48:02,100 In that case, nothing is impossible. 920 01:48:28,559 --> 01:48:30,100 What are you doing, Maurice? 921 01:48:33,225 --> 01:48:34,517 I'm waiting. 922 01:48:48,975 --> 01:48:50,308 What is it? 923 01:49:02,392 --> 01:49:03,642 Who wrote it? 924 01:49:04,808 --> 01:49:06,225 You did. 925 01:49:18,142 --> 01:49:19,850 Did I really write that? 926 01:49:20,808 --> 01:49:21,808 Yes. 927 01:49:31,058 --> 01:49:32,434 It wasn't bad. 928 01:49:37,308 --> 01:49:38,600 Is your valise ready? 929 01:49:38,725 --> 01:49:41,225 No... Are we in that much of a rush? 930 01:49:41,350 --> 01:49:42,933 Yes, a little bit. 931 01:49:51,058 --> 01:49:53,642 You don't need all this in hospital. 932 01:50:02,559 --> 01:50:03,725 So... 933 01:50:18,517 --> 01:50:19,725 Wait! 934 01:50:23,600 --> 01:50:25,684 You're kind, Mrs. Revelot. 935 01:50:26,517 --> 01:50:28,684 I don't really need them anymore. 936 01:50:30,058 --> 01:50:31,891 Bring them to me later. 937 01:56:19,350 --> 01:56:27,017 Every 15 minutes, someone on earth is playing Ravel's Bolero. 938 02:00:41,059 --> 02:00:43,725 Subtitles: Andrew Litvack 939 02:00:43,850 --> 02:00:46,517 Subtitling TITRAFILM 63218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.