Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,114
[symphony music by Mozart playing]
2
00:00:36,912 --> 00:00:38,247
[man] Mozart!
3
00:00:38,872 --> 00:00:41,291
[music continues]
4
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
Mozart!
5
00:00:50,217 --> 00:00:51,843
Forgive your assassin!
6
00:00:53,303 --> 00:00:56,098
I confess, I killed you!
7
00:00:57,432 --> 00:00:59,726
Si, I killed you, Mozart.
8
00:01:02,854 --> 00:01:04,523
Pieta!
9
00:01:04,606 --> 00:01:07,568
Mozart, pieta! Forgive your assassin!
10
00:01:08,610 --> 00:01:10,779
Forgive me, Mozart!
11
00:01:10,862 --> 00:01:12,864
[turning doorknob and knocking on door]
12
00:01:13,615 --> 00:01:16,076
Signore Salieri,
open the door, be good now!
13
00:01:18,120 --> 00:01:21,164
Signore, we have
something special for you.
14
00:01:21,331 --> 00:01:22,874
Something you're going to love.
15
00:01:26,545 --> 00:01:28,213
[enthusiastically] Mmm...
16
00:01:28,297 --> 00:01:29,923
Is that good!
17
00:01:32,759 --> 00:01:34,511
Signore, believe me...
18
00:01:35,429 --> 00:01:38,473
this is the most delicious thing
I ever ate in my life!
19
00:01:40,767 --> 00:01:42,311
Really, signore, you don't know
what you're miss--
20
00:01:42,394 --> 00:01:44,438
[Salieri screaming and thudding]
21
00:01:49,568 --> 00:01:51,403
All right, that's enough, signore!
Open the door.
22
00:01:51,486 --> 00:01:53,739
[Salieri moaning and groaning]
23
00:01:56,241 --> 00:01:59,786
Signore, if you don't open this door
24
00:01:59,870 --> 00:02:02,247
we're gonna eat everything and we're
gonna leave nothing for you.
25
00:02:02,998 --> 00:02:05,125
And I'm never gonna come
and see you again!
26
00:02:05,792 --> 00:02:08,253
[glass crashing
and thudding on piano keys]
27
00:02:10,756 --> 00:02:11,923
[pained moaning]
28
00:02:12,507 --> 00:02:14,384
- [Salieri gasps]
- [object clatters]
29
00:02:14,468 --> 00:02:16,887
[labored raspy breathing]
30
00:02:24,895 --> 00:02:26,188
["Symphony No. 25" by Mozart playing]
31
00:02:34,446 --> 00:02:35,530
[moans]
32
00:03:10,190 --> 00:03:11,817
- [music continues]
- [excited chatter]
33
00:03:59,614 --> 00:04:01,742
[men shouting indistinctly]
34
00:04:52,292 --> 00:04:52,876
[patients screaming and clamoring]
35
00:04:52,876 --> 00:04:53,376
[patients screaming and clamoring]
36
00:05:05,222 --> 00:05:06,139
[guard] Good morning, Father.
37
00:05:24,366 --> 00:05:25,992
[piano music playing]
38
00:05:37,003 --> 00:05:37,963
Herr Salieri?
39
00:05:54,437 --> 00:05:55,647
[sighs]
40
00:06:12,956 --> 00:06:13,957
Leave me alone.
41
00:06:16,543 --> 00:06:17,711
[continues playing]
42
00:06:21,006 --> 00:06:22,924
I cannot leave alone a soul in pain.
43
00:06:25,844 --> 00:06:27,053
Do you know who I am?
44
00:06:29,681 --> 00:06:30,891
That makes no difference.
45
00:06:32,601 --> 00:06:34,102
All men are equal in God's eyes.
46
00:06:40,358 --> 00:06:41,276
Are they?
47
00:06:43,069 --> 00:06:44,404
Offer me your confession.
48
00:06:48,867 --> 00:06:50,368
I can offer you God's forgiveness.
49
00:06:56,207 --> 00:06:58,960
How well are you trained in music?
50
00:07:02,047 --> 00:07:05,425
I know a little.
I studied it in my youth.
51
00:07:06,384 --> 00:07:08,887
- Where?
- Here in Vienna.
52
00:07:08,970 --> 00:07:11,890
Ah! Then you must know this.
53
00:07:12,724 --> 00:07:14,059
[plays a tune]
54
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
I can't say that I do.
55
00:07:25,654 --> 00:07:26,613
What is it?
56
00:07:27,948 --> 00:07:29,824
It was a very popular tune in its day.
57
00:07:31,326 --> 00:07:32,160
I wrote it.
58
00:07:34,621 --> 00:07:36,373
Here, how about this?
59
00:07:38,124 --> 00:07:39,209
[plays a tune]
60
00:07:40,085 --> 00:07:42,128
This one brought down the house
when we played it first.
61
00:07:48,176 --> 00:07:49,427
[soprano singing]
62
00:08:05,151 --> 00:08:05,986
[orchestra playing]
63
00:08:13,743 --> 00:08:14,577
[music ends]
64
00:08:14,661 --> 00:08:15,745
- [audience applauds]
- [man] Bravo!
65
00:08:28,633 --> 00:08:29,467
Well?
66
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
I regret it is not too familiar.
67
00:08:37,183 --> 00:08:39,394
Can you recall no melody of mine?
68
00:08:40,395 --> 00:08:42,856
I was the most famous composer
in Europe.
69
00:08:43,606 --> 00:08:45,108
I wrote 40 operas alone.
70
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Here!
71
00:08:50,155 --> 00:08:51,406
What about this one?
72
00:08:53,324 --> 00:08:54,576
[plays "Serenade in G Major" by Mozart]
73
00:08:56,995 --> 00:08:57,829
[hums along]
74
00:09:07,797 --> 00:09:09,132
Rum, pum-- Yes, I know that!
75
00:09:10,175 --> 00:09:11,301
That's charming!
76
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
I'm sorry, I didn't know you wrote that.
77
00:09:16,598 --> 00:09:17,557
I didn't.
78
00:09:25,231 --> 00:09:26,733
That was Mozart.
79
00:09:30,028 --> 00:09:32,113
Wolfgang...
80
00:09:32,197 --> 00:09:34,282
Amadeus Mozart.
81
00:09:37,827 --> 00:09:39,579
The man you accuse yourself of killing.
82
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
You've heard that?
83
00:09:46,669 --> 00:09:47,587
Is it true?
84
00:09:57,430 --> 00:09:59,099
For God's sake, my son...
85
00:10:02,560 --> 00:10:06,022
if you have something to confess,
do it now.
86
00:10:07,607 --> 00:10:09,109
Give yourself some peace.
87
00:10:14,114 --> 00:10:15,115
He...
88
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
was my idol.
89
00:10:19,452 --> 00:10:20,286
[playing harpsichord]
90
00:10:22,497 --> 00:10:23,706
[Salieri] Mozart.
91
00:10:25,792 --> 00:10:29,420
I can't think of a time
when I didn't know his name.
92
00:10:29,504 --> 00:10:31,548
I was still playing childish games
93
00:10:31,631 --> 00:10:35,552
when he was playing music
for kings and Emperors.
94
00:10:36,219 --> 00:10:37,554
Even the pope in Rome.
95
00:10:42,725 --> 00:10:45,019
I admit, I was jealous...
96
00:10:45,687 --> 00:10:47,564
when I heard the tales
they told about him.
97
00:10:48,773 --> 00:10:50,775
Not of the brilliant little prodigy...
98
00:10:51,401 --> 00:10:54,821
but of his father,
who had taught him everything.
99
00:10:55,947 --> 00:10:59,909
My father, he did not care for music.
100
00:10:59,993 --> 00:11:01,411
When I told him...
101
00:11:02,203 --> 00:11:06,708
how I wished I could be like Mozart
he would say,
102
00:11:06,791 --> 00:11:09,586
"Why? Do you want
to be a trained monkey?
103
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
Would you like me
to drag you around Europe
104
00:11:12,589 --> 00:11:14,424
doing tricks like a circus freak?"
105
00:11:15,592 --> 00:11:16,426
[chuckles]
106
00:11:19,387 --> 00:11:24,100
How could I tell him
what music meant to me?
107
00:11:24,184 --> 00:11:27,604
[choir vocalizing]
108
00:11:39,741 --> 00:11:44,329
While my father prayed earnestly to God
to protect commerce...
109
00:11:46,289 --> 00:11:48,374
I would offer up...
110
00:11:48,458 --> 00:11:49,292
secretly...
111
00:11:51,127 --> 00:11:53,296
the proudest prayer
a boy could think of.
112
00:11:54,297 --> 00:11:57,508
Lord, make me a great composer.
113
00:11:59,010 --> 00:12:02,096
Let me celebrate your glory
through music...
114
00:12:03,181 --> 00:12:04,849
and be celebrated myself.
115
00:12:07,560 --> 00:12:10,188
Make me famous through the world,
dear God.
116
00:12:10,271 --> 00:12:11,898
Make me immortal.
117
00:12:13,733 --> 00:12:14,943
After I die...
118
00:12:15,985 --> 00:12:18,947
let people speak my name forever
with love for what I wrote.
119
00:12:22,075 --> 00:12:22,992
In return...
120
00:12:24,953 --> 00:12:26,829
I will give you my chastity...
121
00:12:28,665 --> 00:12:29,916
my industry...
122
00:12:32,877 --> 00:12:36,214
my deepest humility,
every hour of my life.
123
00:12:38,466 --> 00:12:39,425
[Salieri] Amen.
124
00:12:41,552 --> 00:12:42,929
And do you know what happened?
125
00:12:44,347 --> 00:12:45,306
A miracle!
126
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
[Francesco wheezing and choking]
127
00:12:49,477 --> 00:12:50,478
[woman] Francesco!
128
00:12:51,187 --> 00:12:52,897
Francesco!
129
00:12:52,981 --> 00:12:54,065
[speaking Italian]
130
00:12:55,358 --> 00:13:01,823
[choir singing] Amen! Amen! Amen!
Amen! Amen
131
00:13:01,823 --> 00:13:02,323
[choir singing] Amen! Amen! Amen!
Amen! Amen
132
00:13:03,825 --> 00:13:05,660
My life changed forever.
133
00:13:07,996 --> 00:13:10,331
Of course, I knew God
had arranged it all.
134
00:13:10,415 --> 00:13:11,374
That was obvious.
135
00:13:11,457 --> 00:13:16,838
One minute I was a frustrated boy
in an obscure little town.
136
00:13:16,921 --> 00:13:18,006
The next I was here...
137
00:13:19,090 --> 00:13:22,760
in Vienna, city of musicians,
138
00:13:23,511 --> 00:13:26,389
and Emperor Joseph, the musical king.
139
00:13:27,557 --> 00:13:29,976
In a few years,
I was his court composer.
140
00:13:30,059 --> 00:13:31,144
Isn't that incredible?
141
00:13:32,729 --> 00:13:35,732
Night after night I sat right next
to the Emperor of Austria
142
00:13:35,815 --> 00:13:37,150
playing duets with him...
143
00:13:38,026 --> 00:13:39,861
correcting the royal sight-reading.
144
00:13:44,073 --> 00:13:46,200
Actually, the man had no ear at all.
145
00:13:48,369 --> 00:13:49,495
But what did it matter?
146
00:13:51,122 --> 00:13:53,207
He adored my music.
147
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
Everybody liked me.
148
00:14:00,965 --> 00:14:02,008
I liked myself...
149
00:14:05,928 --> 00:14:07,305
until he came.
150
00:14:10,600 --> 00:14:13,644
He came to Vienna
to play some of his music...
151
00:14:15,897 --> 00:14:20,151
at the residence of his employer
the Prince-Archbishop of Salzburg.
152
00:14:20,234 --> 00:14:21,069
[band playing]
153
00:14:22,987 --> 00:14:25,031
Eagerly I went there to seek him out.
154
00:14:29,285 --> 00:14:33,122
That night...
155
00:14:33,206 --> 00:14:34,374
changed my life.
156
00:14:40,213 --> 00:14:45,510
As I wandered through the salon,
I played a little game with myself.
157
00:14:45,593 --> 00:14:49,180
This man had written his first concerto
at the age of four,
158
00:14:50,139 --> 00:14:52,183
his first symphony at seven,
159
00:14:52,266 --> 00:14:54,352
a full-scale opera at twelve.
160
00:14:55,603 --> 00:14:56,646
Did it show?
161
00:14:59,565 --> 00:15:03,986
Is talent like that written on the face?
162
00:15:06,614 --> 00:15:09,867
Which one of them...
163
00:15:09,951 --> 00:15:11,953
could he be?
164
00:15:13,788 --> 00:15:14,622
[woman screaming excitedly]
165
00:15:37,103 --> 00:15:37,937
Ah.
166
00:16:15,933 --> 00:16:17,894
- [door slams open]
- [woman yelping and laughing]
167
00:16:27,403 --> 00:16:28,237
[door opens]
168
00:16:43,586 --> 00:16:44,629
[door closes]
169
00:16:51,969 --> 00:16:53,179
- [man yelps excitedly]
- [woman screams]
170
00:17:10,821 --> 00:17:12,156
[speaking indistinctly]
171
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
Mozart is not here.
172
00:17:18,329 --> 00:17:20,122
[screaming and laughing]
173
00:17:23,668 --> 00:17:24,877
- Stop it!
- [man] I am.
174
00:17:24,961 --> 00:17:26,337
- Stop it!
- l am stopping it.
175
00:17:26,420 --> 00:17:27,421
- [woman] Stop it!
- [man] I am.
176
00:17:27,505 --> 00:17:30,841
I am! I'm stopping it. Slowly.
177
00:17:31,842 --> 00:17:35,346
There. You see? I've stopped.
178
00:17:36,639 --> 00:17:38,641
- Now we're going back.
- No!
179
00:17:38,724 --> 00:17:39,684
- Yes!
- No.
180
00:17:39,767 --> 00:17:41,310
Listen, you don't know where you are.
181
00:17:41,394 --> 00:17:43,938
Here, everything goes backwards.
182
00:17:44,814 --> 00:17:47,817
People walk backwards
and dance backwards and sing backwards
183
00:17:47,900 --> 00:17:49,235
and even talk backwards.
184
00:17:50,111 --> 00:17:53,823
- That's stupid.
- Why? People fart backwards.
185
00:17:54,532 --> 00:17:56,534
- Oh, ha-ha-hal!
- [laughs]
186
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
Say I'm sick.
187
00:17:58,911 --> 00:17:59,745
Say I'm sick.
188
00:18:00,788 --> 00:18:02,999
Yes, you are. You are very sick.
189
00:18:03,082 --> 00:18:05,459
No! Say it backwards, shit-wit!
190
00:18:07,211 --> 00:18:09,130
- Say I am sick.
- Say I am sick?
191
00:18:09,213 --> 00:18:14,385
[woman] Sick, kics ma iyas.
192
00:18:15,720 --> 00:18:17,138
Kiss my ass.
193
00:18:17,847 --> 00:18:18,931
[laughing]
194
00:18:19,015 --> 00:18:20,433
Em-yrram.
195
00:18:20,516 --> 00:18:23,019
- No, I'm not playing this game.
- Just say it, it's serious. Em-yrram.
196
00:18:23,102 --> 00:18:24,937
- No!
- Say it. You'll see it's very serious.
197
00:18:25,021 --> 00:18:26,272
[woman] Em-yrram.
198
00:18:27,523 --> 00:18:28,357
Yrram.
199
00:18:29,817 --> 00:18:32,903
Marry me.
200
00:18:32,987 --> 00:18:37,033
No, I'm not gonna marry you.
You're a fiend.
201
00:18:37,116 --> 00:18:38,618
Uoy-evol-I-tub.
202
00:18:39,785 --> 00:18:41,245
Uoy-evol-I-tub.
203
00:18:41,704 --> 00:18:45,875
Tub, but, I, evol...
204
00:18:47,001 --> 00:18:47,960
love...
205
00:18:49,045 --> 00:18:50,338
But I love you?
206
00:18:58,846 --> 00:19:00,306
- [man] Tihs-ym-tae.
- [woman] What?
207
00:19:01,599 --> 00:19:02,725
Tihs-ym-tae.
208
00:19:07,521 --> 00:19:09,148
- Eat.
- Eat.
209
00:19:09,231 --> 00:19:12,234
Ym, my.
-My.
210
00:19:13,027 --> 00:19:14,945
Tihs, eat my shit.
211
00:19:15,029 --> 00:19:17,114
- You filthy fiend!
- [laughing]
212
00:19:17,198 --> 00:19:18,699
- You filthy fie--
- [shushes]
213
00:19:19,283 --> 00:19:20,618
[orchestral music playing in distance]
214
00:19:24,580 --> 00:19:25,414
My music.
215
00:19:28,167 --> 00:19:29,126
They've started without me.
216
00:19:30,211 --> 00:19:32,171
[footsteps thudding]
217
00:19:51,607 --> 00:19:52,608
Excuse me.
218
00:20:43,325 --> 00:20:45,578
That was Mozart!
219
00:20:47,037 --> 00:20:47,872
That.
220
00:20:48,456 --> 00:20:53,043
That giggling, dirty-minded creature
I'd just seen crawling on the floor.
221
00:20:53,127 --> 00:20:53,961
[applause]
222
00:20:54,044 --> 00:20:57,465
Well, I think that went off
remarkably well, don't you?
223
00:20:57,548 --> 00:20:58,382
Indeed.
224
00:20:58,466 --> 00:21:02,052
These Viennese certainly know good music
when they hear it, don't you think?
225
00:21:02,136 --> 00:21:03,137
[Arco] Certainly.
226
00:21:05,556 --> 00:21:06,390
Your Grace.
227
00:21:09,226 --> 00:21:11,103
Ah! Mozart.
228
00:21:13,606 --> 00:21:15,691
- Why?
- Why what, sir?
229
00:21:16,650 --> 00:21:20,738
Why do I have to be humiliated
in front of my guests
230
00:21:20,821 --> 00:21:21,989
by one of my own servants?
231
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
The more license I allow you,
the more you take.
232
00:21:27,119 --> 00:21:29,705
If his Grace is not satisfied with me,
he can dismiss me.
233
00:21:31,874 --> 00:21:35,252
I wish you to return immediately
to Salzburg.
234
00:21:35,711 --> 00:21:38,214
Your father is waiting
for you there, patiently.
235
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
No, Your Grace!
236
00:21:40,049 --> 00:21:42,218
I mean with all humility
I would prefer you dismissed me.
237
00:21:42,301 --> 00:21:44,261
It's obvious I don't satisfy.
238
00:21:45,221 --> 00:21:47,097
I have no intention of dismissing you.
239
00:21:47,848 --> 00:21:50,726
You will remain in my service
240
00:21:50,810 --> 00:21:52,144
and learn your place.
241
00:21:59,610 --> 00:22:00,736
[applause]
242
00:22:30,015 --> 00:22:31,851
[Salieri] On the page it looked...
243
00:22:31,934 --> 00:22:32,768
nothing!
244
00:22:33,811 --> 00:22:36,564
The beginning simple, almost comic.
245
00:22:39,275 --> 00:22:40,150
Just a pulse.
246
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
- Bassoons, basset horns...
- [music playing]
247
00:22:44,822 --> 00:22:47,241
...like a rusty squeeze-box. [chuckles]
248
00:22:50,744 --> 00:22:53,622
And then, suddenly,
249
00:22:53,706 --> 00:22:54,748
high above it...
250
00:22:57,376 --> 00:22:58,377
an oboe.
251
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
[oboe playing]
252
00:23:02,047 --> 00:23:04,091
A single note, hanging there,
unwavering.
253
00:23:07,469 --> 00:23:09,388
Until...
254
00:23:09,471 --> 00:23:11,098
a clarinet took it over...
255
00:23:11,181 --> 00:23:12,182
[clarinet playing]
256
00:23:14,977 --> 00:23:18,063
...sweetened it into a phrase
of such delight.
257
00:23:23,235 --> 00:23:26,196
This was no composition
by a performing monkey.
258
00:23:29,992 --> 00:23:32,244
This was a music I had never heard.
259
00:23:36,540 --> 00:23:40,419
Filled with such longing,
such unfulfillable longing.
260
00:23:42,671 --> 00:23:46,133
It seemed to me that I was hearing
the voice of God.
261
00:23:46,216 --> 00:23:47,343
[Mozart] Excuse me.
262
00:23:48,844 --> 00:23:49,929
[Salieri] But why?
263
00:23:51,013 --> 00:23:55,726
Why would God choose an obscene child
to be his instrument?
264
00:23:55,809 --> 00:23:58,062
He's remarkable, Majesty.
265
00:23:58,145 --> 00:24:01,231
I heard an extraordinary,
serious opera of his last month.
266
00:24:01,315 --> 00:24:03,943
- ldomeneo, King of Crete.
- [Orsini-Rosenberg] That?
267
00:24:05,986 --> 00:24:08,238
A most tiresome piece. I heard it too.
268
00:24:09,031 --> 00:24:09,865
Tiresome?
269
00:24:11,158 --> 00:24:15,496
A young man trying to impress
beyond his abilities.
270
00:24:15,579 --> 00:24:18,874
Too much spice. Too, um...
271
00:24:18,958 --> 00:24:19,833
Too many notes.
272
00:24:21,126 --> 00:24:22,503
Majesty...
273
00:24:22,586 --> 00:24:25,047
I thought it the most promising work
I've heard in years.
274
00:24:26,131 --> 00:24:28,968
Well, then, we should make
some effort to acquire him.
275
00:24:30,094 --> 00:24:33,806
We could use a good German composer
in Vienna, surely?
276
00:24:34,682 --> 00:24:37,101
I'm sure he could be tempted
with the right offer.
277
00:24:37,726 --> 00:24:39,812
Say, um...
278
00:24:39,895 --> 00:24:43,440
an opera in German
for our National Theater.
279
00:24:43,524 --> 00:24:44,858
Excellent, sire!
280
00:24:45,818 --> 00:24:48,862
But not German. I beg, Your Majesty.
281
00:24:48,946 --> 00:24:52,074
Italian is the proper language
for opera.
282
00:24:53,534 --> 00:24:55,536
All educated people agree on that.
283
00:24:57,746 --> 00:24:58,580
Mm-hmm.
284
00:25:00,582 --> 00:25:01,667
What do you think, Chamberlain?
285
00:25:03,544 --> 00:25:07,756
In my opinion, sir, it's time
we had a piece in our own language.
286
00:25:08,465 --> 00:25:10,884
Plain German for plain people.
287
00:25:12,803 --> 00:25:13,637
Mm-hmm.
288
00:25:15,723 --> 00:25:16,932
Kapellmeister?
289
00:25:18,308 --> 00:25:19,935
Majesty...
290
00:25:20,019 --> 00:25:23,272
I must agree with Herr Direttore.
291
00:25:24,732 --> 00:25:27,401
German is...
292
00:25:27,484 --> 00:25:29,028
scusale...
293
00:25:30,487 --> 00:25:32,740
...too bruta for singing.
294
00:25:34,366 --> 00:25:35,200
Mm-hmm.
295
00:25:37,578 --> 00:25:38,829
Court Composer...
296
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
what do you think?
297
00:25:43,709 --> 00:25:46,795
I think it's an interesting notion
to keep Mozart in Vienna, Majesty.
298
00:25:48,047 --> 00:25:50,716
It should really infuriate
the archbishop beyond measure...
299
00:25:51,300 --> 00:25:52,801
if that is Your Majesty's intention.
300
00:25:54,386 --> 00:25:56,263
You are cattivo, Court Composer.
301
00:25:56,346 --> 00:25:57,431
[all chuckle]
302
00:25:59,975 --> 00:26:01,602
I want to meet this young man.
303
00:26:01,685 --> 00:26:03,729
Chamberlain, arrange
a pleasant welcome for him.
304
00:26:05,564 --> 00:26:06,398
Well...
305
00:26:07,357 --> 00:26:08,192
there it is!
306
00:26:08,275 --> 00:26:09,985
[Salieri playing notes on piano]
307
00:26:28,962 --> 00:26:29,797
[sighs]
308
00:26:31,840 --> 00:26:32,925
Grazie, signore.
309
00:26:40,057 --> 00:26:44,103
Ay, ay, ay.
This is a beautiful wig for you.
310
00:26:44,186 --> 00:26:47,022
It looks so marvelous and I love it.
311
00:26:48,440 --> 00:26:49,483
The other one.
312
00:26:51,819 --> 00:26:55,197
Here is the other one.
I think you will love it.
313
00:26:58,492 --> 00:27:01,662
Here's the third one. So? Here we go.
314
00:27:02,496 --> 00:27:06,041
- How do you like it?
- They're all so beautiful!
315
00:27:06,125 --> 00:27:07,751
Why don't I have three heads?
316
00:27:08,418 --> 00:27:09,503
[laughs]
317
00:27:10,295 --> 00:27:11,296
This is funny!
318
00:27:12,840 --> 00:27:13,966
Three heads!
319
00:27:14,550 --> 00:27:18,637
- [Emperor] Ah! Gentlemen, good morning.
- Morning, Your Majesty.
320
00:27:19,263 --> 00:27:20,097
Well...
321
00:27:22,808 --> 00:27:23,892
what do you have for me today?
322
00:27:25,727 --> 00:27:28,272
- Your Majesty, Herr Mozart.
- [Emperor] Yes, what about him?
323
00:27:29,815 --> 00:27:30,774
[Von Strack] He's here.
324
00:27:31,900 --> 00:27:33,026
Uh-huh.
325
00:27:34,111 --> 00:27:36,029
Well, there it is. Good!
326
00:27:36,113 --> 00:27:39,032
Your Majesty, I hope
you won't find it improper,
327
00:27:39,116 --> 00:27:41,785
but I've written a little march
of welcome in his honor.
328
00:27:41,869 --> 00:27:45,038
[Emperor] What a charming idea,
Court Composer. May I see?
329
00:27:46,165 --> 00:27:46,999
Just a...
330
00:27:47,749 --> 00:27:48,876
Just a trifle, of course.
331
00:27:52,880 --> 00:27:53,964
May I try it?
332
00:27:54,798 --> 00:27:55,716
Majesty!
333
00:27:58,177 --> 00:27:59,303
Let's have some fun.
334
00:28:15,027 --> 00:28:16,904
Delightful, Court Composer!
335
00:28:19,573 --> 00:28:20,908
May I play it when he comes in?
336
00:28:23,202 --> 00:28:24,745
You do me too much honor, sire.
337
00:28:24,828 --> 00:28:28,707
Bring in Herr Mozart, please,
but slowly, slowly.
338
00:28:28,790 --> 00:28:30,000
I need a minute to practice.
339
00:28:34,171 --> 00:28:35,214
[piano music playing]
340
00:28:47,309 --> 00:28:48,769
- [discordant note plays]
- [Salieri] C.
341
00:28:50,854 --> 00:28:51,730
[Salieri hums] C.
342
00:28:55,067 --> 00:28:56,318
Good, continue.
343
00:28:57,402 --> 00:28:59,821
- [discordant notes playing]
- G, Majesty.
344
00:29:03,909 --> 00:29:04,826
Excellent!
345
00:29:07,996 --> 00:29:08,830
Very good. [hums]
346
00:29:11,083 --> 00:29:12,292
Very good, Majesty.
347
00:29:15,796 --> 00:29:17,256
Tempo! Up.
348
00:29:18,590 --> 00:29:22,010
Lightly, then strongly!
It's a march, Majesty, a march.
349
00:29:22,469 --> 00:29:23,303
Again.
350
00:30:01,758 --> 00:30:02,634
[music ends]
351
00:30:03,260 --> 00:30:04,344
Bravo, Majesty!
352
00:30:06,013 --> 00:30:09,850
Gentlemen, please.
A little less enthusiasm, I beg you.
353
00:30:11,101 --> 00:30:15,397
- Ah. Mozart.
- Majesty.
354
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Uh, no, please. It's not a holy relic.
355
00:30:18,859 --> 00:30:20,193
[all chuckle]
356
00:30:22,738 --> 00:30:25,907
You know, we have met before.
In this very room.
357
00:30:26,867 --> 00:30:29,119
Perhaps you don't remember it,
you were only six years old.
358
00:30:29,202 --> 00:30:32,122
He was giving the most
delightful concert here.
359
00:30:32,539 --> 00:30:35,000
As he got off the stool,
he slipped and fell.
360
00:30:35,083 --> 00:30:38,420
My own sister, Antoinette helped him up,
and you know what he did?
361
00:30:39,046 --> 00:30:42,799
He jumped into her arms and said,
"Will you marry me? Yes or no?"
362
00:30:42,883 --> 00:30:44,468
- [all chuckle]
- [laughs loudly]
363
00:30:48,221 --> 00:30:51,892
You know all these gentlemen, I'm sure.
The Baron Van Swieten.
364
00:30:51,975 --> 00:30:53,935
I'm a great admirer of yours, young man.
365
00:30:54,019 --> 00:30:57,856
- Ah, thank you.
- Kapellmeister Bonno.
366
00:30:57,939 --> 00:31:01,068
- Signore.
- My pleasure.
367
00:31:01,151 --> 00:31:03,487
The director of our Opera,
Count Orsini-Rosenberg.
368
00:31:04,237 --> 00:31:08,241
Oh. Sir, yes.
The honor is mine, absolutely!
369
00:31:09,326 --> 00:31:15,248
And here is our illustrious
court composer Maestro Salieri.
370
00:31:17,376 --> 00:31:19,252
At last, such immense joy!
371
00:31:19,336 --> 00:31:20,420
[speaking Italian]
372
00:31:22,464 --> 00:31:24,508
I know your work well, signore.
373
00:31:24,591 --> 00:31:28,887
Do you know, I actually composed
some variations on a melody of yours.
374
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
- Really? Which one?
- [Mozart] Mio Caro Adone.
375
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
I'm flattered.
376
00:31:34,101 --> 00:31:37,396
A funny little tune,
but it yielded some good things.
377
00:31:37,479 --> 00:31:39,731
[Emperor] And now he has
returned the compliment.
378
00:31:40,690 --> 00:31:43,652
Herr Salieri composed
this little march of welcome for you.
379
00:31:44,403 --> 00:31:47,114
Really? Grazie, signore.
380
00:31:47,197 --> 00:31:48,240
[speaking Italian]
381
00:31:48,323 --> 00:31:51,118
Well, there it is.
Now, down to business.
382
00:31:51,201 --> 00:31:54,579
Young man, we're going to commission
an opera from you.
383
00:31:55,705 --> 00:31:58,667
- What do you say?
- Majesty!
384
00:31:58,750 --> 00:32:02,254
Did we vote in the end
for German or Italian?
385
00:32:03,046 --> 00:32:06,800
Well, actually, sire, if you remember,
we did finally incline to Italian.
386
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
- [Emperor] Ah.
- Did we?
387
00:32:11,680 --> 00:32:14,015
I don't think it was really decided,
Your Majesty.
388
00:32:15,684 --> 00:32:16,935
Oh.
389
00:32:17,018 --> 00:32:21,398
- German. Please, let it be German.
- Why so?
390
00:32:21,481 --> 00:32:24,151
Because I've already found
the most wonderful libretto.
391
00:32:24,568 --> 00:32:26,653
Oh? Have I seen it?
392
00:32:28,488 --> 00:32:32,742
I don't think you have, Herr Director.
Not yet, I mean, it's quite new.
393
00:32:32,826 --> 00:32:35,120
I'll show it to you immediately,
of course.
394
00:32:35,203 --> 00:32:36,496
I think you'd better.
395
00:32:37,205 --> 00:32:38,290
Well...
396
00:32:39,416 --> 00:32:41,960
tell us about it. Tell us the story.
397
00:32:45,755 --> 00:32:47,716
Well, it's quite amusing, Majesty.
398
00:32:49,634 --> 00:32:54,222
It's set, the whole thing is set in a...
399
00:32:55,682 --> 00:32:56,516
[laughs]
400
00:32:59,728 --> 00:33:01,438
Yes? Where?
401
00:33:02,814 --> 00:33:05,942
In a harem, Majesty. In a seraglio.
402
00:33:06,902 --> 00:33:10,280
- You mean in Turkey?
- Yes, exactly.
403
00:33:11,573 --> 00:33:13,783
Then why especially
does it have to be in German?
404
00:33:15,368 --> 00:33:18,413
Well, it doesn't, especially.
405
00:33:18,497 --> 00:33:20,207
It could be in Turkish
if you really want.
406
00:33:20,540 --> 00:33:21,374
[laughs]
407
00:33:22,209 --> 00:33:25,420
No, my dear fellow, the language
is not finally the point.
408
00:33:26,922 --> 00:33:29,299
Do you really think that subject
is quite appropriate
409
00:33:29,382 --> 00:33:30,759
for a national theater?
410
00:33:32,886 --> 00:33:35,096
Why not? It's charming.
411
00:33:36,306 --> 00:33:40,977
I mean, I won't actually show
concubines exposing their...
412
00:33:41,478 --> 00:33:42,312
[laughs]
413
00:33:43,146 --> 00:33:46,316
It's not indecent.
It's highly moral, Majesty.
414
00:33:46,399 --> 00:33:49,361
It's full of proper German virtues.
415
00:33:49,444 --> 00:33:52,822
Excuse me, Majesty, but um,
what do you think these could be?
416
00:33:53,698 --> 00:33:55,534
Being a foreigner,
I would love to learn.
417
00:33:57,577 --> 00:33:58,411
Well...
418
00:33:59,204 --> 00:34:00,163
tell him, Mozart.
419
00:34:01,039 --> 00:34:02,541
Name us a German virtue.
420
00:34:03,917 --> 00:34:07,003
- Love, sire.
- Oh, love! Well!
421
00:34:07,087 --> 00:34:09,297
Of course, in Italy
we know nothing about love.
422
00:34:09,381 --> 00:34:10,549
[all chuckle]
423
00:34:14,469 --> 00:34:15,762
No, I don't think you do.
424
00:34:16,638 --> 00:34:19,349
I mean, watching Italian opera...
425
00:34:19,432 --> 00:34:21,434
all those male sopranos screeching...
426
00:34:21,518 --> 00:34:23,562
stupid, fat couples
rolling their eyes about.
427
00:34:23,645 --> 00:34:25,855
That's not love. It's rubbish!
428
00:34:26,982 --> 00:34:27,899
[laughs]
429
00:34:28,817 --> 00:34:31,486
[Mozart] Majesty,
you choose the language.
430
00:34:32,404 --> 00:34:36,283
It will be my task to set it to
the finest music ever offered a monarch.
431
00:34:37,200 --> 00:34:40,328
Well, there it is. Let it be German.
432
00:34:40,912 --> 00:34:41,746
Oh...
433
00:34:43,123 --> 00:34:44,416
This is yours.
434
00:34:44,499 --> 00:34:47,335
Keep it, Majesty, if you want.
It's already here in my head.
435
00:34:47,419 --> 00:34:50,714
[Emperor] What? On one hearing only?
436
00:34:50,797 --> 00:34:52,924
I think so, sire. Yes.
437
00:34:57,721 --> 00:34:58,555
Show us.
438
00:35:06,896 --> 00:35:07,731
[plays the march]
439
00:35:27,959 --> 00:35:29,169
[tempo increases]
440
00:35:29,252 --> 00:35:30,879
The rest is just the same, isn't it?
441
00:35:35,717 --> 00:35:37,218
That doesn't really work, does it?
442
00:35:41,139 --> 00:35:42,182
Did you try...
443
00:35:42,515 --> 00:35:43,350
[plays a higher key]
444
00:35:44,351 --> 00:35:45,560
Shouldn't it be a bit more...
445
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
- Or this?
- [plays a lower key]
446
00:35:49,314 --> 00:35:51,358
This. Yes.
447
00:35:55,862 --> 00:35:57,364
Better? What do you think?
448
00:36:10,210 --> 00:36:11,294
[laughs]
449
00:36:41,449 --> 00:36:42,659
[laughs]
450
00:36:45,245 --> 00:36:46,454
Grazie, signore.
451
00:36:50,125 --> 00:36:53,628
[Salieri] All I ever wanted
was to sing to God.
452
00:36:54,295 --> 00:36:56,548
He gave me that longing...
453
00:36:58,425 --> 00:37:01,469
and then made me mute. Why?
454
00:37:02,846 --> 00:37:03,888
Tell me that.
455
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
If he didn't want me
to praise him with music...
456
00:37:09,936 --> 00:37:11,563
why implant the desire...
457
00:37:13,148 --> 00:37:14,774
like a lust in my body?
458
00:37:16,526 --> 00:37:18,236
And then deny me the talent?
459
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
[door opens]
460
00:37:22,824 --> 00:37:25,410
Madame Cavalieri is here
for her lesson, sir.
461
00:37:26,119 --> 00:37:27,078
Maestro.
462
00:37:30,498 --> 00:37:31,458
Well...
463
00:37:33,168 --> 00:37:34,252
How do you like it?
464
00:37:34,794 --> 00:37:35,628
[laughs]
465
00:37:37,213 --> 00:37:38,923
It's Turkish.
466
00:37:39,007 --> 00:37:42,135
My hairdresser said everything
this year's going to be Turkish.
467
00:37:43,470 --> 00:37:44,304
Does he?
468
00:37:45,764 --> 00:37:46,723
Well, indeed.
469
00:37:48,558 --> 00:37:49,976
What else? [laughs]
470
00:37:50,059 --> 00:37:51,811
What else did he tell you today?
471
00:37:53,980 --> 00:37:56,649
Come, come! Give me some gossip.
472
00:37:59,444 --> 00:38:02,155
Well, I heard you met Herr Mozart.
473
00:38:06,409 --> 00:38:08,787
News travels fast in Vienna.
474
00:38:08,870 --> 00:38:12,874
And he's been commissioned
to write an opera. Is it true?
475
00:38:14,417 --> 00:38:17,045
- Yes.
- Is there a part in it for me?
476
00:38:17,837 --> 00:38:20,548
- No.
- How do you know?
477
00:38:20,632 --> 00:38:22,842
Do you know where it's set, my dear?
478
00:38:22,926 --> 00:38:23,843
Where?
479
00:38:24,594 --> 00:38:25,428
In a harem.
480
00:38:27,514 --> 00:38:28,640
What's that?
481
00:38:29,557 --> 00:38:30,725
A brothel.
482
00:38:32,060 --> 00:38:33,061
Oh.
483
00:38:34,729 --> 00:38:35,563
Come.
484
00:38:36,981 --> 00:38:37,816
Let's begin.
485
00:38:39,818 --> 00:38:41,069
What does he look like?
486
00:38:41,152 --> 00:38:42,237
Mozart?
487
00:38:43,446 --> 00:38:44,405
You might be disappointed.
488
00:38:44,489 --> 00:38:45,365
Why?
489
00:38:46,991 --> 00:38:49,911
Looks and talent
don't always go together, Katerina.
490
00:38:51,454 --> 00:38:54,332
Looks don't concern me, maestro.
491
00:38:54,415 --> 00:38:57,502
Only talent interests a woman of taste.
492
00:38:59,504 --> 00:39:00,380
Shall we continue?
493
00:39:01,673 --> 00:39:03,049
[plays a key]
494
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
[vocalizes in tune]
495
00:39:06,594 --> 00:39:07,804
[plays a higher key]
496
00:39:07,887 --> 00:39:09,222
[vocalizes in tune]
497
00:39:13,309 --> 00:39:14,352
[Katerina continues singing]
498
00:39:39,210 --> 00:39:40,461
There she was.
499
00:39:42,964 --> 00:39:46,926
I don't know where they met or how.
There she stood!
500
00:39:47,719 --> 00:39:49,429
On stage, for all to see.
501
00:39:50,263 --> 00:39:53,182
Showing off like
the greedy songbird she was.
502
00:40:27,091 --> 00:40:32,430
Ten minutes of ghastly scales.
Arpeggios!
503
00:40:32,513 --> 00:40:35,850
Whizzing up and down
like fireworks at a fairground.
504
00:40:47,445 --> 00:40:49,822
Understand, I was in love with the girl.
505
00:40:52,200 --> 00:40:53,534
Or at least in lust.
506
00:40:55,453 --> 00:40:58,665
And I swear to you,
I never laid a finger on her.
507
00:41:04,003 --> 00:41:04,921
All the same...
508
00:41:06,756 --> 00:41:09,550
I couldn't bear to think
of anyone else touching her.
509
00:41:09,634 --> 00:41:12,595
Least of all, the creature.
510
00:41:14,138 --> 00:41:15,556
[The Abduction
from the Seraglio" playing]
511
00:41:23,648 --> 00:41:25,608
[singing]
512
00:41:26,109 --> 00:41:30,571
May he live forever, forever!
513
00:41:30,655 --> 00:41:32,448
May he live forever!
514
00:41:32,532 --> 00:41:35,660
Honor to his regal name!
515
00:41:35,743 --> 00:41:39,080
Honor to his regal name!
516
00:41:39,163 --> 00:41:42,583
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
517
00:41:42,667 --> 00:41:44,168
Glory, fortune, joy and fame!
518
00:41:44,252 --> 00:41:45,878
Pasha Selim, may he live forever!
519
00:41:45,962 --> 00:41:47,296
Honor to his regal name!
520
00:41:47,380 --> 00:41:50,299
Honor to his regal name!
521
00:41:50,383 --> 00:41:53,177
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
522
00:41:53,261 --> 00:41:54,762
Glory, fortune, joy and fame!
523
00:41:54,846 --> 00:41:56,514
Pasha Selim, may he live forever!
524
00:41:56,597 --> 00:41:57,765
Honor to his regal name!
525
00:41:57,849 --> 00:42:00,268
Honor to his regal name!
526
00:42:00,351 --> 00:42:04,022
Pasha Selim
527
00:42:04,105 --> 00:42:07,191
Forever, forever!
528
00:42:07,275 --> 00:42:09,027
May he live forever!
529
00:42:09,110 --> 00:42:12,488
Honor to his regal name!
530
00:42:12,572 --> 00:42:15,825
Honor to his regal name!
531
00:42:15,908 --> 00:42:19,162
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
532
00:42:19,245 --> 00:42:22,373
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
533
00:42:22,457 --> 00:42:25,126
Glory, fortune, joy and fame!
534
00:42:25,209 --> 00:42:28,087
Glory, fortune, joy and fame!
535
00:42:28,171 --> 00:42:32,258
Glory, fortune, joy and fame!
536
00:42:34,093 --> 00:42:35,178
[music ends]
537
00:42:36,012 --> 00:42:37,388
[loud cheering and applause]
538
00:42:48,149 --> 00:42:51,402
Push! Push! Push!
539
00:42:56,115 --> 00:43:00,912
Brava, madame!
You are an ornament to our stage.
540
00:43:00,995 --> 00:43:01,954
[applause]
541
00:43:02,038 --> 00:43:03,372
Your Majesty.
542
00:43:07,001 --> 00:43:10,046
Well, Herr Mozart. A good effort.
543
00:43:10,129 --> 00:43:11,798
Well, decidedly that.
544
00:43:11,881 --> 00:43:12,924
An excellent effort!
545
00:43:13,007 --> 00:43:14,217
You have shown us something...
546
00:43:17,929 --> 00:43:20,681
- quite new tonight.
- It is new.
547
00:43:21,349 --> 00:43:23,601
- It is, isn't it, sire?
- Yes, indeed.
548
00:43:23,684 --> 00:43:27,772
So then, you liked it?
You really liked it, sire?
549
00:43:28,481 --> 00:43:30,733
Well, of course I did! It's very good!
550
00:43:31,651 --> 00:43:34,320
Of course, now and then,
just now and then...
551
00:43:35,905 --> 00:43:37,657
it seemed a touch...
552
00:43:39,951 --> 00:43:41,077
What do you mean, sire?
553
00:43:41,994 --> 00:43:44,872
Well, I mean, occasionally,
it seems to have...
554
00:43:46,999 --> 00:43:48,417
How shall one say, um...
555
00:43:52,171 --> 00:43:53,422
How shall one say, Director?
556
00:43:54,882 --> 00:43:58,177
- Too many notes, Your Majesty?
- Exactly. Very well put.
557
00:43:58,261 --> 00:44:01,514
- Too many notes.
- I don't understand.
558
00:44:03,182 --> 00:44:06,853
There are just as many notes, Majesty,
as I required, neither more nor less.
559
00:44:07,436 --> 00:44:10,064
My dear fellow, there are in fact
560
00:44:10,148 --> 00:44:12,733
only so many notes the ear can hear
in the course of an evening.
561
00:44:16,445 --> 00:44:18,781
I think I'm right in saying that,
aren't I, Court Composer?
562
00:44:21,784 --> 00:44:25,163
Yes. Yes. On the whole, yes, Majesty.
563
00:44:25,830 --> 00:44:26,747
This is absurd!
564
00:44:27,623 --> 00:44:29,750
[Emperor] My dear young man,
don't take it too hard.
565
00:44:29,834 --> 00:44:32,712
Your work is ingenious.
It's quality work.
566
00:44:33,921 --> 00:44:35,590
And there are simply too many notes.
567
00:44:35,840 --> 00:44:38,092
That's all.
Just cut a few and it'll be perfect.
568
00:44:40,011 --> 00:44:42,054
Which few did you have in mind, Majesty?
569
00:44:42,680 --> 00:44:43,806
[woman] Wolfgang!
570
00:44:43,890 --> 00:44:44,849
[audience murmuring]
571
00:44:45,766 --> 00:44:47,768
Wolfgang, my dear!
572
00:44:50,104 --> 00:44:50,980
Wolfgang!
573
00:44:51,856 --> 00:44:53,858
Majesty, this is Frau Weber.
574
00:44:54,567 --> 00:44:55,526
She's my landlady.
575
00:44:59,322 --> 00:45:00,156
Enchanted, madame.
576
00:45:01,115 --> 00:45:05,036
Oh. Sire, such an honor!
577
00:45:08,456 --> 00:45:12,043
This is my dear daughter, Constanze.
578
00:45:12,126 --> 00:45:15,922
- She's the fiancรฉe of Herr Mozart.
- Really?
579
00:45:18,049 --> 00:45:18,883
[chuckles sheepishly]
580
00:45:20,509 --> 00:45:22,428
How charming. Please.
581
00:45:39,987 --> 00:45:40,863
Well...
582
00:45:42,323 --> 00:45:44,742
- when do you marry?
- Well...
583
00:45:46,744 --> 00:45:50,289
Well, we haven't exactly received
my father's consent yet.
584
00:45:50,373 --> 00:45:53,542
Not entirely. Not altogether.
585
00:45:54,877 --> 00:45:55,711
[giggles]
586
00:45:57,338 --> 00:46:00,591
Excuse me, but um, how old are you?
587
00:46:00,675 --> 00:46:01,884
Twenty-six.
588
00:46:01,968 --> 00:46:06,222
Well, my advice is for you to marry
this charming young lady...
589
00:46:07,098 --> 00:46:08,766
and stay with us in Vienna.
590
00:46:08,849 --> 00:46:10,643
You see? You see?
591
00:46:10,726 --> 00:46:13,688
I told him that, Your Majesty,
but he won't listen to me.
592
00:46:13,771 --> 00:46:16,565
Your Majesty,
you give such wonderful, such...
593
00:46:17,316 --> 00:46:21,612
oh, royal advice. May I...
594
00:46:26,617 --> 00:46:27,451
[all exclaiming]
595
00:46:31,956 --> 00:46:34,667
Well, there it is. Strack.
596
00:46:35,793 --> 00:46:37,503
[Constanze] Wolfie,
will you get some water?
597
00:46:40,923 --> 00:46:42,633
Will you get some water, please?
598
00:46:43,342 --> 00:46:44,176
[Mozart gasps]
599
00:46:46,012 --> 00:46:49,473
[Salieri] At that moment I knew,
he'd had her.
600
00:46:49,557 --> 00:46:51,851
The creature had had my darling girl.
601
00:47:00,860 --> 00:47:02,194
It was incomprehensible!
602
00:47:03,988 --> 00:47:05,823
What was God up to?
603
00:47:07,825 --> 00:47:11,704
My heart was filling up
with such hatred for that little man.
604
00:47:14,915 --> 00:47:19,253
For the first time in my life,
I began to know really...
605
00:47:21,047 --> 00:47:22,423
violent thoughts.
606
00:47:23,549 --> 00:47:25,718
No! I won't have him back.
607
00:47:26,427 --> 00:47:27,595
But, Your Grace--
608
00:47:27,678 --> 00:47:31,932
Your son is an unprincipled,
spoiled, conceited brat!
609
00:47:34,643 --> 00:47:35,603
Yes, sir, that...
610
00:47:37,146 --> 00:47:37,980
That is the truth.
611
00:47:40,983 --> 00:47:45,029
But don't blame him.
The fault is mine, entirely.
612
00:47:46,113 --> 00:47:47,823
I was too indulgent with him.
613
00:47:49,867 --> 00:47:51,160
Please, Your Grace?
614
00:47:53,371 --> 00:47:54,205
Give him one more chance?
615
00:47:56,957 --> 00:47:58,376
You have leave to try.
616
00:47:59,418 --> 00:48:02,922
God bless, Your Grace!
I thank Your Grace.
617
00:48:03,798 --> 00:48:04,632
I thank you!
618
00:48:09,553 --> 00:48:11,347
[Leopold] I write to you
with urgent news.
619
00:48:11,430 --> 00:48:13,182
I'm coming to Vienna.
620
00:48:14,308 --> 00:48:17,436
Take no further steps towards marriage
until we meet.
621
00:48:18,437 --> 00:48:22,483
As you honor the father who has
devoted his entire life to yours,
622
00:48:22,566 --> 00:48:25,569
do as I bid, and await my coming.
623
00:48:25,653 --> 00:48:28,656
[chorus singing]
624
00:48:39,083 --> 00:48:42,420
[priest] I now join you
in the holy bonds of matrimony.
625
00:48:44,130 --> 00:48:48,843
Those whom God hath joined together,
let no man put asunder.
626
00:48:51,303 --> 00:48:55,182
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
627
00:49:03,899 --> 00:49:05,151
[Mozart] Most beloved father,
628
00:49:05,234 --> 00:49:08,362
remember how you have always told me
Vienna is the City of Musicians.
629
00:49:08,446 --> 00:49:10,781
To conquer here is to conquer Europe!
630
00:49:10,865 --> 00:49:12,408
With my wife, I can do it.
631
00:49:12,491 --> 00:49:14,410
And one day soon,
when I am a wealthy man,
632
00:49:14,493 --> 00:49:16,704
you will come and live with us,
and we will be so happy.
633
00:49:28,883 --> 00:49:30,217
[Emperor] Good morning, Court Composer.
634
00:49:30,301 --> 00:49:32,011
This is my niece,
the Princess Elizabeth.
635
00:49:33,012 --> 00:49:33,888
Your Highness.
636
00:49:33,971 --> 00:49:37,391
She has asked me to advise her
on a suitable musical instructor.
637
00:49:37,475 --> 00:49:39,935
I think I've come up
with an excellent idea.
638
00:49:40,019 --> 00:49:43,397
Oh, Your Majesty!
It would be such a tremendous honor!
639
00:49:44,982 --> 00:49:47,860
I was thinking of Herr Mozart.
What is your view?
640
00:49:50,779 --> 00:49:53,991
It's an interesting idea,
Majesty, but...
641
00:49:55,326 --> 00:49:56,327
Yes?
642
00:49:57,369 --> 00:49:58,329
My concern...
643
00:50:00,164 --> 00:50:03,792
is to protect you
from any hint of favoritism.
644
00:50:05,169 --> 00:50:06,045
Uh-huh.
645
00:50:09,590 --> 00:50:10,424
Favoritism.
646
00:50:11,008 --> 00:50:12,259
What is this, Herr Chamberlain?
647
00:50:12,343 --> 00:50:13,761
What is what?
648
00:50:13,844 --> 00:50:15,763
Why must I submit samples of my work
649
00:50:15,846 --> 00:50:18,933
to some stupid committee
just to teach a thirteen-year-old girl?
650
00:50:20,017 --> 00:50:21,393
Because His Majesty wishes it.
651
00:50:23,938 --> 00:50:27,900
- Is the Emperor angry with me?
- Quite the contrary.
652
00:50:27,983 --> 00:50:30,152
Then why doesn't he simply appoint me
to the post?
653
00:50:30,945 --> 00:50:34,323
Mozart, you are not the only composer
in Vienna.
654
00:50:34,406 --> 00:50:36,992
No. But I'm the best.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,370
Mozart.
656
00:50:41,830 --> 00:50:44,250
A little modesty might suit you better.
657
00:50:52,633 --> 00:50:53,926
Who is on this committee?
658
00:50:55,010 --> 00:50:56,011
Kapellmeister Bonno,
659
00:50:56,095 --> 00:50:59,765
Count Orsini-Rosenberg and of course
Court Composer Salieri.
660
00:50:59,848 --> 00:51:03,936
Naturally, the Italians!
Of course, always the Italians!
661
00:51:04,979 --> 00:51:06,188
They're all musical idiots!
662
00:51:08,482 --> 00:51:11,151
And you want them to judge my music?
663
00:51:11,735 --> 00:51:12,570
Young man...
664
00:51:14,154 --> 00:51:15,239
the issue is quite simple.
665
00:51:16,448 --> 00:51:18,033
If you want this position,
666
00:51:18,117 --> 00:51:22,538
you must submit your stuff
along with all your colleagues.
667
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
Must I?
668
00:51:23,539 --> 00:51:24,790
Mm-hmm.
669
00:51:26,584 --> 00:51:27,626
Well, I won't.
670
00:51:33,799 --> 00:51:34,800
How can I help you?
671
00:51:40,973 --> 00:51:41,807
Frau Mozart?
672
00:51:42,474 --> 00:51:44,393
I've come on behalf of my husband.
673
00:51:45,311 --> 00:51:46,854
I've brought you
some samples of his work
674
00:51:46,937 --> 00:51:49,189
so that he can be considered
for the royal appointment.
675
00:51:52,443 --> 00:51:54,987
How charming, but...
676
00:51:55,070 --> 00:51:56,530
why did he not come himself?
677
00:51:58,240 --> 00:51:59,491
Well, he's...
678
00:51:59,575 --> 00:52:01,076
terribly busy, sir.
679
00:52:04,872 --> 00:52:05,956
I understand.
680
00:52:09,001 --> 00:52:11,754
I will look at them, of course,
the moment I can.
681
00:52:11,837 --> 00:52:16,008
It will be an honor.
Please give him my warmest regards. Hmm?
682
00:52:16,091 --> 00:52:19,261
Would it be too much trouble, sir,
to ask you to look at them now?
683
00:52:21,180 --> 00:52:22,264
While I walt.
684
00:52:22,348 --> 00:52:26,518
I'm afraid I'm not at leisure
this precise moment.
685
00:52:27,936 --> 00:52:30,105
Just leave them with me.
I assure you, they will be quite safe.
686
00:52:32,650 --> 00:52:34,401
I really cannot do that, sir.
687
00:52:36,570 --> 00:52:37,404
You see...
688
00:52:38,864 --> 00:52:39,865
he doesn't know I'm here.
689
00:52:41,617 --> 00:52:43,118
Then he didn't send you?
690
00:52:44,286 --> 00:52:47,915
No, sir. This was my own idea.
691
00:52:50,417 --> 00:52:51,418
I see.
692
00:52:51,960 --> 00:52:54,004
Sir, we're desperate.
693
00:52:55,047 --> 00:52:57,091
We really need this job.
694
00:52:58,550 --> 00:53:01,929
My husband spends far more
than he can ever earn.
695
00:53:02,012 --> 00:53:04,223
I don't mean that he's lazy,
because he's not at all.
696
00:53:04,306 --> 00:53:08,143
He works all day long. It's just that...
697
00:53:08,227 --> 00:53:09,728
He's not practical.
698
00:53:11,480 --> 00:53:14,608
Money simply slips through his fingers.
It's ridiculous.
699
00:53:19,113 --> 00:53:22,991
Let me offer you some refreshment.
Do you know what these are?
700
00:53:25,786 --> 00:53:29,123
Capezzoli di Venere! Nipples of Venus.
701
00:53:30,374 --> 00:53:32,418
They're Roman chestnuts
in brandied sugar.
702
00:53:32,501 --> 00:53:35,129
Try one. Go on! Try one.
703
00:53:35,212 --> 00:53:36,755
They're quite surprising.
704
00:53:40,592 --> 00:53:41,844
- Mm-hm-hm.
- Mmm. [chuckles]
705
00:53:42,761 --> 00:53:43,971
They're wonderful!
706
00:53:46,849 --> 00:53:48,308
Thank you very much, Your Excellency.
707
00:53:49,893 --> 00:53:51,520
Don't keep calling me that.
708
00:53:53,355 --> 00:53:54,940
Keeps me at such a distance.
709
00:53:56,942 --> 00:53:59,945
I wasn't born a court composer,
you know.
710
00:54:00,028 --> 00:54:01,280
I'm from a small town.
711
00:54:02,489 --> 00:54:03,615
Just like your husband.
712
00:54:06,994 --> 00:54:08,412
Are you sure you can't...
713
00:54:10,122 --> 00:54:12,374
leave this and come back again?
714
00:54:15,043 --> 00:54:17,212
It's very tempting, sir.
715
00:54:18,046 --> 00:54:20,048
But it's impossible, I'm afraid.
716
00:54:22,134 --> 00:54:24,928
Wolfgang would be frantic
if he found those were missing.
717
00:54:25,012 --> 00:54:26,555
You see, they're all originals.
718
00:54:29,266 --> 00:54:32,269
- Originals?
- Yes, sir. He doesn't make copies.
719
00:54:44,072 --> 00:54:46,241
These...
720
00:54:46,325 --> 00:54:47,451
are originals?
721
00:54:48,160 --> 00:54:49,203
Mm-hmm.
722
00:54:49,286 --> 00:54:50,704
[symphony 1 playing]
723
00:55:22,110 --> 00:55:22,945
[symphony 2 playing]
724
00:55:24,029 --> 00:55:25,405
[Salieri] Astounding!
725
00:55:25,489 --> 00:55:28,075
It was actually... It was beyond belief.
726
00:55:30,202 --> 00:55:34,331
These were first
and only drafts of music.
727
00:55:35,624 --> 00:55:36,458
[symphony 3 playing]
728
00:55:36,875 --> 00:55:40,587
But they showed no corrections
of any kind.
729
00:55:40,671 --> 00:55:41,547
Not one.
730
00:55:42,256 --> 00:55:43,841
[symphony 4 playing]
731
00:55:45,342 --> 00:55:50,472
He had simply written down music
already finished in his head.
732
00:55:52,099 --> 00:55:56,812
Page after page of it.
As if he were just taking dictation.
733
00:55:56,895 --> 00:55:58,146
[soprano singing]
734
00:56:04,319 --> 00:56:06,780
And music...
735
00:56:06,864 --> 00:56:09,157
finished as no music is ever finished.
736
00:56:13,745 --> 00:56:15,205
Displace one note...
737
00:56:16,665 --> 00:56:18,125
and there would be diminishment.
738
00:56:20,586 --> 00:56:23,630
Displace one phrase,
and the structure would fall.
739
00:56:28,594 --> 00:56:30,095
It was clear to me...
740
00:56:31,847 --> 00:56:35,517
that sound I had heard
in the archbishop's palace
741
00:56:35,601 --> 00:56:37,686
had been no accident.
742
00:56:39,813 --> 00:56:43,650
Here again was the very voice of God.
743
00:56:48,906 --> 00:56:54,119
I was staring through the cage
of those meticulous ink strokes...
744
00:56:56,788 --> 00:57:00,000
at an absolute beauty.
745
00:57:06,131 --> 00:57:08,050
[soprano sings high note]
746
00:57:16,141 --> 00:57:16,975
Is it not good?
747
00:57:23,774 --> 00:57:24,775
It is miraculous.
748
00:57:28,987 --> 00:57:31,531
Yes, he's very proud of his work.
749
00:57:35,494 --> 00:57:36,620
So you will help us?
750
00:57:54,805 --> 00:57:56,723
From now on, we are enemies.
751
00:57:59,017 --> 00:57:59,935
You and I.
752
00:58:01,228 --> 00:58:03,480
Because you choose for your instrument
753
00:58:03,563 --> 00:58:08,902
a boastful, lustful, smutty,
infantile boy
754
00:58:08,986 --> 00:58:13,699
and give me for reward only the ability
to recognize the incarnation.
755
00:58:14,449 --> 00:58:16,368
Because you are unjust...
756
00:58:17,911 --> 00:58:18,996
unfair...
757
00:58:20,664 --> 00:58:21,915
- unkind.
- [fire crackling]
758
00:58:23,000 --> 00:58:25,877
I will block you. I swear it.
759
00:58:27,754 --> 00:58:31,174
I will hinder and harm
your creature on earth
760
00:58:31,258 --> 00:58:33,010
as far as I am able.
761
00:58:33,802 --> 00:58:36,888
I will ruin your incarnation.
762
00:58:43,520 --> 00:58:44,688
[joyful orchestral music playing]
763
00:59:31,234 --> 00:59:32,319
[music reaches crescendo]
764
00:59:42,370 --> 00:59:43,455
Papa!
765
00:59:49,586 --> 00:59:50,587
- [bottle clanks]
- [Mozart giggles]
766
01:00:08,897 --> 01:00:09,940
[Leopold] You're very thin.
767
01:00:10,023 --> 01:00:12,734
Doesn't she feed you,
that wife of yours?
768
01:00:12,818 --> 01:00:17,239
Feed? Of course she feeds me.
She stuffs me like a goose all day long.
769
01:00:18,573 --> 01:00:20,117
[Leopold] Is she not here?
770
01:00:20,200 --> 01:00:22,077
[Mozart] No, she had to help her mother.
771
01:00:22,160 --> 01:00:23,453
Yes. She's like that.
772
01:00:24,121 --> 01:00:26,081
Her mother's a very
sweet woman, you'll--
773
01:00:31,670 --> 01:00:32,754
[laughs sheepishly]
774
01:00:35,298 --> 01:00:37,008
I didn't know you were home.
775
01:00:39,302 --> 01:00:40,846
Stanzi, this is my father.
776
01:00:43,849 --> 01:00:45,809
We'll wait. We'll wait.
777
01:00:49,479 --> 01:00:50,981
[whispers] Why don't you get up now,
my darling?
778
01:00:58,780 --> 01:01:00,615
She's very tired, poor creature.
779
01:01:01,199 --> 01:01:03,243
You know me. I'm such a pig.
780
01:01:03,326 --> 01:01:05,162
It's not easy cleaning up after me.
781
01:01:06,913 --> 01:01:07,914
Don't you have a maid?
782
01:01:09,207 --> 01:01:13,461
Oh! No. We could if we wanted but...
783
01:01:13,545 --> 01:01:14,504
Stanzi wouldn't hear of it.
784
01:01:14,588 --> 01:01:16,339
She insists on doing everything herself.
785
01:01:18,216 --> 01:01:19,342
How is your...
786
01:01:21,178 --> 01:01:22,804
financial situation?
787
01:01:23,930 --> 01:01:24,848
Couldn't be better.
788
01:01:27,017 --> 01:01:28,018
That's not what I hear.
789
01:01:29,144 --> 01:01:31,605
What do you mean? It's wonderful.
790
01:01:32,397 --> 01:01:35,150
Really, it's marvelous!
People love me here.
791
01:01:37,527 --> 01:01:38,445
They say you have debts.
792
01:01:40,488 --> 01:01:43,158
Who? Who says that?
793
01:01:44,743 --> 01:01:47,954
- That's a malicious lie!
- Do you have pupils?
794
01:01:50,207 --> 01:01:51,541
I don't want pupils!
795
01:01:53,335 --> 01:01:54,419
They get in the way.
796
01:01:56,880 --> 01:01:58,340
I have to have time for composition.
797
01:02:00,342 --> 01:02:02,093
Composition doesn't pay.
798
01:02:02,177 --> 01:02:03,887
- You know that.
- That one will.
799
01:02:05,597 --> 01:02:06,431
What's that?
800
01:02:08,975 --> 01:02:09,809
It's a secret.
801
01:02:11,394 --> 01:02:15,232
- Secret? You don't have secrets from me.
- No.
802
01:02:15,315 --> 01:02:16,775
No, no, no, no! I...
803
01:02:16,858 --> 01:02:18,276
No, no, no, please!
804
01:02:18,360 --> 01:02:21,279
I don't want you to see it.
I don't want anyone to see it.
805
01:02:21,363 --> 01:02:23,406
But you are going to be
so proud of me, Papa.
806
01:02:23,490 --> 01:02:25,408
- It'll be the best thing I've ever done.
- [door opens]
807
01:02:25,492 --> 01:02:26,618
The best thing that any...
808
01:02:27,452 --> 01:02:28,411
Ah.
809
01:02:28,954 --> 01:02:29,788
[giggles]
810
01:02:30,497 --> 01:02:33,959
There she is! Look at her!
Isn't she beautiful?
811
01:02:35,043 --> 01:02:36,002
Come on now, Papa, confess it.
812
01:02:36,086 --> 01:02:37,921
Could you want a prettier girl
for a daughter?
813
01:02:38,004 --> 01:02:39,422
Stop it, Wolfie!
814
01:02:41,633 --> 01:02:42,968
- I look dreadful.
- Well, no.
815
01:02:44,928 --> 01:02:46,846
Are you...
816
01:02:46,930 --> 01:02:47,806
expecting?
817
01:02:49,182 --> 01:02:52,060
- Yes, I am.
- Isn't it marvelous? We're delighted.
818
01:02:53,895 --> 01:02:55,438
May I offer you some tea, Herr Mozart?
819
01:02:55,522 --> 01:02:58,441
Tea! Who wants tea? Let's go out!
820
01:02:58,525 --> 01:03:01,486
This calls for a feast.
You don't want tea, do you, Papa?
821
01:03:01,569 --> 01:03:04,072
- Wolfie.
- I know! Let's go dancing.
822
01:03:04,155 --> 01:03:06,283
- Papa loves parties, don't you?
- Wolfie?
823
01:03:06,366 --> 01:03:09,077
What? How can you be so boring? Teal!
824
01:03:10,662 --> 01:03:13,373
[inaudible]
825
01:03:14,791 --> 01:03:16,167
Come on, Papa. Hurry!
826
01:03:16,835 --> 01:03:18,628
Here we go. Good day.
827
01:03:34,394 --> 01:03:36,313
- [music reaches crescendo]
- [joyous exclamation and laughter]
828
01:04:01,254 --> 01:04:02,255
Now!
829
01:04:08,386 --> 01:04:12,223
[harlequin] I name the penalty!
I name the penalty!
830
01:04:14,684 --> 01:04:16,686
And the penalty is...
831
01:04:16,770 --> 01:04:19,731
- Give her a good one!
- [harlequin] Show us your legs!
832
01:04:19,814 --> 01:04:20,815
[loud cheering and applause]
833
01:04:25,362 --> 01:04:26,571
Come on, come on!
834
01:04:40,043 --> 01:04:41,211
It's just a game, Papa.
835
01:04:55,642 --> 01:04:56,476
Thank you.
836
01:05:04,234 --> 01:05:05,068
[applause]
837
01:05:10,073 --> 01:05:11,074
[harlequin] Now!
838
01:05:17,414 --> 01:05:18,289
[Mozart laughs]
839
01:05:21,751 --> 01:05:25,004
Herr Mozart, why don't you
name your son's penalty?
840
01:05:28,341 --> 01:05:30,468
Yes, Papa. Name it.
841
01:05:32,053 --> 01:05:34,973
Name it.
I'll do anything you say. Anything.
842
01:05:37,600 --> 01:05:40,311
[Leopold] I want you to come back
to Salzburg with me, my son.
843
01:05:40,395 --> 01:05:42,522
[Mozart] Papa, the rule is you can
844
01:05:42,605 --> 01:05:45,233
only give a penalty
that can be performed in the room.
845
01:05:45,316 --> 01:05:47,485
[Leopold] I'm tired of this game.
I don't want to play anymore.
846
01:05:47,569 --> 01:05:51,114
But my penalty!
I've got to have a penalty!
847
01:05:51,197 --> 01:05:52,365
[all demanding]
848
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
[harlequin] I name a penalty!
849
01:06:02,083 --> 01:06:06,171
The penalty is you shall play our tune
850
01:06:06,254 --> 01:06:09,174
in the manner of Johann Sebastian Bach!
851
01:06:09,257 --> 01:06:10,967
[Mozart playing]
852
01:06:35,492 --> 01:06:36,951
- [man] Bravo!
- [applause]
853
01:06:38,286 --> 01:06:40,288
- Turn him over! Turn him over!
- Over?
854
01:06:42,624 --> 01:06:44,292
Now you play it backwards!
855
01:06:48,421 --> 01:06:49,422
[Mozart repeating the tune]
856
01:07:09,776 --> 01:07:10,818
[all screaming and cheering]
857
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
- Another one! Give me another one!
- Play it like Gluck!
858
01:07:17,700 --> 01:07:19,661
- Boring. Another!
- Play Handel!
859
01:07:20,286 --> 01:07:21,663
I don't like him! Another one!
860
01:07:23,665 --> 01:07:25,166
- Play Salieri.
- [man] Yeah.
861
01:07:26,459 --> 01:07:29,504
Now, that is a challenge!
That is a challenge.
862
01:07:30,547 --> 01:07:31,756
Please! Please!
863
01:07:34,592 --> 01:07:35,468
[cracks fingers]
864
01:07:37,262 --> 01:07:38,680
[plays tune mockingly]
865
01:07:40,848 --> 01:07:41,891
[all laugh]
866
01:07:55,196 --> 01:07:56,030
[farts]
867
01:08:00,660 --> 01:08:01,661
[laughs]
868
01:08:04,789 --> 01:08:07,709
Go on. Mock me. Laugh!
869
01:08:07,792 --> 01:08:09,168
[all laughing]
870
01:08:12,880 --> 01:08:14,716
That was not Mozart laughing, Father.
871
01:08:15,842 --> 01:08:16,759
That was God.
872
01:08:17,635 --> 01:08:20,805
That was God laughing at me
through that obscene giggle.
873
01:08:25,518 --> 01:08:27,312
Go on, signore, laugh. Laugh.
874
01:08:28,229 --> 01:08:30,648
Show my mediocrity for all to see.
875
01:08:33,776 --> 01:08:35,069
One day I will laugh at you.
876
01:08:39,991 --> 01:08:42,827
Before I leave this earth...
877
01:08:42,910 --> 01:08:44,203
I will laugh at you.
878
01:08:46,039 --> 01:08:46,873
[blows]
879
01:09:07,477 --> 01:09:08,436
Wolfie?
880
01:09:09,228 --> 01:09:10,063
What?
881
01:09:11,314 --> 01:09:12,940
There's a young girl here to see you.
882
01:09:14,192 --> 01:09:15,026
What does she want?
883
01:09:16,027 --> 01:09:19,238
She won't talk to me.
She says she has to speak to you.
884
01:09:21,699 --> 01:09:22,533
Damn.
885
01:09:28,039 --> 01:09:28,873
Yes?
886
01:09:31,668 --> 01:09:34,003
- Are you Herr Mozart?
- That's right.
887
01:09:36,339 --> 01:09:39,550
My name is Lorl, sir. I'm a maidservant.
888
01:09:40,426 --> 01:09:43,179
I was asked to come here
and offer my services to you.
889
01:09:44,555 --> 01:09:48,893
They'll be paid for by a great admirer
of yours who wishes to remain...
890
01:09:49,936 --> 01:09:50,812
anonymous.
891
01:09:52,605 --> 01:09:53,981
Is this your idea, Papa?
892
01:09:56,442 --> 01:09:57,276
Mine?
893
01:09:57,985 --> 01:10:00,613
- Are you playing a trick on me?
1.1.
894
01:10:00,697 --> 01:10:02,073
I've never seen this girl in my life.
895
01:10:03,157 --> 01:10:04,283
Is this some kind of joke?
896
01:10:04,367 --> 01:10:05,576
Not at all, sir.
897
01:10:06,953 --> 01:10:08,663
Young woman, this won't do at all.
898
01:10:09,497 --> 01:10:14,043
My son cannot possibly accept
such an offer, no matter how generous...
899
01:10:14,127 --> 01:10:18,673
- unless he knows who's behind it.
- But I can't really tell you that, sir.
900
01:10:18,756 --> 01:10:20,842
- This is ridiculous!
- What is ridiculous?
901
01:10:22,093 --> 01:10:24,011
Wolfie has many admirers in Vienna.
902
01:10:25,012 --> 01:10:28,433
They love him here.
People send us gifts all the time.
903
01:10:28,516 --> 01:10:31,185
You cannot accept her
without references.
904
01:10:31,269 --> 01:10:32,937
Well, this is none of your business.
905
01:10:34,647 --> 01:10:37,483
- Whoever sent you is going to pay, no?
- That's right, ma'am.
906
01:10:38,484 --> 01:10:39,819
Oh, splendid!
907
01:10:39,902 --> 01:10:42,613
So, now we're going to let
a perfect stranger into our house.
908
01:10:42,697 --> 01:10:44,949
Who is we? Who is letting who...
909
01:10:49,829 --> 01:10:52,415
- Could you please wait outside?
- Yes, ma'am.
910
01:10:54,125 --> 01:10:55,460
[Constanze] Look, old man!
911
01:10:55,543 --> 01:10:56,878
We spend a fortune on you
912
01:10:56,961 --> 01:11:00,047
and all you can do is criticize
from morning to night.
913
01:11:00,131 --> 01:11:01,632
- And now--
- Stanzi!
914
01:11:01,716 --> 01:11:05,553
No! It's right that he should hear!
I'm sick to death of it.
915
01:11:06,304 --> 01:11:08,431
We can't do anything right for you,
can we?
916
01:11:10,141 --> 01:11:11,768
You won't have to do anything
for me ever again.
917
01:11:14,103 --> 01:11:16,606
- I'm leaving.
- No, Papa.
918
01:11:16,689 --> 01:11:19,275
[Leopold] Don't worry. I'm not going to
stay here to be a burden to anyone.
919
01:11:19,358 --> 01:11:20,902
- [Mozart] No one calls you that.
- Hmm?
920
01:11:21,611 --> 01:11:24,322
She does. She says I sleep all day.
921
01:11:25,114 --> 01:11:26,157
And so you do!
922
01:11:27,283 --> 01:11:29,118
The only time you come out is to eat.
923
01:11:31,704 --> 01:11:32,789
[Leopold] Well, what do you expect?
924
01:11:35,166 --> 01:11:36,000
Hmm?
925
01:11:36,083 --> 01:11:39,128
Do you expect anyone to walk out
into a mess like this every day?
926
01:11:39,212 --> 01:11:40,087
[Constanze] Oh!
927
01:11:41,130 --> 01:11:43,800
- So0, now I'm a bad housekeeper!
- [Leopold] So you are.
928
01:11:43,883 --> 01:11:45,927
The place is like a pigsty all the time.
929
01:11:46,511 --> 01:11:49,889
Parties every night. Parties all night.
930
01:11:49,972 --> 01:11:52,350
[tenor's singing muffles argument]
931
01:11:52,433 --> 01:11:53,643
It's filthy.
932
01:11:54,769 --> 01:11:55,603
Dinner?
933
01:11:56,729 --> 01:11:59,065
Dinner at eight! Dinner at ten!
934
01:12:00,066 --> 01:12:05,154
Dinner when anybody feels like it!
If anybody feels like it!
935
01:12:13,871 --> 01:12:14,747
Thank you, sir.
936
01:12:16,707 --> 01:12:18,334
Do any pupils come to the house?
937
01:12:21,754 --> 01:12:22,922
Not that I've seen.
938
01:12:23,840 --> 01:12:25,299
Then how does he pay for all this?
939
01:12:27,844 --> 01:12:29,011
Does he work at all?
940
01:12:30,388 --> 01:12:33,683
Oh, yes, sir. All day long.
941
01:12:33,766 --> 01:12:35,601
He never leaves the house till evening.
942
01:12:36,561 --> 01:12:39,564
He just sits there, writing and writing.
943
01:12:39,647 --> 01:12:40,481
Really?
944
01:12:42,900 --> 01:12:43,734
What is it he's writing?
945
01:12:48,239 --> 01:12:51,534
- l wouldn't know that, sir.
- Of course not.
946
01:12:52,785 --> 01:12:54,036
You're a good girl.
947
01:12:54,120 --> 01:12:55,955
You're very kind to do this.
948
01:12:57,623 --> 01:12:59,876
The next time you're sure
they'll be out of the house...
949
01:13:00,668 --> 01:13:01,627
let me know.
950
01:13:09,343 --> 01:13:10,177
Thank you, sir.
951
01:13:13,264 --> 01:13:14,849
[grand orchestral music playing]
952
01:14:16,911 --> 01:14:18,037
[Mozart plays interlude on piano]
953
01:14:51,112 --> 01:14:52,947
I think I found out
about the money, sir.
954
01:14:55,282 --> 01:14:56,993
Yes? What?
955
01:14:58,077 --> 01:15:02,415
He kept seven snuffboxes in here.
I could swear they were all gold.
956
01:15:03,374 --> 01:15:04,291
And now look.
957
01:15:05,793 --> 01:15:07,044
There's only one left.
958
01:15:09,088 --> 01:15:09,964
Where does he work?
959
01:15:12,675 --> 01:15:13,509
In there, sir.
960
01:16:00,347 --> 01:16:04,018
Gentlemen, I've just heard some news
that may be of interest to you.
961
01:16:05,853 --> 01:16:06,687
What?
962
01:16:07,563 --> 01:16:10,691
Mozart is writing a new opera.
An Italian opera.
963
01:16:12,568 --> 01:16:13,527
Italian?
964
01:16:15,488 --> 01:16:16,739
That's not all.
965
01:16:16,822 --> 01:16:19,658
He has chosen for his subject, Figaro.
966
01:16:20,367 --> 01:16:21,619
The Marriage of Figaro.
967
01:16:23,496 --> 01:16:26,832
He's setting that play to music?
968
01:16:27,458 --> 01:16:28,292
Yes.
969
01:16:29,919 --> 01:16:33,422
What is this Marriage of Figaro?
970
01:16:33,506 --> 01:16:36,342
It's a French play, Kapellmeister.
971
01:16:37,134 --> 01:16:39,428
It has been banned by the Emperor.
972
01:16:40,554 --> 01:16:41,722
You're absolutely sure?
973
01:16:46,268 --> 01:16:47,228
[announcer] Herr Mozart.
974
01:16:49,480 --> 01:16:50,439
Gentlemen, sit down.
975
01:16:56,070 --> 01:16:56,904
Mozart.
976
01:16:59,657 --> 01:17:01,408
Are you aware that I have declared
977
01:17:01,492 --> 01:17:05,162
the French play of Figaro
unsuitable for our theater?
978
01:17:07,665 --> 01:17:08,499
Yes, sire.
979
01:17:09,750 --> 01:17:12,002
Yet we hear you're making
an opera from it.
980
01:17:12,837 --> 01:17:14,672
Is this true?
981
01:17:18,717 --> 01:17:20,386
Who told you this, Majesty?
982
01:17:20,886 --> 01:17:22,638
It is not your place to ask questions.
983
01:17:23,889 --> 01:17:24,849
Is it true?
984
01:17:25,933 --> 01:17:27,226
Well, yes, I...
985
01:17:28,227 --> 01:17:29,395
I admit it is.
986
01:17:32,773 --> 01:17:34,233
Would you tell me why?
987
01:17:37,319 --> 01:17:39,280
Majesty, it is only a comedy.
988
01:17:40,114 --> 01:17:42,908
What you think, Herr Mozart,
is scarcely the point.
989
01:17:42,992 --> 01:17:45,870
It's what His Majesty thinks
that counts.
990
01:17:47,037 --> 01:17:49,165
But, Your Majesty--
991
01:17:49,248 --> 01:17:50,332
Mozart...
992
01:17:51,458 --> 01:17:53,377
I am a tolerant man.
993
01:17:54,003 --> 01:17:57,923
I do not censor things lightly.
When I do, I have good reason.
994
01:17:59,550 --> 01:18:02,636
Figaro is a bad play.
995
01:18:03,470 --> 01:18:06,140
It stirs up hatred between the classes.
996
01:18:06,223 --> 01:18:08,309
In France, it has caused
nothing but bitterness.
997
01:18:08,392 --> 01:18:13,230
My own dear sister Antoinette writes me
that she is beginning to be frightened
998
01:18:13,314 --> 01:18:14,940
of her own people.
999
01:18:15,024 --> 01:18:18,027
Sire, I swear to Your Majesty,
there's nothing like that in the piece.
1000
01:18:18,819 --> 01:18:20,821
I've taken out everything
that could give offense.
1001
01:18:21,405 --> 01:18:22,823
I hate politics.
1002
01:18:23,866 --> 01:18:25,618
I'm afraid you're rather innocent,
my friend.
1003
01:18:26,785 --> 01:18:32,416
In these dangerous times I cannot afford
to provoke our nobles or our people
1004
01:18:32,499 --> 01:18:34,335
simply over a theater piece.
1005
01:18:34,418 --> 01:18:38,881
Majesty, this is just a frolic.
It's a piece about love.
1006
01:18:39,757 --> 01:18:41,258
- Love, again!
- [all chuckle]
1007
01:18:42,343 --> 01:18:43,260
[Mozart] And it's new!
1008
01:18:43,886 --> 01:18:47,264
It's entirely new. It's so new.
The people will go mad for it.
1009
01:18:48,224 --> 01:18:50,476
I have scenes... [sighs]
1010
01:18:51,185 --> 01:18:52,853
The end of the second act, for example.
1011
01:18:54,063 --> 01:18:55,397
It starts out as a simple duet.
1012
01:18:55,481 --> 01:18:57,858
Just a husband and a wife quarreling.
1013
01:18:57,942 --> 01:19:00,736
Suddenly, the wife's
scheming little maid comes in.
1014
01:19:00,819 --> 01:19:02,696
It's a very funny situation.
1015
01:19:03,614 --> 01:19:05,407
Duet turns into trio.
1016
01:19:05,491 --> 01:19:08,619
Then the husband's valet comes in.
He's plotting with the maid.
1017
01:19:08,702 --> 01:19:10,162
Trio turns into quartet.
1018
01:19:10,871 --> 01:19:13,666
Then a stupid old gardener comes in.
Quartet becomes quintet.
1019
01:19:13,749 --> 01:19:15,876
And so on, on and on.
1020
01:19:15,960 --> 01:19:17,878
Sextet, septet, octet.
1021
01:19:18,879 --> 01:19:21,215
How long do you think
I can sustain that, Majesty?
1022
01:19:23,342 --> 01:19:25,552
- I have no idea.
- Guess.
1023
01:19:27,096 --> 01:19:28,097
Guess, Your Majesty.
1024
01:19:29,056 --> 01:19:32,559
Imagine the longest time such a thing
could be sustained and then double it.
1025
01:19:34,979 --> 01:19:35,813
Well...
1026
01:19:37,314 --> 01:19:38,148
Six...
1027
01:19:40,567 --> 01:19:41,527
seven minutes?
1028
01:19:45,406 --> 01:19:48,325
- Eight minutes?
- Twenty, sire. Twenty minutes!
1029
01:19:48,784 --> 01:19:49,743
[Mozart laughs]
1030
01:19:49,827 --> 01:19:52,746
Twenty minutes of continuous music.
No recitatives!
1031
01:19:53,289 --> 01:19:54,248
[laughs again]
1032
01:19:54,915 --> 01:19:57,334
Sire, only opera can do this.
1033
01:19:57,418 --> 01:20:02,214
In a play, if more than one person
speaks at the same time it's just noise.
1034
01:20:02,298 --> 01:20:05,134
No one can understand a word
but with opera, with music...
1035
01:20:06,468 --> 01:20:10,180
with music, you can have 20 individuals
all talking at the same time,
1036
01:20:10,264 --> 01:20:11,265
and it's not noise.
1037
01:20:11,348 --> 01:20:12,683
It's a perfect harmony!
1038
01:20:14,518 --> 01:20:17,438
Mozart, music is not the issue here.
1039
01:20:17,521 --> 01:20:19,023
No one doubts your talent.
1040
01:20:19,106 --> 01:20:21,442
It's your judgment of literature
that's in question.
1041
01:20:21,984 --> 01:20:22,985
[Mozart sighs dejectedly]
1042
01:20:23,068 --> 01:20:24,528
Even with the politics taken out,
1043
01:20:24,611 --> 01:20:27,990
this thing would still remain
a vulgar farce.
1044
01:20:29,283 --> 01:20:31,493
Why waste your spirit on such rubbish?
1045
01:20:32,244 --> 01:20:35,789
Surely you can choose more
elevated themes.
1046
01:20:35,873 --> 01:20:39,335
Oh! Elevated! Elevated!
What does that mean, elevated?
1047
01:20:40,127 --> 01:20:42,463
I am fed to the teeth
with all of these...
1048
01:20:44,089 --> 01:20:45,257
elevated things.
1049
01:20:45,341 --> 01:20:46,633
Old dead legends.
1050
01:20:47,760 --> 01:20:51,555
Why must we go on forever
writing only about gods and legends?
1051
01:20:51,638 --> 01:20:52,723
Because they do.
1052
01:20:54,433 --> 01:20:56,018
They go on forever.
1053
01:20:57,603 --> 01:21:00,814
At least what they represent,
the eternal in us.
1054
01:21:01,857 --> 01:21:04,485
Opera is here to ennoble us, Mozart.
1055
01:21:04,568 --> 01:21:07,821
You and me,
just the same as His Majesty.
1056
01:21:07,905 --> 01:21:10,824
[speaks Italian] Bello, Barone.
Veramente.
1057
01:21:12,201 --> 01:21:15,579
"Bello, bello, bello."
Come on now, be honest!
1058
01:21:16,955 --> 01:21:19,750
Which one of you wouldn't rather listen
to his hairdresser than Hercules?
1059
01:21:20,959 --> 01:21:22,753
Or Horatius? Or Orpheus?
1060
01:21:22,836 --> 01:21:25,214
People so lofty,
they sound as if they shit marble!
1061
01:21:27,591 --> 01:21:28,425
What!
1062
01:21:28,509 --> 01:21:29,676
[laughs]
1063
01:21:29,760 --> 01:21:32,096
Govern your tongue, Mozart!
How dare you!
1064
01:21:38,477 --> 01:21:39,728
Forgive me, Majesty.
1065
01:21:42,481 --> 01:21:43,565
I'm a vulgar man...
1066
01:21:44,983 --> 01:21:47,361
but I assure you, my music is not.
1067
01:21:51,949 --> 01:21:53,659
You are passionate, Mozart...
1068
01:21:55,494 --> 01:21:59,289
but you do not persuade.
1069
01:21:59,373 --> 01:22:00,457
[Mozart sighs]
1070
01:22:01,625 --> 01:22:03,836
Sire, the whole opera is finished.
1071
01:22:06,046 --> 01:22:07,506
Do you know how much work went into it?
1072
01:22:08,841 --> 01:22:14,763
His Majesty has been
more than patient, signore.
1073
01:22:16,348 --> 01:22:18,892
How can I persuade Your Majesty
if you won't let me show it?
1074
01:22:18,976 --> 01:22:21,186
That will do, Herr Mozart.
1075
01:22:23,605 --> 01:22:24,982
Just let me tell you how it begins.
1076
01:22:26,400 --> 01:22:27,860
May I just do that, Majesty?
1077
01:22:27,943 --> 01:22:29,695
Show you how it begins? Just that?
1078
01:22:36,452 --> 01:22:37,286
Please.
1079
01:22:38,203 --> 01:22:39,037
[Mozart] Look...
1080
01:22:40,622 --> 01:22:43,208
There's a servant down on his knees,
and do you know why?
1081
01:22:44,168 --> 01:22:47,463
Not from any oppression.
No, because he's measuring a space.
1082
01:22:47,546 --> 01:22:48,881
And do you know what for?
1083
01:22:49,756 --> 01:22:53,886
His bed. His wedding bed.
To see if it will fit!
1084
01:22:53,969 --> 01:22:55,137
- [piano music plays]
- [laughs]
1085
01:23:03,520 --> 01:23:04,605
- [singing in Italian] Cinque.
- Late.
1086
01:23:06,773 --> 01:23:07,816
- [singing in Italian] Dieci.
- Late.
1087
01:23:09,234 --> 01:23:11,195
- On the beat.
- [singing in Italian] Venti.
1088
01:23:11,278 --> 01:23:12,112
[Mozart] Good!
1089
01:23:13,906 --> 01:23:15,240
- [singing in Italian] Trenta.
- Yes!
1090
01:23:16,575 --> 01:23:18,827
- [singing in Italian] Trentasei.
- Yes.
1091
01:23:20,162 --> 01:23:21,622
[singing in Italian] Quarantatre.
1092
01:23:21,705 --> 01:23:22,873
[soprano singing in Italian]
1093
01:23:22,956 --> 01:23:23,790
Early!
1094
01:23:28,712 --> 01:23:29,713
[Bonno] Well...
1095
01:23:29,796 --> 01:23:31,507
[Orsini-Rosenberg] Mozart is
already rehearsing.
1096
01:23:37,804 --> 01:23:39,806
[Salieri] In that case,
gentlemen, I think...
1097
01:23:45,103 --> 01:23:46,939
I think we should help
Mozart all we can.
1098
01:23:51,860 --> 01:23:54,863
And do our best to protect him
against the Emperor's anger.
1099
01:23:54,947 --> 01:23:56,240
What anger?
1100
01:23:57,115 --> 01:23:58,367
About the ballet.
1101
01:23:58,825 --> 01:23:59,660
[scoffs]
1102
01:24:00,077 --> 01:24:01,286
What ballet?
1103
01:24:02,621 --> 01:24:03,872
Excuse me, but...
1104
01:24:05,290 --> 01:24:10,546
Didn't His Majesty specifically forbid
the ballet in his opera?
1105
01:24:10,629 --> 01:24:12,130
['Le nozze di Figaro"
duet rehearsal playing]
1106
01:24:12,965 --> 01:24:15,175
[singing in Italian]
1107
01:24:45,372 --> 01:24:46,331
Mozart!
1108
01:24:47,416 --> 01:24:49,793
- Herr Mozart!
- Yes?
1109
01:24:49,876 --> 01:24:52,879
- A word with you, please.
- [Mozart] Certainly, Herr Director.
1110
01:24:52,963 --> 01:24:55,382
Now. Now, Herr Mozart!
1111
01:24:56,633 --> 01:24:58,010
[Mozart] Five minutes, please.
1112
01:24:58,343 --> 01:24:59,177
Five minutes!
1113
01:25:01,263 --> 01:25:02,639
Yes?
1114
01:25:02,723 --> 01:25:03,932
Do you not know that His Majesty
1115
01:25:04,016 --> 01:25:07,269
has expressly forbidden
ballet in his operas?
1116
01:25:08,562 --> 01:25:11,064
Yes, but this is not a ballet.
This is a dance at Figaro's wedding.
1117
01:25:11,148 --> 01:25:13,692
Exactly. A dance.
1118
01:25:13,775 --> 01:25:16,111
Surely, His Majesty didn't mean
to prohibit dancing
1119
01:25:16,194 --> 01:25:17,821
when it's part of the story,
Herr Director.
1120
01:25:18,488 --> 01:25:21,033
It is dangerous to interpret
His Majesty's edicts.
1121
01:25:21,825 --> 01:25:22,659
Give me your score, please.
1122
01:25:22,743 --> 01:25:23,577
[gasps]
1123
01:25:33,086 --> 01:25:33,920
Thank you.
1124
01:25:38,008 --> 01:25:39,176
What are you doing, Herr Director?
1125
01:25:40,218 --> 01:25:41,178
What are you doing?
1126
01:25:41,261 --> 01:25:43,221
Taking out what you should
never have put in.
1127
01:25:46,058 --> 01:25:49,936
Please. Please!
I have no one else to turn to.
1128
01:25:50,020 --> 01:25:52,105
Wolfgang, what is it?
1129
01:25:52,189 --> 01:25:53,690
It's unbelievable.
1130
01:25:54,816 --> 01:25:57,694
The Director has actually torn up
a huge section of my music.
1131
01:25:58,820 --> 01:26:00,822
They say I have to rewrite the opera.
1132
01:26:02,824 --> 01:26:04,242
But it's perfect as it is.
1133
01:26:05,577 --> 01:26:06,953
I can't...
1134
01:26:07,037 --> 01:26:08,288
rewrite what's perfect.
1135
01:26:11,416 --> 01:26:13,877
Please. Can't you talk to him?
1136
01:26:15,837 --> 01:26:17,005
Please.
1137
01:26:17,422 --> 01:26:20,133
Why bother with Rosenberg?
He's obviously no friend of yours.
1138
01:26:20,217 --> 01:26:23,345
I could kill him!
I mean, really, kill him!
1139
01:26:26,056 --> 01:26:29,017
I actually threw the entire score
on the fire, he made me so angry!
1140
01:26:30,143 --> 01:26:31,436
You burned the score?
1141
01:26:31,520 --> 01:26:34,564
[chuckles] Oh, no.
No, my wife took it out in time.
1142
01:26:37,442 --> 01:26:38,276
Thank God.
1143
01:26:40,529 --> 01:26:43,532
It's not fair that a man like that
should have power over our work.
1144
01:26:46,743 --> 01:26:48,495
But there are those
who have power over him.
1145
01:26:51,998 --> 01:26:53,583
I think I'll take this up
with the Emperor.
1146
01:26:56,962 --> 01:26:59,089
Excellency...
1147
01:26:59,172 --> 01:27:00,006
would you?
1148
01:27:01,758 --> 01:27:03,176
With all my heart, Mozart.
1149
01:27:04,469 --> 01:27:06,471
Oh, thank you.
1150
01:27:07,389 --> 01:27:08,306
Thank you.
1151
01:27:08,390 --> 01:27:11,893
Please, Herr Mozart.
"Please, it's not a holy relic."
1152
01:27:13,770 --> 01:27:14,813
[both chuckle]
1153
01:27:15,313 --> 01:27:18,608
I don't need to tell you I said nothing,
whatever, to the Emperor.
1154
01:27:20,235 --> 01:27:23,488
I went to the theater ready to tell
Mozart something, anything...
1155
01:27:23,572 --> 01:27:24,990
[soprano singing]
1156
01:27:26,616 --> 01:27:27,617
...when suddenly
1157
01:27:29,369 --> 01:27:30,704
in the middle of the third act...
1158
01:27:30,787 --> 01:27:31,621
[page clears throat]
1159
01:27:31,705 --> 01:27:34,833
...to my astonishment, the Emperor
1160
01:27:34,916 --> 01:27:38,295
who never attended rehearsals,
suddenly appeared.
1161
01:27:39,171 --> 01:27:40,255
[tenor singing]
1162
01:27:58,440 --> 01:27:59,274
What is this?
1163
01:28:02,986 --> 01:28:03,945
I don't understand.
1164
01:28:05,906 --> 01:28:06,865
Is it modern?
1165
01:28:08,241 --> 01:28:15,040
Majesty, the Herr Direttore,
he has removed un balletto
1166
01:28:15,123 --> 01:28:19,461
that would have occurred at this place.
1167
01:28:20,879 --> 01:28:24,674
- Why?
- It is your regulation, sire.
1168
01:28:24,758 --> 01:28:26,802
No ballet in your opera.
1169
01:28:33,558 --> 01:28:34,392
Salieri.
1170
01:28:37,103 --> 01:28:38,230
Do you like this?
1171
01:28:41,066 --> 01:28:44,152
It's not a question of liking, Majesty.
1172
01:28:44,903 --> 01:28:47,197
Your own law decrees it, I'm afraid.
1173
01:28:49,783 --> 01:28:50,826
Well, look at them!
1174
01:28:53,495 --> 01:28:57,332
[scoffs] No! This is nonsense!
1175
01:28:57,415 --> 01:29:00,293
- Let me see the scene with the music.
- But, sire!
1176
01:29:01,962 --> 01:29:04,756
- Oblige me!
- Yes, Majesty.
1177
01:29:08,343 --> 01:29:09,177
Yes, Your Majesty.
1178
01:29:14,683 --> 01:29:17,894
Can we see the scene
with the music back, please?
1179
01:29:17,978 --> 01:29:20,438
Certainly! Certainly, Herr Director!
1180
01:29:27,445 --> 01:29:29,281
Peter, bring the palace set back in,
please.
1181
01:29:30,031 --> 01:29:31,199
['Le nozze di Figaro Act III" playing]
1182
01:30:07,903 --> 01:30:09,696
The restored third act
1183
01:30:09,779 --> 01:30:11,281
was bold, brilliant.
1184
01:30:12,949 --> 01:30:13,783
The fourth...
1185
01:30:17,579 --> 01:30:18,705
was astounding.
1186
01:30:18,955 --> 01:30:20,165
[tenor singing]
1187
01:30:27,756 --> 01:30:31,301
I saw a woman disguised
in her maid's clothes,
1188
01:30:32,928 --> 01:30:35,847
hear her husband speak
the first tender words
1189
01:30:35,931 --> 01:30:37,849
he has offered her in years...
1190
01:30:38,892 --> 01:30:42,145
simply because he thinks
she is someone else.
1191
01:30:42,228 --> 01:30:43,563
[soprano singing]
1192
01:30:44,147 --> 01:30:48,401
I heard the music of true forgiveness
filling the theater,
1193
01:30:49,986 --> 01:30:54,407
conferring on all who sat there,
perfect absolution.
1194
01:30:55,116 --> 01:30:58,370
God was singing through
this little man
1195
01:30:58,453 --> 01:30:59,704
to all the world.
1196
01:31:01,206 --> 01:31:02,707
Unstoppable.
1197
01:31:03,917 --> 01:31:08,588
Making my defeat more bitter
with every passing bar.
1198
01:31:10,507 --> 01:31:11,341
[all singing in Italian]
1199
01:31:47,377 --> 01:31:50,213
And then, do you know what happened?
1200
01:31:53,299 --> 01:31:54,884
A miracle!
1201
01:31:57,637 --> 01:31:58,555
[yawns]
1202
01:32:02,225 --> 01:32:06,980
With that yawn I saw my defeat
turn into a victory.
1203
01:32:11,901 --> 01:32:15,488
And Mozart was lucky
the Emperor yawned only once.
1204
01:32:15,572 --> 01:32:17,240
Three yawns...
1205
01:32:17,323 --> 01:32:19,367
and the opera would
fail the same night.
1206
01:32:20,326 --> 01:32:23,288
Two yawns, within a week at most.
1207
01:32:24,164 --> 01:32:27,959
With one yawn,
the composer could still get...
1208
01:32:30,545 --> 01:32:34,758
Nine performances! Nine!
That's all it's had! Withdrawn!
1209
01:32:35,800 --> 01:32:39,012
I know, I know. It's outrageous.
1210
01:32:41,848 --> 01:32:45,477
Still, if the public
doesn't like one's work,
1211
01:32:45,560 --> 01:32:48,438
one has to accept the fact gracefully.
1212
01:32:48,521 --> 01:32:50,440
But what is it that they don't like?
1213
01:32:52,358 --> 01:32:53,568
I can speak for the Emperor.
1214
01:32:54,778 --> 01:32:56,863
You make too many demands
on the royal ear.
1215
01:32:58,198 --> 01:33:00,408
The poor man can't concentrate
for more than an hour.
1216
01:33:00,492 --> 01:33:01,785
You gave him four.
1217
01:33:08,833 --> 01:33:10,085
What did you think of it yourself?
1218
01:33:11,795 --> 01:33:12,921
Did you like it at all?
1219
01:33:15,924 --> 01:33:17,217
I thought it was marvelous.
1220
01:33:18,802 --> 01:33:22,347
Of course.
It's the best opera yet written.
1221
01:33:22,430 --> 01:33:23,473
I know it!
1222
01:33:27,393 --> 01:33:28,895
Why didn't they come?
1223
01:33:28,978 --> 01:33:30,313
[chuckles]
1224
01:33:31,940 --> 01:33:34,484
I think you overestimate
our dear Viennese, my friend.
1225
01:33:35,693 --> 01:33:39,030
Do you know, you didn't even give them
a good bang at the end of songs
1226
01:33:39,114 --> 01:33:40,573
to let them know when to clap.
1227
01:33:42,575 --> 01:33:43,952
I know, I know.
1228
01:33:45,245 --> 01:33:47,205
Maybe you should give me
some lessons in that.
1229
01:33:49,999 --> 01:33:51,084
I wouldn't presume.
1230
01:33:55,463 --> 01:33:58,591
Nevertheless, at the risk of imposing...
1231
01:33:58,675 --> 01:34:00,593
I would like you to see my new piece.
1232
01:34:02,846 --> 01:34:04,389
It would be a tremendous honor for me.
1233
01:34:05,181 --> 01:34:07,976
Oh, no, the honor would be all mine.
1234
01:34:11,437 --> 01:34:12,772
Grazie, Wolfgang.
1235
01:34:12,856 --> 01:34:16,109
Grazie a lei, Signor Antonio.
1236
01:34:16,693 --> 01:34:18,194
[Salieri's opera playing]
1237
01:35:19,297 --> 01:35:20,298
[music ends]
1238
01:35:21,132 --> 01:35:22,008
[loud cheering and applause]
1239
01:35:34,062 --> 01:35:35,188
[Emperor] I believe...
1240
01:35:37,315 --> 01:35:38,942
I believe...
1241
01:35:39,025 --> 01:35:43,154
it is the best opera yet written,
my friends.
1242
01:35:45,281 --> 01:35:46,199
Salieri!
1243
01:35:48,493 --> 01:35:51,454
You are the brightest star
in the musical firmament.
1244
01:35:52,330 --> 01:35:55,250
You do honor to Vienna and to me.
1245
01:36:19,607 --> 01:36:21,776
[speaking indistinctly]
1246
01:36:22,860 --> 01:36:23,736
Herr Mozart!
1247
01:36:24,904 --> 01:36:28,157
- It was good of you to come.
- How could I not?
1248
01:36:28,241 --> 01:36:29,242
Bravo, maestro.
1249
01:36:31,869 --> 01:36:32,870
Did my work please you?
1250
01:36:35,581 --> 01:36:38,668
I never knew that music
like that was possible.
1251
01:36:40,795 --> 01:36:42,880
- You flatter me.
- No, no.
1252
01:36:44,424 --> 01:36:46,092
One hears such sounds and...
1253
01:36:47,135 --> 01:36:48,594
what can one say but...
1254
01:36:49,721 --> 01:36:50,555
Salieri!
1255
01:36:54,809 --> 01:36:55,643
[laughter]
1256
01:36:58,646 --> 01:37:00,773
Everybody's here, and we've got guests.
1257
01:37:00,857 --> 01:37:03,526
Bravo! Well, I've got some more.
1258
01:37:03,609 --> 01:37:07,071
Stanzi, you remember my excellent
friend Schikaneder. Come in.
1259
01:37:07,155 --> 01:37:08,990
Come in. Don't be shy.
1260
01:37:09,073 --> 01:37:13,369
- This is a very nice girl, and this is--
- Wolfie?
1261
01:37:14,412 --> 01:37:15,705
Yes, my love?
1262
01:37:17,081 --> 01:37:19,125
These gentlemen are from Salzburg.
1263
01:37:19,208 --> 01:37:20,460
Salzburg?
1264
01:37:21,753 --> 01:37:24,547
- We were just talking about Salzburg.
- Wolfie...
1265
01:37:26,924 --> 01:37:28,217
Your father is dead.
1266
01:37:33,431 --> 01:37:34,807
["Don Giovanni overture" playing]
1267
01:37:45,985 --> 01:37:51,908
[Commander singing in Italian]
Don Giovanni!
1268
01:37:51,991 --> 01:37:54,702
So rose the dreadful ghost
1269
01:37:54,786 --> 01:37:58,331
from his next and blackest opera.
1270
01:38:04,629 --> 01:38:08,800
There on the stage,
stood the figure of a dead commander.
1271
01:38:08,883 --> 01:38:12,512
And I knew, only I understood
1272
01:38:12,595 --> 01:38:17,934
that the horrifying apparition
was Leopold raised from the dead!
1273
01:38:21,604 --> 01:38:24,816
[Don Giovanni singing in Italian]
...quel che potro!
1274
01:38:25,358 --> 01:38:31,697
Leporello, un'altra cena
Fa' che subito si porti!
1275
01:38:32,448 --> 01:38:39,330
[Leporello singing in Italian]
Ah, padron, siam tutti morti!
1276
01:38:39,539 --> 01:38:41,749
[Don Giovanni singing in Italian]
Vanne, dico...
1277
01:38:42,166 --> 01:38:47,422
[Commander singing in Italian]
Ferma un po'...
1278
01:38:47,547 --> 01:38:50,675
Wolfgang had actually
summoned up his own father...
1279
01:38:51,592 --> 01:38:54,762
to accuse his son before all the world!
1280
01:38:56,806 --> 01:38:58,891
It was...
1281
01:38:58,975 --> 01:39:01,394
terrifying and wonderful to watch.
1282
01:39:43,728 --> 01:39:45,771
[Don Giovanni and Leporello
singing in Italian]
1283
01:39:52,236 --> 01:39:53,196
[Commander singing in Italian]
1284
01:40:06,375 --> 01:40:07,376
And now...
1285
01:40:13,257 --> 01:40:15,343
the madness began in me.
1286
01:40:18,679 --> 01:40:21,265
The madness of a man splitting in half.
1287
01:40:26,062 --> 01:40:29,899
Through my influence,
I saw to it Don Giovanni was played
1288
01:40:29,982 --> 01:40:31,943
only five times in Vienna.
1289
01:40:32,610 --> 01:40:36,155
But, in secret,
I went to every one of those five.
1290
01:40:37,740 --> 01:40:41,869
Worshiping sound I alone seemed to hear.
1291
01:40:41,953 --> 01:40:43,079
[singing continues]
1292
01:41:29,208 --> 01:41:34,130
And as I stood there,
understanding how that bitter old man
1293
01:41:34,213 --> 01:41:38,634
was still possessing his poor son
even from beyond the grave,
1294
01:41:39,594 --> 01:41:43,431
I began to see a way, a terrible way,
1295
01:41:43,514 --> 01:41:46,767
I could finally triumph...
1296
01:41:46,851 --> 01:41:47,893
over God.
1297
01:41:49,687 --> 01:41:50,521
[singing continues]
1298
01:41:53,316 --> 01:41:54,150
[chorus joins in]
1299
01:43:01,884 --> 01:43:02,927
[music ends]
1300
01:43:05,554 --> 01:43:06,806
[scattered and soft applause]
1301
01:43:55,730 --> 01:43:56,564
[coughing softly]
1302
01:44:10,995 --> 01:44:11,829
[coughs]
1303
01:44:35,853 --> 01:44:36,729
[knocking at door]
1304
01:44:50,159 --> 01:44:51,202
[high note playing]
1305
01:44:58,959 --> 01:45:00,002
[Salieri in disguise] Herr Mozart?
1306
01:45:03,547 --> 01:45:05,216
I have come to commission work from you.
1307
01:45:08,093 --> 01:45:09,053
What work?
1308
01:45:10,304 --> 01:45:11,555
[Salieri] A Mass for the dead.
1309
01:45:12,556 --> 01:45:15,684
What dead? Who is dead?
1310
01:45:17,311 --> 01:45:20,940
[Salieri] A man who deserved
a Requiem Mass and never got one.
1311
01:45:22,358 --> 01:45:24,401
- Who are you?
- [Salieri] am only a messenger.
1312
01:45:26,111 --> 01:45:29,532
Do you accept? You will be well paid.
1313
01:45:38,541 --> 01:45:39,375
Do you accept?
1314
01:45:51,136 --> 01:45:52,638
Work fast.
1315
01:45:52,721 --> 01:45:54,765
And be sure tell no one what you do.
1316
01:45:55,808 --> 01:45:57,268
You will see me again soon.
1317
01:46:34,889 --> 01:46:35,723
Wolfie?
1318
01:46:47,443 --> 01:46:48,986
My plan was so simple...
1319
01:46:51,322 --> 01:46:52,615
that it terrified me.
1320
01:46:56,076 --> 01:46:58,579
First, I must get the death Mass,
and then...
1321
01:47:02,082 --> 01:47:03,459
I must achieve his death.
1322
01:47:06,170 --> 01:47:07,004
What?
1323
01:47:09,048 --> 01:47:10,215
His funeral!
1324
01:47:12,092 --> 01:47:13,218
Imagine it!
1325
01:47:13,302 --> 01:47:16,639
The cathedral, all Vienna sitting there.
1326
01:47:16,722 --> 01:47:17,890
His coffin.
1327
01:47:17,973 --> 01:47:21,101
Mozart's little coffin in the middle.
1328
01:47:22,770 --> 01:47:25,022
And then...
1329
01:47:25,105 --> 01:47:26,065
in that silence...
1330
01:47:29,526 --> 01:47:30,527
music.
1331
01:47:32,613 --> 01:47:37,368
A divine music bursts out over them all.
1332
01:47:38,827 --> 01:47:41,580
A great Mass of death.
1333
01:47:43,874 --> 01:47:46,961
Requiem Mass for Wolfgang Mozart.
1334
01:47:48,045 --> 01:47:51,256
Composed by his devoted friend...
1335
01:47:52,675 --> 01:47:54,551
Antonio Salieri.
1336
01:47:56,345 --> 01:48:00,683
Oh, what sublimity! What depth!
1337
01:48:01,141 --> 01:48:03,060
What passion in the music!
1338
01:48:04,979 --> 01:48:08,565
Salieri has been touched by God at last
1339
01:48:08,649 --> 01:48:10,818
and God forced to listen!
1340
01:48:13,153 --> 01:48:15,656
Powerless! Just powerless to stop it!
1341
01:48:16,907 --> 01:48:19,284
I, for once, in the end,
laughing at him!
1342
01:48:27,751 --> 01:48:30,879
The only thing that worried me
was the actual killing.
1343
01:48:32,256 --> 01:48:33,340
How does one do that?
1344
01:48:34,299 --> 01:48:36,844
Hmm? How does one kill a man?
1345
01:48:39,221 --> 01:48:42,599
It's one thing to dream about it.
1346
01:48:44,226 --> 01:48:46,270
Very different when you...
1347
01:48:49,815 --> 01:48:50,983
when you have to do it...
1348
01:48:54,695 --> 01:48:55,904
with your own hands.
1349
01:48:56,822 --> 01:48:57,781
[drum roll]
1350
01:48:59,867 --> 01:49:00,701
[rhythmic knocking on wall]
1351
01:49:06,623 --> 01:49:07,750
[stuttering]
1352
01:49:07,833 --> 01:49:08,751
Come in!
1353
01:49:15,632 --> 01:49:16,467
[laughter]
1354
01:49:19,511 --> 01:49:24,767
[singing] Don Giovanni
1355
01:49:24,850 --> 01:49:29,938
I've come to dinner
1356
01:49:30,022 --> 01:49:32,691
[man] Dinner! Are you mad?
I'm a nobleman!
1357
01:49:32,775 --> 01:49:35,360
I only ever dine
with people of my own height!
1358
01:49:36,570 --> 01:49:37,404
Stop it!
1359
01:49:39,031 --> 01:49:40,824
[singing] Be careful
Be careful
1360
01:49:40,908 --> 01:49:43,744
Hold tight
1361
01:49:44,620 --> 01:49:50,000
I'm a famous horseman
1362
01:49:50,084 --> 01:49:54,338
And we're a famous horsy
1363
01:49:54,421 --> 01:49:55,798
[laughter]
1364
01:49:56,507 --> 01:50:00,511
Give me a hoof, my darling
1365
01:50:00,594 --> 01:50:04,973
- And I'll give you my heart
- [audience sings along]
1366
01:50:06,058 --> 01:50:10,312
Take me to your stable
1367
01:50:10,395 --> 01:50:14,108
And nevermore we'll part
1368
01:50:14,191 --> 01:50:15,109
[all gasp]
1369
01:50:16,693 --> 01:50:19,613
[soprano sings a high note and shrieks]
1370
01:50:21,281 --> 01:50:24,201
Kill me
Kill me
1371
01:50:28,288 --> 01:50:30,499
[soprano screams]
1372
01:50:33,544 --> 01:50:35,087
[all exclaiming]
1373
01:50:45,430 --> 01:50:50,310
[chorus singing] We're going to make
a soprano stew
1374
01:50:50,394 --> 01:50:55,149
We're going to make a soprano stew
1375
01:50:55,232 --> 01:50:59,111
And when you make a soprano stew
1376
01:50:59,194 --> 01:51:00,320
Hey, shut up!
1377
01:51:01,405 --> 01:51:03,323
I'm sick to death of that tune!
1378
01:51:09,788 --> 01:51:10,622
Oh!
1379
01:51:12,499 --> 01:51:13,333
[horse neighs]
1380
01:51:23,135 --> 01:51:26,805
[singing] Give me some hay, my darling
1381
01:51:26,889 --> 01:51:30,642
And I'll give you my heart
1382
01:51:30,726 --> 01:51:32,895
Leporello! Some hay!
1383
01:51:32,978 --> 01:51:34,897
Prestissimo!
1384
01:51:37,357 --> 01:51:38,358
[mechanical whirring]
1385
01:51:43,614 --> 01:51:46,241
- [whirring speeds up]
- [audience exclaiming eagerly]
1386
01:51:49,536 --> 01:51:50,495
[loud cheering]
1387
01:51:56,793 --> 01:51:57,628
[mechanical whirring]
1388
01:52:02,299 --> 01:52:03,133
[loud cheering]
1389
01:52:07,930 --> 01:52:09,264
[all shrieking]
1390
01:52:18,190 --> 01:52:19,441
- [mechanical whirring]
- [drum roll]
1391
01:52:23,070 --> 01:52:29,868
[singing] We hope you're contented
1392
01:52:30,702 --> 01:52:37,626
With what we've presented
1393
01:52:39,378 --> 01:52:46,260
And love our dove of peace
1394
01:52:46,343 --> 01:52:53,225
And love
1395
01:52:53,308 --> 01:52:57,854
Our dove of peace
1396
01:52:59,731 --> 01:53:00,899
[applause]
1397
01:53:07,489 --> 01:53:08,532
[Schikaneder] So...
1398
01:53:11,326 --> 01:53:13,912
- what did you think of that?
- It's wonderful!
1399
01:53:13,996 --> 01:53:15,372
He liked the little people, didn't you?
1400
01:53:15,455 --> 01:53:18,375
- Well, it's all in good fun, eh?
- [Mozart] Oh!
1401
01:53:19,584 --> 01:53:20,669
I liked the horse.
1402
01:53:20,752 --> 01:53:21,753
[rhythmic drumming]
1403
01:53:31,471 --> 01:53:32,681
[exhales]
1404
01:53:32,764 --> 01:53:36,852
I tell you, if you played
Don Giovanni here,
1405
01:53:36,935 --> 01:53:39,771
you would've had a wonderful success.
1406
01:53:39,855 --> 01:53:42,065
You belong here.
1407
01:53:42,149 --> 01:53:46,069
Not at the snobby court.
You could do anything you like.
1408
01:53:46,153 --> 01:53:50,073
The more fantastic, the better.
That's what people want, fantasy.
1409
01:53:51,116 --> 01:53:57,205
You write a proper part for me,
a couple of catchy songs
1410
01:53:57,289 --> 01:54:01,043
I guarantee you a triumph deluxe!
1411
01:54:02,336 --> 01:54:03,795
What do you say?
1412
01:54:03,879 --> 01:54:05,047
How much will you pay him?
1413
01:54:06,423 --> 01:54:07,257
Ah!
1414
01:54:08,300 --> 01:54:11,345
Well! I see you brought
your manager with you.
1415
01:54:14,014 --> 01:54:19,269
Well, madame,
how about half the receipts?
1416
01:54:19,811 --> 01:54:21,646
Half the receipts!
1417
01:54:21,730 --> 01:54:24,232
- Stanzi!
- I'm talking about now.
1418
01:54:24,316 --> 01:54:26,068
How much will you pay him now?
1419
01:54:26,151 --> 01:54:27,652
Down payment.
1420
01:54:27,736 --> 01:54:28,904
Down payment?
1421
01:54:28,987 --> 01:54:30,781
[laughing]
1422
01:54:30,864 --> 01:54:32,949
Who do you think I am, the Emperor?
1423
01:54:33,033 --> 01:54:34,117
[man singing]
1424
01:54:34,201 --> 01:54:36,495
Whoops. I have to go.
1425
01:54:36,578 --> 01:54:38,580
But, uh, stay here,
you'll enjoy this next one.
1426
01:54:42,084 --> 01:54:43,085
You're not going to do this.
1427
01:54:43,168 --> 01:54:45,003
- Why not? Half the house!
- When?
1428
01:54:45,545 --> 01:54:46,880
We need money now!
1429
01:54:46,963 --> 01:54:48,465
Either he pays you now,
or you don't do it.
1430
01:54:48,548 --> 01:54:50,175
Oh, Stanzi.
1431
01:54:50,258 --> 01:54:51,927
I don't trust that man.
1432
01:54:52,010 --> 01:54:54,221
And I don't like what he did
with your opera.
1433
01:54:54,304 --> 01:54:55,305
It was common.
1434
01:54:55,389 --> 01:54:58,850
Well, you liked it, didn't you?
Monkey-punkey-flunkey.
1435
01:54:58,934 --> 01:55:00,560
Half the house.
1436
01:55:00,644 --> 01:55:04,189
You'll never see a penny.
I want it here in my hand.
1437
01:55:04,272 --> 01:55:06,942
Stanzi-manazi,
I'll put it here in your hand!
1438
01:55:07,025 --> 01:55:08,860
- [gasps] Shut up!
- [laughing]
1439
01:55:08,944 --> 01:55:11,822
You won't put a thing in my hand
until I see some money!
1440
01:55:15,158 --> 01:55:16,243
[loud knocking on door]
1441
01:55:20,330 --> 01:55:21,164
[knocking continues]
1442
01:55:23,500 --> 01:55:24,334
Wolfie.
1443
01:55:26,795 --> 01:55:27,629
[knocking continues]
1444
01:55:29,589 --> 01:55:30,549
Wolfie!
1445
01:55:31,675 --> 01:55:32,551
[knocking continues]
1446
01:55:36,388 --> 01:55:37,431
Don't answer it.
1447
01:55:40,392 --> 01:55:41,560
- Why?
- [knocking continues]
1448
01:55:44,312 --> 01:55:45,147
Tell him...
1449
01:55:47,315 --> 01:55:48,275
Tell him I'm not here.
1450
01:55:48,358 --> 01:55:49,192
[knocking continues]
1451
01:55:49,776 --> 01:55:50,610
Tell him...
1452
01:55:52,737 --> 01:55:53,947
Tell him I'm working on it.
1453
01:55:55,949 --> 01:55:56,783
Come back later.
1454
01:55:56,867 --> 01:55:57,784
[knocking continues]
1455
01:56:05,083 --> 01:56:06,126
[rapid knocking on door]
1456
01:56:07,711 --> 01:56:10,881
[knocking continues]
1457
01:56:14,509 --> 01:56:16,011
[Schikaneder]
Am I interrupting something?
1458
01:56:16,803 --> 01:56:19,890
- [Constanze] No.
- Good. Where's our friend?
1459
01:56:20,682 --> 01:56:21,975
[Constanze] He's not here.
1460
01:56:23,185 --> 01:56:25,020
But he's working on it,
he told me to tell you.
1461
01:56:27,647 --> 01:56:28,482
Is that it?
1462
01:56:35,530 --> 01:56:36,781
Is he happy with it?
1463
01:56:40,952 --> 01:56:43,872
What's this? A Requiem Mass?
1464
01:56:44,623 --> 01:56:46,791
- You think I'm in the funeral business?
- Leave that alone!
1465
01:56:46,875 --> 01:56:48,293
- Put it down! Put it down!
- Let me see it.
1466
01:56:48,376 --> 01:56:51,505
- Down, I say! It's nothing for you!
- Sorry, I'm sorry.
1467
01:56:53,632 --> 01:56:55,091
What have you got for me?
1468
01:56:56,384 --> 01:56:57,219
Finished?
1469
01:56:59,721 --> 01:57:02,933
- What?
- The vaudeville, what do you think?
1470
01:57:04,851 --> 01:57:05,727
Yes.
1471
01:57:06,561 --> 01:57:08,563
- Can I see it?
- No.
1472
01:57:10,106 --> 01:57:10,941
Why not?
1473
01:57:12,317 --> 01:57:13,568
Because there's nothing to see.
1474
01:57:14,236 --> 01:57:15,612
[laughs]
1475
01:57:23,453 --> 01:57:24,287
Look...
1476
01:57:25,747 --> 01:57:30,460
I asked you if we could start
rehearsals next week and you said yes.
1477
01:57:32,754 --> 01:57:35,882
- Well, we can.
- So let me see it. Where is it?
1478
01:57:38,093 --> 01:57:38,927
Here.
1479
01:57:40,679 --> 01:57:45,141
It's all right here in my noodle.
The rest is just scribbling.
1480
01:57:46,768 --> 01:57:48,562
Scribbling and bibbling.
Bibbling and scribbling.
1481
01:57:53,483 --> 01:57:54,985
- Would you like a drink?
- Look, you little clown,
1482
01:57:55,068 --> 01:57:57,237
- do you know how many people I've hired?
- Leave him alone.
1483
01:57:57,320 --> 01:57:58,530
Do you know how many people are waiting?
1484
01:57:58,613 --> 01:58:00,365
- Leave him alone!
- I'm paying these people.
1485
01:58:00,448 --> 01:58:02,075
- Do you realize that?
- He's doing his best.
1486
01:58:02,158 --> 01:58:04,244
- I'm paying people to wait for you.
- He's doing his best.
1487
01:58:04,327 --> 01:58:05,453
It's ridiculous!
1488
01:58:05,870 --> 01:58:08,832
You know what's ridiculous?
Your libretto! That's what's ridiculous.
1489
01:58:08,915 --> 01:58:10,083
Oh?
1490
01:58:10,166 --> 01:58:12,377
[Constanze] Only an idiot would ask
Wolfie to work on that stuff.
1491
01:58:13,336 --> 01:58:15,672
Twelve-foot snakes, magic flutes?
1492
01:58:15,755 --> 01:58:17,841
What's so intelligent
about writing a Requiem?
1493
01:58:18,675 --> 01:58:20,510
Money. Money.
1494
01:58:24,806 --> 01:58:25,974
[Schikaneder] You're mad.
1495
01:58:27,392 --> 01:58:28,351
She's mad, Wolfie.
1496
01:58:29,227 --> 01:58:33,231
- Oh, yes?
- Wolfie, write it down.
1497
01:58:33,315 --> 01:58:34,524
Just write it down.
1498
01:58:35,609 --> 01:58:36,818
On paper.
1499
01:58:37,902 --> 01:58:40,196
It's no use to anybody in your head.
1500
01:58:41,114 --> 01:58:44,242
To hell with your death Mass!
1501
01:58:45,577 --> 01:58:48,622
Calm! Calm yourself.
What's the matter with you?
1502
01:58:48,705 --> 01:58:50,707
I'm not working there anymore.
1503
01:58:50,790 --> 01:58:52,083
Why? What has happened?
1504
01:58:53,418 --> 01:58:55,337
You don't know what it's like.
1505
01:58:56,630 --> 01:58:58,757
Herr Mozart frightens me.
1506
01:58:59,924 --> 01:59:01,801
He drinks all day,
1507
01:59:01,885 --> 01:59:04,971
then takes all that medicine
and it makes him worse.
1508
01:59:05,805 --> 01:59:06,640
Is he working?
1509
01:59:09,059 --> 01:59:11,728
Oh, I am frightened, sir, really!
1510
01:59:12,562 --> 01:59:14,439
When he speaks,
he doesn't make any sense.
1511
01:59:14,522 --> 01:59:16,066
Is he working?
1512
01:59:19,152 --> 01:59:20,570
I suppose so.
1513
01:59:21,946 --> 01:59:24,699
He sits there all the time,
doing some silly opera.
1514
01:59:26,826 --> 01:59:30,038
- Opera?
- Please, don't ask me to go back again.
1515
01:59:30,121 --> 01:59:32,791
I'm frightened.
I'm very, very frightened!
1516
01:59:33,500 --> 01:59:35,585
Are you sure it's an opera?
1517
02:00:41,359 --> 02:00:42,193
[door creaking]
1518
02:00:54,497 --> 02:00:55,331
[laughs]
1519
02:01:00,420 --> 02:01:01,254
[laughs]
1520
02:01:02,881 --> 02:01:03,923
[blows raspberry]
1521
02:01:04,299 --> 02:01:05,717
[knocking at door]
1522
02:01:11,890 --> 02:01:13,892
[foreboding music playing]
1523
02:01:20,607 --> 02:01:21,608
I don't have it yet.
1524
02:01:23,610 --> 02:01:25,278
[Salieri in disguise]
Are you neglecting my request?
1525
02:01:25,945 --> 02:01:27,030
No.
1526
02:01:27,864 --> 02:01:31,075
No, I promise you...
1527
02:01:32,494 --> 02:01:35,246
I'll give you a wonderful piece,
the best I ever can--
1528
02:01:40,210 --> 02:01:42,670
This is my wife, Stanzi.
1529
02:01:43,963 --> 02:01:46,758
I've been sick,
but I'm all right now, aren't 1?
1530
02:01:47,509 --> 02:01:48,802
Oh, yes, sir. He's all right.
1531
02:01:49,969 --> 02:01:51,971
And he's working on it very hard.
1532
02:01:54,557 --> 02:01:55,558
Give me two more weeks.
1533
02:01:56,601 --> 02:01:57,852
Please.
1534
02:01:58,561 --> 02:02:03,483
[Salieri] The sooner you finish,
the greater your reward. Work.
1535
02:02:13,618 --> 02:02:14,452
Wolfie.
1536
02:02:17,997 --> 02:02:19,624
I think you really are going mad.
1537
02:02:22,669 --> 02:02:26,339
You work like a slave for that idiot
actor who won't give you a penny!
1538
02:02:27,006 --> 02:02:29,467
And here, this is not a ghost!
1539
02:02:30,343 --> 02:02:32,846
This is a real man,
who puts down real money.
1540
02:02:36,307 --> 02:02:38,810
Why on earth won't you finish it?
1541
02:02:40,311 --> 02:02:42,939
Can you give me one reason
I can understand?
1542
02:02:45,817 --> 02:02:46,818
It's killing me.
1543
02:02:51,489 --> 02:02:53,408
[sobs] You're drunk, aren't you?
1544
02:02:54,742 --> 02:02:56,786
Be honest, tell me.
You've been drinking.
1545
02:02:57,203 --> 02:02:58,037
[sighs]
1546
02:03:00,540 --> 02:03:04,919
It's not fair.
I worry about you all the time.
1547
02:03:05,628 --> 02:03:07,881
I do everything I can to help you.
1548
02:03:09,340 --> 02:03:13,887
And all you can do is drink
and talk nonsense and frighten me.
1549
02:03:13,970 --> 02:03:15,179
Go back to bed!
1550
02:03:25,607 --> 02:03:26,441
Please.
1551
02:03:28,359 --> 02:03:30,028
Let me...
1552
02:03:30,111 --> 02:03:31,279
Let me sit here.
1553
02:03:35,199 --> 02:03:36,826
Let me stay here with you.
1554
02:03:37,327 --> 02:03:38,161
[chorus singing]
1555
02:04:12,278 --> 02:04:13,112
[door latch clicks]
1556
02:04:13,863 --> 02:04:16,032
- [laughter]
- [Mozart playing the piano]
1557
02:04:16,991 --> 02:04:18,201
- [Mozart vocalizing]
- [others singing]
1558
02:04:46,145 --> 02:04:46,980
[playing notes rapidly]
1559
02:05:42,201 --> 02:05:43,202
[softly] Stanzi?
1560
02:05:53,713 --> 02:05:54,547
Stan--
1561
02:06:07,435 --> 02:06:08,269
Stanzi...
1562
02:06:09,687 --> 02:06:10,688
Stanzi.
1563
02:06:10,772 --> 02:06:13,691
I did it. And I was proud to do it.
1564
02:06:13,775 --> 02:06:15,485
Leave, I said. Right away.
1565
02:06:15,568 --> 02:06:17,153
Clear out and take the child with you!
1566
02:06:17,236 --> 02:06:20,656
Here's the money.
Go to the spa and get your health back.
1567
02:06:20,740 --> 02:06:22,533
I was shocked.
1568
02:06:22,617 --> 02:06:25,328
Shocked to my foundation when I saw her.
1569
02:06:25,411 --> 02:06:28,289
I couldn't believe my eyes,
poor little thing.
1570
02:06:28,915 --> 02:06:32,627
Oh, you monster!
No one exists but you, do they?
1571
02:06:32,710 --> 02:06:36,005
- You and your music. I warned her.
- [coughs]
1572
02:06:36,089 --> 02:06:38,007
Choose a man, not a baby, I said.
1573
02:06:38,966 --> 02:06:41,719
You marry him,
you won't have a pot to piss in.
1574
02:06:41,803 --> 02:06:43,221
You selfish thing!
1575
02:06:43,304 --> 02:06:44,430
[The Magic Flute overture" playing]
1576
02:06:44,514 --> 02:06:48,810
[singing] Selfish, that's what you are.
Selfish. Simply selfish! Do you hear me?
1577
02:06:49,143 --> 02:06:51,729
[The Queen of the Night soprano singing]
1578
02:07:14,085 --> 02:07:15,169
[applause]
1579
02:08:47,720 --> 02:08:48,638
[fireworks on stage]
1580
02:08:52,183 --> 02:08:53,476
[applause]
1581
02:09:08,991 --> 02:09:09,825
[bells tingling]
1582
02:09:21,712 --> 02:09:24,840
[singing] A sweetheart
or a pretty little wife
1583
02:09:24,924 --> 02:09:28,094
Is Papageno's wish
1584
02:09:28,177 --> 02:09:31,305
A willing, filling, lovey-dovey
1585
02:09:31,389 --> 02:09:33,933
Will be my most tasty little dish
1586
02:09:34,684 --> 02:09:37,770
Be my most tasty little dish
1587
02:09:37,853 --> 02:09:41,023
Be my most tasty little dish
1588
02:09:47,530 --> 02:09:50,574
Then that would be eating and drinking
1589
02:09:50,658 --> 02:09:52,493
I'd live like a prince without thinking
1590
02:09:52,576 --> 02:09:53,411
[audience gasping]
1591
02:09:53,494 --> 02:09:56,414
The wisdom of all would be mine
1592
02:09:56,497 --> 02:09:59,458
A woman's much better than wine
1593
02:09:59,542 --> 02:10:02,795
Then that would be eating
1594
02:10:02,878 --> 02:10:05,881
And drinking
1595
02:10:07,717 --> 02:10:11,470
The wisdom of all would be mine
1596
02:10:11,554 --> 02:10:14,181
A woman's much better than wine
1597
02:10:15,266 --> 02:10:16,684
Much better than wine
1598
02:10:16,767 --> 02:10:18,185
[bells tinkling]
1599
02:10:18,269 --> 02:10:19,603
Much better than wine
1600
02:10:20,855 --> 02:10:21,814
[music continues on stage]
1601
02:10:32,241 --> 02:10:33,075
Pick him up.
1602
02:10:33,784 --> 02:10:34,660
Pick him up!
1603
02:10:34,744 --> 02:10:37,580
[singing] ...pretty little wife
is Papageno's wish
1604
02:10:37,705 --> 02:10:39,373
Be careful. Come with me.
1605
02:10:40,249 --> 02:10:41,167
You, follow me.
1606
02:10:50,217 --> 02:10:52,053
[song continues]
1607
02:10:53,971 --> 02:10:54,805
[people exclaiming]
1608
02:11:03,606 --> 02:11:04,899
[panting]
1609
02:11:09,695 --> 02:11:12,323
- Is it over?
- Yes, it's over. It's over.
1610
02:11:14,909 --> 02:11:15,743
Go!
1611
02:11:24,460 --> 02:11:27,963
- [singing] Pa, pa, pa
- [singing] Pa, pa, pa
1612
02:11:28,047 --> 02:11:32,301
- Pa, pa, pa, pa
- Pa, pa, pa, pa
1613
02:11:32,385 --> 02:11:36,514
- Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
- Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
1614
02:11:36,597 --> 02:11:38,349
- Pa, pa, pa, pa, pa
- Pa, pa, pa, pa, pa
1615
02:11:38,432 --> 02:11:40,768
- Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena
- Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno
1616
02:11:40,851 --> 02:11:42,895
Please will you be mine forever?
1617
02:11:42,978 --> 02:11:45,022
Yes, I will be yours forever
1618
02:11:45,106 --> 02:11:46,899
Come to me, my little dove
1619
02:11:57,910 --> 02:11:58,953
Go, go. go.
1620
02:12:00,704 --> 02:12:01,831
Go! Go!
1621
02:12:13,968 --> 02:12:15,136
[door closes]
1622
02:12:31,735 --> 02:12:32,862
Where is your wife?
1623
02:12:36,907 --> 02:12:38,033
Where is your wife?
1624
02:12:41,537 --> 02:12:44,415
She's not well either.
She went to the spa.
1625
02:12:46,959 --> 02:12:48,127
You are so good to me.
1626
02:12:49,962 --> 02:12:52,214
Truly. Thank you.
1627
02:12:53,507 --> 02:12:54,341
Please! Please.
1628
02:12:55,885 --> 02:12:58,721
No, I mean to come to my opera.
1629
02:13:02,516 --> 02:13:04,685
You are the only colleague
of mine who came.
1630
02:13:08,230 --> 02:13:09,315
Mozart.
1631
02:13:11,233 --> 02:13:13,861
Mozart, I would never miss
anything you had written.
1632
02:13:15,362 --> 02:13:18,657
- It's just a vaudeville.
- No, no!
1633
02:13:19,158 --> 02:13:21,035
It's a sublime piece.
1634
02:13:22,411 --> 02:13:23,829
The grandest operone!
1635
02:13:33,589 --> 02:13:34,465
I tell you...
1636
02:13:36,133 --> 02:13:38,052
you are the greatest composer
known to me.
1637
02:13:43,933 --> 02:13:45,142
Do you mean it?
1638
02:13:45,226 --> 02:13:46,060
[knocking at door]
1639
02:13:51,232 --> 02:13:52,858
- It's him!
- Who?
1640
02:13:53,651 --> 02:13:54,485
The man.
1641
02:13:54,944 --> 02:13:55,819
[knocking continues]
1642
02:13:55,903 --> 02:13:56,737
He's here.
1643
02:14:00,950 --> 02:14:02,826
Tell him to go away.
1644
02:14:02,910 --> 02:14:05,871
Tell him I'm still working on it.
Don't let him in.
1645
02:14:08,207 --> 02:14:09,542
No, no. Wait!
1646
02:14:10,584 --> 02:14:13,462
Ask him if he would
give me some money now.
1647
02:14:14,922 --> 02:14:16,715
Tell him if he would,
it will help me to finish it.
1648
02:14:16,799 --> 02:14:17,883
[knocking continues]
1649
02:14:24,848 --> 02:14:25,724
[knocking continues]
1650
02:14:37,319 --> 02:14:39,530
- Salieri?
- Yes.
1651
02:14:41,407 --> 02:14:45,077
- Can we come in?
- Better not. He's sleeping.
1652
02:14:46,287 --> 02:14:49,957
- He's all right, though?
- Oh, yes, he's just exhausted.
1653
02:14:50,040 --> 02:14:52,543
He became dizzy, that's all.
1654
02:14:53,669 --> 02:14:57,339
- Well, tell him we came by, won't you?
- Of course.
1655
02:14:58,674 --> 02:15:01,760
Give him this. That's his share.
1656
02:15:02,678 --> 02:15:04,638
- That should cheer him up.
- Indeed!
1657
02:15:05,556 --> 02:15:07,141
And now, good night to you all.
1658
02:15:07,224 --> 02:15:09,143
It was...
1659
02:15:09,226 --> 02:15:10,269
perfection, truly.
1660
02:15:11,186 --> 02:15:12,187
[woman] Thank you.
1661
02:15:23,365 --> 02:15:24,325
[Mozart] What happened?
1662
02:15:33,709 --> 02:15:35,085
He said to give you this.
1663
02:15:37,171 --> 02:15:38,839
And if you finish the work
by tomorrow night...
1664
02:15:41,008 --> 02:15:42,926
he will pay you another hundred ducats.
1665
02:15:45,095 --> 02:15:45,929
Another?
1666
02:15:47,473 --> 02:15:49,892
That's too soon. Tomorrow night...
1667
02:15:52,061 --> 02:15:53,145
It's impossible.
1668
02:15:57,524 --> 02:16:00,527
- Did he say a hundred?
- Yes.
1669
02:16:03,197 --> 02:16:04,031
[groans]
1670
02:16:06,241 --> 02:16:07,326
It's too soon.
1671
02:16:10,287 --> 02:16:11,246
Can...
1672
02:16:12,665 --> 02:16:13,832
Could I help you?
1673
02:16:17,461 --> 02:16:18,295
Would you?
1674
02:16:23,133 --> 02:16:24,426
Actually, you could.
1675
02:16:24,510 --> 02:16:26,011
- [jolly dance music playing]
- [laughter]
1676
02:16:31,809 --> 02:16:33,560
- l want to go.
- Where?
1677
02:16:35,062 --> 02:16:37,272
- l want to go back to Vienna.
- [officer] Now?
1678
02:16:38,440 --> 02:16:39,733
- [Constanze] Yes.
- [officer] Why?
1679
02:16:42,444 --> 02:16:43,278
I feel wrong.
1680
02:16:45,572 --> 02:16:46,949
I feel wrong being here.
1681
02:16:51,036 --> 02:16:52,538
Where did I stop?
1682
02:16:52,621 --> 02:16:53,997
The end of the Recordare.
1683
02:16:54,081 --> 02:16:55,040
Statuens in parte dextra.
1684
02:16:55,124 --> 02:16:58,127
So, now, the Confutatis.
Confutatis Maledictis.
1685
02:16:58,210 --> 02:17:01,088
When the wicked are confounded.
Flammis acribus addictis.
1686
02:17:03,424 --> 02:17:04,508
How would you translate that?
1687
02:17:05,759 --> 02:17:07,386
"Consigned to flames of woe."
1688
02:17:11,056 --> 02:17:13,600
- Do you believe in it?
- What?
1689
02:17:14,977 --> 02:17:17,896
A fire which never dies,
burning you forever.
1690
02:17:20,399 --> 02:17:21,525
Oh, yes.
1691
02:17:23,527 --> 02:17:24,403
Possible.
1692
02:17:26,655 --> 02:17:30,367
- Come, let's begin.
- We ended in F major.
1693
02:17:30,451 --> 02:17:32,911
- Yes.
- So, now, A minor.
1694
02:17:41,712 --> 02:17:43,756
- A minor.
- Yes.
1695
02:17:47,593 --> 02:17:49,511
Confutatis. A minor.
1696
02:17:53,098 --> 02:17:53,974
Start with the voices.
1697
02:17:55,184 --> 02:17:58,353
- Basses first. Second beat of the--
- Time?
1698
02:17:58,437 --> 02:18:01,023
Common time.
Second beat of the first measure.
1699
02:18:03,901 --> 02:18:04,735
On A.
1700
02:18:05,778 --> 02:18:07,154
[singing] Confutatis
1701
02:18:07,237 --> 02:18:08,906
Second measure, second beat.
1702
02:18:08,989 --> 02:18:10,407
[singing] Maledictis
1703
02:18:10,491 --> 02:18:11,700
You see?
1704
02:18:11,784 --> 02:18:13,160
- Yes. G-sharp?
- Of course.
1705
02:18:14,203 --> 02:18:16,205
Second beat of the third measure, on E.
1706
02:18:16,580 --> 02:18:18,248
[continues composing lyrics]
1707
02:18:24,046 --> 02:18:25,380
- Do you have me?
- I think so.
1708
02:18:25,464 --> 02:18:26,423
Show me.
1709
02:18:33,096 --> 02:18:38,936
[chorus singing] Confutatis Maledictus
1710
02:18:46,235 --> 02:18:48,779
Good. Good.
1711
02:18:48,862 --> 02:18:50,280
Now the tenors.
1712
02:18:50,364 --> 02:18:52,741
Fourth beat of the first measure, on C.
1713
02:18:53,826 --> 02:18:55,744
Confutatis
1714
02:18:56,328 --> 02:18:58,914
Second measure, fourth beat. D.
1715
02:18:59,706 --> 02:19:02,042
Maledictis
1716
02:19:02,125 --> 02:19:04,127
- All right?
- Yes, continue.
1717
02:19:04,211 --> 02:19:06,088
Second beat of the fourth measure, on F.
1718
02:19:07,297 --> 02:19:14,054
[singing] Flammis acribus addictis
1719
02:19:14,680 --> 02:19:18,392
Now the orchestra. Second bassoon,
bass trombones, with the basses.
1720
02:19:18,475 --> 02:19:19,935
Identical notes and rhythm.
1721
02:19:20,477 --> 02:19:21,937
[bassoon playing]
1722
02:19:24,314 --> 02:19:26,900
First bassoon, tenor trombones,
with the tenors.
1723
02:19:26,984 --> 02:19:28,151
[trombones joining in]
1724
02:19:31,738 --> 02:19:33,156
[humming]
1725
02:19:33,240 --> 02:19:35,158
- You go too fast.
- Do you have it?
1726
02:19:35,242 --> 02:19:37,119
- You go too fast.
- Do you have it?
1727
02:19:37,202 --> 02:19:39,371
- First bassoon to the trombone what?
- With the tenors.
1728
02:19:40,998 --> 02:19:42,291
- ldentical?
- Of course.
1729
02:19:42,374 --> 02:19:44,126
The instruments doubling the voices.
1730
02:19:44,209 --> 02:19:47,045
Now, trumpets and timpani.
Trumpets in D.
1731
02:19:47,129 --> 02:19:48,046
- No.
- Listen to me.
1732
02:19:48,130 --> 02:19:49,548
- I don't understand!
- Listen!
1733
02:19:50,883 --> 02:19:53,886
Trumpets in D, tonic and dominant,
first and third beats.
1734
02:19:56,388 --> 02:19:57,764
It goes with the harmony!
1735
02:19:58,724 --> 02:19:59,892
[trumpets and timpani playing a beat]
1736
02:20:04,938 --> 02:20:06,732
Yes. Yes, yes!
1737
02:20:13,739 --> 02:20:14,573
Yes.
1738
02:20:16,325 --> 02:20:18,827
Yes, I understand. Yes and that's all?
1739
02:20:18,911 --> 02:20:22,164
No, no, now for the real fire.
Strings in unison.
1740
02:20:22,247 --> 02:20:24,249
Ostinato, on A. Like this.
1741
02:20:24,958 --> 02:20:26,460
[strings playing up-tempo]
1742
02:20:28,170 --> 02:20:29,546
Next measure is rising.
1743
02:20:32,174 --> 02:20:33,300
- Do you have it?
- Yes, I think so.
1744
02:20:33,383 --> 02:20:34,343
Show me.
1745
02:20:34,509 --> 02:20:35,844
[humming]
1746
02:20:42,184 --> 02:20:44,269
- It's wonderful!
- Yes, yes. Go on.
1747
02:20:44,645 --> 02:20:45,479
Voca me.
1748
02:20:48,690 --> 02:20:49,858
Sotto voce.
1749
02:20:51,693 --> 02:20:53,779
- Write that down! Sotto voce.
- Yes, yes.
1750
02:20:53,862 --> 02:20:56,907
- Pianissimo.
- Pianissimo?
1751
02:20:56,990 --> 02:20:59,242
Yes. "Call me among the blessed."
1752
02:21:01,286 --> 02:21:02,120
C major.
1753
02:21:03,205 --> 02:21:06,833
Sopranos and altos in thirds.
Altos on C, sopranos above.
1754
02:21:08,126 --> 02:21:09,169
[sopranos singing]
1755
02:21:11,546 --> 02:21:18,512
[singing] Voca me cum benedictis...
1756
02:21:20,222 --> 02:21:22,641
- Sopranos up to F on the second voca?
- Yes.
1757
02:21:22,724 --> 02:21:24,017
- Yes.
- And on dictus.
1758
02:21:24,101 --> 02:21:26,478
- Yes.
- And underneath, just violins.
1759
02:21:26,561 --> 02:21:27,521
Arpeggios.
1760
02:21:29,106 --> 02:21:30,148
- [hums tune]
- [violins playing]
1761
02:21:30,232 --> 02:21:32,985
Descending scale in eighth notes,
then back to the ostinato again.
1762
02:21:33,068 --> 02:21:35,320
- And that's it. Do you have it?
- You go too fast.
1763
02:21:35,404 --> 02:21:37,698
- Do you have it?
- You go too fast. One moment, please!
1764
02:21:37,781 --> 02:21:38,615
One moment.
1765
02:21:41,994 --> 02:21:43,453
- Yes.
- Good.
1766
02:21:43,537 --> 02:21:45,414
Show me the whole thing
from the beginning.
1767
02:21:51,878 --> 02:21:53,422
['Requiem in D minor" playing]
1768
02:22:14,109 --> 02:22:16,903
[singing softly in Latin]
1769
02:22:32,878 --> 02:22:35,922
Confutatis, Maledictus
1770
02:22:36,006 --> 02:22:37,632
['Requiem in D minor" continues]
1771
02:22:58,320 --> 02:23:00,030
[sings weakly]
1772
02:23:44,533 --> 02:23:45,867
[sighs]
1773
02:23:50,038 --> 02:23:51,164
Do you want to rest a bit?
1774
02:23:52,707 --> 02:23:54,626
No, I'm not tired at all.
1775
02:24:00,423 --> 02:24:02,843
We'll stop for a moment.
1776
02:24:04,010 --> 02:24:05,262
Then we'll finish the Lacrimosa.
1777
02:24:05,345 --> 02:24:07,305
I can keep going. I assure you.
1778
02:24:08,974 --> 02:24:10,892
Will you stay with me
while I sleep a little?
1779
02:24:14,062 --> 02:24:15,230
I'm not leaving you.
1780
02:24:23,947 --> 02:24:25,240
I'm so ashamed.
1781
02:24:27,325 --> 02:24:28,160
Of what?
1782
02:24:29,995 --> 02:24:30,871
I was foolish.
1783
02:24:32,622 --> 02:24:36,042
I thought you did not care
for my work, or me.
1784
02:24:40,672 --> 02:24:41,673
Forgive me.
1785
02:24:47,304 --> 02:24:48,430
Forgive me.
1786
02:25:47,197 --> 02:25:48,573
What are you doing here?
1787
02:25:50,951 --> 02:25:54,454
[clears throat] Your husband took sick.
1788
02:25:56,081 --> 02:25:57,165
I brought him home.
1789
02:25:59,960 --> 02:26:00,794
Why you?
1790
02:26:03,046 --> 02:26:05,215
Because, madame, I was at hand.
1791
02:26:10,095 --> 02:26:11,930
Well, thank you very much.
You can go now.
1792
02:26:15,558 --> 02:26:16,559
He needs me, ma'am.
1793
02:26:18,019 --> 02:26:19,229
No, he doesn't.
1794
02:26:20,272 --> 02:26:21,564
And I don't want you here.
1795
02:26:23,233 --> 02:26:24,359
Just go, please.
1796
02:26:25,235 --> 02:26:27,195
- He asked me to stay.
- And I'm ask--
1797
02:26:27,279 --> 02:26:28,113
[coins clinking]
1798
02:26:46,381 --> 02:26:47,465
Wolfie?
1799
02:26:53,555 --> 02:26:54,389
Wolfie?
1800
02:26:58,143 --> 02:26:58,977
I'm back.
1801
02:27:03,440 --> 02:27:05,066
I missed you so much.
1802
02:27:09,988 --> 02:27:10,905
If you'd just...
1803
02:27:13,116 --> 02:27:14,492
show me that you need me.
1804
02:27:22,042 --> 02:27:23,877
And I'll try to do better too.
1805
02:27:36,890 --> 02:27:37,724
What is this?
1806
02:27:42,312 --> 02:27:45,732
No, Wolfie, not this. Not this.
1807
02:27:50,111 --> 02:27:52,447
You're not to work on this ever again.
1808
02:27:54,491 --> 02:27:55,450
I've decided.
1809
02:28:00,747 --> 02:28:01,873
This is not his handwriting.
1810
02:28:05,210 --> 02:28:06,044
It's mine.
1811
02:28:07,629 --> 02:28:08,463
I was assisting him.
1812
02:28:11,132 --> 02:28:13,051
Well, he's not to work on this anymore.
1813
02:28:14,636 --> 02:28:16,179
- It's making him ill.
- But--
1814
02:28:19,516 --> 02:28:20,600
Good night.
1815
02:28:24,354 --> 02:28:27,482
I regret we have no servants
to show you out, Herr Salieri.
1816
02:28:28,691 --> 02:28:30,610
Please respect my wish and go.
1817
02:28:32,028 --> 02:28:32,862
Madame...
1818
02:28:34,072 --> 02:28:35,073
I will respect his.
1819
02:28:39,035 --> 02:28:39,994
Wolfie.
1820
02:28:43,248 --> 02:28:44,165
Wolfie?
1821
02:28:49,170 --> 02:28:50,130
Wolfie?
1822
02:28:54,801 --> 02:28:55,635
Wolfie?
1823
02:28:58,138 --> 02:28:59,639
Wolfie!
1824
02:29:01,683 --> 02:29:03,226
Wolfie!
1825
02:29:05,603 --> 02:29:07,105
Wolfie!
1826
02:29:07,188 --> 02:29:08,273
[rain pattering]
1827
02:29:08,356 --> 02:29:09,232
[somber music playing]
1828
02:31:26,160 --> 02:31:27,328
[solemn music continues]
1829
02:31:34,586 --> 02:31:36,170
In nomine Patris,
1830
02:31:37,130 --> 02:31:38,548
et Filii,
1831
02:31:39,966 --> 02:31:41,342
et Spiritus Sancti.
1832
02:31:51,853 --> 02:31:53,896
- Amen.
- Amen.
1833
02:32:18,755 --> 02:32:19,922
[music reaches crescendo]
1834
02:32:34,187 --> 02:32:35,396
[music ends]
1835
02:32:36,939 --> 02:32:37,857
[chuckles]
1836
02:32:41,235 --> 02:32:43,946
Your merciful God.
1837
02:32:47,241 --> 02:32:51,913
He destroyed his own beloved,
rather than let a mediocrity...
1838
02:32:52,789 --> 02:32:55,583
share in the smallest part of his glory.
1839
02:32:58,211 --> 02:32:59,462
He killed Mozart.
1840
02:33:00,672 --> 02:33:02,465
And kept me alive to torture.
1841
02:33:03,716 --> 02:33:05,593
Thirty-two years of torture.
1842
02:33:05,677 --> 02:33:10,723
Thirty-two years of slowly
watching myself become extinct.
1843
02:33:11,933 --> 02:33:12,892
My music...
1844
02:33:14,477 --> 02:33:15,395
growing fainter.
1845
02:33:16,646 --> 02:33:18,481
All the time fainter...
1846
02:33:19,649 --> 02:33:21,317
till no one plays it at all.
1847
02:33:23,736 --> 02:33:24,779
And his...
1848
02:33:25,947 --> 02:33:26,781
[door opens]
1849
02:33:26,864 --> 02:33:28,366
Good morning, professor.
1850
02:33:28,449 --> 02:33:30,159
Time for the water closet.
1851
02:33:31,869 --> 02:33:34,080
And then we have
your favorite breakfast for you.
1852
02:33:34,163 --> 02:33:35,623
Sugar rolls.
1853
02:33:35,707 --> 02:33:36,582
He loves those.
1854
02:33:37,125 --> 02:33:38,626
Fresh sugar rolls.
1855
02:33:39,877 --> 02:33:42,130
I will speak for you, Father.
1856
02:33:42,797 --> 02:33:45,383
I speak for all mediocrities
in the world.
1857
02:33:46,384 --> 02:33:48,511
I am their champion.
1858
02:33:49,303 --> 02:33:50,930
I am their patron saint.
1859
02:33:51,013 --> 02:33:52,140
[chuckles]
1860
02:34:02,650 --> 02:34:04,193
Mediocrities everywhere...
1861
02:34:06,821 --> 02:34:07,905
I absolve you.
1862
02:34:10,950 --> 02:34:12,160
I absolve you.
1863
02:34:13,870 --> 02:34:15,121
I absolve you.
1864
02:34:18,833 --> 02:34:20,126
I absolve you.
1865
02:34:21,961 --> 02:34:23,713
I absolve you all.
1866
02:34:27,592 --> 02:34:28,718
[soft piano music playing]
1867
02:34:32,138 --> 02:34:33,556
[Mozart laughing]
131411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.