All language subtitles for Amadeus.1984.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,111 --> 00:00:31,114 [symphony music by Mozart playing] 2 00:00:36,912 --> 00:00:38,247 [man] Mozart! 3 00:00:38,872 --> 00:00:41,291 [music continues] 4 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 Mozart! 5 00:00:50,217 --> 00:00:51,843 Forgive your assassin! 6 00:00:53,303 --> 00:00:56,098 I confess, I killed you! 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,726 Si, I killed you, Mozart. 8 00:01:02,854 --> 00:01:04,523 Pieta! 9 00:01:04,606 --> 00:01:07,568 Mozart, pieta! Forgive your assassin! 10 00:01:08,610 --> 00:01:10,779 Forgive me, Mozart! 11 00:01:10,862 --> 00:01:12,864 [turning doorknob and knocking on door] 12 00:01:13,615 --> 00:01:16,076 Signore Salieri, open the door, be good now! 13 00:01:18,120 --> 00:01:21,164 Signore, we have something special for you. 14 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 Something you're going to love. 15 00:01:26,545 --> 00:01:28,213 [enthusiastically] Mmm... 16 00:01:28,297 --> 00:01:29,923 Is that good! 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 Signore, believe me... 18 00:01:35,429 --> 00:01:38,473 this is the most delicious thing I ever ate in my life! 19 00:01:40,767 --> 00:01:42,311 Really, signore, you don't know what you're miss-- 20 00:01:42,394 --> 00:01:44,438 [Salieri screaming and thudding] 21 00:01:49,568 --> 00:01:51,403 All right, that's enough, signore! Open the door. 22 00:01:51,486 --> 00:01:53,739 [Salieri moaning and groaning] 23 00:01:56,241 --> 00:01:59,786 Signore, if you don't open this door 24 00:01:59,870 --> 00:02:02,247 we're gonna eat everything and we're gonna leave nothing for you. 25 00:02:02,998 --> 00:02:05,125 And I'm never gonna come and see you again! 26 00:02:05,792 --> 00:02:08,253 [glass crashing and thudding on piano keys] 27 00:02:10,756 --> 00:02:11,923 [pained moaning] 28 00:02:12,507 --> 00:02:14,384 - [Salieri gasps] - [object clatters] 29 00:02:14,468 --> 00:02:16,887 [labored raspy breathing] 30 00:02:24,895 --> 00:02:26,188 ["Symphony No. 25" by Mozart playing] 31 00:02:34,446 --> 00:02:35,530 [moans] 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,817 - [music continues] - [excited chatter] 33 00:03:59,614 --> 00:04:01,742 [men shouting indistinctly] 34 00:04:52,292 --> 00:04:52,876 [patients screaming and clamoring] 35 00:04:52,876 --> 00:04:53,376 [patients screaming and clamoring] 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,139 [guard] Good morning, Father. 37 00:05:24,366 --> 00:05:25,992 [piano music playing] 38 00:05:37,003 --> 00:05:37,963 Herr Salieri? 39 00:05:54,437 --> 00:05:55,647 [sighs] 40 00:06:12,956 --> 00:06:13,957 Leave me alone. 41 00:06:16,543 --> 00:06:17,711 [continues playing] 42 00:06:21,006 --> 00:06:22,924 I cannot leave alone a soul in pain. 43 00:06:25,844 --> 00:06:27,053 Do you know who I am? 44 00:06:29,681 --> 00:06:30,891 That makes no difference. 45 00:06:32,601 --> 00:06:34,102 All men are equal in God's eyes. 46 00:06:40,358 --> 00:06:41,276 Are they? 47 00:06:43,069 --> 00:06:44,404 Offer me your confession. 48 00:06:48,867 --> 00:06:50,368 I can offer you God's forgiveness. 49 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 How well are you trained in music? 50 00:07:02,047 --> 00:07:05,425 I know a little. I studied it in my youth. 51 00:07:06,384 --> 00:07:08,887 - Where? - Here in Vienna. 52 00:07:08,970 --> 00:07:11,890 Ah! Then you must know this. 53 00:07:12,724 --> 00:07:14,059 [plays a tune] 54 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 I can't say that I do. 55 00:07:25,654 --> 00:07:26,613 What is it? 56 00:07:27,948 --> 00:07:29,824 It was a very popular tune in its day. 57 00:07:31,326 --> 00:07:32,160 I wrote it. 58 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 Here, how about this? 59 00:07:38,124 --> 00:07:39,209 [plays a tune] 60 00:07:40,085 --> 00:07:42,128 This one brought down the house when we played it first. 61 00:07:48,176 --> 00:07:49,427 [soprano singing] 62 00:08:05,151 --> 00:08:05,986 [orchestra playing] 63 00:08:13,743 --> 00:08:14,577 [music ends] 64 00:08:14,661 --> 00:08:15,745 - [audience applauds] - [man] Bravo! 65 00:08:28,633 --> 00:08:29,467 Well? 66 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 I regret it is not too familiar. 67 00:08:37,183 --> 00:08:39,394 Can you recall no melody of mine? 68 00:08:40,395 --> 00:08:42,856 I was the most famous composer in Europe. 69 00:08:43,606 --> 00:08:45,108 I wrote 40 operas alone. 70 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 Here! 71 00:08:50,155 --> 00:08:51,406 What about this one? 72 00:08:53,324 --> 00:08:54,576 [plays "Serenade in G Major" by Mozart] 73 00:08:56,995 --> 00:08:57,829 [hums along] 74 00:09:07,797 --> 00:09:09,132 Rum, pum-- Yes, I know that! 75 00:09:10,175 --> 00:09:11,301 That's charming! 76 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 I'm sorry, I didn't know you wrote that. 77 00:09:16,598 --> 00:09:17,557 I didn't. 78 00:09:25,231 --> 00:09:26,733 That was Mozart. 79 00:09:30,028 --> 00:09:32,113 Wolfgang... 80 00:09:32,197 --> 00:09:34,282 Amadeus Mozart. 81 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 The man you accuse yourself of killing. 82 00:09:44,417 --> 00:09:45,376 You've heard that? 83 00:09:46,669 --> 00:09:47,587 Is it true? 84 00:09:57,430 --> 00:09:59,099 For God's sake, my son... 85 00:10:02,560 --> 00:10:06,022 if you have something to confess, do it now. 86 00:10:07,607 --> 00:10:09,109 Give yourself some peace. 87 00:10:14,114 --> 00:10:15,115 He... 88 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 was my idol. 89 00:10:19,452 --> 00:10:20,286 [playing harpsichord] 90 00:10:22,497 --> 00:10:23,706 [Salieri] Mozart. 91 00:10:25,792 --> 00:10:29,420 I can't think of a time when I didn't know his name. 92 00:10:29,504 --> 00:10:31,548 I was still playing childish games 93 00:10:31,631 --> 00:10:35,552 when he was playing music for kings and Emperors. 94 00:10:36,219 --> 00:10:37,554 Even the pope in Rome. 95 00:10:42,725 --> 00:10:45,019 I admit, I was jealous... 96 00:10:45,687 --> 00:10:47,564 when I heard the tales they told about him. 97 00:10:48,773 --> 00:10:50,775 Not of the brilliant little prodigy... 98 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 but of his father, who had taught him everything. 99 00:10:55,947 --> 00:10:59,909 My father, he did not care for music. 100 00:10:59,993 --> 00:11:01,411 When I told him... 101 00:11:02,203 --> 00:11:06,708 how I wished I could be like Mozart he would say, 102 00:11:06,791 --> 00:11:09,586 "Why? Do you want to be a trained monkey? 103 00:11:10,670 --> 00:11:12,505 Would you like me to drag you around Europe 104 00:11:12,589 --> 00:11:14,424 doing tricks like a circus freak?" 105 00:11:15,592 --> 00:11:16,426 [chuckles] 106 00:11:19,387 --> 00:11:24,100 How could I tell him what music meant to me? 107 00:11:24,184 --> 00:11:27,604 [choir vocalizing] 108 00:11:39,741 --> 00:11:44,329 While my father prayed earnestly to God to protect commerce... 109 00:11:46,289 --> 00:11:48,374 I would offer up... 110 00:11:48,458 --> 00:11:49,292 secretly... 111 00:11:51,127 --> 00:11:53,296 the proudest prayer a boy could think of. 112 00:11:54,297 --> 00:11:57,508 Lord, make me a great composer. 113 00:11:59,010 --> 00:12:02,096 Let me celebrate your glory through music... 114 00:12:03,181 --> 00:12:04,849 and be celebrated myself. 115 00:12:07,560 --> 00:12:10,188 Make me famous through the world, dear God. 116 00:12:10,271 --> 00:12:11,898 Make me immortal. 117 00:12:13,733 --> 00:12:14,943 After I die... 118 00:12:15,985 --> 00:12:18,947 let people speak my name forever with love for what I wrote. 119 00:12:22,075 --> 00:12:22,992 In return... 120 00:12:24,953 --> 00:12:26,829 I will give you my chastity... 121 00:12:28,665 --> 00:12:29,916 my industry... 122 00:12:32,877 --> 00:12:36,214 my deepest humility, every hour of my life. 123 00:12:38,466 --> 00:12:39,425 [Salieri] Amen. 124 00:12:41,552 --> 00:12:42,929 And do you know what happened? 125 00:12:44,347 --> 00:12:45,306 A miracle! 126 00:12:46,724 --> 00:12:47,725 [Francesco wheezing and choking] 127 00:12:49,477 --> 00:12:50,478 [woman] Francesco! 128 00:12:51,187 --> 00:12:52,897 Francesco! 129 00:12:52,981 --> 00:12:54,065 [speaking Italian] 130 00:12:55,358 --> 00:13:01,823 [choir singing] Amen! Amen! Amen! Amen! Amen 131 00:13:01,823 --> 00:13:02,323 [choir singing] Amen! Amen! Amen! Amen! Amen 132 00:13:03,825 --> 00:13:05,660 My life changed forever. 133 00:13:07,996 --> 00:13:10,331 Of course, I knew God had arranged it all. 134 00:13:10,415 --> 00:13:11,374 That was obvious. 135 00:13:11,457 --> 00:13:16,838 One minute I was a frustrated boy in an obscure little town. 136 00:13:16,921 --> 00:13:18,006 The next I was here... 137 00:13:19,090 --> 00:13:22,760 in Vienna, city of musicians, 138 00:13:23,511 --> 00:13:26,389 and Emperor Joseph, the musical king. 139 00:13:27,557 --> 00:13:29,976 In a few years, I was his court composer. 140 00:13:30,059 --> 00:13:31,144 Isn't that incredible? 141 00:13:32,729 --> 00:13:35,732 Night after night I sat right next to the Emperor of Austria 142 00:13:35,815 --> 00:13:37,150 playing duets with him... 143 00:13:38,026 --> 00:13:39,861 correcting the royal sight-reading. 144 00:13:44,073 --> 00:13:46,200 Actually, the man had no ear at all. 145 00:13:48,369 --> 00:13:49,495 But what did it matter? 146 00:13:51,122 --> 00:13:53,207 He adored my music. 147 00:13:56,377 --> 00:13:57,628 Everybody liked me. 148 00:14:00,965 --> 00:14:02,008 I liked myself... 149 00:14:05,928 --> 00:14:07,305 until he came. 150 00:14:10,600 --> 00:14:13,644 He came to Vienna to play some of his music... 151 00:14:15,897 --> 00:14:20,151 at the residence of his employer the Prince-Archbishop of Salzburg. 152 00:14:20,234 --> 00:14:21,069 [band playing] 153 00:14:22,987 --> 00:14:25,031 Eagerly I went there to seek him out. 154 00:14:29,285 --> 00:14:33,122 That night... 155 00:14:33,206 --> 00:14:34,374 changed my life. 156 00:14:40,213 --> 00:14:45,510 As I wandered through the salon, I played a little game with myself. 157 00:14:45,593 --> 00:14:49,180 This man had written his first concerto at the age of four, 158 00:14:50,139 --> 00:14:52,183 his first symphony at seven, 159 00:14:52,266 --> 00:14:54,352 a full-scale opera at twelve. 160 00:14:55,603 --> 00:14:56,646 Did it show? 161 00:14:59,565 --> 00:15:03,986 Is talent like that written on the face? 162 00:15:06,614 --> 00:15:09,867 Which one of them... 163 00:15:09,951 --> 00:15:11,953 could he be? 164 00:15:13,788 --> 00:15:14,622 [woman screaming excitedly] 165 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 Ah. 166 00:16:15,933 --> 00:16:17,894 - [door slams open] - [woman yelping and laughing] 167 00:16:27,403 --> 00:16:28,237 [door opens] 168 00:16:43,586 --> 00:16:44,629 [door closes] 169 00:16:51,969 --> 00:16:53,179 - [man yelps excitedly] - [woman screams] 170 00:17:10,821 --> 00:17:12,156 [speaking indistinctly] 171 00:17:15,701 --> 00:17:16,994 Mozart is not here. 172 00:17:18,329 --> 00:17:20,122 [screaming and laughing] 173 00:17:23,668 --> 00:17:24,877 - Stop it! - [man] I am. 174 00:17:24,961 --> 00:17:26,337 - Stop it! - l am stopping it. 175 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 - [woman] Stop it! - [man] I am. 176 00:17:27,505 --> 00:17:30,841 I am! I'm stopping it. Slowly. 177 00:17:31,842 --> 00:17:35,346 There. You see? I've stopped. 178 00:17:36,639 --> 00:17:38,641 - Now we're going back. - No! 179 00:17:38,724 --> 00:17:39,684 - Yes! - No. 180 00:17:39,767 --> 00:17:41,310 Listen, you don't know where you are. 181 00:17:41,394 --> 00:17:43,938 Here, everything goes backwards. 182 00:17:44,814 --> 00:17:47,817 People walk backwards and dance backwards and sing backwards 183 00:17:47,900 --> 00:17:49,235 and even talk backwards. 184 00:17:50,111 --> 00:17:53,823 - That's stupid. - Why? People fart backwards. 185 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 - Oh, ha-ha-hal! - [laughs] 186 00:17:56,617 --> 00:17:57,618 Say I'm sick. 187 00:17:58,911 --> 00:17:59,745 Say I'm sick. 188 00:18:00,788 --> 00:18:02,999 Yes, you are. You are very sick. 189 00:18:03,082 --> 00:18:05,459 No! Say it backwards, shit-wit! 190 00:18:07,211 --> 00:18:09,130 - Say I am sick. - Say I am sick? 191 00:18:09,213 --> 00:18:14,385 [woman] Sick, kics ma iyas. 192 00:18:15,720 --> 00:18:17,138 Kiss my ass. 193 00:18:17,847 --> 00:18:18,931 [laughing] 194 00:18:19,015 --> 00:18:20,433 Em-yrram. 195 00:18:20,516 --> 00:18:23,019 - No, I'm not playing this game. - Just say it, it's serious. Em-yrram. 196 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 - No! - Say it. You'll see it's very serious. 197 00:18:25,021 --> 00:18:26,272 [woman] Em-yrram. 198 00:18:27,523 --> 00:18:28,357 Yrram. 199 00:18:29,817 --> 00:18:32,903 Marry me. 200 00:18:32,987 --> 00:18:37,033 No, I'm not gonna marry you. You're a fiend. 201 00:18:37,116 --> 00:18:38,618 Uoy-evol-I-tub. 202 00:18:39,785 --> 00:18:41,245 Uoy-evol-I-tub. 203 00:18:41,704 --> 00:18:45,875 Tub, but, I, evol... 204 00:18:47,001 --> 00:18:47,960 love... 205 00:18:49,045 --> 00:18:50,338 But I love you? 206 00:18:58,846 --> 00:19:00,306 - [man] Tihs-ym-tae. - [woman] What? 207 00:19:01,599 --> 00:19:02,725 Tihs-ym-tae. 208 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 - Eat. - Eat. 209 00:19:09,231 --> 00:19:12,234 Ym, my. -My. 210 00:19:13,027 --> 00:19:14,945 Tihs, eat my shit. 211 00:19:15,029 --> 00:19:17,114 - You filthy fiend! - [laughing] 212 00:19:17,198 --> 00:19:18,699 - You filthy fie-- - [shushes] 213 00:19:19,283 --> 00:19:20,618 [orchestral music playing in distance] 214 00:19:24,580 --> 00:19:25,414 My music. 215 00:19:28,167 --> 00:19:29,126 They've started without me. 216 00:19:30,211 --> 00:19:32,171 [footsteps thudding] 217 00:19:51,607 --> 00:19:52,608 Excuse me. 218 00:20:43,325 --> 00:20:45,578 That was Mozart! 219 00:20:47,037 --> 00:20:47,872 That. 220 00:20:48,456 --> 00:20:53,043 That giggling, dirty-minded creature I'd just seen crawling on the floor. 221 00:20:53,127 --> 00:20:53,961 [applause] 222 00:20:54,044 --> 00:20:57,465 Well, I think that went off remarkably well, don't you? 223 00:20:57,548 --> 00:20:58,382 Indeed. 224 00:20:58,466 --> 00:21:02,052 These Viennese certainly know good music when they hear it, don't you think? 225 00:21:02,136 --> 00:21:03,137 [Arco] Certainly. 226 00:21:05,556 --> 00:21:06,390 Your Grace. 227 00:21:09,226 --> 00:21:11,103 Ah! Mozart. 228 00:21:13,606 --> 00:21:15,691 - Why? - Why what, sir? 229 00:21:16,650 --> 00:21:20,738 Why do I have to be humiliated in front of my guests 230 00:21:20,821 --> 00:21:21,989 by one of my own servants? 231 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 The more license I allow you, the more you take. 232 00:21:27,119 --> 00:21:29,705 If his Grace is not satisfied with me, he can dismiss me. 233 00:21:31,874 --> 00:21:35,252 I wish you to return immediately to Salzburg. 234 00:21:35,711 --> 00:21:38,214 Your father is waiting for you there, patiently. 235 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 No, Your Grace! 236 00:21:40,049 --> 00:21:42,218 I mean with all humility I would prefer you dismissed me. 237 00:21:42,301 --> 00:21:44,261 It's obvious I don't satisfy. 238 00:21:45,221 --> 00:21:47,097 I have no intention of dismissing you. 239 00:21:47,848 --> 00:21:50,726 You will remain in my service 240 00:21:50,810 --> 00:21:52,144 and learn your place. 241 00:21:59,610 --> 00:22:00,736 [applause] 242 00:22:30,015 --> 00:22:31,851 [Salieri] On the page it looked... 243 00:22:31,934 --> 00:22:32,768 nothing! 244 00:22:33,811 --> 00:22:36,564 The beginning simple, almost comic. 245 00:22:39,275 --> 00:22:40,150 Just a pulse. 246 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 - Bassoons, basset horns... - [music playing] 247 00:22:44,822 --> 00:22:47,241 ...like a rusty squeeze-box. [chuckles] 248 00:22:50,744 --> 00:22:53,622 And then, suddenly, 249 00:22:53,706 --> 00:22:54,748 high above it... 250 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 an oboe. 251 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 [oboe playing] 252 00:23:02,047 --> 00:23:04,091 A single note, hanging there, unwavering. 253 00:23:07,469 --> 00:23:09,388 Until... 254 00:23:09,471 --> 00:23:11,098 a clarinet took it over... 255 00:23:11,181 --> 00:23:12,182 [clarinet playing] 256 00:23:14,977 --> 00:23:18,063 ...sweetened it into a phrase of such delight. 257 00:23:23,235 --> 00:23:26,196 This was no composition by a performing monkey. 258 00:23:29,992 --> 00:23:32,244 This was a music I had never heard. 259 00:23:36,540 --> 00:23:40,419 Filled with such longing, such unfulfillable longing. 260 00:23:42,671 --> 00:23:46,133 It seemed to me that I was hearing the voice of God. 261 00:23:46,216 --> 00:23:47,343 [Mozart] Excuse me. 262 00:23:48,844 --> 00:23:49,929 [Salieri] But why? 263 00:23:51,013 --> 00:23:55,726 Why would God choose an obscene child to be his instrument? 264 00:23:55,809 --> 00:23:58,062 He's remarkable, Majesty. 265 00:23:58,145 --> 00:24:01,231 I heard an extraordinary, serious opera of his last month. 266 00:24:01,315 --> 00:24:03,943 - ldomeneo, King of Crete. - [Orsini-Rosenberg] That? 267 00:24:05,986 --> 00:24:08,238 A most tiresome piece. I heard it too. 268 00:24:09,031 --> 00:24:09,865 Tiresome? 269 00:24:11,158 --> 00:24:15,496 A young man trying to impress beyond his abilities. 270 00:24:15,579 --> 00:24:18,874 Too much spice. Too, um... 271 00:24:18,958 --> 00:24:19,833 Too many notes. 272 00:24:21,126 --> 00:24:22,503 Majesty... 273 00:24:22,586 --> 00:24:25,047 I thought it the most promising work I've heard in years. 274 00:24:26,131 --> 00:24:28,968 Well, then, we should make some effort to acquire him. 275 00:24:30,094 --> 00:24:33,806 We could use a good German composer in Vienna, surely? 276 00:24:34,682 --> 00:24:37,101 I'm sure he could be tempted with the right offer. 277 00:24:37,726 --> 00:24:39,812 Say, um... 278 00:24:39,895 --> 00:24:43,440 an opera in German for our National Theater. 279 00:24:43,524 --> 00:24:44,858 Excellent, sire! 280 00:24:45,818 --> 00:24:48,862 But not German. I beg, Your Majesty. 281 00:24:48,946 --> 00:24:52,074 Italian is the proper language for opera. 282 00:24:53,534 --> 00:24:55,536 All educated people agree on that. 283 00:24:57,746 --> 00:24:58,580 Mm-hmm. 284 00:25:00,582 --> 00:25:01,667 What do you think, Chamberlain? 285 00:25:03,544 --> 00:25:07,756 In my opinion, sir, it's time we had a piece in our own language. 286 00:25:08,465 --> 00:25:10,884 Plain German for plain people. 287 00:25:12,803 --> 00:25:13,637 Mm-hmm. 288 00:25:15,723 --> 00:25:16,932 Kapellmeister? 289 00:25:18,308 --> 00:25:19,935 Majesty... 290 00:25:20,019 --> 00:25:23,272 I must agree with Herr Direttore. 291 00:25:24,732 --> 00:25:27,401 German is... 292 00:25:27,484 --> 00:25:29,028 scusale... 293 00:25:30,487 --> 00:25:32,740 ...too bruta for singing. 294 00:25:34,366 --> 00:25:35,200 Mm-hmm. 295 00:25:37,578 --> 00:25:38,829 Court Composer... 296 00:25:40,789 --> 00:25:41,623 what do you think? 297 00:25:43,709 --> 00:25:46,795 I think it's an interesting notion to keep Mozart in Vienna, Majesty. 298 00:25:48,047 --> 00:25:50,716 It should really infuriate the archbishop beyond measure... 299 00:25:51,300 --> 00:25:52,801 if that is Your Majesty's intention. 300 00:25:54,386 --> 00:25:56,263 You are cattivo, Court Composer. 301 00:25:56,346 --> 00:25:57,431 [all chuckle] 302 00:25:59,975 --> 00:26:01,602 I want to meet this young man. 303 00:26:01,685 --> 00:26:03,729 Chamberlain, arrange a pleasant welcome for him. 304 00:26:05,564 --> 00:26:06,398 Well... 305 00:26:07,357 --> 00:26:08,192 there it is! 306 00:26:08,275 --> 00:26:09,985 [Salieri playing notes on piano] 307 00:26:28,962 --> 00:26:29,797 [sighs] 308 00:26:31,840 --> 00:26:32,925 Grazie, signore. 309 00:26:40,057 --> 00:26:44,103 Ay, ay, ay. This is a beautiful wig for you. 310 00:26:44,186 --> 00:26:47,022 It looks so marvelous and I love it. 311 00:26:48,440 --> 00:26:49,483 The other one. 312 00:26:51,819 --> 00:26:55,197 Here is the other one. I think you will love it. 313 00:26:58,492 --> 00:27:01,662 Here's the third one. So? Here we go. 314 00:27:02,496 --> 00:27:06,041 - How do you like it? - They're all so beautiful! 315 00:27:06,125 --> 00:27:07,751 Why don't I have three heads? 316 00:27:08,418 --> 00:27:09,503 [laughs] 317 00:27:10,295 --> 00:27:11,296 This is funny! 318 00:27:12,840 --> 00:27:13,966 Three heads! 319 00:27:14,550 --> 00:27:18,637 - [Emperor] Ah! Gentlemen, good morning. - Morning, Your Majesty. 320 00:27:19,263 --> 00:27:20,097 Well... 321 00:27:22,808 --> 00:27:23,892 what do you have for me today? 322 00:27:25,727 --> 00:27:28,272 - Your Majesty, Herr Mozart. - [Emperor] Yes, what about him? 323 00:27:29,815 --> 00:27:30,774 [Von Strack] He's here. 324 00:27:31,900 --> 00:27:33,026 Uh-huh. 325 00:27:34,111 --> 00:27:36,029 Well, there it is. Good! 326 00:27:36,113 --> 00:27:39,032 Your Majesty, I hope you won't find it improper, 327 00:27:39,116 --> 00:27:41,785 but I've written a little march of welcome in his honor. 328 00:27:41,869 --> 00:27:45,038 [Emperor] What a charming idea, Court Composer. May I see? 329 00:27:46,165 --> 00:27:46,999 Just a... 330 00:27:47,749 --> 00:27:48,876 Just a trifle, of course. 331 00:27:52,880 --> 00:27:53,964 May I try it? 332 00:27:54,798 --> 00:27:55,716 Majesty! 333 00:27:58,177 --> 00:27:59,303 Let's have some fun. 334 00:28:15,027 --> 00:28:16,904 Delightful, Court Composer! 335 00:28:19,573 --> 00:28:20,908 May I play it when he comes in? 336 00:28:23,202 --> 00:28:24,745 You do me too much honor, sire. 337 00:28:24,828 --> 00:28:28,707 Bring in Herr Mozart, please, but slowly, slowly. 338 00:28:28,790 --> 00:28:30,000 I need a minute to practice. 339 00:28:34,171 --> 00:28:35,214 [piano music playing] 340 00:28:47,309 --> 00:28:48,769 - [discordant note plays] - [Salieri] C. 341 00:28:50,854 --> 00:28:51,730 [Salieri hums] C. 342 00:28:55,067 --> 00:28:56,318 Good, continue. 343 00:28:57,402 --> 00:28:59,821 - [discordant notes playing] - G, Majesty. 344 00:29:03,909 --> 00:29:04,826 Excellent! 345 00:29:07,996 --> 00:29:08,830 Very good. [hums] 346 00:29:11,083 --> 00:29:12,292 Very good, Majesty. 347 00:29:15,796 --> 00:29:17,256 Tempo! Up. 348 00:29:18,590 --> 00:29:22,010 Lightly, then strongly! It's a march, Majesty, a march. 349 00:29:22,469 --> 00:29:23,303 Again. 350 00:30:01,758 --> 00:30:02,634 [music ends] 351 00:30:03,260 --> 00:30:04,344 Bravo, Majesty! 352 00:30:06,013 --> 00:30:09,850 Gentlemen, please. A little less enthusiasm, I beg you. 353 00:30:11,101 --> 00:30:15,397 - Ah. Mozart. - Majesty. 354 00:30:15,480 --> 00:30:18,775 Uh, no, please. It's not a holy relic. 355 00:30:18,859 --> 00:30:20,193 [all chuckle] 356 00:30:22,738 --> 00:30:25,907 You know, we have met before. In this very room. 357 00:30:26,867 --> 00:30:29,119 Perhaps you don't remember it, you were only six years old. 358 00:30:29,202 --> 00:30:32,122 He was giving the most delightful concert here. 359 00:30:32,539 --> 00:30:35,000 As he got off the stool, he slipped and fell. 360 00:30:35,083 --> 00:30:38,420 My own sister, Antoinette helped him up, and you know what he did? 361 00:30:39,046 --> 00:30:42,799 He jumped into her arms and said, "Will you marry me? Yes or no?" 362 00:30:42,883 --> 00:30:44,468 - [all chuckle] - [laughs loudly] 363 00:30:48,221 --> 00:30:51,892 You know all these gentlemen, I'm sure. The Baron Van Swieten. 364 00:30:51,975 --> 00:30:53,935 I'm a great admirer of yours, young man. 365 00:30:54,019 --> 00:30:57,856 - Ah, thank you. - Kapellmeister Bonno. 366 00:30:57,939 --> 00:31:01,068 - Signore. - My pleasure. 367 00:31:01,151 --> 00:31:03,487 The director of our Opera, Count Orsini-Rosenberg. 368 00:31:04,237 --> 00:31:08,241 Oh. Sir, yes. The honor is mine, absolutely! 369 00:31:09,326 --> 00:31:15,248 And here is our illustrious court composer Maestro Salieri. 370 00:31:17,376 --> 00:31:19,252 At last, such immense joy! 371 00:31:19,336 --> 00:31:20,420 [speaking Italian] 372 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 I know your work well, signore. 373 00:31:24,591 --> 00:31:28,887 Do you know, I actually composed some variations on a melody of yours. 374 00:31:29,554 --> 00:31:31,723 - Really? Which one? - [Mozart] Mio Caro Adone. 375 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 I'm flattered. 376 00:31:34,101 --> 00:31:37,396 A funny little tune, but it yielded some good things. 377 00:31:37,479 --> 00:31:39,731 [Emperor] And now he has returned the compliment. 378 00:31:40,690 --> 00:31:43,652 Herr Salieri composed this little march of welcome for you. 379 00:31:44,403 --> 00:31:47,114 Really? Grazie, signore. 380 00:31:47,197 --> 00:31:48,240 [speaking Italian] 381 00:31:48,323 --> 00:31:51,118 Well, there it is. Now, down to business. 382 00:31:51,201 --> 00:31:54,579 Young man, we're going to commission an opera from you. 383 00:31:55,705 --> 00:31:58,667 - What do you say? - Majesty! 384 00:31:58,750 --> 00:32:02,254 Did we vote in the end for German or Italian? 385 00:32:03,046 --> 00:32:06,800 Well, actually, sire, if you remember, we did finally incline to Italian. 386 00:32:06,883 --> 00:32:09,052 - [Emperor] Ah. - Did we? 387 00:32:11,680 --> 00:32:14,015 I don't think it was really decided, Your Majesty. 388 00:32:15,684 --> 00:32:16,935 Oh. 389 00:32:17,018 --> 00:32:21,398 - German. Please, let it be German. - Why so? 390 00:32:21,481 --> 00:32:24,151 Because I've already found the most wonderful libretto. 391 00:32:24,568 --> 00:32:26,653 Oh? Have I seen it? 392 00:32:28,488 --> 00:32:32,742 I don't think you have, Herr Director. Not yet, I mean, it's quite new. 393 00:32:32,826 --> 00:32:35,120 I'll show it to you immediately, of course. 394 00:32:35,203 --> 00:32:36,496 I think you'd better. 395 00:32:37,205 --> 00:32:38,290 Well... 396 00:32:39,416 --> 00:32:41,960 tell us about it. Tell us the story. 397 00:32:45,755 --> 00:32:47,716 Well, it's quite amusing, Majesty. 398 00:32:49,634 --> 00:32:54,222 It's set, the whole thing is set in a... 399 00:32:55,682 --> 00:32:56,516 [laughs] 400 00:32:59,728 --> 00:33:01,438 Yes? Where? 401 00:33:02,814 --> 00:33:05,942 In a harem, Majesty. In a seraglio. 402 00:33:06,902 --> 00:33:10,280 - You mean in Turkey? - Yes, exactly. 403 00:33:11,573 --> 00:33:13,783 Then why especially does it have to be in German? 404 00:33:15,368 --> 00:33:18,413 Well, it doesn't, especially. 405 00:33:18,497 --> 00:33:20,207 It could be in Turkish if you really want. 406 00:33:20,540 --> 00:33:21,374 [laughs] 407 00:33:22,209 --> 00:33:25,420 No, my dear fellow, the language is not finally the point. 408 00:33:26,922 --> 00:33:29,299 Do you really think that subject is quite appropriate 409 00:33:29,382 --> 00:33:30,759 for a national theater? 410 00:33:32,886 --> 00:33:35,096 Why not? It's charming. 411 00:33:36,306 --> 00:33:40,977 I mean, I won't actually show concubines exposing their... 412 00:33:41,478 --> 00:33:42,312 [laughs] 413 00:33:43,146 --> 00:33:46,316 It's not indecent. It's highly moral, Majesty. 414 00:33:46,399 --> 00:33:49,361 It's full of proper German virtues. 415 00:33:49,444 --> 00:33:52,822 Excuse me, Majesty, but um, what do you think these could be? 416 00:33:53,698 --> 00:33:55,534 Being a foreigner, I would love to learn. 417 00:33:57,577 --> 00:33:58,411 Well... 418 00:33:59,204 --> 00:34:00,163 tell him, Mozart. 419 00:34:01,039 --> 00:34:02,541 Name us a German virtue. 420 00:34:03,917 --> 00:34:07,003 - Love, sire. - Oh, love! Well! 421 00:34:07,087 --> 00:34:09,297 Of course, in Italy we know nothing about love. 422 00:34:09,381 --> 00:34:10,549 [all chuckle] 423 00:34:14,469 --> 00:34:15,762 No, I don't think you do. 424 00:34:16,638 --> 00:34:19,349 I mean, watching Italian opera... 425 00:34:19,432 --> 00:34:21,434 all those male sopranos screeching... 426 00:34:21,518 --> 00:34:23,562 stupid, fat couples rolling their eyes about. 427 00:34:23,645 --> 00:34:25,855 That's not love. It's rubbish! 428 00:34:26,982 --> 00:34:27,899 [laughs] 429 00:34:28,817 --> 00:34:31,486 [Mozart] Majesty, you choose the language. 430 00:34:32,404 --> 00:34:36,283 It will be my task to set it to the finest music ever offered a monarch. 431 00:34:37,200 --> 00:34:40,328 Well, there it is. Let it be German. 432 00:34:40,912 --> 00:34:41,746 Oh... 433 00:34:43,123 --> 00:34:44,416 This is yours. 434 00:34:44,499 --> 00:34:47,335 Keep it, Majesty, if you want. It's already here in my head. 435 00:34:47,419 --> 00:34:50,714 [Emperor] What? On one hearing only? 436 00:34:50,797 --> 00:34:52,924 I think so, sire. Yes. 437 00:34:57,721 --> 00:34:58,555 Show us. 438 00:35:06,896 --> 00:35:07,731 [plays the march] 439 00:35:27,959 --> 00:35:29,169 [tempo increases] 440 00:35:29,252 --> 00:35:30,879 The rest is just the same, isn't it? 441 00:35:35,717 --> 00:35:37,218 That doesn't really work, does it? 442 00:35:41,139 --> 00:35:42,182 Did you try... 443 00:35:42,515 --> 00:35:43,350 [plays a higher key] 444 00:35:44,351 --> 00:35:45,560 Shouldn't it be a bit more... 445 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 - Or this? - [plays a lower key] 446 00:35:49,314 --> 00:35:51,358 This. Yes. 447 00:35:55,862 --> 00:35:57,364 Better? What do you think? 448 00:36:10,210 --> 00:36:11,294 [laughs] 449 00:36:41,449 --> 00:36:42,659 [laughs] 450 00:36:45,245 --> 00:36:46,454 Grazie, signore. 451 00:36:50,125 --> 00:36:53,628 [Salieri] All I ever wanted was to sing to God. 452 00:36:54,295 --> 00:36:56,548 He gave me that longing... 453 00:36:58,425 --> 00:37:01,469 and then made me mute. Why? 454 00:37:02,846 --> 00:37:03,888 Tell me that. 455 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 If he didn't want me to praise him with music... 456 00:37:09,936 --> 00:37:11,563 why implant the desire... 457 00:37:13,148 --> 00:37:14,774 like a lust in my body? 458 00:37:16,526 --> 00:37:18,236 And then deny me the talent? 459 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 [door opens] 460 00:37:22,824 --> 00:37:25,410 Madame Cavalieri is here for her lesson, sir. 461 00:37:26,119 --> 00:37:27,078 Maestro. 462 00:37:30,498 --> 00:37:31,458 Well... 463 00:37:33,168 --> 00:37:34,252 How do you like it? 464 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 [laughs] 465 00:37:37,213 --> 00:37:38,923 It's Turkish. 466 00:37:39,007 --> 00:37:42,135 My hairdresser said everything this year's going to be Turkish. 467 00:37:43,470 --> 00:37:44,304 Does he? 468 00:37:45,764 --> 00:37:46,723 Well, indeed. 469 00:37:48,558 --> 00:37:49,976 What else? [laughs] 470 00:37:50,059 --> 00:37:51,811 What else did he tell you today? 471 00:37:53,980 --> 00:37:56,649 Come, come! Give me some gossip. 472 00:37:59,444 --> 00:38:02,155 Well, I heard you met Herr Mozart. 473 00:38:06,409 --> 00:38:08,787 News travels fast in Vienna. 474 00:38:08,870 --> 00:38:12,874 And he's been commissioned to write an opera. Is it true? 475 00:38:14,417 --> 00:38:17,045 - Yes. - Is there a part in it for me? 476 00:38:17,837 --> 00:38:20,548 - No. - How do you know? 477 00:38:20,632 --> 00:38:22,842 Do you know where it's set, my dear? 478 00:38:22,926 --> 00:38:23,843 Where? 479 00:38:24,594 --> 00:38:25,428 In a harem. 480 00:38:27,514 --> 00:38:28,640 What's that? 481 00:38:29,557 --> 00:38:30,725 A brothel. 482 00:38:32,060 --> 00:38:33,061 Oh. 483 00:38:34,729 --> 00:38:35,563 Come. 484 00:38:36,981 --> 00:38:37,816 Let's begin. 485 00:38:39,818 --> 00:38:41,069 What does he look like? 486 00:38:41,152 --> 00:38:42,237 Mozart? 487 00:38:43,446 --> 00:38:44,405 You might be disappointed. 488 00:38:44,489 --> 00:38:45,365 Why? 489 00:38:46,991 --> 00:38:49,911 Looks and talent don't always go together, Katerina. 490 00:38:51,454 --> 00:38:54,332 Looks don't concern me, maestro. 491 00:38:54,415 --> 00:38:57,502 Only talent interests a woman of taste. 492 00:38:59,504 --> 00:39:00,380 Shall we continue? 493 00:39:01,673 --> 00:39:03,049 [plays a key] 494 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 [vocalizes in tune] 495 00:39:06,594 --> 00:39:07,804 [plays a higher key] 496 00:39:07,887 --> 00:39:09,222 [vocalizes in tune] 497 00:39:13,309 --> 00:39:14,352 [Katerina continues singing] 498 00:39:39,210 --> 00:39:40,461 There she was. 499 00:39:42,964 --> 00:39:46,926 I don't know where they met or how. There she stood! 500 00:39:47,719 --> 00:39:49,429 On stage, for all to see. 501 00:39:50,263 --> 00:39:53,182 Showing off like the greedy songbird she was. 502 00:40:27,091 --> 00:40:32,430 Ten minutes of ghastly scales. Arpeggios! 503 00:40:32,513 --> 00:40:35,850 Whizzing up and down like fireworks at a fairground. 504 00:40:47,445 --> 00:40:49,822 Understand, I was in love with the girl. 505 00:40:52,200 --> 00:40:53,534 Or at least in lust. 506 00:40:55,453 --> 00:40:58,665 And I swear to you, I never laid a finger on her. 507 00:41:04,003 --> 00:41:04,921 All the same... 508 00:41:06,756 --> 00:41:09,550 I couldn't bear to think of anyone else touching her. 509 00:41:09,634 --> 00:41:12,595 Least of all, the creature. 510 00:41:14,138 --> 00:41:15,556 [The Abduction from the Seraglio" playing] 511 00:41:23,648 --> 00:41:25,608 [singing] 512 00:41:26,109 --> 00:41:30,571 May he live forever, forever! 513 00:41:30,655 --> 00:41:32,448 May he live forever! 514 00:41:32,532 --> 00:41:35,660 Honor to his regal name! 515 00:41:35,743 --> 00:41:39,080 Honor to his regal name! 516 00:41:39,163 --> 00:41:42,583 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 517 00:41:42,667 --> 00:41:44,168 Glory, fortune, joy and fame! 518 00:41:44,252 --> 00:41:45,878 Pasha Selim, may he live forever! 519 00:41:45,962 --> 00:41:47,296 Honor to his regal name! 520 00:41:47,380 --> 00:41:50,299 Honor to his regal name! 521 00:41:50,383 --> 00:41:53,177 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 522 00:41:53,261 --> 00:41:54,762 Glory, fortune, joy and fame! 523 00:41:54,846 --> 00:41:56,514 Pasha Selim, may he live forever! 524 00:41:56,597 --> 00:41:57,765 Honor to his regal name! 525 00:41:57,849 --> 00:42:00,268 Honor to his regal name! 526 00:42:00,351 --> 00:42:04,022 Pasha Selim 527 00:42:04,105 --> 00:42:07,191 Forever, forever! 528 00:42:07,275 --> 00:42:09,027 May he live forever! 529 00:42:09,110 --> 00:42:12,488 Honor to his regal name! 530 00:42:12,572 --> 00:42:15,825 Honor to his regal name! 531 00:42:15,908 --> 00:42:19,162 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 532 00:42:19,245 --> 00:42:22,373 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 533 00:42:22,457 --> 00:42:25,126 Glory, fortune, joy and fame! 534 00:42:25,209 --> 00:42:28,087 Glory, fortune, joy and fame! 535 00:42:28,171 --> 00:42:32,258 Glory, fortune, joy and fame! 536 00:42:34,093 --> 00:42:35,178 [music ends] 537 00:42:36,012 --> 00:42:37,388 [loud cheering and applause] 538 00:42:48,149 --> 00:42:51,402 Push! Push! Push! 539 00:42:56,115 --> 00:43:00,912 Brava, madame! You are an ornament to our stage. 540 00:43:00,995 --> 00:43:01,954 [applause] 541 00:43:02,038 --> 00:43:03,372 Your Majesty. 542 00:43:07,001 --> 00:43:10,046 Well, Herr Mozart. A good effort. 543 00:43:10,129 --> 00:43:11,798 Well, decidedly that. 544 00:43:11,881 --> 00:43:12,924 An excellent effort! 545 00:43:13,007 --> 00:43:14,217 You have shown us something... 546 00:43:17,929 --> 00:43:20,681 - quite new tonight. - It is new. 547 00:43:21,349 --> 00:43:23,601 - It is, isn't it, sire? - Yes, indeed. 548 00:43:23,684 --> 00:43:27,772 So then, you liked it? You really liked it, sire? 549 00:43:28,481 --> 00:43:30,733 Well, of course I did! It's very good! 550 00:43:31,651 --> 00:43:34,320 Of course, now and then, just now and then... 551 00:43:35,905 --> 00:43:37,657 it seemed a touch... 552 00:43:39,951 --> 00:43:41,077 What do you mean, sire? 553 00:43:41,994 --> 00:43:44,872 Well, I mean, occasionally, it seems to have... 554 00:43:46,999 --> 00:43:48,417 How shall one say, um... 555 00:43:52,171 --> 00:43:53,422 How shall one say, Director? 556 00:43:54,882 --> 00:43:58,177 - Too many notes, Your Majesty? - Exactly. Very well put. 557 00:43:58,261 --> 00:44:01,514 - Too many notes. - I don't understand. 558 00:44:03,182 --> 00:44:06,853 There are just as many notes, Majesty, as I required, neither more nor less. 559 00:44:07,436 --> 00:44:10,064 My dear fellow, there are in fact 560 00:44:10,148 --> 00:44:12,733 only so many notes the ear can hear in the course of an evening. 561 00:44:16,445 --> 00:44:18,781 I think I'm right in saying that, aren't I, Court Composer? 562 00:44:21,784 --> 00:44:25,163 Yes. Yes. On the whole, yes, Majesty. 563 00:44:25,830 --> 00:44:26,747 This is absurd! 564 00:44:27,623 --> 00:44:29,750 [Emperor] My dear young man, don't take it too hard. 565 00:44:29,834 --> 00:44:32,712 Your work is ingenious. It's quality work. 566 00:44:33,921 --> 00:44:35,590 And there are simply too many notes. 567 00:44:35,840 --> 00:44:38,092 That's all. Just cut a few and it'll be perfect. 568 00:44:40,011 --> 00:44:42,054 Which few did you have in mind, Majesty? 569 00:44:42,680 --> 00:44:43,806 [woman] Wolfgang! 570 00:44:43,890 --> 00:44:44,849 [audience murmuring] 571 00:44:45,766 --> 00:44:47,768 Wolfgang, my dear! 572 00:44:50,104 --> 00:44:50,980 Wolfgang! 573 00:44:51,856 --> 00:44:53,858 Majesty, this is Frau Weber. 574 00:44:54,567 --> 00:44:55,526 She's my landlady. 575 00:44:59,322 --> 00:45:00,156 Enchanted, madame. 576 00:45:01,115 --> 00:45:05,036 Oh. Sire, such an honor! 577 00:45:08,456 --> 00:45:12,043 This is my dear daughter, Constanze. 578 00:45:12,126 --> 00:45:15,922 - She's the fiancรฉe of Herr Mozart. - Really? 579 00:45:18,049 --> 00:45:18,883 [chuckles sheepishly] 580 00:45:20,509 --> 00:45:22,428 How charming. Please. 581 00:45:39,987 --> 00:45:40,863 Well... 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,742 - when do you marry? - Well... 583 00:45:46,744 --> 00:45:50,289 Well, we haven't exactly received my father's consent yet. 584 00:45:50,373 --> 00:45:53,542 Not entirely. Not altogether. 585 00:45:54,877 --> 00:45:55,711 [giggles] 586 00:45:57,338 --> 00:46:00,591 Excuse me, but um, how old are you? 587 00:46:00,675 --> 00:46:01,884 Twenty-six. 588 00:46:01,968 --> 00:46:06,222 Well, my advice is for you to marry this charming young lady... 589 00:46:07,098 --> 00:46:08,766 and stay with us in Vienna. 590 00:46:08,849 --> 00:46:10,643 You see? You see? 591 00:46:10,726 --> 00:46:13,688 I told him that, Your Majesty, but he won't listen to me. 592 00:46:13,771 --> 00:46:16,565 Your Majesty, you give such wonderful, such... 593 00:46:17,316 --> 00:46:21,612 oh, royal advice. May I... 594 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 [all exclaiming] 595 00:46:31,956 --> 00:46:34,667 Well, there it is. Strack. 596 00:46:35,793 --> 00:46:37,503 [Constanze] Wolfie, will you get some water? 597 00:46:40,923 --> 00:46:42,633 Will you get some water, please? 598 00:46:43,342 --> 00:46:44,176 [Mozart gasps] 599 00:46:46,012 --> 00:46:49,473 [Salieri] At that moment I knew, he'd had her. 600 00:46:49,557 --> 00:46:51,851 The creature had had my darling girl. 601 00:47:00,860 --> 00:47:02,194 It was incomprehensible! 602 00:47:03,988 --> 00:47:05,823 What was God up to? 603 00:47:07,825 --> 00:47:11,704 My heart was filling up with such hatred for that little man. 604 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 For the first time in my life, I began to know really... 605 00:47:21,047 --> 00:47:22,423 violent thoughts. 606 00:47:23,549 --> 00:47:25,718 No! I won't have him back. 607 00:47:26,427 --> 00:47:27,595 But, Your Grace-- 608 00:47:27,678 --> 00:47:31,932 Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat! 609 00:47:34,643 --> 00:47:35,603 Yes, sir, that... 610 00:47:37,146 --> 00:47:37,980 That is the truth. 611 00:47:40,983 --> 00:47:45,029 But don't blame him. The fault is mine, entirely. 612 00:47:46,113 --> 00:47:47,823 I was too indulgent with him. 613 00:47:49,867 --> 00:47:51,160 Please, Your Grace? 614 00:47:53,371 --> 00:47:54,205 Give him one more chance? 615 00:47:56,957 --> 00:47:58,376 You have leave to try. 616 00:47:59,418 --> 00:48:02,922 God bless, Your Grace! I thank Your Grace. 617 00:48:03,798 --> 00:48:04,632 I thank you! 618 00:48:09,553 --> 00:48:11,347 [Leopold] I write to you with urgent news. 619 00:48:11,430 --> 00:48:13,182 I'm coming to Vienna. 620 00:48:14,308 --> 00:48:17,436 Take no further steps towards marriage until we meet. 621 00:48:18,437 --> 00:48:22,483 As you honor the father who has devoted his entire life to yours, 622 00:48:22,566 --> 00:48:25,569 do as I bid, and await my coming. 623 00:48:25,653 --> 00:48:28,656 [chorus singing] 624 00:48:39,083 --> 00:48:42,420 [priest] I now join you in the holy bonds of matrimony. 625 00:48:44,130 --> 00:48:48,843 Those whom God hath joined together, let no man put asunder. 626 00:48:51,303 --> 00:48:55,182 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 627 00:49:03,899 --> 00:49:05,151 [Mozart] Most beloved father, 628 00:49:05,234 --> 00:49:08,362 remember how you have always told me Vienna is the City of Musicians. 629 00:49:08,446 --> 00:49:10,781 To conquer here is to conquer Europe! 630 00:49:10,865 --> 00:49:12,408 With my wife, I can do it. 631 00:49:12,491 --> 00:49:14,410 And one day soon, when I am a wealthy man, 632 00:49:14,493 --> 00:49:16,704 you will come and live with us, and we will be so happy. 633 00:49:28,883 --> 00:49:30,217 [Emperor] Good morning, Court Composer. 634 00:49:30,301 --> 00:49:32,011 This is my niece, the Princess Elizabeth. 635 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Your Highness. 636 00:49:33,971 --> 00:49:37,391 She has asked me to advise her on a suitable musical instructor. 637 00:49:37,475 --> 00:49:39,935 I think I've come up with an excellent idea. 638 00:49:40,019 --> 00:49:43,397 Oh, Your Majesty! It would be such a tremendous honor! 639 00:49:44,982 --> 00:49:47,860 I was thinking of Herr Mozart. What is your view? 640 00:49:50,779 --> 00:49:53,991 It's an interesting idea, Majesty, but... 641 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Yes? 642 00:49:57,369 --> 00:49:58,329 My concern... 643 00:50:00,164 --> 00:50:03,792 is to protect you from any hint of favoritism. 644 00:50:05,169 --> 00:50:06,045 Uh-huh. 645 00:50:09,590 --> 00:50:10,424 Favoritism. 646 00:50:11,008 --> 00:50:12,259 What is this, Herr Chamberlain? 647 00:50:12,343 --> 00:50:13,761 What is what? 648 00:50:13,844 --> 00:50:15,763 Why must I submit samples of my work 649 00:50:15,846 --> 00:50:18,933 to some stupid committee just to teach a thirteen-year-old girl? 650 00:50:20,017 --> 00:50:21,393 Because His Majesty wishes it. 651 00:50:23,938 --> 00:50:27,900 - Is the Emperor angry with me? - Quite the contrary. 652 00:50:27,983 --> 00:50:30,152 Then why doesn't he simply appoint me to the post? 653 00:50:30,945 --> 00:50:34,323 Mozart, you are not the only composer in Vienna. 654 00:50:34,406 --> 00:50:36,992 No. But I'm the best. 655 00:50:38,536 --> 00:50:39,370 Mozart. 656 00:50:41,830 --> 00:50:44,250 A little modesty might suit you better. 657 00:50:52,633 --> 00:50:53,926 Who is on this committee? 658 00:50:55,010 --> 00:50:56,011 Kapellmeister Bonno, 659 00:50:56,095 --> 00:50:59,765 Count Orsini-Rosenberg and of course Court Composer Salieri. 660 00:50:59,848 --> 00:51:03,936 Naturally, the Italians! Of course, always the Italians! 661 00:51:04,979 --> 00:51:06,188 They're all musical idiots! 662 00:51:08,482 --> 00:51:11,151 And you want them to judge my music? 663 00:51:11,735 --> 00:51:12,570 Young man... 664 00:51:14,154 --> 00:51:15,239 the issue is quite simple. 665 00:51:16,448 --> 00:51:18,033 If you want this position, 666 00:51:18,117 --> 00:51:22,538 you must submit your stuff along with all your colleagues. 667 00:51:22,621 --> 00:51:23,455 Must I? 668 00:51:23,539 --> 00:51:24,790 Mm-hmm. 669 00:51:26,584 --> 00:51:27,626 Well, I won't. 670 00:51:33,799 --> 00:51:34,800 How can I help you? 671 00:51:40,973 --> 00:51:41,807 Frau Mozart? 672 00:51:42,474 --> 00:51:44,393 I've come on behalf of my husband. 673 00:51:45,311 --> 00:51:46,854 I've brought you some samples of his work 674 00:51:46,937 --> 00:51:49,189 so that he can be considered for the royal appointment. 675 00:51:52,443 --> 00:51:54,987 How charming, but... 676 00:51:55,070 --> 00:51:56,530 why did he not come himself? 677 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Well, he's... 678 00:51:59,575 --> 00:52:01,076 terribly busy, sir. 679 00:52:04,872 --> 00:52:05,956 I understand. 680 00:52:09,001 --> 00:52:11,754 I will look at them, of course, the moment I can. 681 00:52:11,837 --> 00:52:16,008 It will be an honor. Please give him my warmest regards. Hmm? 682 00:52:16,091 --> 00:52:19,261 Would it be too much trouble, sir, to ask you to look at them now? 683 00:52:21,180 --> 00:52:22,264 While I walt. 684 00:52:22,348 --> 00:52:26,518 I'm afraid I'm not at leisure this precise moment. 685 00:52:27,936 --> 00:52:30,105 Just leave them with me. I assure you, they will be quite safe. 686 00:52:32,650 --> 00:52:34,401 I really cannot do that, sir. 687 00:52:36,570 --> 00:52:37,404 You see... 688 00:52:38,864 --> 00:52:39,865 he doesn't know I'm here. 689 00:52:41,617 --> 00:52:43,118 Then he didn't send you? 690 00:52:44,286 --> 00:52:47,915 No, sir. This was my own idea. 691 00:52:50,417 --> 00:52:51,418 I see. 692 00:52:51,960 --> 00:52:54,004 Sir, we're desperate. 693 00:52:55,047 --> 00:52:57,091 We really need this job. 694 00:52:58,550 --> 00:53:01,929 My husband spends far more than he can ever earn. 695 00:53:02,012 --> 00:53:04,223 I don't mean that he's lazy, because he's not at all. 696 00:53:04,306 --> 00:53:08,143 He works all day long. It's just that... 697 00:53:08,227 --> 00:53:09,728 He's not practical. 698 00:53:11,480 --> 00:53:14,608 Money simply slips through his fingers. It's ridiculous. 699 00:53:19,113 --> 00:53:22,991 Let me offer you some refreshment. Do you know what these are? 700 00:53:25,786 --> 00:53:29,123 Capezzoli di Venere! Nipples of Venus. 701 00:53:30,374 --> 00:53:32,418 They're Roman chestnuts in brandied sugar. 702 00:53:32,501 --> 00:53:35,129 Try one. Go on! Try one. 703 00:53:35,212 --> 00:53:36,755 They're quite surprising. 704 00:53:40,592 --> 00:53:41,844 - Mm-hm-hm. - Mmm. [chuckles] 705 00:53:42,761 --> 00:53:43,971 They're wonderful! 706 00:53:46,849 --> 00:53:48,308 Thank you very much, Your Excellency. 707 00:53:49,893 --> 00:53:51,520 Don't keep calling me that. 708 00:53:53,355 --> 00:53:54,940 Keeps me at such a distance. 709 00:53:56,942 --> 00:53:59,945 I wasn't born a court composer, you know. 710 00:54:00,028 --> 00:54:01,280 I'm from a small town. 711 00:54:02,489 --> 00:54:03,615 Just like your husband. 712 00:54:06,994 --> 00:54:08,412 Are you sure you can't... 713 00:54:10,122 --> 00:54:12,374 leave this and come back again? 714 00:54:15,043 --> 00:54:17,212 It's very tempting, sir. 715 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 But it's impossible, I'm afraid. 716 00:54:22,134 --> 00:54:24,928 Wolfgang would be frantic if he found those were missing. 717 00:54:25,012 --> 00:54:26,555 You see, they're all originals. 718 00:54:29,266 --> 00:54:32,269 - Originals? - Yes, sir. He doesn't make copies. 719 00:54:44,072 --> 00:54:46,241 These... 720 00:54:46,325 --> 00:54:47,451 are originals? 721 00:54:48,160 --> 00:54:49,203 Mm-hmm. 722 00:54:49,286 --> 00:54:50,704 [symphony 1 playing] 723 00:55:22,110 --> 00:55:22,945 [symphony 2 playing] 724 00:55:24,029 --> 00:55:25,405 [Salieri] Astounding! 725 00:55:25,489 --> 00:55:28,075 It was actually... It was beyond belief. 726 00:55:30,202 --> 00:55:34,331 These were first and only drafts of music. 727 00:55:35,624 --> 00:55:36,458 [symphony 3 playing] 728 00:55:36,875 --> 00:55:40,587 But they showed no corrections of any kind. 729 00:55:40,671 --> 00:55:41,547 Not one. 730 00:55:42,256 --> 00:55:43,841 [symphony 4 playing] 731 00:55:45,342 --> 00:55:50,472 He had simply written down music already finished in his head. 732 00:55:52,099 --> 00:55:56,812 Page after page of it. As if he were just taking dictation. 733 00:55:56,895 --> 00:55:58,146 [soprano singing] 734 00:56:04,319 --> 00:56:06,780 And music... 735 00:56:06,864 --> 00:56:09,157 finished as no music is ever finished. 736 00:56:13,745 --> 00:56:15,205 Displace one note... 737 00:56:16,665 --> 00:56:18,125 and there would be diminishment. 738 00:56:20,586 --> 00:56:23,630 Displace one phrase, and the structure would fall. 739 00:56:28,594 --> 00:56:30,095 It was clear to me... 740 00:56:31,847 --> 00:56:35,517 that sound I had heard in the archbishop's palace 741 00:56:35,601 --> 00:56:37,686 had been no accident. 742 00:56:39,813 --> 00:56:43,650 Here again was the very voice of God. 743 00:56:48,906 --> 00:56:54,119 I was staring through the cage of those meticulous ink strokes... 744 00:56:56,788 --> 00:57:00,000 at an absolute beauty. 745 00:57:06,131 --> 00:57:08,050 [soprano sings high note] 746 00:57:16,141 --> 00:57:16,975 Is it not good? 747 00:57:23,774 --> 00:57:24,775 It is miraculous. 748 00:57:28,987 --> 00:57:31,531 Yes, he's very proud of his work. 749 00:57:35,494 --> 00:57:36,620 So you will help us? 750 00:57:54,805 --> 00:57:56,723 From now on, we are enemies. 751 00:57:59,017 --> 00:57:59,935 You and I. 752 00:58:01,228 --> 00:58:03,480 Because you choose for your instrument 753 00:58:03,563 --> 00:58:08,902 a boastful, lustful, smutty, infantile boy 754 00:58:08,986 --> 00:58:13,699 and give me for reward only the ability to recognize the incarnation. 755 00:58:14,449 --> 00:58:16,368 Because you are unjust... 756 00:58:17,911 --> 00:58:18,996 unfair... 757 00:58:20,664 --> 00:58:21,915 - unkind. - [fire crackling] 758 00:58:23,000 --> 00:58:25,877 I will block you. I swear it. 759 00:58:27,754 --> 00:58:31,174 I will hinder and harm your creature on earth 760 00:58:31,258 --> 00:58:33,010 as far as I am able. 761 00:58:33,802 --> 00:58:36,888 I will ruin your incarnation. 762 00:58:43,520 --> 00:58:44,688 [joyful orchestral music playing] 763 00:59:31,234 --> 00:59:32,319 [music reaches crescendo] 764 00:59:42,370 --> 00:59:43,455 Papa! 765 00:59:49,586 --> 00:59:50,587 - [bottle clanks] - [Mozart giggles] 766 01:00:08,897 --> 01:00:09,940 [Leopold] You're very thin. 767 01:00:10,023 --> 01:00:12,734 Doesn't she feed you, that wife of yours? 768 01:00:12,818 --> 01:00:17,239 Feed? Of course she feeds me. She stuffs me like a goose all day long. 769 01:00:18,573 --> 01:00:20,117 [Leopold] Is she not here? 770 01:00:20,200 --> 01:00:22,077 [Mozart] No, she had to help her mother. 771 01:00:22,160 --> 01:00:23,453 Yes. She's like that. 772 01:00:24,121 --> 01:00:26,081 Her mother's a very sweet woman, you'll-- 773 01:00:31,670 --> 01:00:32,754 [laughs sheepishly] 774 01:00:35,298 --> 01:00:37,008 I didn't know you were home. 775 01:00:39,302 --> 01:00:40,846 Stanzi, this is my father. 776 01:00:43,849 --> 01:00:45,809 We'll wait. We'll wait. 777 01:00:49,479 --> 01:00:50,981 [whispers] Why don't you get up now, my darling? 778 01:00:58,780 --> 01:01:00,615 She's very tired, poor creature. 779 01:01:01,199 --> 01:01:03,243 You know me. I'm such a pig. 780 01:01:03,326 --> 01:01:05,162 It's not easy cleaning up after me. 781 01:01:06,913 --> 01:01:07,914 Don't you have a maid? 782 01:01:09,207 --> 01:01:13,461 Oh! No. We could if we wanted but... 783 01:01:13,545 --> 01:01:14,504 Stanzi wouldn't hear of it. 784 01:01:14,588 --> 01:01:16,339 She insists on doing everything herself. 785 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 How is your... 786 01:01:21,178 --> 01:01:22,804 financial situation? 787 01:01:23,930 --> 01:01:24,848 Couldn't be better. 788 01:01:27,017 --> 01:01:28,018 That's not what I hear. 789 01:01:29,144 --> 01:01:31,605 What do you mean? It's wonderful. 790 01:01:32,397 --> 01:01:35,150 Really, it's marvelous! People love me here. 791 01:01:37,527 --> 01:01:38,445 They say you have debts. 792 01:01:40,488 --> 01:01:43,158 Who? Who says that? 793 01:01:44,743 --> 01:01:47,954 - That's a malicious lie! - Do you have pupils? 794 01:01:50,207 --> 01:01:51,541 I don't want pupils! 795 01:01:53,335 --> 01:01:54,419 They get in the way. 796 01:01:56,880 --> 01:01:58,340 I have to have time for composition. 797 01:02:00,342 --> 01:02:02,093 Composition doesn't pay. 798 01:02:02,177 --> 01:02:03,887 - You know that. - That one will. 799 01:02:05,597 --> 01:02:06,431 What's that? 800 01:02:08,975 --> 01:02:09,809 It's a secret. 801 01:02:11,394 --> 01:02:15,232 - Secret? You don't have secrets from me. - No. 802 01:02:15,315 --> 01:02:16,775 No, no, no, no! I... 803 01:02:16,858 --> 01:02:18,276 No, no, no, please! 804 01:02:18,360 --> 01:02:21,279 I don't want you to see it. I don't want anyone to see it. 805 01:02:21,363 --> 01:02:23,406 But you are going to be so proud of me, Papa. 806 01:02:23,490 --> 01:02:25,408 - It'll be the best thing I've ever done. - [door opens] 807 01:02:25,492 --> 01:02:26,618 The best thing that any... 808 01:02:27,452 --> 01:02:28,411 Ah. 809 01:02:28,954 --> 01:02:29,788 [giggles] 810 01:02:30,497 --> 01:02:33,959 There she is! Look at her! Isn't she beautiful? 811 01:02:35,043 --> 01:02:36,002 Come on now, Papa, confess it. 812 01:02:36,086 --> 01:02:37,921 Could you want a prettier girl for a daughter? 813 01:02:38,004 --> 01:02:39,422 Stop it, Wolfie! 814 01:02:41,633 --> 01:02:42,968 - I look dreadful. - Well, no. 815 01:02:44,928 --> 01:02:46,846 Are you... 816 01:02:46,930 --> 01:02:47,806 expecting? 817 01:02:49,182 --> 01:02:52,060 - Yes, I am. - Isn't it marvelous? We're delighted. 818 01:02:53,895 --> 01:02:55,438 May I offer you some tea, Herr Mozart? 819 01:02:55,522 --> 01:02:58,441 Tea! Who wants tea? Let's go out! 820 01:02:58,525 --> 01:03:01,486 This calls for a feast. You don't want tea, do you, Papa? 821 01:03:01,569 --> 01:03:04,072 - Wolfie. - I know! Let's go dancing. 822 01:03:04,155 --> 01:03:06,283 - Papa loves parties, don't you? - Wolfie? 823 01:03:06,366 --> 01:03:09,077 What? How can you be so boring? Teal! 824 01:03:10,662 --> 01:03:13,373 [inaudible] 825 01:03:14,791 --> 01:03:16,167 Come on, Papa. Hurry! 826 01:03:16,835 --> 01:03:18,628 Here we go. Good day. 827 01:03:34,394 --> 01:03:36,313 - [music reaches crescendo] - [joyous exclamation and laughter] 828 01:04:01,254 --> 01:04:02,255 Now! 829 01:04:08,386 --> 01:04:12,223 [harlequin] I name the penalty! I name the penalty! 830 01:04:14,684 --> 01:04:16,686 And the penalty is... 831 01:04:16,770 --> 01:04:19,731 - Give her a good one! - [harlequin] Show us your legs! 832 01:04:19,814 --> 01:04:20,815 [loud cheering and applause] 833 01:04:25,362 --> 01:04:26,571 Come on, come on! 834 01:04:40,043 --> 01:04:41,211 It's just a game, Papa. 835 01:04:55,642 --> 01:04:56,476 Thank you. 836 01:05:04,234 --> 01:05:05,068 [applause] 837 01:05:10,073 --> 01:05:11,074 [harlequin] Now! 838 01:05:17,414 --> 01:05:18,289 [Mozart laughs] 839 01:05:21,751 --> 01:05:25,004 Herr Mozart, why don't you name your son's penalty? 840 01:05:28,341 --> 01:05:30,468 Yes, Papa. Name it. 841 01:05:32,053 --> 01:05:34,973 Name it. I'll do anything you say. Anything. 842 01:05:37,600 --> 01:05:40,311 [Leopold] I want you to come back to Salzburg with me, my son. 843 01:05:40,395 --> 01:05:42,522 [Mozart] Papa, the rule is you can 844 01:05:42,605 --> 01:05:45,233 only give a penalty that can be performed in the room. 845 01:05:45,316 --> 01:05:47,485 [Leopold] I'm tired of this game. I don't want to play anymore. 846 01:05:47,569 --> 01:05:51,114 But my penalty! I've got to have a penalty! 847 01:05:51,197 --> 01:05:52,365 [all demanding] 848 01:05:56,870 --> 01:05:58,329 [harlequin] I name a penalty! 849 01:06:02,083 --> 01:06:06,171 The penalty is you shall play our tune 850 01:06:06,254 --> 01:06:09,174 in the manner of Johann Sebastian Bach! 851 01:06:09,257 --> 01:06:10,967 [Mozart playing] 852 01:06:35,492 --> 01:06:36,951 - [man] Bravo! - [applause] 853 01:06:38,286 --> 01:06:40,288 - Turn him over! Turn him over! - Over? 854 01:06:42,624 --> 01:06:44,292 Now you play it backwards! 855 01:06:48,421 --> 01:06:49,422 [Mozart repeating the tune] 856 01:07:09,776 --> 01:07:10,818 [all screaming and cheering] 857 01:07:12,946 --> 01:07:16,783 - Another one! Give me another one! - Play it like Gluck! 858 01:07:17,700 --> 01:07:19,661 - Boring. Another! - Play Handel! 859 01:07:20,286 --> 01:07:21,663 I don't like him! Another one! 860 01:07:23,665 --> 01:07:25,166 - Play Salieri. - [man] Yeah. 861 01:07:26,459 --> 01:07:29,504 Now, that is a challenge! That is a challenge. 862 01:07:30,547 --> 01:07:31,756 Please! Please! 863 01:07:34,592 --> 01:07:35,468 [cracks fingers] 864 01:07:37,262 --> 01:07:38,680 [plays tune mockingly] 865 01:07:40,848 --> 01:07:41,891 [all laugh] 866 01:07:55,196 --> 01:07:56,030 [farts] 867 01:08:00,660 --> 01:08:01,661 [laughs] 868 01:08:04,789 --> 01:08:07,709 Go on. Mock me. Laugh! 869 01:08:07,792 --> 01:08:09,168 [all laughing] 870 01:08:12,880 --> 01:08:14,716 That was not Mozart laughing, Father. 871 01:08:15,842 --> 01:08:16,759 That was God. 872 01:08:17,635 --> 01:08:20,805 That was God laughing at me through that obscene giggle. 873 01:08:25,518 --> 01:08:27,312 Go on, signore, laugh. Laugh. 874 01:08:28,229 --> 01:08:30,648 Show my mediocrity for all to see. 875 01:08:33,776 --> 01:08:35,069 One day I will laugh at you. 876 01:08:39,991 --> 01:08:42,827 Before I leave this earth... 877 01:08:42,910 --> 01:08:44,203 I will laugh at you. 878 01:08:46,039 --> 01:08:46,873 [blows] 879 01:09:07,477 --> 01:09:08,436 Wolfie? 880 01:09:09,228 --> 01:09:10,063 What? 881 01:09:11,314 --> 01:09:12,940 There's a young girl here to see you. 882 01:09:14,192 --> 01:09:15,026 What does she want? 883 01:09:16,027 --> 01:09:19,238 She won't talk to me. She says she has to speak to you. 884 01:09:21,699 --> 01:09:22,533 Damn. 885 01:09:28,039 --> 01:09:28,873 Yes? 886 01:09:31,668 --> 01:09:34,003 - Are you Herr Mozart? - That's right. 887 01:09:36,339 --> 01:09:39,550 My name is Lorl, sir. I'm a maidservant. 888 01:09:40,426 --> 01:09:43,179 I was asked to come here and offer my services to you. 889 01:09:44,555 --> 01:09:48,893 They'll be paid for by a great admirer of yours who wishes to remain... 890 01:09:49,936 --> 01:09:50,812 anonymous. 891 01:09:52,605 --> 01:09:53,981 Is this your idea, Papa? 892 01:09:56,442 --> 01:09:57,276 Mine? 893 01:09:57,985 --> 01:10:00,613 - Are you playing a trick on me? 1.1. 894 01:10:00,697 --> 01:10:02,073 I've never seen this girl in my life. 895 01:10:03,157 --> 01:10:04,283 Is this some kind of joke? 896 01:10:04,367 --> 01:10:05,576 Not at all, sir. 897 01:10:06,953 --> 01:10:08,663 Young woman, this won't do at all. 898 01:10:09,497 --> 01:10:14,043 My son cannot possibly accept such an offer, no matter how generous... 899 01:10:14,127 --> 01:10:18,673 - unless he knows who's behind it. - But I can't really tell you that, sir. 900 01:10:18,756 --> 01:10:20,842 - This is ridiculous! - What is ridiculous? 901 01:10:22,093 --> 01:10:24,011 Wolfie has many admirers in Vienna. 902 01:10:25,012 --> 01:10:28,433 They love him here. People send us gifts all the time. 903 01:10:28,516 --> 01:10:31,185 You cannot accept her without references. 904 01:10:31,269 --> 01:10:32,937 Well, this is none of your business. 905 01:10:34,647 --> 01:10:37,483 - Whoever sent you is going to pay, no? - That's right, ma'am. 906 01:10:38,484 --> 01:10:39,819 Oh, splendid! 907 01:10:39,902 --> 01:10:42,613 So, now we're going to let a perfect stranger into our house. 908 01:10:42,697 --> 01:10:44,949 Who is we? Who is letting who... 909 01:10:49,829 --> 01:10:52,415 - Could you please wait outside? - Yes, ma'am. 910 01:10:54,125 --> 01:10:55,460 [Constanze] Look, old man! 911 01:10:55,543 --> 01:10:56,878 We spend a fortune on you 912 01:10:56,961 --> 01:11:00,047 and all you can do is criticize from morning to night. 913 01:11:00,131 --> 01:11:01,632 - And now-- - Stanzi! 914 01:11:01,716 --> 01:11:05,553 No! It's right that he should hear! I'm sick to death of it. 915 01:11:06,304 --> 01:11:08,431 We can't do anything right for you, can we? 916 01:11:10,141 --> 01:11:11,768 You won't have to do anything for me ever again. 917 01:11:14,103 --> 01:11:16,606 - I'm leaving. - No, Papa. 918 01:11:16,689 --> 01:11:19,275 [Leopold] Don't worry. I'm not going to stay here to be a burden to anyone. 919 01:11:19,358 --> 01:11:20,902 - [Mozart] No one calls you that. - Hmm? 920 01:11:21,611 --> 01:11:24,322 She does. She says I sleep all day. 921 01:11:25,114 --> 01:11:26,157 And so you do! 922 01:11:27,283 --> 01:11:29,118 The only time you come out is to eat. 923 01:11:31,704 --> 01:11:32,789 [Leopold] Well, what do you expect? 924 01:11:35,166 --> 01:11:36,000 Hmm? 925 01:11:36,083 --> 01:11:39,128 Do you expect anyone to walk out into a mess like this every day? 926 01:11:39,212 --> 01:11:40,087 [Constanze] Oh! 927 01:11:41,130 --> 01:11:43,800 - So0, now I'm a bad housekeeper! - [Leopold] So you are. 928 01:11:43,883 --> 01:11:45,927 The place is like a pigsty all the time. 929 01:11:46,511 --> 01:11:49,889 Parties every night. Parties all night. 930 01:11:49,972 --> 01:11:52,350 [tenor's singing muffles argument] 931 01:11:52,433 --> 01:11:53,643 It's filthy. 932 01:11:54,769 --> 01:11:55,603 Dinner? 933 01:11:56,729 --> 01:11:59,065 Dinner at eight! Dinner at ten! 934 01:12:00,066 --> 01:12:05,154 Dinner when anybody feels like it! If anybody feels like it! 935 01:12:13,871 --> 01:12:14,747 Thank you, sir. 936 01:12:16,707 --> 01:12:18,334 Do any pupils come to the house? 937 01:12:21,754 --> 01:12:22,922 Not that I've seen. 938 01:12:23,840 --> 01:12:25,299 Then how does he pay for all this? 939 01:12:27,844 --> 01:12:29,011 Does he work at all? 940 01:12:30,388 --> 01:12:33,683 Oh, yes, sir. All day long. 941 01:12:33,766 --> 01:12:35,601 He never leaves the house till evening. 942 01:12:36,561 --> 01:12:39,564 He just sits there, writing and writing. 943 01:12:39,647 --> 01:12:40,481 Really? 944 01:12:42,900 --> 01:12:43,734 What is it he's writing? 945 01:12:48,239 --> 01:12:51,534 - l wouldn't know that, sir. - Of course not. 946 01:12:52,785 --> 01:12:54,036 You're a good girl. 947 01:12:54,120 --> 01:12:55,955 You're very kind to do this. 948 01:12:57,623 --> 01:12:59,876 The next time you're sure they'll be out of the house... 949 01:13:00,668 --> 01:13:01,627 let me know. 950 01:13:09,343 --> 01:13:10,177 Thank you, sir. 951 01:13:13,264 --> 01:13:14,849 [grand orchestral music playing] 952 01:14:16,911 --> 01:14:18,037 [Mozart plays interlude on piano] 953 01:14:51,112 --> 01:14:52,947 I think I found out about the money, sir. 954 01:14:55,282 --> 01:14:56,993 Yes? What? 955 01:14:58,077 --> 01:15:02,415 He kept seven snuffboxes in here. I could swear they were all gold. 956 01:15:03,374 --> 01:15:04,291 And now look. 957 01:15:05,793 --> 01:15:07,044 There's only one left. 958 01:15:09,088 --> 01:15:09,964 Where does he work? 959 01:15:12,675 --> 01:15:13,509 In there, sir. 960 01:16:00,347 --> 01:16:04,018 Gentlemen, I've just heard some news that may be of interest to you. 961 01:16:05,853 --> 01:16:06,687 What? 962 01:16:07,563 --> 01:16:10,691 Mozart is writing a new opera. An Italian opera. 963 01:16:12,568 --> 01:16:13,527 Italian? 964 01:16:15,488 --> 01:16:16,739 That's not all. 965 01:16:16,822 --> 01:16:19,658 He has chosen for his subject, Figaro. 966 01:16:20,367 --> 01:16:21,619 The Marriage of Figaro. 967 01:16:23,496 --> 01:16:26,832 He's setting that play to music? 968 01:16:27,458 --> 01:16:28,292 Yes. 969 01:16:29,919 --> 01:16:33,422 What is this Marriage of Figaro? 970 01:16:33,506 --> 01:16:36,342 It's a French play, Kapellmeister. 971 01:16:37,134 --> 01:16:39,428 It has been banned by the Emperor. 972 01:16:40,554 --> 01:16:41,722 You're absolutely sure? 973 01:16:46,268 --> 01:16:47,228 [announcer] Herr Mozart. 974 01:16:49,480 --> 01:16:50,439 Gentlemen, sit down. 975 01:16:56,070 --> 01:16:56,904 Mozart. 976 01:16:59,657 --> 01:17:01,408 Are you aware that I have declared 977 01:17:01,492 --> 01:17:05,162 the French play of Figaro unsuitable for our theater? 978 01:17:07,665 --> 01:17:08,499 Yes, sire. 979 01:17:09,750 --> 01:17:12,002 Yet we hear you're making an opera from it. 980 01:17:12,837 --> 01:17:14,672 Is this true? 981 01:17:18,717 --> 01:17:20,386 Who told you this, Majesty? 982 01:17:20,886 --> 01:17:22,638 It is not your place to ask questions. 983 01:17:23,889 --> 01:17:24,849 Is it true? 984 01:17:25,933 --> 01:17:27,226 Well, yes, I... 985 01:17:28,227 --> 01:17:29,395 I admit it is. 986 01:17:32,773 --> 01:17:34,233 Would you tell me why? 987 01:17:37,319 --> 01:17:39,280 Majesty, it is only a comedy. 988 01:17:40,114 --> 01:17:42,908 What you think, Herr Mozart, is scarcely the point. 989 01:17:42,992 --> 01:17:45,870 It's what His Majesty thinks that counts. 990 01:17:47,037 --> 01:17:49,165 But, Your Majesty-- 991 01:17:49,248 --> 01:17:50,332 Mozart... 992 01:17:51,458 --> 01:17:53,377 I am a tolerant man. 993 01:17:54,003 --> 01:17:57,923 I do not censor things lightly. When I do, I have good reason. 994 01:17:59,550 --> 01:18:02,636 Figaro is a bad play. 995 01:18:03,470 --> 01:18:06,140 It stirs up hatred between the classes. 996 01:18:06,223 --> 01:18:08,309 In France, it has caused nothing but bitterness. 997 01:18:08,392 --> 01:18:13,230 My own dear sister Antoinette writes me that she is beginning to be frightened 998 01:18:13,314 --> 01:18:14,940 of her own people. 999 01:18:15,024 --> 01:18:18,027 Sire, I swear to Your Majesty, there's nothing like that in the piece. 1000 01:18:18,819 --> 01:18:20,821 I've taken out everything that could give offense. 1001 01:18:21,405 --> 01:18:22,823 I hate politics. 1002 01:18:23,866 --> 01:18:25,618 I'm afraid you're rather innocent, my friend. 1003 01:18:26,785 --> 01:18:32,416 In these dangerous times I cannot afford to provoke our nobles or our people 1004 01:18:32,499 --> 01:18:34,335 simply over a theater piece. 1005 01:18:34,418 --> 01:18:38,881 Majesty, this is just a frolic. It's a piece about love. 1006 01:18:39,757 --> 01:18:41,258 - Love, again! - [all chuckle] 1007 01:18:42,343 --> 01:18:43,260 [Mozart] And it's new! 1008 01:18:43,886 --> 01:18:47,264 It's entirely new. It's so new. The people will go mad for it. 1009 01:18:48,224 --> 01:18:50,476 I have scenes... [sighs] 1010 01:18:51,185 --> 01:18:52,853 The end of the second act, for example. 1011 01:18:54,063 --> 01:18:55,397 It starts out as a simple duet. 1012 01:18:55,481 --> 01:18:57,858 Just a husband and a wife quarreling. 1013 01:18:57,942 --> 01:19:00,736 Suddenly, the wife's scheming little maid comes in. 1014 01:19:00,819 --> 01:19:02,696 It's a very funny situation. 1015 01:19:03,614 --> 01:19:05,407 Duet turns into trio. 1016 01:19:05,491 --> 01:19:08,619 Then the husband's valet comes in. He's plotting with the maid. 1017 01:19:08,702 --> 01:19:10,162 Trio turns into quartet. 1018 01:19:10,871 --> 01:19:13,666 Then a stupid old gardener comes in. Quartet becomes quintet. 1019 01:19:13,749 --> 01:19:15,876 And so on, on and on. 1020 01:19:15,960 --> 01:19:17,878 Sextet, septet, octet. 1021 01:19:18,879 --> 01:19:21,215 How long do you think I can sustain that, Majesty? 1022 01:19:23,342 --> 01:19:25,552 - I have no idea. - Guess. 1023 01:19:27,096 --> 01:19:28,097 Guess, Your Majesty. 1024 01:19:29,056 --> 01:19:32,559 Imagine the longest time such a thing could be sustained and then double it. 1025 01:19:34,979 --> 01:19:35,813 Well... 1026 01:19:37,314 --> 01:19:38,148 Six... 1027 01:19:40,567 --> 01:19:41,527 seven minutes? 1028 01:19:45,406 --> 01:19:48,325 - Eight minutes? - Twenty, sire. Twenty minutes! 1029 01:19:48,784 --> 01:19:49,743 [Mozart laughs] 1030 01:19:49,827 --> 01:19:52,746 Twenty minutes of continuous music. No recitatives! 1031 01:19:53,289 --> 01:19:54,248 [laughs again] 1032 01:19:54,915 --> 01:19:57,334 Sire, only opera can do this. 1033 01:19:57,418 --> 01:20:02,214 In a play, if more than one person speaks at the same time it's just noise. 1034 01:20:02,298 --> 01:20:05,134 No one can understand a word but with opera, with music... 1035 01:20:06,468 --> 01:20:10,180 with music, you can have 20 individuals all talking at the same time, 1036 01:20:10,264 --> 01:20:11,265 and it's not noise. 1037 01:20:11,348 --> 01:20:12,683 It's a perfect harmony! 1038 01:20:14,518 --> 01:20:17,438 Mozart, music is not the issue here. 1039 01:20:17,521 --> 01:20:19,023 No one doubts your talent. 1040 01:20:19,106 --> 01:20:21,442 It's your judgment of literature that's in question. 1041 01:20:21,984 --> 01:20:22,985 [Mozart sighs dejectedly] 1042 01:20:23,068 --> 01:20:24,528 Even with the politics taken out, 1043 01:20:24,611 --> 01:20:27,990 this thing would still remain a vulgar farce. 1044 01:20:29,283 --> 01:20:31,493 Why waste your spirit on such rubbish? 1045 01:20:32,244 --> 01:20:35,789 Surely you can choose more elevated themes. 1046 01:20:35,873 --> 01:20:39,335 Oh! Elevated! Elevated! What does that mean, elevated? 1047 01:20:40,127 --> 01:20:42,463 I am fed to the teeth with all of these... 1048 01:20:44,089 --> 01:20:45,257 elevated things. 1049 01:20:45,341 --> 01:20:46,633 Old dead legends. 1050 01:20:47,760 --> 01:20:51,555 Why must we go on forever writing only about gods and legends? 1051 01:20:51,638 --> 01:20:52,723 Because they do. 1052 01:20:54,433 --> 01:20:56,018 They go on forever. 1053 01:20:57,603 --> 01:21:00,814 At least what they represent, the eternal in us. 1054 01:21:01,857 --> 01:21:04,485 Opera is here to ennoble us, Mozart. 1055 01:21:04,568 --> 01:21:07,821 You and me, just the same as His Majesty. 1056 01:21:07,905 --> 01:21:10,824 [speaks Italian] Bello, Barone. Veramente. 1057 01:21:12,201 --> 01:21:15,579 "Bello, bello, bello." Come on now, be honest! 1058 01:21:16,955 --> 01:21:19,750 Which one of you wouldn't rather listen to his hairdresser than Hercules? 1059 01:21:20,959 --> 01:21:22,753 Or Horatius? Or Orpheus? 1060 01:21:22,836 --> 01:21:25,214 People so lofty, they sound as if they shit marble! 1061 01:21:27,591 --> 01:21:28,425 What! 1062 01:21:28,509 --> 01:21:29,676 [laughs] 1063 01:21:29,760 --> 01:21:32,096 Govern your tongue, Mozart! How dare you! 1064 01:21:38,477 --> 01:21:39,728 Forgive me, Majesty. 1065 01:21:42,481 --> 01:21:43,565 I'm a vulgar man... 1066 01:21:44,983 --> 01:21:47,361 but I assure you, my music is not. 1067 01:21:51,949 --> 01:21:53,659 You are passionate, Mozart... 1068 01:21:55,494 --> 01:21:59,289 but you do not persuade. 1069 01:21:59,373 --> 01:22:00,457 [Mozart sighs] 1070 01:22:01,625 --> 01:22:03,836 Sire, the whole opera is finished. 1071 01:22:06,046 --> 01:22:07,506 Do you know how much work went into it? 1072 01:22:08,841 --> 01:22:14,763 His Majesty has been more than patient, signore. 1073 01:22:16,348 --> 01:22:18,892 How can I persuade Your Majesty if you won't let me show it? 1074 01:22:18,976 --> 01:22:21,186 That will do, Herr Mozart. 1075 01:22:23,605 --> 01:22:24,982 Just let me tell you how it begins. 1076 01:22:26,400 --> 01:22:27,860 May I just do that, Majesty? 1077 01:22:27,943 --> 01:22:29,695 Show you how it begins? Just that? 1078 01:22:36,452 --> 01:22:37,286 Please. 1079 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 [Mozart] Look... 1080 01:22:40,622 --> 01:22:43,208 There's a servant down on his knees, and do you know why? 1081 01:22:44,168 --> 01:22:47,463 Not from any oppression. No, because he's measuring a space. 1082 01:22:47,546 --> 01:22:48,881 And do you know what for? 1083 01:22:49,756 --> 01:22:53,886 His bed. His wedding bed. To see if it will fit! 1084 01:22:53,969 --> 01:22:55,137 - [piano music plays] - [laughs] 1085 01:23:03,520 --> 01:23:04,605 - [singing in Italian] Cinque. - Late. 1086 01:23:06,773 --> 01:23:07,816 - [singing in Italian] Dieci. - Late. 1087 01:23:09,234 --> 01:23:11,195 - On the beat. - [singing in Italian] Venti. 1088 01:23:11,278 --> 01:23:12,112 [Mozart] Good! 1089 01:23:13,906 --> 01:23:15,240 - [singing in Italian] Trenta. - Yes! 1090 01:23:16,575 --> 01:23:18,827 - [singing in Italian] Trentasei. - Yes. 1091 01:23:20,162 --> 01:23:21,622 [singing in Italian] Quarantatre. 1092 01:23:21,705 --> 01:23:22,873 [soprano singing in Italian] 1093 01:23:22,956 --> 01:23:23,790 Early! 1094 01:23:28,712 --> 01:23:29,713 [Bonno] Well... 1095 01:23:29,796 --> 01:23:31,507 [Orsini-Rosenberg] Mozart is already rehearsing. 1096 01:23:37,804 --> 01:23:39,806 [Salieri] In that case, gentlemen, I think... 1097 01:23:45,103 --> 01:23:46,939 I think we should help Mozart all we can. 1098 01:23:51,860 --> 01:23:54,863 And do our best to protect him against the Emperor's anger. 1099 01:23:54,947 --> 01:23:56,240 What anger? 1100 01:23:57,115 --> 01:23:58,367 About the ballet. 1101 01:23:58,825 --> 01:23:59,660 [scoffs] 1102 01:24:00,077 --> 01:24:01,286 What ballet? 1103 01:24:02,621 --> 01:24:03,872 Excuse me, but... 1104 01:24:05,290 --> 01:24:10,546 Didn't His Majesty specifically forbid the ballet in his opera? 1105 01:24:10,629 --> 01:24:12,130 ['Le nozze di Figaro" duet rehearsal playing] 1106 01:24:12,965 --> 01:24:15,175 [singing in Italian] 1107 01:24:45,372 --> 01:24:46,331 Mozart! 1108 01:24:47,416 --> 01:24:49,793 - Herr Mozart! - Yes? 1109 01:24:49,876 --> 01:24:52,879 - A word with you, please. - [Mozart] Certainly, Herr Director. 1110 01:24:52,963 --> 01:24:55,382 Now. Now, Herr Mozart! 1111 01:24:56,633 --> 01:24:58,010 [Mozart] Five minutes, please. 1112 01:24:58,343 --> 01:24:59,177 Five minutes! 1113 01:25:01,263 --> 01:25:02,639 Yes? 1114 01:25:02,723 --> 01:25:03,932 Do you not know that His Majesty 1115 01:25:04,016 --> 01:25:07,269 has expressly forbidden ballet in his operas? 1116 01:25:08,562 --> 01:25:11,064 Yes, but this is not a ballet. This is a dance at Figaro's wedding. 1117 01:25:11,148 --> 01:25:13,692 Exactly. A dance. 1118 01:25:13,775 --> 01:25:16,111 Surely, His Majesty didn't mean to prohibit dancing 1119 01:25:16,194 --> 01:25:17,821 when it's part of the story, Herr Director. 1120 01:25:18,488 --> 01:25:21,033 It is dangerous to interpret His Majesty's edicts. 1121 01:25:21,825 --> 01:25:22,659 Give me your score, please. 1122 01:25:22,743 --> 01:25:23,577 [gasps] 1123 01:25:33,086 --> 01:25:33,920 Thank you. 1124 01:25:38,008 --> 01:25:39,176 What are you doing, Herr Director? 1125 01:25:40,218 --> 01:25:41,178 What are you doing? 1126 01:25:41,261 --> 01:25:43,221 Taking out what you should never have put in. 1127 01:25:46,058 --> 01:25:49,936 Please. Please! I have no one else to turn to. 1128 01:25:50,020 --> 01:25:52,105 Wolfgang, what is it? 1129 01:25:52,189 --> 01:25:53,690 It's unbelievable. 1130 01:25:54,816 --> 01:25:57,694 The Director has actually torn up a huge section of my music. 1131 01:25:58,820 --> 01:26:00,822 They say I have to rewrite the opera. 1132 01:26:02,824 --> 01:26:04,242 But it's perfect as it is. 1133 01:26:05,577 --> 01:26:06,953 I can't... 1134 01:26:07,037 --> 01:26:08,288 rewrite what's perfect. 1135 01:26:11,416 --> 01:26:13,877 Please. Can't you talk to him? 1136 01:26:15,837 --> 01:26:17,005 Please. 1137 01:26:17,422 --> 01:26:20,133 Why bother with Rosenberg? He's obviously no friend of yours. 1138 01:26:20,217 --> 01:26:23,345 I could kill him! I mean, really, kill him! 1139 01:26:26,056 --> 01:26:29,017 I actually threw the entire score on the fire, he made me so angry! 1140 01:26:30,143 --> 01:26:31,436 You burned the score? 1141 01:26:31,520 --> 01:26:34,564 [chuckles] Oh, no. No, my wife took it out in time. 1142 01:26:37,442 --> 01:26:38,276 Thank God. 1143 01:26:40,529 --> 01:26:43,532 It's not fair that a man like that should have power over our work. 1144 01:26:46,743 --> 01:26:48,495 But there are those who have power over him. 1145 01:26:51,998 --> 01:26:53,583 I think I'll take this up with the Emperor. 1146 01:26:56,962 --> 01:26:59,089 Excellency... 1147 01:26:59,172 --> 01:27:00,006 would you? 1148 01:27:01,758 --> 01:27:03,176 With all my heart, Mozart. 1149 01:27:04,469 --> 01:27:06,471 Oh, thank you. 1150 01:27:07,389 --> 01:27:08,306 Thank you. 1151 01:27:08,390 --> 01:27:11,893 Please, Herr Mozart. "Please, it's not a holy relic." 1152 01:27:13,770 --> 01:27:14,813 [both chuckle] 1153 01:27:15,313 --> 01:27:18,608 I don't need to tell you I said nothing, whatever, to the Emperor. 1154 01:27:20,235 --> 01:27:23,488 I went to the theater ready to tell Mozart something, anything... 1155 01:27:23,572 --> 01:27:24,990 [soprano singing] 1156 01:27:26,616 --> 01:27:27,617 ...when suddenly 1157 01:27:29,369 --> 01:27:30,704 in the middle of the third act... 1158 01:27:30,787 --> 01:27:31,621 [page clears throat] 1159 01:27:31,705 --> 01:27:34,833 ...to my astonishment, the Emperor 1160 01:27:34,916 --> 01:27:38,295 who never attended rehearsals, suddenly appeared. 1161 01:27:39,171 --> 01:27:40,255 [tenor singing] 1162 01:27:58,440 --> 01:27:59,274 What is this? 1163 01:28:02,986 --> 01:28:03,945 I don't understand. 1164 01:28:05,906 --> 01:28:06,865 Is it modern? 1165 01:28:08,241 --> 01:28:15,040 Majesty, the Herr Direttore, he has removed un balletto 1166 01:28:15,123 --> 01:28:19,461 that would have occurred at this place. 1167 01:28:20,879 --> 01:28:24,674 - Why? - It is your regulation, sire. 1168 01:28:24,758 --> 01:28:26,802 No ballet in your opera. 1169 01:28:33,558 --> 01:28:34,392 Salieri. 1170 01:28:37,103 --> 01:28:38,230 Do you like this? 1171 01:28:41,066 --> 01:28:44,152 It's not a question of liking, Majesty. 1172 01:28:44,903 --> 01:28:47,197 Your own law decrees it, I'm afraid. 1173 01:28:49,783 --> 01:28:50,826 Well, look at them! 1174 01:28:53,495 --> 01:28:57,332 [scoffs] No! This is nonsense! 1175 01:28:57,415 --> 01:29:00,293 - Let me see the scene with the music. - But, sire! 1176 01:29:01,962 --> 01:29:04,756 - Oblige me! - Yes, Majesty. 1177 01:29:08,343 --> 01:29:09,177 Yes, Your Majesty. 1178 01:29:14,683 --> 01:29:17,894 Can we see the scene with the music back, please? 1179 01:29:17,978 --> 01:29:20,438 Certainly! Certainly, Herr Director! 1180 01:29:27,445 --> 01:29:29,281 Peter, bring the palace set back in, please. 1181 01:29:30,031 --> 01:29:31,199 ['Le nozze di Figaro Act III" playing] 1182 01:30:07,903 --> 01:30:09,696 The restored third act 1183 01:30:09,779 --> 01:30:11,281 was bold, brilliant. 1184 01:30:12,949 --> 01:30:13,783 The fourth... 1185 01:30:17,579 --> 01:30:18,705 was astounding. 1186 01:30:18,955 --> 01:30:20,165 [tenor singing] 1187 01:30:27,756 --> 01:30:31,301 I saw a woman disguised in her maid's clothes, 1188 01:30:32,928 --> 01:30:35,847 hear her husband speak the first tender words 1189 01:30:35,931 --> 01:30:37,849 he has offered her in years... 1190 01:30:38,892 --> 01:30:42,145 simply because he thinks she is someone else. 1191 01:30:42,228 --> 01:30:43,563 [soprano singing] 1192 01:30:44,147 --> 01:30:48,401 I heard the music of true forgiveness filling the theater, 1193 01:30:49,986 --> 01:30:54,407 conferring on all who sat there, perfect absolution. 1194 01:30:55,116 --> 01:30:58,370 God was singing through this little man 1195 01:30:58,453 --> 01:30:59,704 to all the world. 1196 01:31:01,206 --> 01:31:02,707 Unstoppable. 1197 01:31:03,917 --> 01:31:08,588 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1198 01:31:10,507 --> 01:31:11,341 [all singing in Italian] 1199 01:31:47,377 --> 01:31:50,213 And then, do you know what happened? 1200 01:31:53,299 --> 01:31:54,884 A miracle! 1201 01:31:57,637 --> 01:31:58,555 [yawns] 1202 01:32:02,225 --> 01:32:06,980 With that yawn I saw my defeat turn into a victory. 1203 01:32:11,901 --> 01:32:15,488 And Mozart was lucky the Emperor yawned only once. 1204 01:32:15,572 --> 01:32:17,240 Three yawns... 1205 01:32:17,323 --> 01:32:19,367 and the opera would fail the same night. 1206 01:32:20,326 --> 01:32:23,288 Two yawns, within a week at most. 1207 01:32:24,164 --> 01:32:27,959 With one yawn, the composer could still get... 1208 01:32:30,545 --> 01:32:34,758 Nine performances! Nine! That's all it's had! Withdrawn! 1209 01:32:35,800 --> 01:32:39,012 I know, I know. It's outrageous. 1210 01:32:41,848 --> 01:32:45,477 Still, if the public doesn't like one's work, 1211 01:32:45,560 --> 01:32:48,438 one has to accept the fact gracefully. 1212 01:32:48,521 --> 01:32:50,440 But what is it that they don't like? 1213 01:32:52,358 --> 01:32:53,568 I can speak for the Emperor. 1214 01:32:54,778 --> 01:32:56,863 You make too many demands on the royal ear. 1215 01:32:58,198 --> 01:33:00,408 The poor man can't concentrate for more than an hour. 1216 01:33:00,492 --> 01:33:01,785 You gave him four. 1217 01:33:08,833 --> 01:33:10,085 What did you think of it yourself? 1218 01:33:11,795 --> 01:33:12,921 Did you like it at all? 1219 01:33:15,924 --> 01:33:17,217 I thought it was marvelous. 1220 01:33:18,802 --> 01:33:22,347 Of course. It's the best opera yet written. 1221 01:33:22,430 --> 01:33:23,473 I know it! 1222 01:33:27,393 --> 01:33:28,895 Why didn't they come? 1223 01:33:28,978 --> 01:33:30,313 [chuckles] 1224 01:33:31,940 --> 01:33:34,484 I think you overestimate our dear Viennese, my friend. 1225 01:33:35,693 --> 01:33:39,030 Do you know, you didn't even give them a good bang at the end of songs 1226 01:33:39,114 --> 01:33:40,573 to let them know when to clap. 1227 01:33:42,575 --> 01:33:43,952 I know, I know. 1228 01:33:45,245 --> 01:33:47,205 Maybe you should give me some lessons in that. 1229 01:33:49,999 --> 01:33:51,084 I wouldn't presume. 1230 01:33:55,463 --> 01:33:58,591 Nevertheless, at the risk of imposing... 1231 01:33:58,675 --> 01:34:00,593 I would like you to see my new piece. 1232 01:34:02,846 --> 01:34:04,389 It would be a tremendous honor for me. 1233 01:34:05,181 --> 01:34:07,976 Oh, no, the honor would be all mine. 1234 01:34:11,437 --> 01:34:12,772 Grazie, Wolfgang. 1235 01:34:12,856 --> 01:34:16,109 Grazie a lei, Signor Antonio. 1236 01:34:16,693 --> 01:34:18,194 [Salieri's opera playing] 1237 01:35:19,297 --> 01:35:20,298 [music ends] 1238 01:35:21,132 --> 01:35:22,008 [loud cheering and applause] 1239 01:35:34,062 --> 01:35:35,188 [Emperor] I believe... 1240 01:35:37,315 --> 01:35:38,942 I believe... 1241 01:35:39,025 --> 01:35:43,154 it is the best opera yet written, my friends. 1242 01:35:45,281 --> 01:35:46,199 Salieri! 1243 01:35:48,493 --> 01:35:51,454 You are the brightest star in the musical firmament. 1244 01:35:52,330 --> 01:35:55,250 You do honor to Vienna and to me. 1245 01:36:19,607 --> 01:36:21,776 [speaking indistinctly] 1246 01:36:22,860 --> 01:36:23,736 Herr Mozart! 1247 01:36:24,904 --> 01:36:28,157 - It was good of you to come. - How could I not? 1248 01:36:28,241 --> 01:36:29,242 Bravo, maestro. 1249 01:36:31,869 --> 01:36:32,870 Did my work please you? 1250 01:36:35,581 --> 01:36:38,668 I never knew that music like that was possible. 1251 01:36:40,795 --> 01:36:42,880 - You flatter me. - No, no. 1252 01:36:44,424 --> 01:36:46,092 One hears such sounds and... 1253 01:36:47,135 --> 01:36:48,594 what can one say but... 1254 01:36:49,721 --> 01:36:50,555 Salieri! 1255 01:36:54,809 --> 01:36:55,643 [laughter] 1256 01:36:58,646 --> 01:37:00,773 Everybody's here, and we've got guests. 1257 01:37:00,857 --> 01:37:03,526 Bravo! Well, I've got some more. 1258 01:37:03,609 --> 01:37:07,071 Stanzi, you remember my excellent friend Schikaneder. Come in. 1259 01:37:07,155 --> 01:37:08,990 Come in. Don't be shy. 1260 01:37:09,073 --> 01:37:13,369 - This is a very nice girl, and this is-- - Wolfie? 1261 01:37:14,412 --> 01:37:15,705 Yes, my love? 1262 01:37:17,081 --> 01:37:19,125 These gentlemen are from Salzburg. 1263 01:37:19,208 --> 01:37:20,460 Salzburg? 1264 01:37:21,753 --> 01:37:24,547 - We were just talking about Salzburg. - Wolfie... 1265 01:37:26,924 --> 01:37:28,217 Your father is dead. 1266 01:37:33,431 --> 01:37:34,807 ["Don Giovanni overture" playing] 1267 01:37:45,985 --> 01:37:51,908 [Commander singing in Italian] Don Giovanni! 1268 01:37:51,991 --> 01:37:54,702 So rose the dreadful ghost 1269 01:37:54,786 --> 01:37:58,331 from his next and blackest opera. 1270 01:38:04,629 --> 01:38:08,800 There on the stage, stood the figure of a dead commander. 1271 01:38:08,883 --> 01:38:12,512 And I knew, only I understood 1272 01:38:12,595 --> 01:38:17,934 that the horrifying apparition was Leopold raised from the dead! 1273 01:38:21,604 --> 01:38:24,816 [Don Giovanni singing in Italian] ...quel che potro! 1274 01:38:25,358 --> 01:38:31,697 Leporello, un'altra cena Fa' che subito si porti! 1275 01:38:32,448 --> 01:38:39,330 [Leporello singing in Italian] Ah, padron, siam tutti morti! 1276 01:38:39,539 --> 01:38:41,749 [Don Giovanni singing in Italian] Vanne, dico... 1277 01:38:42,166 --> 01:38:47,422 [Commander singing in Italian] Ferma un po'... 1278 01:38:47,547 --> 01:38:50,675 Wolfgang had actually summoned up his own father... 1279 01:38:51,592 --> 01:38:54,762 to accuse his son before all the world! 1280 01:38:56,806 --> 01:38:58,891 It was... 1281 01:38:58,975 --> 01:39:01,394 terrifying and wonderful to watch. 1282 01:39:43,728 --> 01:39:45,771 [Don Giovanni and Leporello singing in Italian] 1283 01:39:52,236 --> 01:39:53,196 [Commander singing in Italian] 1284 01:40:06,375 --> 01:40:07,376 And now... 1285 01:40:13,257 --> 01:40:15,343 the madness began in me. 1286 01:40:18,679 --> 01:40:21,265 The madness of a man splitting in half. 1287 01:40:26,062 --> 01:40:29,899 Through my influence, I saw to it Don Giovanni was played 1288 01:40:29,982 --> 01:40:31,943 only five times in Vienna. 1289 01:40:32,610 --> 01:40:36,155 But, in secret, I went to every one of those five. 1290 01:40:37,740 --> 01:40:41,869 Worshiping sound I alone seemed to hear. 1291 01:40:41,953 --> 01:40:43,079 [singing continues] 1292 01:41:29,208 --> 01:41:34,130 And as I stood there, understanding how that bitter old man 1293 01:41:34,213 --> 01:41:38,634 was still possessing his poor son even from beyond the grave, 1294 01:41:39,594 --> 01:41:43,431 I began to see a way, a terrible way, 1295 01:41:43,514 --> 01:41:46,767 I could finally triumph... 1296 01:41:46,851 --> 01:41:47,893 over God. 1297 01:41:49,687 --> 01:41:50,521 [singing continues] 1298 01:41:53,316 --> 01:41:54,150 [chorus joins in] 1299 01:43:01,884 --> 01:43:02,927 [music ends] 1300 01:43:05,554 --> 01:43:06,806 [scattered and soft applause] 1301 01:43:55,730 --> 01:43:56,564 [coughing softly] 1302 01:44:10,995 --> 01:44:11,829 [coughs] 1303 01:44:35,853 --> 01:44:36,729 [knocking at door] 1304 01:44:50,159 --> 01:44:51,202 [high note playing] 1305 01:44:58,959 --> 01:45:00,002 [Salieri in disguise] Herr Mozart? 1306 01:45:03,547 --> 01:45:05,216 I have come to commission work from you. 1307 01:45:08,093 --> 01:45:09,053 What work? 1308 01:45:10,304 --> 01:45:11,555 [Salieri] A Mass for the dead. 1309 01:45:12,556 --> 01:45:15,684 What dead? Who is dead? 1310 01:45:17,311 --> 01:45:20,940 [Salieri] A man who deserved a Requiem Mass and never got one. 1311 01:45:22,358 --> 01:45:24,401 - Who are you? - [Salieri] am only a messenger. 1312 01:45:26,111 --> 01:45:29,532 Do you accept? You will be well paid. 1313 01:45:38,541 --> 01:45:39,375 Do you accept? 1314 01:45:51,136 --> 01:45:52,638 Work fast. 1315 01:45:52,721 --> 01:45:54,765 And be sure tell no one what you do. 1316 01:45:55,808 --> 01:45:57,268 You will see me again soon. 1317 01:46:34,889 --> 01:46:35,723 Wolfie? 1318 01:46:47,443 --> 01:46:48,986 My plan was so simple... 1319 01:46:51,322 --> 01:46:52,615 that it terrified me. 1320 01:46:56,076 --> 01:46:58,579 First, I must get the death Mass, and then... 1321 01:47:02,082 --> 01:47:03,459 I must achieve his death. 1322 01:47:06,170 --> 01:47:07,004 What? 1323 01:47:09,048 --> 01:47:10,215 His funeral! 1324 01:47:12,092 --> 01:47:13,218 Imagine it! 1325 01:47:13,302 --> 01:47:16,639 The cathedral, all Vienna sitting there. 1326 01:47:16,722 --> 01:47:17,890 His coffin. 1327 01:47:17,973 --> 01:47:21,101 Mozart's little coffin in the middle. 1328 01:47:22,770 --> 01:47:25,022 And then... 1329 01:47:25,105 --> 01:47:26,065 in that silence... 1330 01:47:29,526 --> 01:47:30,527 music. 1331 01:47:32,613 --> 01:47:37,368 A divine music bursts out over them all. 1332 01:47:38,827 --> 01:47:41,580 A great Mass of death. 1333 01:47:43,874 --> 01:47:46,961 Requiem Mass for Wolfgang Mozart. 1334 01:47:48,045 --> 01:47:51,256 Composed by his devoted friend... 1335 01:47:52,675 --> 01:47:54,551 Antonio Salieri. 1336 01:47:56,345 --> 01:48:00,683 Oh, what sublimity! What depth! 1337 01:48:01,141 --> 01:48:03,060 What passion in the music! 1338 01:48:04,979 --> 01:48:08,565 Salieri has been touched by God at last 1339 01:48:08,649 --> 01:48:10,818 and God forced to listen! 1340 01:48:13,153 --> 01:48:15,656 Powerless! Just powerless to stop it! 1341 01:48:16,907 --> 01:48:19,284 I, for once, in the end, laughing at him! 1342 01:48:27,751 --> 01:48:30,879 The only thing that worried me was the actual killing. 1343 01:48:32,256 --> 01:48:33,340 How does one do that? 1344 01:48:34,299 --> 01:48:36,844 Hmm? How does one kill a man? 1345 01:48:39,221 --> 01:48:42,599 It's one thing to dream about it. 1346 01:48:44,226 --> 01:48:46,270 Very different when you... 1347 01:48:49,815 --> 01:48:50,983 when you have to do it... 1348 01:48:54,695 --> 01:48:55,904 with your own hands. 1349 01:48:56,822 --> 01:48:57,781 [drum roll] 1350 01:48:59,867 --> 01:49:00,701 [rhythmic knocking on wall] 1351 01:49:06,623 --> 01:49:07,750 [stuttering] 1352 01:49:07,833 --> 01:49:08,751 Come in! 1353 01:49:15,632 --> 01:49:16,467 [laughter] 1354 01:49:19,511 --> 01:49:24,767 [singing] Don Giovanni 1355 01:49:24,850 --> 01:49:29,938 I've come to dinner 1356 01:49:30,022 --> 01:49:32,691 [man] Dinner! Are you mad? I'm a nobleman! 1357 01:49:32,775 --> 01:49:35,360 I only ever dine with people of my own height! 1358 01:49:36,570 --> 01:49:37,404 Stop it! 1359 01:49:39,031 --> 01:49:40,824 [singing] Be careful Be careful 1360 01:49:40,908 --> 01:49:43,744 Hold tight 1361 01:49:44,620 --> 01:49:50,000 I'm a famous horseman 1362 01:49:50,084 --> 01:49:54,338 And we're a famous horsy 1363 01:49:54,421 --> 01:49:55,798 [laughter] 1364 01:49:56,507 --> 01:50:00,511 Give me a hoof, my darling 1365 01:50:00,594 --> 01:50:04,973 - And I'll give you my heart - [audience sings along] 1366 01:50:06,058 --> 01:50:10,312 Take me to your stable 1367 01:50:10,395 --> 01:50:14,108 And nevermore we'll part 1368 01:50:14,191 --> 01:50:15,109 [all gasp] 1369 01:50:16,693 --> 01:50:19,613 [soprano sings a high note and shrieks] 1370 01:50:21,281 --> 01:50:24,201 Kill me Kill me 1371 01:50:28,288 --> 01:50:30,499 [soprano screams] 1372 01:50:33,544 --> 01:50:35,087 [all exclaiming] 1373 01:50:45,430 --> 01:50:50,310 [chorus singing] We're going to make a soprano stew 1374 01:50:50,394 --> 01:50:55,149 We're going to make a soprano stew 1375 01:50:55,232 --> 01:50:59,111 And when you make a soprano stew 1376 01:50:59,194 --> 01:51:00,320 Hey, shut up! 1377 01:51:01,405 --> 01:51:03,323 I'm sick to death of that tune! 1378 01:51:09,788 --> 01:51:10,622 Oh! 1379 01:51:12,499 --> 01:51:13,333 [horse neighs] 1380 01:51:23,135 --> 01:51:26,805 [singing] Give me some hay, my darling 1381 01:51:26,889 --> 01:51:30,642 And I'll give you my heart 1382 01:51:30,726 --> 01:51:32,895 Leporello! Some hay! 1383 01:51:32,978 --> 01:51:34,897 Prestissimo! 1384 01:51:37,357 --> 01:51:38,358 [mechanical whirring] 1385 01:51:43,614 --> 01:51:46,241 - [whirring speeds up] - [audience exclaiming eagerly] 1386 01:51:49,536 --> 01:51:50,495 [loud cheering] 1387 01:51:56,793 --> 01:51:57,628 [mechanical whirring] 1388 01:52:02,299 --> 01:52:03,133 [loud cheering] 1389 01:52:07,930 --> 01:52:09,264 [all shrieking] 1390 01:52:18,190 --> 01:52:19,441 - [mechanical whirring] - [drum roll] 1391 01:52:23,070 --> 01:52:29,868 [singing] We hope you're contented 1392 01:52:30,702 --> 01:52:37,626 With what we've presented 1393 01:52:39,378 --> 01:52:46,260 And love our dove of peace 1394 01:52:46,343 --> 01:52:53,225 And love 1395 01:52:53,308 --> 01:52:57,854 Our dove of peace 1396 01:52:59,731 --> 01:53:00,899 [applause] 1397 01:53:07,489 --> 01:53:08,532 [Schikaneder] So... 1398 01:53:11,326 --> 01:53:13,912 - what did you think of that? - It's wonderful! 1399 01:53:13,996 --> 01:53:15,372 He liked the little people, didn't you? 1400 01:53:15,455 --> 01:53:18,375 - Well, it's all in good fun, eh? - [Mozart] Oh! 1401 01:53:19,584 --> 01:53:20,669 I liked the horse. 1402 01:53:20,752 --> 01:53:21,753 [rhythmic drumming] 1403 01:53:31,471 --> 01:53:32,681 [exhales] 1404 01:53:32,764 --> 01:53:36,852 I tell you, if you played Don Giovanni here, 1405 01:53:36,935 --> 01:53:39,771 you would've had a wonderful success. 1406 01:53:39,855 --> 01:53:42,065 You belong here. 1407 01:53:42,149 --> 01:53:46,069 Not at the snobby court. You could do anything you like. 1408 01:53:46,153 --> 01:53:50,073 The more fantastic, the better. That's what people want, fantasy. 1409 01:53:51,116 --> 01:53:57,205 You write a proper part for me, a couple of catchy songs 1410 01:53:57,289 --> 01:54:01,043 I guarantee you a triumph deluxe! 1411 01:54:02,336 --> 01:54:03,795 What do you say? 1412 01:54:03,879 --> 01:54:05,047 How much will you pay him? 1413 01:54:06,423 --> 01:54:07,257 Ah! 1414 01:54:08,300 --> 01:54:11,345 Well! I see you brought your manager with you. 1415 01:54:14,014 --> 01:54:19,269 Well, madame, how about half the receipts? 1416 01:54:19,811 --> 01:54:21,646 Half the receipts! 1417 01:54:21,730 --> 01:54:24,232 - Stanzi! - I'm talking about now. 1418 01:54:24,316 --> 01:54:26,068 How much will you pay him now? 1419 01:54:26,151 --> 01:54:27,652 Down payment. 1420 01:54:27,736 --> 01:54:28,904 Down payment? 1421 01:54:28,987 --> 01:54:30,781 [laughing] 1422 01:54:30,864 --> 01:54:32,949 Who do you think I am, the Emperor? 1423 01:54:33,033 --> 01:54:34,117 [man singing] 1424 01:54:34,201 --> 01:54:36,495 Whoops. I have to go. 1425 01:54:36,578 --> 01:54:38,580 But, uh, stay here, you'll enjoy this next one. 1426 01:54:42,084 --> 01:54:43,085 You're not going to do this. 1427 01:54:43,168 --> 01:54:45,003 - Why not? Half the house! - When? 1428 01:54:45,545 --> 01:54:46,880 We need money now! 1429 01:54:46,963 --> 01:54:48,465 Either he pays you now, or you don't do it. 1430 01:54:48,548 --> 01:54:50,175 Oh, Stanzi. 1431 01:54:50,258 --> 01:54:51,927 I don't trust that man. 1432 01:54:52,010 --> 01:54:54,221 And I don't like what he did with your opera. 1433 01:54:54,304 --> 01:54:55,305 It was common. 1434 01:54:55,389 --> 01:54:58,850 Well, you liked it, didn't you? Monkey-punkey-flunkey. 1435 01:54:58,934 --> 01:55:00,560 Half the house. 1436 01:55:00,644 --> 01:55:04,189 You'll never see a penny. I want it here in my hand. 1437 01:55:04,272 --> 01:55:06,942 Stanzi-manazi, I'll put it here in your hand! 1438 01:55:07,025 --> 01:55:08,860 - [gasps] Shut up! - [laughing] 1439 01:55:08,944 --> 01:55:11,822 You won't put a thing in my hand until I see some money! 1440 01:55:15,158 --> 01:55:16,243 [loud knocking on door] 1441 01:55:20,330 --> 01:55:21,164 [knocking continues] 1442 01:55:23,500 --> 01:55:24,334 Wolfie. 1443 01:55:26,795 --> 01:55:27,629 [knocking continues] 1444 01:55:29,589 --> 01:55:30,549 Wolfie! 1445 01:55:31,675 --> 01:55:32,551 [knocking continues] 1446 01:55:36,388 --> 01:55:37,431 Don't answer it. 1447 01:55:40,392 --> 01:55:41,560 - Why? - [knocking continues] 1448 01:55:44,312 --> 01:55:45,147 Tell him... 1449 01:55:47,315 --> 01:55:48,275 Tell him I'm not here. 1450 01:55:48,358 --> 01:55:49,192 [knocking continues] 1451 01:55:49,776 --> 01:55:50,610 Tell him... 1452 01:55:52,737 --> 01:55:53,947 Tell him I'm working on it. 1453 01:55:55,949 --> 01:55:56,783 Come back later. 1454 01:55:56,867 --> 01:55:57,784 [knocking continues] 1455 01:56:05,083 --> 01:56:06,126 [rapid knocking on door] 1456 01:56:07,711 --> 01:56:10,881 [knocking continues] 1457 01:56:14,509 --> 01:56:16,011 [Schikaneder] Am I interrupting something? 1458 01:56:16,803 --> 01:56:19,890 - [Constanze] No. - Good. Where's our friend? 1459 01:56:20,682 --> 01:56:21,975 [Constanze] He's not here. 1460 01:56:23,185 --> 01:56:25,020 But he's working on it, he told me to tell you. 1461 01:56:27,647 --> 01:56:28,482 Is that it? 1462 01:56:35,530 --> 01:56:36,781 Is he happy with it? 1463 01:56:40,952 --> 01:56:43,872 What's this? A Requiem Mass? 1464 01:56:44,623 --> 01:56:46,791 - You think I'm in the funeral business? - Leave that alone! 1465 01:56:46,875 --> 01:56:48,293 - Put it down! Put it down! - Let me see it. 1466 01:56:48,376 --> 01:56:51,505 - Down, I say! It's nothing for you! - Sorry, I'm sorry. 1467 01:56:53,632 --> 01:56:55,091 What have you got for me? 1468 01:56:56,384 --> 01:56:57,219 Finished? 1469 01:56:59,721 --> 01:57:02,933 - What? - The vaudeville, what do you think? 1470 01:57:04,851 --> 01:57:05,727 Yes. 1471 01:57:06,561 --> 01:57:08,563 - Can I see it? - No. 1472 01:57:10,106 --> 01:57:10,941 Why not? 1473 01:57:12,317 --> 01:57:13,568 Because there's nothing to see. 1474 01:57:14,236 --> 01:57:15,612 [laughs] 1475 01:57:23,453 --> 01:57:24,287 Look... 1476 01:57:25,747 --> 01:57:30,460 I asked you if we could start rehearsals next week and you said yes. 1477 01:57:32,754 --> 01:57:35,882 - Well, we can. - So let me see it. Where is it? 1478 01:57:38,093 --> 01:57:38,927 Here. 1479 01:57:40,679 --> 01:57:45,141 It's all right here in my noodle. The rest is just scribbling. 1480 01:57:46,768 --> 01:57:48,562 Scribbling and bibbling. Bibbling and scribbling. 1481 01:57:53,483 --> 01:57:54,985 - Would you like a drink? - Look, you little clown, 1482 01:57:55,068 --> 01:57:57,237 - do you know how many people I've hired? - Leave him alone. 1483 01:57:57,320 --> 01:57:58,530 Do you know how many people are waiting? 1484 01:57:58,613 --> 01:58:00,365 - Leave him alone! - I'm paying these people. 1485 01:58:00,448 --> 01:58:02,075 - Do you realize that? - He's doing his best. 1486 01:58:02,158 --> 01:58:04,244 - I'm paying people to wait for you. - He's doing his best. 1487 01:58:04,327 --> 01:58:05,453 It's ridiculous! 1488 01:58:05,870 --> 01:58:08,832 You know what's ridiculous? Your libretto! That's what's ridiculous. 1489 01:58:08,915 --> 01:58:10,083 Oh? 1490 01:58:10,166 --> 01:58:12,377 [Constanze] Only an idiot would ask Wolfie to work on that stuff. 1491 01:58:13,336 --> 01:58:15,672 Twelve-foot snakes, magic flutes? 1492 01:58:15,755 --> 01:58:17,841 What's so intelligent about writing a Requiem? 1493 01:58:18,675 --> 01:58:20,510 Money. Money. 1494 01:58:24,806 --> 01:58:25,974 [Schikaneder] You're mad. 1495 01:58:27,392 --> 01:58:28,351 She's mad, Wolfie. 1496 01:58:29,227 --> 01:58:33,231 - Oh, yes? - Wolfie, write it down. 1497 01:58:33,315 --> 01:58:34,524 Just write it down. 1498 01:58:35,609 --> 01:58:36,818 On paper. 1499 01:58:37,902 --> 01:58:40,196 It's no use to anybody in your head. 1500 01:58:41,114 --> 01:58:44,242 To hell with your death Mass! 1501 01:58:45,577 --> 01:58:48,622 Calm! Calm yourself. What's the matter with you? 1502 01:58:48,705 --> 01:58:50,707 I'm not working there anymore. 1503 01:58:50,790 --> 01:58:52,083 Why? What has happened? 1504 01:58:53,418 --> 01:58:55,337 You don't know what it's like. 1505 01:58:56,630 --> 01:58:58,757 Herr Mozart frightens me. 1506 01:58:59,924 --> 01:59:01,801 He drinks all day, 1507 01:59:01,885 --> 01:59:04,971 then takes all that medicine and it makes him worse. 1508 01:59:05,805 --> 01:59:06,640 Is he working? 1509 01:59:09,059 --> 01:59:11,728 Oh, I am frightened, sir, really! 1510 01:59:12,562 --> 01:59:14,439 When he speaks, he doesn't make any sense. 1511 01:59:14,522 --> 01:59:16,066 Is he working? 1512 01:59:19,152 --> 01:59:20,570 I suppose so. 1513 01:59:21,946 --> 01:59:24,699 He sits there all the time, doing some silly opera. 1514 01:59:26,826 --> 01:59:30,038 - Opera? - Please, don't ask me to go back again. 1515 01:59:30,121 --> 01:59:32,791 I'm frightened. I'm very, very frightened! 1516 01:59:33,500 --> 01:59:35,585 Are you sure it's an opera? 1517 02:00:41,359 --> 02:00:42,193 [door creaking] 1518 02:00:54,497 --> 02:00:55,331 [laughs] 1519 02:01:00,420 --> 02:01:01,254 [laughs] 1520 02:01:02,881 --> 02:01:03,923 [blows raspberry] 1521 02:01:04,299 --> 02:01:05,717 [knocking at door] 1522 02:01:11,890 --> 02:01:13,892 [foreboding music playing] 1523 02:01:20,607 --> 02:01:21,608 I don't have it yet. 1524 02:01:23,610 --> 02:01:25,278 [Salieri in disguise] Are you neglecting my request? 1525 02:01:25,945 --> 02:01:27,030 No. 1526 02:01:27,864 --> 02:01:31,075 No, I promise you... 1527 02:01:32,494 --> 02:01:35,246 I'll give you a wonderful piece, the best I ever can-- 1528 02:01:40,210 --> 02:01:42,670 This is my wife, Stanzi. 1529 02:01:43,963 --> 02:01:46,758 I've been sick, but I'm all right now, aren't 1? 1530 02:01:47,509 --> 02:01:48,802 Oh, yes, sir. He's all right. 1531 02:01:49,969 --> 02:01:51,971 And he's working on it very hard. 1532 02:01:54,557 --> 02:01:55,558 Give me two more weeks. 1533 02:01:56,601 --> 02:01:57,852 Please. 1534 02:01:58,561 --> 02:02:03,483 [Salieri] The sooner you finish, the greater your reward. Work. 1535 02:02:13,618 --> 02:02:14,452 Wolfie. 1536 02:02:17,997 --> 02:02:19,624 I think you really are going mad. 1537 02:02:22,669 --> 02:02:26,339 You work like a slave for that idiot actor who won't give you a penny! 1538 02:02:27,006 --> 02:02:29,467 And here, this is not a ghost! 1539 02:02:30,343 --> 02:02:32,846 This is a real man, who puts down real money. 1540 02:02:36,307 --> 02:02:38,810 Why on earth won't you finish it? 1541 02:02:40,311 --> 02:02:42,939 Can you give me one reason I can understand? 1542 02:02:45,817 --> 02:02:46,818 It's killing me. 1543 02:02:51,489 --> 02:02:53,408 [sobs] You're drunk, aren't you? 1544 02:02:54,742 --> 02:02:56,786 Be honest, tell me. You've been drinking. 1545 02:02:57,203 --> 02:02:58,037 [sighs] 1546 02:03:00,540 --> 02:03:04,919 It's not fair. I worry about you all the time. 1547 02:03:05,628 --> 02:03:07,881 I do everything I can to help you. 1548 02:03:09,340 --> 02:03:13,887 And all you can do is drink and talk nonsense and frighten me. 1549 02:03:13,970 --> 02:03:15,179 Go back to bed! 1550 02:03:25,607 --> 02:03:26,441 Please. 1551 02:03:28,359 --> 02:03:30,028 Let me... 1552 02:03:30,111 --> 02:03:31,279 Let me sit here. 1553 02:03:35,199 --> 02:03:36,826 Let me stay here with you. 1554 02:03:37,327 --> 02:03:38,161 [chorus singing] 1555 02:04:12,278 --> 02:04:13,112 [door latch clicks] 1556 02:04:13,863 --> 02:04:16,032 - [laughter] - [Mozart playing the piano] 1557 02:04:16,991 --> 02:04:18,201 - [Mozart vocalizing] - [others singing] 1558 02:04:46,145 --> 02:04:46,980 [playing notes rapidly] 1559 02:05:42,201 --> 02:05:43,202 [softly] Stanzi? 1560 02:05:53,713 --> 02:05:54,547 Stan-- 1561 02:06:07,435 --> 02:06:08,269 Stanzi... 1562 02:06:09,687 --> 02:06:10,688 Stanzi. 1563 02:06:10,772 --> 02:06:13,691 I did it. And I was proud to do it. 1564 02:06:13,775 --> 02:06:15,485 Leave, I said. Right away. 1565 02:06:15,568 --> 02:06:17,153 Clear out and take the child with you! 1566 02:06:17,236 --> 02:06:20,656 Here's the money. Go to the spa and get your health back. 1567 02:06:20,740 --> 02:06:22,533 I was shocked. 1568 02:06:22,617 --> 02:06:25,328 Shocked to my foundation when I saw her. 1569 02:06:25,411 --> 02:06:28,289 I couldn't believe my eyes, poor little thing. 1570 02:06:28,915 --> 02:06:32,627 Oh, you monster! No one exists but you, do they? 1571 02:06:32,710 --> 02:06:36,005 - You and your music. I warned her. - [coughs] 1572 02:06:36,089 --> 02:06:38,007 Choose a man, not a baby, I said. 1573 02:06:38,966 --> 02:06:41,719 You marry him, you won't have a pot to piss in. 1574 02:06:41,803 --> 02:06:43,221 You selfish thing! 1575 02:06:43,304 --> 02:06:44,430 [The Magic Flute overture" playing] 1576 02:06:44,514 --> 02:06:48,810 [singing] Selfish, that's what you are. Selfish. Simply selfish! Do you hear me? 1577 02:06:49,143 --> 02:06:51,729 [The Queen of the Night soprano singing] 1578 02:07:14,085 --> 02:07:15,169 [applause] 1579 02:08:47,720 --> 02:08:48,638 [fireworks on stage] 1580 02:08:52,183 --> 02:08:53,476 [applause] 1581 02:09:08,991 --> 02:09:09,825 [bells tingling] 1582 02:09:21,712 --> 02:09:24,840 [singing] A sweetheart or a pretty little wife 1583 02:09:24,924 --> 02:09:28,094 Is Papageno's wish 1584 02:09:28,177 --> 02:09:31,305 A willing, filling, lovey-dovey 1585 02:09:31,389 --> 02:09:33,933 Will be my most tasty little dish 1586 02:09:34,684 --> 02:09:37,770 Be my most tasty little dish 1587 02:09:37,853 --> 02:09:41,023 Be my most tasty little dish 1588 02:09:47,530 --> 02:09:50,574 Then that would be eating and drinking 1589 02:09:50,658 --> 02:09:52,493 I'd live like a prince without thinking 1590 02:09:52,576 --> 02:09:53,411 [audience gasping] 1591 02:09:53,494 --> 02:09:56,414 The wisdom of all would be mine 1592 02:09:56,497 --> 02:09:59,458 A woman's much better than wine 1593 02:09:59,542 --> 02:10:02,795 Then that would be eating 1594 02:10:02,878 --> 02:10:05,881 And drinking 1595 02:10:07,717 --> 02:10:11,470 The wisdom of all would be mine 1596 02:10:11,554 --> 02:10:14,181 A woman's much better than wine 1597 02:10:15,266 --> 02:10:16,684 Much better than wine 1598 02:10:16,767 --> 02:10:18,185 [bells tinkling] 1599 02:10:18,269 --> 02:10:19,603 Much better than wine 1600 02:10:20,855 --> 02:10:21,814 [music continues on stage] 1601 02:10:32,241 --> 02:10:33,075 Pick him up. 1602 02:10:33,784 --> 02:10:34,660 Pick him up! 1603 02:10:34,744 --> 02:10:37,580 [singing] ...pretty little wife is Papageno's wish 1604 02:10:37,705 --> 02:10:39,373 Be careful. Come with me. 1605 02:10:40,249 --> 02:10:41,167 You, follow me. 1606 02:10:50,217 --> 02:10:52,053 [song continues] 1607 02:10:53,971 --> 02:10:54,805 [people exclaiming] 1608 02:11:03,606 --> 02:11:04,899 [panting] 1609 02:11:09,695 --> 02:11:12,323 - Is it over? - Yes, it's over. It's over. 1610 02:11:14,909 --> 02:11:15,743 Go! 1611 02:11:24,460 --> 02:11:27,963 - [singing] Pa, pa, pa - [singing] Pa, pa, pa 1612 02:11:28,047 --> 02:11:32,301 - Pa, pa, pa, pa - Pa, pa, pa, pa 1613 02:11:32,385 --> 02:11:36,514 - Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa - Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa 1614 02:11:36,597 --> 02:11:38,349 - Pa, pa, pa, pa, pa - Pa, pa, pa, pa, pa 1615 02:11:38,432 --> 02:11:40,768 - Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena - Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno 1616 02:11:40,851 --> 02:11:42,895 Please will you be mine forever? 1617 02:11:42,978 --> 02:11:45,022 Yes, I will be yours forever 1618 02:11:45,106 --> 02:11:46,899 Come to me, my little dove 1619 02:11:57,910 --> 02:11:58,953 Go, go. go. 1620 02:12:00,704 --> 02:12:01,831 Go! Go! 1621 02:12:13,968 --> 02:12:15,136 [door closes] 1622 02:12:31,735 --> 02:12:32,862 Where is your wife? 1623 02:12:36,907 --> 02:12:38,033 Where is your wife? 1624 02:12:41,537 --> 02:12:44,415 She's not well either. She went to the spa. 1625 02:12:46,959 --> 02:12:48,127 You are so good to me. 1626 02:12:49,962 --> 02:12:52,214 Truly. Thank you. 1627 02:12:53,507 --> 02:12:54,341 Please! Please. 1628 02:12:55,885 --> 02:12:58,721 No, I mean to come to my opera. 1629 02:13:02,516 --> 02:13:04,685 You are the only colleague of mine who came. 1630 02:13:08,230 --> 02:13:09,315 Mozart. 1631 02:13:11,233 --> 02:13:13,861 Mozart, I would never miss anything you had written. 1632 02:13:15,362 --> 02:13:18,657 - It's just a vaudeville. - No, no! 1633 02:13:19,158 --> 02:13:21,035 It's a sublime piece. 1634 02:13:22,411 --> 02:13:23,829 The grandest operone! 1635 02:13:33,589 --> 02:13:34,465 I tell you... 1636 02:13:36,133 --> 02:13:38,052 you are the greatest composer known to me. 1637 02:13:43,933 --> 02:13:45,142 Do you mean it? 1638 02:13:45,226 --> 02:13:46,060 [knocking at door] 1639 02:13:51,232 --> 02:13:52,858 - It's him! - Who? 1640 02:13:53,651 --> 02:13:54,485 The man. 1641 02:13:54,944 --> 02:13:55,819 [knocking continues] 1642 02:13:55,903 --> 02:13:56,737 He's here. 1643 02:14:00,950 --> 02:14:02,826 Tell him to go away. 1644 02:14:02,910 --> 02:14:05,871 Tell him I'm still working on it. Don't let him in. 1645 02:14:08,207 --> 02:14:09,542 No, no. Wait! 1646 02:14:10,584 --> 02:14:13,462 Ask him if he would give me some money now. 1647 02:14:14,922 --> 02:14:16,715 Tell him if he would, it will help me to finish it. 1648 02:14:16,799 --> 02:14:17,883 [knocking continues] 1649 02:14:24,848 --> 02:14:25,724 [knocking continues] 1650 02:14:37,319 --> 02:14:39,530 - Salieri? - Yes. 1651 02:14:41,407 --> 02:14:45,077 - Can we come in? - Better not. He's sleeping. 1652 02:14:46,287 --> 02:14:49,957 - He's all right, though? - Oh, yes, he's just exhausted. 1653 02:14:50,040 --> 02:14:52,543 He became dizzy, that's all. 1654 02:14:53,669 --> 02:14:57,339 - Well, tell him we came by, won't you? - Of course. 1655 02:14:58,674 --> 02:15:01,760 Give him this. That's his share. 1656 02:15:02,678 --> 02:15:04,638 - That should cheer him up. - Indeed! 1657 02:15:05,556 --> 02:15:07,141 And now, good night to you all. 1658 02:15:07,224 --> 02:15:09,143 It was... 1659 02:15:09,226 --> 02:15:10,269 perfection, truly. 1660 02:15:11,186 --> 02:15:12,187 [woman] Thank you. 1661 02:15:23,365 --> 02:15:24,325 [Mozart] What happened? 1662 02:15:33,709 --> 02:15:35,085 He said to give you this. 1663 02:15:37,171 --> 02:15:38,839 And if you finish the work by tomorrow night... 1664 02:15:41,008 --> 02:15:42,926 he will pay you another hundred ducats. 1665 02:15:45,095 --> 02:15:45,929 Another? 1666 02:15:47,473 --> 02:15:49,892 That's too soon. Tomorrow night... 1667 02:15:52,061 --> 02:15:53,145 It's impossible. 1668 02:15:57,524 --> 02:16:00,527 - Did he say a hundred? - Yes. 1669 02:16:03,197 --> 02:16:04,031 [groans] 1670 02:16:06,241 --> 02:16:07,326 It's too soon. 1671 02:16:10,287 --> 02:16:11,246 Can... 1672 02:16:12,665 --> 02:16:13,832 Could I help you? 1673 02:16:17,461 --> 02:16:18,295 Would you? 1674 02:16:23,133 --> 02:16:24,426 Actually, you could. 1675 02:16:24,510 --> 02:16:26,011 - [jolly dance music playing] - [laughter] 1676 02:16:31,809 --> 02:16:33,560 - l want to go. - Where? 1677 02:16:35,062 --> 02:16:37,272 - l want to go back to Vienna. - [officer] Now? 1678 02:16:38,440 --> 02:16:39,733 - [Constanze] Yes. - [officer] Why? 1679 02:16:42,444 --> 02:16:43,278 I feel wrong. 1680 02:16:45,572 --> 02:16:46,949 I feel wrong being here. 1681 02:16:51,036 --> 02:16:52,538 Where did I stop? 1682 02:16:52,621 --> 02:16:53,997 The end of the Recordare. 1683 02:16:54,081 --> 02:16:55,040 Statuens in parte dextra. 1684 02:16:55,124 --> 02:16:58,127 So, now, the Confutatis. Confutatis Maledictis. 1685 02:16:58,210 --> 02:17:01,088 When the wicked are confounded. Flammis acribus addictis. 1686 02:17:03,424 --> 02:17:04,508 How would you translate that? 1687 02:17:05,759 --> 02:17:07,386 "Consigned to flames of woe." 1688 02:17:11,056 --> 02:17:13,600 - Do you believe in it? - What? 1689 02:17:14,977 --> 02:17:17,896 A fire which never dies, burning you forever. 1690 02:17:20,399 --> 02:17:21,525 Oh, yes. 1691 02:17:23,527 --> 02:17:24,403 Possible. 1692 02:17:26,655 --> 02:17:30,367 - Come, let's begin. - We ended in F major. 1693 02:17:30,451 --> 02:17:32,911 - Yes. - So, now, A minor. 1694 02:17:41,712 --> 02:17:43,756 - A minor. - Yes. 1695 02:17:47,593 --> 02:17:49,511 Confutatis. A minor. 1696 02:17:53,098 --> 02:17:53,974 Start with the voices. 1697 02:17:55,184 --> 02:17:58,353 - Basses first. Second beat of the-- - Time? 1698 02:17:58,437 --> 02:18:01,023 Common time. Second beat of the first measure. 1699 02:18:03,901 --> 02:18:04,735 On A. 1700 02:18:05,778 --> 02:18:07,154 [singing] Confutatis 1701 02:18:07,237 --> 02:18:08,906 Second measure, second beat. 1702 02:18:08,989 --> 02:18:10,407 [singing] Maledictis 1703 02:18:10,491 --> 02:18:11,700 You see? 1704 02:18:11,784 --> 02:18:13,160 - Yes. G-sharp? - Of course. 1705 02:18:14,203 --> 02:18:16,205 Second beat of the third measure, on E. 1706 02:18:16,580 --> 02:18:18,248 [continues composing lyrics] 1707 02:18:24,046 --> 02:18:25,380 - Do you have me? - I think so. 1708 02:18:25,464 --> 02:18:26,423 Show me. 1709 02:18:33,096 --> 02:18:38,936 [chorus singing] Confutatis Maledictus 1710 02:18:46,235 --> 02:18:48,779 Good. Good. 1711 02:18:48,862 --> 02:18:50,280 Now the tenors. 1712 02:18:50,364 --> 02:18:52,741 Fourth beat of the first measure, on C. 1713 02:18:53,826 --> 02:18:55,744 Confutatis 1714 02:18:56,328 --> 02:18:58,914 Second measure, fourth beat. D. 1715 02:18:59,706 --> 02:19:02,042 Maledictis 1716 02:19:02,125 --> 02:19:04,127 - All right? - Yes, continue. 1717 02:19:04,211 --> 02:19:06,088 Second beat of the fourth measure, on F. 1718 02:19:07,297 --> 02:19:14,054 [singing] Flammis acribus addictis 1719 02:19:14,680 --> 02:19:18,392 Now the orchestra. Second bassoon, bass trombones, with the basses. 1720 02:19:18,475 --> 02:19:19,935 Identical notes and rhythm. 1721 02:19:20,477 --> 02:19:21,937 [bassoon playing] 1722 02:19:24,314 --> 02:19:26,900 First bassoon, tenor trombones, with the tenors. 1723 02:19:26,984 --> 02:19:28,151 [trombones joining in] 1724 02:19:31,738 --> 02:19:33,156 [humming] 1725 02:19:33,240 --> 02:19:35,158 - You go too fast. - Do you have it? 1726 02:19:35,242 --> 02:19:37,119 - You go too fast. - Do you have it? 1727 02:19:37,202 --> 02:19:39,371 - First bassoon to the trombone what? - With the tenors. 1728 02:19:40,998 --> 02:19:42,291 - ldentical? - Of course. 1729 02:19:42,374 --> 02:19:44,126 The instruments doubling the voices. 1730 02:19:44,209 --> 02:19:47,045 Now, trumpets and timpani. Trumpets in D. 1731 02:19:47,129 --> 02:19:48,046 - No. - Listen to me. 1732 02:19:48,130 --> 02:19:49,548 - I don't understand! - Listen! 1733 02:19:50,883 --> 02:19:53,886 Trumpets in D, tonic and dominant, first and third beats. 1734 02:19:56,388 --> 02:19:57,764 It goes with the harmony! 1735 02:19:58,724 --> 02:19:59,892 [trumpets and timpani playing a beat] 1736 02:20:04,938 --> 02:20:06,732 Yes. Yes, yes! 1737 02:20:13,739 --> 02:20:14,573 Yes. 1738 02:20:16,325 --> 02:20:18,827 Yes, I understand. Yes and that's all? 1739 02:20:18,911 --> 02:20:22,164 No, no, now for the real fire. Strings in unison. 1740 02:20:22,247 --> 02:20:24,249 Ostinato, on A. Like this. 1741 02:20:24,958 --> 02:20:26,460 [strings playing up-tempo] 1742 02:20:28,170 --> 02:20:29,546 Next measure is rising. 1743 02:20:32,174 --> 02:20:33,300 - Do you have it? - Yes, I think so. 1744 02:20:33,383 --> 02:20:34,343 Show me. 1745 02:20:34,509 --> 02:20:35,844 [humming] 1746 02:20:42,184 --> 02:20:44,269 - It's wonderful! - Yes, yes. Go on. 1747 02:20:44,645 --> 02:20:45,479 Voca me. 1748 02:20:48,690 --> 02:20:49,858 Sotto voce. 1749 02:20:51,693 --> 02:20:53,779 - Write that down! Sotto voce. - Yes, yes. 1750 02:20:53,862 --> 02:20:56,907 - Pianissimo. - Pianissimo? 1751 02:20:56,990 --> 02:20:59,242 Yes. "Call me among the blessed." 1752 02:21:01,286 --> 02:21:02,120 C major. 1753 02:21:03,205 --> 02:21:06,833 Sopranos and altos in thirds. Altos on C, sopranos above. 1754 02:21:08,126 --> 02:21:09,169 [sopranos singing] 1755 02:21:11,546 --> 02:21:18,512 [singing] Voca me cum benedictis... 1756 02:21:20,222 --> 02:21:22,641 - Sopranos up to F on the second voca? - Yes. 1757 02:21:22,724 --> 02:21:24,017 - Yes. - And on dictus. 1758 02:21:24,101 --> 02:21:26,478 - Yes. - And underneath, just violins. 1759 02:21:26,561 --> 02:21:27,521 Arpeggios. 1760 02:21:29,106 --> 02:21:30,148 - [hums tune] - [violins playing] 1761 02:21:30,232 --> 02:21:32,985 Descending scale in eighth notes, then back to the ostinato again. 1762 02:21:33,068 --> 02:21:35,320 - And that's it. Do you have it? - You go too fast. 1763 02:21:35,404 --> 02:21:37,698 - Do you have it? - You go too fast. One moment, please! 1764 02:21:37,781 --> 02:21:38,615 One moment. 1765 02:21:41,994 --> 02:21:43,453 - Yes. - Good. 1766 02:21:43,537 --> 02:21:45,414 Show me the whole thing from the beginning. 1767 02:21:51,878 --> 02:21:53,422 ['Requiem in D minor" playing] 1768 02:22:14,109 --> 02:22:16,903 [singing softly in Latin] 1769 02:22:32,878 --> 02:22:35,922 Confutatis, Maledictus 1770 02:22:36,006 --> 02:22:37,632 ['Requiem in D minor" continues] 1771 02:22:58,320 --> 02:23:00,030 [sings weakly] 1772 02:23:44,533 --> 02:23:45,867 [sighs] 1773 02:23:50,038 --> 02:23:51,164 Do you want to rest a bit? 1774 02:23:52,707 --> 02:23:54,626 No, I'm not tired at all. 1775 02:24:00,423 --> 02:24:02,843 We'll stop for a moment. 1776 02:24:04,010 --> 02:24:05,262 Then we'll finish the Lacrimosa. 1777 02:24:05,345 --> 02:24:07,305 I can keep going. I assure you. 1778 02:24:08,974 --> 02:24:10,892 Will you stay with me while I sleep a little? 1779 02:24:14,062 --> 02:24:15,230 I'm not leaving you. 1780 02:24:23,947 --> 02:24:25,240 I'm so ashamed. 1781 02:24:27,325 --> 02:24:28,160 Of what? 1782 02:24:29,995 --> 02:24:30,871 I was foolish. 1783 02:24:32,622 --> 02:24:36,042 I thought you did not care for my work, or me. 1784 02:24:40,672 --> 02:24:41,673 Forgive me. 1785 02:24:47,304 --> 02:24:48,430 Forgive me. 1786 02:25:47,197 --> 02:25:48,573 What are you doing here? 1787 02:25:50,951 --> 02:25:54,454 [clears throat] Your husband took sick. 1788 02:25:56,081 --> 02:25:57,165 I brought him home. 1789 02:25:59,960 --> 02:26:00,794 Why you? 1790 02:26:03,046 --> 02:26:05,215 Because, madame, I was at hand. 1791 02:26:10,095 --> 02:26:11,930 Well, thank you very much. You can go now. 1792 02:26:15,558 --> 02:26:16,559 He needs me, ma'am. 1793 02:26:18,019 --> 02:26:19,229 No, he doesn't. 1794 02:26:20,272 --> 02:26:21,564 And I don't want you here. 1795 02:26:23,233 --> 02:26:24,359 Just go, please. 1796 02:26:25,235 --> 02:26:27,195 - He asked me to stay. - And I'm ask-- 1797 02:26:27,279 --> 02:26:28,113 [coins clinking] 1798 02:26:46,381 --> 02:26:47,465 Wolfie? 1799 02:26:53,555 --> 02:26:54,389 Wolfie? 1800 02:26:58,143 --> 02:26:58,977 I'm back. 1801 02:27:03,440 --> 02:27:05,066 I missed you so much. 1802 02:27:09,988 --> 02:27:10,905 If you'd just... 1803 02:27:13,116 --> 02:27:14,492 show me that you need me. 1804 02:27:22,042 --> 02:27:23,877 And I'll try to do better too. 1805 02:27:36,890 --> 02:27:37,724 What is this? 1806 02:27:42,312 --> 02:27:45,732 No, Wolfie, not this. Not this. 1807 02:27:50,111 --> 02:27:52,447 You're not to work on this ever again. 1808 02:27:54,491 --> 02:27:55,450 I've decided. 1809 02:28:00,747 --> 02:28:01,873 This is not his handwriting. 1810 02:28:05,210 --> 02:28:06,044 It's mine. 1811 02:28:07,629 --> 02:28:08,463 I was assisting him. 1812 02:28:11,132 --> 02:28:13,051 Well, he's not to work on this anymore. 1813 02:28:14,636 --> 02:28:16,179 - It's making him ill. - But-- 1814 02:28:19,516 --> 02:28:20,600 Good night. 1815 02:28:24,354 --> 02:28:27,482 I regret we have no servants to show you out, Herr Salieri. 1816 02:28:28,691 --> 02:28:30,610 Please respect my wish and go. 1817 02:28:32,028 --> 02:28:32,862 Madame... 1818 02:28:34,072 --> 02:28:35,073 I will respect his. 1819 02:28:39,035 --> 02:28:39,994 Wolfie. 1820 02:28:43,248 --> 02:28:44,165 Wolfie? 1821 02:28:49,170 --> 02:28:50,130 Wolfie? 1822 02:28:54,801 --> 02:28:55,635 Wolfie? 1823 02:28:58,138 --> 02:28:59,639 Wolfie! 1824 02:29:01,683 --> 02:29:03,226 Wolfie! 1825 02:29:05,603 --> 02:29:07,105 Wolfie! 1826 02:29:07,188 --> 02:29:08,273 [rain pattering] 1827 02:29:08,356 --> 02:29:09,232 [somber music playing] 1828 02:31:26,160 --> 02:31:27,328 [solemn music continues] 1829 02:31:34,586 --> 02:31:36,170 In nomine Patris, 1830 02:31:37,130 --> 02:31:38,548 et Filii, 1831 02:31:39,966 --> 02:31:41,342 et Spiritus Sancti. 1832 02:31:51,853 --> 02:31:53,896 - Amen. - Amen. 1833 02:32:18,755 --> 02:32:19,922 [music reaches crescendo] 1834 02:32:34,187 --> 02:32:35,396 [music ends] 1835 02:32:36,939 --> 02:32:37,857 [chuckles] 1836 02:32:41,235 --> 02:32:43,946 Your merciful God. 1837 02:32:47,241 --> 02:32:51,913 He destroyed his own beloved, rather than let a mediocrity... 1838 02:32:52,789 --> 02:32:55,583 share in the smallest part of his glory. 1839 02:32:58,211 --> 02:32:59,462 He killed Mozart. 1840 02:33:00,672 --> 02:33:02,465 And kept me alive to torture. 1841 02:33:03,716 --> 02:33:05,593 Thirty-two years of torture. 1842 02:33:05,677 --> 02:33:10,723 Thirty-two years of slowly watching myself become extinct. 1843 02:33:11,933 --> 02:33:12,892 My music... 1844 02:33:14,477 --> 02:33:15,395 growing fainter. 1845 02:33:16,646 --> 02:33:18,481 All the time fainter... 1846 02:33:19,649 --> 02:33:21,317 till no one plays it at all. 1847 02:33:23,736 --> 02:33:24,779 And his... 1848 02:33:25,947 --> 02:33:26,781 [door opens] 1849 02:33:26,864 --> 02:33:28,366 Good morning, professor. 1850 02:33:28,449 --> 02:33:30,159 Time for the water closet. 1851 02:33:31,869 --> 02:33:34,080 And then we have your favorite breakfast for you. 1852 02:33:34,163 --> 02:33:35,623 Sugar rolls. 1853 02:33:35,707 --> 02:33:36,582 He loves those. 1854 02:33:37,125 --> 02:33:38,626 Fresh sugar rolls. 1855 02:33:39,877 --> 02:33:42,130 I will speak for you, Father. 1856 02:33:42,797 --> 02:33:45,383 I speak for all mediocrities in the world. 1857 02:33:46,384 --> 02:33:48,511 I am their champion. 1858 02:33:49,303 --> 02:33:50,930 I am their patron saint. 1859 02:33:51,013 --> 02:33:52,140 [chuckles] 1860 02:34:02,650 --> 02:34:04,193 Mediocrities everywhere... 1861 02:34:06,821 --> 02:34:07,905 I absolve you. 1862 02:34:10,950 --> 02:34:12,160 I absolve you. 1863 02:34:13,870 --> 02:34:15,121 I absolve you. 1864 02:34:18,833 --> 02:34:20,126 I absolve you. 1865 02:34:21,961 --> 02:34:23,713 I absolve you all. 1866 02:34:27,592 --> 02:34:28,718 [soft piano music playing] 1867 02:34:32,138 --> 02:34:33,556 [Mozart laughing] 131411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.