Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,173 --> 00:00:02,355
BOSTON, MASSACHUSETTS
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,515
Ik pak de dingen vast in...
3
00:00:05,640 --> 00:00:09,795
die ik niet meer nodig heb
voor dit proces.
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,355
En de volgende koffer die ik inpak...
5
00:00:12,480 --> 00:00:18,355
zijn hopelijk al m'n pakken die ik
nooit meer hoop te dragen.
6
00:00:18,480 --> 00:00:22,235
Ik word beschuldigd
van de moord op een agent.
7
00:00:22,360 --> 00:00:27,075
Het duurt nu al drie jaar.
Ik wil gewoon weg en alleen zijn.
8
00:00:27,200 --> 00:00:30,915
Ik wil geen rechtbankkleding meer.
Ik wil geen experts meer.
9
00:00:31,040 --> 00:00:33,120
Ik wil gewoon klaar zijn.
10
00:00:55,440 --> 00:00:57,955
Kunt u uw naam zeggen
en uw achternaam spellen?
11
00:00:58,080 --> 00:01:01,795
Agent Joe Paul. P-A-U-L.
12
00:01:01,920 --> 00:01:06,355
Agent Paul reconstrueert
ongelukken...
13
00:01:06,480 --> 00:01:09,275
voor de MA-staatspolitie.
14
00:01:09,400 --> 00:01:12,315
Hij haalde de auto uit elkaar,
bekeek de computersystemen...
15
00:01:12,440 --> 00:01:16,275
en analyseerde wat er was gebeurd...
16
00:01:16,400 --> 00:01:20,435
op basis van de logboeken
van de computers in de auto.
17
00:01:20,560 --> 00:01:23,355
Uit de gegevens blijkt
dat dit voertuig achteruit reed...
18
00:01:23,480 --> 00:01:26,995
en in ongeveer vijf seconden,
in een vrij rechte lijn...
19
00:01:27,120 --> 00:01:28,395
een snelheid haalde...
20
00:01:28,520 --> 00:01:31,155
van 39 kilometer per uur. Klopt dat?
- Correct.
21
00:01:31,280 --> 00:01:35,795
Volgens de gegevens die
agent Paul heeft bestudeerd...
22
00:01:35,920 --> 00:01:41,515
zette Karen haar auto
in z'n achteruit...
23
00:01:41,640 --> 00:01:47,075
reed 20 m achteruit
van 0 tot 39 kilometer per uur...
24
00:01:47,200 --> 00:01:49,195
en stopte abrupt.
25
00:01:49,320 --> 00:01:52,875
Die actie is het uitgangspunt
van de zaak.
26
00:01:53,000 --> 00:01:57,715
Van 0 tot 39 km per uur achteruit,
waarbij ze John O'Keefe doodde.
27
00:01:57,840 --> 00:02:01,355
Het voertuig versnelde...
28
00:02:01,480 --> 00:02:04,520
reed in een hogere versnelling
toen...
29
00:02:08,080 --> 00:02:09,680
Sorry.
30
00:02:10,840 --> 00:02:12,915
Dat gezegd hebbende,
bij de ondervraging...
31
00:02:13,040 --> 00:02:16,235
was agent Paul
al een heel nerveuze getuige.
32
00:02:16,360 --> 00:02:18,475
Het voertuig versnelde
tot hoge snelheid...
33
00:02:18,600 --> 00:02:21,355
voor ze John O'Keefe
op de weg aanreed...
34
00:02:21,480 --> 00:02:24,315
en hem achterliet
op de plaats delict.
35
00:02:24,440 --> 00:02:27,435
Hebt u in deze zaak...
36
00:02:27,560 --> 00:02:32,395
ook een kinematische analyse gedaan?
37
00:02:32,520 --> 00:02:36,395
Ja, er zit een kinematische analyse
bij m'n rapport.
38
00:02:36,520 --> 00:02:38,475
Kinematica gaat over beweging.
39
00:02:38,600 --> 00:02:41,235
In dit geval heb ik
het omschreven als...
40
00:02:41,360 --> 00:02:45,755
een ongeval met voorwaartse projectie
en een zijwaartse beweging.
41
00:02:45,880 --> 00:02:51,475
Hij is vooral geraakt door de zijkant
van de auto, bij de achterlichten...
42
00:02:51,600 --> 00:02:55,515
waardoor hij naar voren schoot
en dan naar links...
43
00:02:55,640 --> 00:02:57,835
alsof hij van opzij werd geschampt.
44
00:02:57,960 --> 00:03:00,635
Z'n rug kan de grond hebben geraakt.
45
00:03:00,760 --> 00:03:03,595
Ik zag dat er stoepranden
van asfalt lagen.
46
00:03:03,720 --> 00:03:05,715
Hij kan z'n hoofd gestoten hebben...
47
00:03:05,840 --> 00:03:09,675
of gewond zijn geraakt op het asfalt.
48
00:03:09,800 --> 00:03:12,515
Toen was Alan Jackson aan de beurt.
49
00:03:12,640 --> 00:03:17,235
Het kruisverhoor van agent Paul
was vernietigend voor het OM.
50
00:03:17,360 --> 00:03:20,075
Het was moeilijk om te zien.
51
00:03:20,200 --> 00:03:25,435
Bent u afgestudeerd in wiskunde?
52
00:03:25,560 --> 00:03:26,715
Nee.
53
00:03:26,840 --> 00:03:30,355
Bent u afgestudeerd in natuurkunde?
54
00:03:30,480 --> 00:03:31,515
Nee.
55
00:03:31,640 --> 00:03:34,395
En in kinematica?
- Nee.
56
00:03:34,520 --> 00:03:36,555
Wat is uw hoogste graad?
57
00:03:36,680 --> 00:03:37,955
Ik heb een hbo-diploma.
58
00:03:38,080 --> 00:03:41,195
Waarvoor?
- Rechtspraak.
59
00:03:41,320 --> 00:03:46,560
Alan Jackson liet agent Paul
overkomen als een onervaren...
60
00:03:48,440 --> 00:03:52,955
reconstructionist die z'n eigen data
misschien niet eens begreep.
61
00:03:53,080 --> 00:03:57,315
Ik kan niet definitief zeggen
dat de voetganger daar geraakt is.
62
00:03:57,440 --> 00:03:59,715
U kunt het niet...
- Definitief zeggen.
63
00:03:59,840 --> 00:04:03,755
U moet langzamer
en duidelijker praten.
64
00:04:03,880 --> 00:04:05,035
Oké?
- Oké.
65
00:04:05,160 --> 00:04:11,435
U weet dus niet zeker dat dat leidde
tot de aanrijding van een voetganger.
66
00:04:11,560 --> 00:04:17,235
Ik heb het over de datapunten
in de technische data.
67
00:04:17,360 --> 00:04:19,635
Die specifieke punten,
dat tijdsbestek.
68
00:04:19,760 --> 00:04:24,155
Is er enig bewijs
dat hij neerkwam en rolde?
69
00:04:24,280 --> 00:04:26,360
Daar is geen bewijs van.
70
00:04:27,360 --> 00:04:30,755
Gebaseerd op uw deskundige mening...
71
00:04:30,880 --> 00:04:33,435
denkt u dat hij
in de lucht werd geprojecteerd...
72
00:04:33,560 --> 00:04:36,915
naar waar hij terechtkwam?
- Dat zeg ik niet.
73
00:04:37,040 --> 00:04:39,115
Maar er is geen bewijs dat hij rolde.
74
00:04:39,240 --> 00:04:43,515
En ook niet
dat hij door de lucht vloog.
75
00:04:43,640 --> 00:04:47,435
Precies.
76
00:04:47,560 --> 00:04:49,795
Bezwaar.
- Toegewezen.
77
00:04:49,920 --> 00:04:51,875
Agent Paul kwam met een theorie...
78
00:04:52,000 --> 00:04:56,035
dat John O'Keefe mogelijk
op z'n arm was geraakt...
79
00:04:56,160 --> 00:04:58,435
waardoor hij achterover viel...
80
00:04:58,560 --> 00:05:02,115
en op z'n achterhoofd
op de bevroren grond terechtkwam...
81
00:05:02,240 --> 00:05:05,075
waardoor hij hoofdwonden opliep.
82
00:05:05,200 --> 00:05:10,235
Ik wil al tweeënhalf jaar weten
waar John precies is geraakt.
83
00:05:10,360 --> 00:05:13,075
Z'n achterhoofd?
Nee, hij viel en stootte z'n hoofd.
84
00:05:13,200 --> 00:05:15,675
Oké. Is hij op z'n hoofd
geraakt door de auto?
85
00:05:15,800 --> 00:05:17,635
Maar hoe?
86
00:05:17,760 --> 00:05:21,515
Geen verwondingen aan de schouder.
Geen verwondingen aan de torso.
87
00:05:21,640 --> 00:05:23,835
Niet aan de ribben. Niet aan de rug.
88
00:05:23,960 --> 00:05:26,795
Klopt dat?
- Ja.
89
00:05:26,920 --> 00:05:29,155
Volgens u is hij op z'n arm geraakt.
90
00:05:29,280 --> 00:05:32,435
Hij ving de grootste klap op
met z'n arm...
91
00:05:32,560 --> 00:05:36,395
bleef lang genoeg bij het voertuig...
92
00:05:36,520 --> 00:05:39,875
tot het achterlicht explodeerde...
93
00:05:40,000 --> 00:05:43,475
waardoor hij krassen
op z'n arm kreeg. Schaafwonden.
94
00:05:43,600 --> 00:05:47,155
Draait een pirouette
tegen de klok in...
95
00:05:47,280 --> 00:05:50,530
en vliegt negen meter
door de lucht en komt dan neer?
96
00:05:51,760 --> 00:05:54,840
Ja, het ging waarschijnlijk wel
wat sneller.
97
00:05:57,880 --> 00:06:00,955
Hij stootte z'n hoofd
toch tegen de stoeprand?
98
00:06:01,080 --> 00:06:04,515
Dat is mogelijk
als je de situatie bekijkt.
99
00:06:04,640 --> 00:06:10,000
Als hij tegen de klok in draait,
kan dat, omdat de stoeprand daar is.
100
00:06:11,440 --> 00:06:14,440
Juryleden, de zitting wordt verdaagd.
101
00:06:15,640 --> 00:06:19,115
Dan roept de verdediging twee mannen
op van het bedrijf ARCCA...
102
00:06:19,240 --> 00:06:22,835
een professioneel bedrijf
dat ongelukken reconstrueert...
103
00:06:22,960 --> 00:06:28,315
en voor de regering, de NHL
en andere officiële bronnen werkt.
104
00:06:28,440 --> 00:06:32,115
De FBI heeft ze
de zaak laten onderzoeken.
105
00:06:32,240 --> 00:06:33,955
Ga uw gang, Mr Jackson.
106
00:06:34,080 --> 00:06:37,075
Dank u, edelachtbare.
- Die mannen zitten er chic bij.
107
00:06:37,200 --> 00:06:42,395
Ze hebben diploma's in biomechanica,
in natuurkunde...
108
00:06:42,520 --> 00:06:45,195
in alles rondom
reconstructie van ongelukken.
109
00:06:45,320 --> 00:06:48,355
Van nature heeft sideswipe
minimale kracht...
110
00:06:48,480 --> 00:06:51,315
zelfs bij voertuigen,
die alleen tegen elkaar aan schuren.
111
00:06:51,440 --> 00:06:55,275
Bij een zijwaartse botsing
met een voetganger...
112
00:06:55,400 --> 00:06:58,395
zal de voetganger
weinig schade oplopen.
113
00:06:58,520 --> 00:07:00,995
En er zal ook weinig beweging zijn.
114
00:07:01,120 --> 00:07:06,955
Kwam de schade aan het achterlicht
overeen met het raken van een arm?
115
00:07:07,080 --> 00:07:11,035
Onze bevindingen zijn dat het
om meerdere redenen inconsistent is.
116
00:07:11,160 --> 00:07:14,035
Het komt niet overeen
met het raken van de arm.
117
00:07:16,280 --> 00:07:19,955
Ze zeiden dat John O'Keefe niet
door een aanrijding is omgekomen.
118
00:07:20,080 --> 00:07:24,915
Mr O'Keefe had een schedelbreuk
aan de achterkant van z'n hoofd.
119
00:07:25,040 --> 00:07:28,155
We wilden een evaluatie doen
van de interactie...
120
00:07:28,280 --> 00:07:30,995
met de achterkant van een hoofd.
121
00:07:31,120 --> 00:07:33,355
Is volgens u...
122
00:07:33,480 --> 00:07:38,555
de schade aan het achterlicht
veroorzaakt door John O'Keefes hoofd?
123
00:07:38,680 --> 00:07:41,600
De schade was inconsistent.
124
00:07:44,920 --> 00:07:49,275
Maar als je niet gelooft dat
O'Keefe door een ander vermoord is...
125
00:07:49,400 --> 00:07:53,475
die z'n lijk daar neerlegde
om Karen Read erin te luizen...
126
00:07:53,600 --> 00:07:57,315
wat volgens
de verdediging is gebeurd...
127
00:07:57,440 --> 00:08:01,355
Als je dat niet gelooft,
hoe is John O'Keefe dan gestorven?
128
00:08:01,480 --> 00:08:03,115
Er was een kapot achterlicht...
129
00:08:03,240 --> 00:08:06,315
en naast hem lag
een kapot cocktailglas.
130
00:08:06,440 --> 00:08:09,875
Als John O'Keefe een glas
naar het achterlicht gooide...
131
00:08:10,000 --> 00:08:12,995
kan dat het achterlicht
gebroken hebben?
132
00:08:13,120 --> 00:08:16,515
Het meest waarschijnlijke scenario,
gebaseerd op het bewijs...
133
00:08:16,640 --> 00:08:21,715
is dat Johnny aan de zijkant stond
met het glas in z'n hand.
134
00:08:21,840 --> 00:08:25,075
Op de achterkant
van Karens Lexus zit een kras...
135
00:08:25,200 --> 00:08:29,875
ter hoogte waarvan een man
van 1,85 meter een glas vasthoudt.
136
00:08:30,000 --> 00:08:32,955
Die kras kan daar gekomen zijn...
137
00:08:33,080 --> 00:08:37,035
toen de Lexus met 39 km per uur
het glas raakte in Johnny's hand.
138
00:08:37,160 --> 00:08:40,875
Ik denk dat het achterlicht
van de Lexus hem raakte...
139
00:08:41,000 --> 00:08:43,355
en z'n arm openscheurde.
140
00:08:43,480 --> 00:08:46,835
De scherpe scherven
van die achterlichtbehuizing...
141
00:08:46,960 --> 00:08:49,835
kunnen die verwondingen
hebben veroorzaakt.
142
00:08:49,960 --> 00:08:51,915
Nadat hij geraakt was, viel hij...
143
00:08:52,040 --> 00:08:56,195
en stootte z'n hoofd tegen
de stoeprand of de bevroren grond...
144
00:08:56,320 --> 00:08:59,555
waarbij hij een grote snee
in z'n achterhoofd opliep.
145
00:08:59,680 --> 00:09:02,760
Nee. Nee.
146
00:09:03,840 --> 00:09:06,755
De patholoog-anatoom is neutraal.
147
00:09:06,880 --> 00:09:09,955
Zij heeft de autopsie
op John O'Keefe uitgevoerd.
148
00:09:10,080 --> 00:09:13,315
Ze zullen haar ondervragen
over Johns verwondingen.
149
00:09:13,440 --> 00:09:16,195
Ik heb de autopsie
op Mr O'Keefe uitgevoerd.
150
00:09:16,320 --> 00:09:21,995
Hij had verwondingen aan z'n hoofd
en tekenen van onderkoeling.
151
00:09:22,120 --> 00:09:28,355
Dus de combinatie
van die twee was de doodsoorzaak.
152
00:09:28,480 --> 00:09:32,355
De wijze van overlijden heeft te
maken met de omstandigheden...
153
00:09:32,480 --> 00:09:36,475
waaronder Mr O'Keefe
die verwondingen opliep.
154
00:09:36,600 --> 00:09:42,195
Ik had niet genoeg informatie
om vast te stellen...
155
00:09:42,320 --> 00:09:46,075
of die verwondingen
een ongeluk waren of niet.
156
00:09:46,200 --> 00:09:49,595
Dus voor mij was de wijze
van overlijden onduidelijk...
157
00:09:49,720 --> 00:09:51,470
ik kon het niet vaststellen.
158
00:09:53,120 --> 00:09:57,760
De patholoog-anatoom achtte
de wijze van overlijden onduidelijk.
159
00:09:59,320 --> 00:10:05,235
Dat is toch het meest fundamentele
deel van een moordzaak?
160
00:10:05,360 --> 00:10:11,155
Zelfs hun eigen expert
kon dat hier niet vaststellen.
161
00:10:11,280 --> 00:10:14,595
De verdediging richtte zich vooral
op Johns verwondingen.
162
00:10:14,720 --> 00:10:18,595
Ze zeiden dat het hondenbeten
op z'n arm waren.
163
00:10:18,720 --> 00:10:24,435
Hij had geen gebroken botten en
weinig verwondingen onder z'n middel.
164
00:10:24,560 --> 00:10:27,435
Het sterkste bewijs
van de verdediging...
165
00:10:27,560 --> 00:10:29,995
dat dit iets anders was
dan een auto-ongeluk...
166
00:10:30,120 --> 00:10:32,120
waren Johns verwondingen.
167
00:10:33,120 --> 00:10:36,315
Komen de armverwondingen
die u zag overeen...
168
00:10:36,440 --> 00:10:41,435
met krassen van glas,
plastic of metaal?
169
00:10:41,560 --> 00:10:44,235
Dat is mogelijk.
170
00:10:44,360 --> 00:10:48,915
Komen de verwondingen
die u zag overeen...
171
00:10:49,040 --> 00:10:54,280
met verwondingen die u zag bij andere
aanrijdingen met voetgangers?
172
00:10:56,080 --> 00:11:00,635
Het zijn niet de klassieke wonden
van voetgangers die we veel zien.
173
00:11:00,760 --> 00:11:04,115
Mensen die onbevooroordeeld zijn
en naar dit bewijs kijken...
174
00:11:04,240 --> 00:11:05,995
niet eens diepgaand onderzoek doen...
175
00:11:06,120 --> 00:11:11,755
maar alleen naar zijn verwondingen
en mijn auto kijken...
176
00:11:11,880 --> 00:11:15,315
zien duidelijk wat er wel
en niet is gebeurd.
177
00:11:15,440 --> 00:11:18,795
Maar het probleem is dat
de ongevallenreconstructie-experts...
178
00:11:18,920 --> 00:11:24,755
ingehuurd door de FBI, niet
al het bewijs in deze zaak hadden.
179
00:11:24,880 --> 00:11:28,875
Als O'Keefes arm of hoofd
het achterlicht had geraakt...
180
00:11:29,000 --> 00:11:35,395
zou je verwachten dat er bloed of DNA
op dat achterlicht zou zitten.
181
00:11:35,520 --> 00:11:36,875
Klopt dat?
182
00:11:37,000 --> 00:11:39,195
Ik geloof het wel.
Dat stond in het rapport.
183
00:11:39,320 --> 00:11:45,275
Is u verteld dat Mr O'Keefes DNA
gevonden is op het achterlicht...
184
00:11:45,400 --> 00:11:48,555
van de auto van de verdachte?
- Nee.
185
00:11:48,680 --> 00:11:52,995
De aanklagers hebben DNA-bewijs
dat hun zaak kan bewijzen.
186
00:11:53,120 --> 00:11:56,235
John O'Keefes DNA zat
op Karen Reads kapotte achterlicht.
187
00:11:56,360 --> 00:11:59,960
De haar die op haar SUV is gevonden,
was ook van hem.
188
00:12:01,080 --> 00:12:03,315
Toen DNA-experts getuigden...
189
00:12:03,440 --> 00:12:08,435
had Alan Jackson niet dezelfde air...
190
00:12:08,560 --> 00:12:12,155
bij het verlaten van de rechtbank.
191
00:12:12,280 --> 00:12:16,555
Wat zijn de conclusies
van de vergelijkende analyse...
192
00:12:16,680 --> 00:12:21,675
van het monster van het achterlicht
en het DNA-profiel van Mr O'Keefe?
193
00:12:21,800 --> 00:12:26,435
Het is 510 noniljoen keer
waarschijnlijker dat het DNA...
194
00:12:26,560 --> 00:12:29,955
afkomstig is van O'Keefe
en twee onbekenden...
195
00:12:30,080 --> 00:12:33,595
dan van drie onbekenden die
er niets mee te maken hebben.
196
00:12:33,720 --> 00:12:36,555
Dit ondersteunt
de mogelijkheid dat hij erbij zit.
197
00:12:36,680 --> 00:12:41,995
DNA-bewijs plaatste delen
van John achter op Karens auto...
198
00:12:42,120 --> 00:12:45,475
op de plek
waar ze hem geraakt zou hebben.
199
00:12:45,600 --> 00:12:49,555
Johns DNA zat op
het gebroken cocktailglas naast hem.
200
00:12:49,680 --> 00:12:53,755
Johns DNA zat
rondom het achterlicht op de auto.
201
00:12:53,880 --> 00:12:56,235
En er zat een haar van John...
202
00:12:56,360 --> 00:13:01,200
op de achterkant van Karens auto,
bij het achterlicht.
203
00:13:02,840 --> 00:13:06,715
De verdediging heeft daar
twee antwoorden op.
204
00:13:06,840 --> 00:13:10,965
Ten eerste zat John O'Keefes DNA
waarschijnlijk overal in die auto.
205
00:13:11,160 --> 00:13:15,715
Hij had een lange relatie
met Karen Read.
206
00:13:15,840 --> 00:13:22,515
Ten tweede, als Karen Reads auto over
een heel grote afstand is gesleept...
207
00:13:22,640 --> 00:13:25,915
hoe blijft dan één haartje
aan de auto plakken?
208
00:13:26,040 --> 00:13:29,435
Het is vreemd dat één enkele haar...
209
00:13:29,560 --> 00:13:31,755
zich aan een auto kan hechten...
210
00:13:31,880 --> 00:13:36,915
die vervolgens bijna 100 km door
een sneeuwstorm wordt gesleept.
211
00:13:37,040 --> 00:13:43,440
Blijft een haar tijdens die hele rit
op de bumper zitten?
212
00:13:45,320 --> 00:13:48,675
Er was die avond een sneeuwstorm
en volgens het OM...
213
00:13:48,800 --> 00:13:51,635
kan dat bewijs
op de auto zijn vastgevroren...
214
00:13:51,760 --> 00:13:55,275
toen het in de vrieskou
werd gesleept...
215
00:13:55,400 --> 00:13:57,195
en eenmaal bij de politie...
216
00:13:57,320 --> 00:14:02,440
smolt al het ijs en de sneeuw en kwam
het DNA op de auto tevoorschijn.
217
00:14:03,760 --> 00:14:05,115
Ik ben geen wetenschapper.
218
00:14:05,240 --> 00:14:08,475
Ik heb nooit een experiment gedaan
om haar in ijs te bewaren.
219
00:14:08,600 --> 00:14:10,435
Dus ik weet het niet.
220
00:14:10,560 --> 00:14:14,960
Het is onduidelijk wat er gebeurd is.
221
00:14:17,680 --> 00:14:20,275
Goedemiddag.
Een grote dag voor deze zaak.
222
00:14:20,400 --> 00:14:22,515
We wisten niet of hij
zou worden opgeroepen.
223
00:14:22,640 --> 00:14:25,875
Vandaag zagen we Lucky,
de bestuurder van de sneeuwruimer...
224
00:14:26,000 --> 00:14:29,395
die die ochtend en nacht
Fairview 34 heeft schoongeveegd...
225
00:14:29,520 --> 00:14:31,475
tijdens die sneeuwstorm.
226
00:14:31,600 --> 00:14:35,515
Een van de andere duidelijke
aspecten van deze zaak...
227
00:14:35,640 --> 00:14:41,875
is dat als Read hem op 29 januari
om 00.31 uur heeft aangereden...
228
00:14:42,000 --> 00:14:46,555
hij daar op elk moment na 00.30 uur
nog steeds moet liggen.
229
00:14:46,680 --> 00:14:50,275
Dat is logisch.
230
00:14:50,400 --> 00:14:56,275
Ware het niet voor de sneeuwschuiver
die om 2.30 uur langsrijdt.
231
00:14:56,400 --> 00:15:00,680
Zijn getuigenis was
vernietigend voor het OM.
232
00:15:06,280 --> 00:15:08,875
Wat weet u nog van die dag, de 28e?
233
00:15:09,000 --> 00:15:12,195
Het kon gaan sneeuwen.
234
00:15:12,320 --> 00:15:15,475
We kregen een starttijd.
235
00:15:15,600 --> 00:15:18,595
We moesten er
om half drie 's nachts zijn.
236
00:15:18,720 --> 00:15:22,915
Brian Loughran reed die avond
met de sneeuwschuiver.
237
00:15:23,040 --> 00:15:29,435
Hij was een goede getuige
voor de verdediging.
238
00:15:29,560 --> 00:15:36,275
Er zitten twee lichten
op de hoeken van de vrachtwagens.
239
00:15:36,400 --> 00:15:41,315
Ze staan hoog en verlichten goed.
240
00:15:41,440 --> 00:15:44,835
Hoe ver kun je naar de zijkanten,
naar voren...
241
00:15:44,960 --> 00:15:46,795
en recht voor je zien?
242
00:15:46,920 --> 00:15:53,155
Ik kan behoorlijk ver kijken,
zo'n 1,5 tot 3 meter.
243
00:15:53,280 --> 00:15:56,955
4,5 meter naar voren,
misschien nog wel verder.
244
00:15:57,080 --> 00:16:00,995
Kent u het huis van de Alberts...
245
00:16:01,120 --> 00:16:03,675
op Fairview Road?
- Ja.
246
00:16:03,800 --> 00:16:05,955
Ik ben er opgegroeid.
Ik wist waar ze woonden.
247
00:16:06,080 --> 00:16:10,595
En toen u voor het eerst
langs dat huis reed...
248
00:16:10,720 --> 00:16:15,315
om 2.45 uur 's nachts,
met uw koplampen aan...
249
00:16:15,440 --> 00:16:22,235
wat zag u toen in de voortuin
bij de vlaggenmast?
250
00:16:22,360 --> 00:16:24,075
Ik zag niets.
251
00:16:24,200 --> 00:16:27,915
Zag u een lichaam?
- Nee.
252
00:16:28,040 --> 00:16:30,595
Hij bevestigde dat hij langs
het huis was gekomen...
253
00:16:30,720 --> 00:16:33,195
en dat er om 02.30 uur
geen lichaam lag.
254
00:16:33,320 --> 00:16:36,995
Als er om 02.30 uur geen lichaam lag,
is de zaak gesloten.
255
00:16:37,120 --> 00:16:38,955
Iaat Karen Read vrij.
256
00:16:39,080 --> 00:16:42,275
Mensen die Karen Read steunen
en buiten wachtten...
257
00:16:42,400 --> 00:16:46,555
geloofden echt dat
Lucky's verhaal de theorie bewees...
258
00:16:46,680 --> 00:16:50,235
dat John O'Keefes lichaam niet
in de voortuin lag...
259
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
toen mensen het feest verlieten.
260
00:16:53,280 --> 00:16:55,555
Hoe laat was het, naar schatting...
261
00:16:55,680 --> 00:16:59,875
toen u weer langs Fairview
en Cedar Crest kwam?
262
00:17:00,000 --> 00:17:01,755
Tussen 3.15 en 3.30 uur.
263
00:17:01,880 --> 00:17:04,955
Zag u toen iets ongewoons?
264
00:17:05,080 --> 00:17:10,195
Toen zag ik een Ford Edge
aan de kant van de weg...
265
00:17:10,320 --> 00:17:14,475
voor het huis van de Alberts,
bij de vlaggenmast.
266
00:17:14,600 --> 00:17:16,360
Waarom was dat vreemd?
267
00:17:17,400 --> 00:17:21,235
Er stond bij de Alberts nooit
een auto voor het huis geparkeerd.
268
00:17:21,360 --> 00:17:25,355
Het viel gewoon op.
269
00:17:25,480 --> 00:17:29,395
We weten niet precies
waarom die auto daar stond...
270
00:17:29,520 --> 00:17:32,035
maar we hebben onze theorieën.
271
00:17:32,160 --> 00:17:38,635
Weet u of iemand in de familie Albert
een Ford Edge had?
272
00:17:38,760 --> 00:17:41,115
Ik kan me zo niet herinneren
of iemand...
273
00:17:41,240 --> 00:17:45,915
Hebt u registratiegegevens bekeken?
- Nee.
274
00:17:46,040 --> 00:17:48,675
Hadden de Alberts een Ford Edge?
- Geen idee.
275
00:17:48,800 --> 00:17:50,955
Ze hadden wel een Ford Edge, toch?
276
00:17:51,080 --> 00:17:53,960
Bezwaar.
- Het bezwaar is toegewezen.
277
00:17:55,440 --> 00:17:58,475
Als er een Ford Edge
geparkeerd stond...
278
00:17:58,600 --> 00:18:02,795
die het zicht van de overburen
blokkeerde...
279
00:18:02,920 --> 00:18:06,395
kon de echte moordenaar,
of moordenaars...
280
00:18:06,520 --> 00:18:10,315
het lichaam in de voortuin leggen...
281
00:18:10,440 --> 00:18:13,920
zonder dat iemand het zag
en hem daar achterlaten.
282
00:18:17,880 --> 00:18:19,835
Dank u.
283
00:18:19,960 --> 00:18:24,675
Ik weet niet wat ik van hem moet
denken. Hij leek zo zachtaardig...
284
00:18:24,800 --> 00:18:26,955
maar het werd ook duidelijk...
285
00:18:27,080 --> 00:18:31,195
dat z'n verhaal na verloop
van tijd wat was veranderd.
286
00:18:31,320 --> 00:18:34,155
Maar toen hij moest getuigen,
was hij heel zeker.
287
00:18:34,280 --> 00:18:36,635
Toen was ik daar en toen daar.
288
00:18:36,760 --> 00:18:39,715
Toen was ik daar.
Ik heb geen lijk gezien.
289
00:18:39,840 --> 00:18:41,795
Ik blijf bij m'n verhaal.
290
00:18:41,920 --> 00:18:45,720
Voorbereid op het proces
en onwrikbaar.
291
00:18:49,160 --> 00:18:51,115
Lucky sloeg een homerun.
292
00:18:51,240 --> 00:18:55,195
Lucky heeft het
boven verwachting goed gedaan.
293
00:18:55,320 --> 00:19:00,595
Hij zal het komende half jaar
hier geen drankje hoeven betalen.
294
00:19:00,720 --> 00:19:02,783
Juist.
- Hij is een lokale held.
295
00:19:04,320 --> 00:19:07,840
De strijdkamer.
296
00:19:09,160 --> 00:19:10,880
De strijdkamer...
297
00:19:12,600 --> 00:19:14,795
Het wordt een beetje deprimerend.
298
00:19:14,920 --> 00:19:18,355
We hebben de afgelopen twee maanden
in deze kamer gewoond.
299
00:19:18,480 --> 00:19:20,275
Het is nogal een ramp.
300
00:19:20,400 --> 00:19:22,995
We begonnen in de strijdkamer,
dat werd rommelig.
301
00:19:23,120 --> 00:19:24,995
We verhuisden naar de koffieshop.
302
00:19:25,120 --> 00:19:27,355
Werken jullie nu
aan de slotpresentatie?
303
00:19:27,480 --> 00:19:32,995
Ik doe de dia's van de getuigen,
maar dat moet nog gebeuren.
304
00:19:33,120 --> 00:19:35,435
Het slotpleidooi bij zo'n zaak
is enorm.
305
00:19:35,560 --> 00:19:37,155
Als je zoveel informatie hebt...
306
00:19:37,280 --> 00:19:39,635
moet je de olifant
stukje bij beetje opeten.
307
00:19:39,760 --> 00:19:42,595
En dat kan alleen
door hem in stukken op te delen.
308
00:19:42,720 --> 00:19:46,955
Ik moest aan een citaat denken.
Een citaat over de waarheid.
309
00:19:47,080 --> 00:19:50,195
Alle subtitels van z'n slotpleidooi
staan op kaartjes...
310
00:19:50,320 --> 00:19:54,155
die hebben we uitgestald om te zien
wat we kunnen schrappen...
311
00:19:54,280 --> 00:19:57,075
om Alan minder tekst te geven.
312
00:19:57,200 --> 00:19:58,795
Kies je onderzoeker uit.
313
00:19:58,920 --> 00:20:01,915
Vernietig bewijs, je hond,
vernietig je telefoon.
314
00:20:02,040 --> 00:20:05,995
Ondervraag getuigen,
zorg dat de huiseigenaar...
315
00:20:06,120 --> 00:20:08,955
'nooit gezeik krijgt
omdat hij agent is.'
316
00:20:09,080 --> 00:20:11,835
En geef vooral het meisje de schuld.
317
00:20:11,960 --> 00:20:15,595
Als je slim genoeg bent
om de feiten te presenteren...
318
00:20:15,720 --> 00:20:21,635
hoef je de jury niet dood te slaan
met jouw interpretatie van de feiten.
319
00:20:21,760 --> 00:20:25,395
Zij moeten het denken,
voordat ik het zeg.
320
00:20:25,520 --> 00:20:28,075
Ik wil dat ze zelf
tot die conclusie komen.
321
00:20:28,200 --> 00:20:30,555
Dat is de kracht
van een goed slotpleidooi.
322
00:20:30,680 --> 00:20:35,355
Doe het juiste.
Spreek Karen Read vrij.
323
00:20:35,480 --> 00:20:37,275
Je hebt anderhalve minuut over.
324
00:20:37,400 --> 00:20:41,555
Boem. Pen neer. Minder dan een uur.
325
00:20:41,680 --> 00:20:43,635
Je hebt wat veranderd, dat is goed.
326
00:20:43,760 --> 00:20:47,475
Het is geweldig, Alan. Dat is
een geweldig staaltje retoriek.
327
00:20:47,600 --> 00:20:50,320
Je bent er klaar voor.
- Oké, mooi.
328
00:20:54,200 --> 00:21:01,120
Vandaag zijn de slotpleidooien
en m'n laatste dag in de rechtbank.
329
00:21:02,720 --> 00:21:05,035
We zijn klaar met:
Wat nu? Welke getuige nu?
330
00:21:05,160 --> 00:21:08,720
Wat ga je ze vragen?
Ik ben blij dat dat erop zit.
331
00:21:10,400 --> 00:21:13,275
Ik had een vreemd gevoel
toen ik opstond...
332
00:21:13,400 --> 00:21:15,235
En ik ben al sinds 1.00 uur op.
333
00:21:15,360 --> 00:21:18,515
Ik weet niet waar ik vannacht slaap.
334
00:21:18,640 --> 00:21:21,635
Misschien wel alleen
en in gevangenis.
335
00:21:21,760 --> 00:21:28,640
Het voelt alsof ik
in een rare droom zit.
336
00:21:35,800 --> 00:21:39,555
Vanmorgen beginnen de slotpleidooien
in het proces van Karen Read...
337
00:21:39,680 --> 00:21:44,755
beschuldigd van moord op haar vriend
agent John O'Keefe uit Boston.
338
00:21:44,880 --> 00:21:49,835
Tijdens het beraad kan de jury
uit meerdere opties kiezen.
339
00:21:49,960 --> 00:21:51,955
Ze is aangeklaagd voor doodslag.
340
00:21:52,080 --> 00:21:54,915
Ze is aangeklaagd
voor dood door schuld.
341
00:21:55,040 --> 00:21:57,715
Ze is aangeklaagd
voor doodslag met voertuig...
342
00:21:57,840 --> 00:21:59,555
terwijl ze onder invloed was.
343
00:21:59,680 --> 00:22:01,715
En als minder ernstig vergrijp...
344
00:22:01,840 --> 00:22:05,475
kan ze aangeklaagd worden
voor rijden onder invloed.
345
00:22:05,600 --> 00:22:10,075
Op de laatste dag telden we
we meer dan 300 mensen daarbuiten.
346
00:22:10,200 --> 00:22:11,763
Allemaal voor Karen Read.
347
00:22:12,880 --> 00:22:16,155
Dag van gerechtigheid.
- Laat Karen Read vrij.
348
00:22:16,280 --> 00:22:18,875
Vandaag is de dag.
- Daar gaan we.
349
00:22:19,000 --> 00:22:21,235
We zijn op het punt aanbeland...
350
00:22:21,360 --> 00:22:24,875
waarop de advocaten
hun slotpleidooi houden.
351
00:22:25,000 --> 00:22:27,115
Ik heb ze elk een uur gegeven...
352
00:22:27,240 --> 00:22:31,195
ze willen beide dat ik ze
vijf minuten van tevoren waarschuw.
353
00:22:31,320 --> 00:22:34,555
Het woord is nu aan Mr Jackson.
354
00:22:34,680 --> 00:22:36,400
Dank u, edelachtbare.
355
00:22:39,200 --> 00:22:42,515
Kijk de andere kant op.
356
00:22:42,640 --> 00:22:46,475
Vier woorden
die de hele zaak samenvatten.
357
00:22:46,600 --> 00:22:52,995
Vier woorden die de hoop samenvatten
van degenen die u wilden misleiden.
358
00:22:53,120 --> 00:22:56,315
Belangenverstrengeling?
Nou en? Kijk de andere kant op.
359
00:22:56,440 --> 00:22:59,555
Late telefoontjes, zoekopdrachten,
vervalste verklaringen.
360
00:22:59,680 --> 00:23:02,115
Kijk de andere kant op.
361
00:23:02,240 --> 00:23:04,435
Alan Jacksons slotpleidooi
was gedenkwaardig.
362
00:23:04,560 --> 00:23:08,955
Hij is een geweldige rechtbankartiest
en verhalenverteller.
363
00:23:09,080 --> 00:23:12,435
Dat hoort bij het werk van een
advocaat. Vooral een strafpleiter.
364
00:23:12,560 --> 00:23:14,755
Het OM kan Johns
verwondingen niet verklaren.
365
00:23:14,880 --> 00:23:16,435
Zn hoofdwond niet.
366
00:23:16,560 --> 00:23:19,155
Ze hebben niet eens geprobeerd...
367
00:23:19,280 --> 00:23:24,355
om het gebrek aan verwondingen
te verklaren vanaf de nek omlaag.
368
00:23:24,480 --> 00:23:26,195
Goed zo, Jackson.
369
00:23:26,320 --> 00:23:30,080
Dames en heren,
Karen Read is onschuldig.
370
00:23:31,080 --> 00:23:35,555
Doe het juiste. Spreek haar vrij.
371
00:23:35,680 --> 00:23:40,395
Het was effectief en artistiek
en ik vond het typisch Alan Jackson.
372
00:23:40,520 --> 00:23:44,635
Ik heb hem geraakt.
373
00:23:44,760 --> 00:23:47,515
U hebt vier getuigen gehoord...
374
00:23:47,640 --> 00:23:51,355
die hebben gehoord en gezien
dat de beklaagde dat zei...
375
00:23:51,480 --> 00:23:53,235
op 29 januari 2022.
376
00:23:53,360 --> 00:23:56,835
Adam Lally is niet
de spreker die Alan Jackson is.
377
00:23:56,960 --> 00:24:00,875
Er was veel informatie
en hij was niet zo dynamisch.
378
00:24:01,000 --> 00:24:04,835
12.17:56. De verdachte rijdt
langs de Temple Beth Abraham.
379
00:24:04,960 --> 00:24:06,995
Dat is ook te zien op de video.
380
00:24:07,120 --> 00:24:09,915
Mr Lally, vijf minuten.
- Ja, edelachtbare.
381
00:24:10,040 --> 00:24:12,795
Hij verloor de aandacht
van de juryleden.
382
00:24:12,920 --> 00:24:16,635
Eén man hield de hele
tijd z'n hoofd in z'n hand.
383
00:24:16,760 --> 00:24:20,835
Wat betreft de microscopische
stukjes van 1,5 mm bij 1,5...
384
00:24:20,960 --> 00:24:23,195
U hebt één minuut, Mr Lally.
Afronden.
385
00:24:23,320 --> 00:24:24,800
Ja, edelachtbare.
386
00:24:25,800 --> 00:24:29,195
De verdachte reed achteruit...
387
00:24:29,320 --> 00:24:32,715
raakte Mr O'Keefe, waardoor hij
ernstig hoofdletsel opliep.
388
00:24:32,840 --> 00:24:37,915
Hij raakte bewusteloos en vroor dood.
- Mr Lally, ik moet u onderbreken.
389
00:24:38,040 --> 00:24:40,715
U bent over het uur gegaan.
390
00:24:40,840 --> 00:24:45,435
Ik heb nog één zin, edelachtbare.
- Eén zin, dat sta ik toe.
391
00:24:45,560 --> 00:24:49,715
Die feiten en dat bewijs
tonen aan dat ze schuldig is...
392
00:24:49,840 --> 00:24:51,795
in alle aanklachten
die voor u liggen.
393
00:24:51,920 --> 00:24:54,755
Ik vraag u haar schuldig
te bevinden. Dank u.
394
00:24:54,880 --> 00:24:59,155
Het kwetsende is
dat Adam Lally geen tijd meer had...
395
00:24:59,280 --> 00:25:00,595
en de rechter hem stopte.
396
00:25:00,720 --> 00:25:03,155
Ik weet niet
wat hij nog wilde zeggen...
397
00:25:03,280 --> 00:25:08,395
maar als je een goed argument hebt,
wil je dat het laatste wat je zegt...
398
00:25:08,520 --> 00:25:11,915
blijft hangen bij de mensen
tegen wie je praat.
399
00:25:12,040 --> 00:25:14,675
Die kans kreeg Adam Lally
helaas niet.
400
00:25:14,800 --> 00:25:19,235
Juryleden,
ik geef u de instructies over de wet.
401
00:25:19,360 --> 00:25:22,795
De jury bestaat nu
uit zes vrouwen en zes mannen.
402
00:25:22,920 --> 00:25:25,715
We zijn benieuwd naar hun oordeel.
403
00:25:25,840 --> 00:25:28,755
Hopelijk wordt ze
onschuldig verklaard.
404
00:25:28,880 --> 00:25:32,035
Als team verwachten we
dat het beraad snel zal gaan.
405
00:25:32,160 --> 00:25:33,475
Ik denk een paar uur.
406
00:25:33,600 --> 00:25:36,515
Als het langer duurt,
zullen ze zich zorgen maken...
407
00:25:36,640 --> 00:25:38,075
om een verdeelde jury.
408
00:25:38,200 --> 00:25:43,555
We verwachten van u dat u op integere
en principiële wijze oordeelt.
409
00:25:43,680 --> 00:25:48,875
Voor een veroordeling zijn
12 eensgezinde juryleden nodig.
410
00:25:49,000 --> 00:25:52,755
Voor vrijspraak hebben wij
12 eensgezinde juryleden nodig.
411
00:25:52,880 --> 00:25:57,035
Bij een verdeelde jury
wordt het proces nietig verklaard.
412
00:25:57,160 --> 00:26:00,235
En is m'n cliënt technisch
gezien nog steeds in gevaar.
413
00:26:00,360 --> 00:26:03,240
U mag nu gaan beraadslagen.
414
00:26:05,280 --> 00:26:08,755
Laat Karen Read vrij.
415
00:26:08,880 --> 00:26:13,275
Ik ben erop voorbereid dat ik
vanaf nu weinig zal slapen.
416
00:26:13,400 --> 00:26:16,555
Het moeilijkste moment zal zijn
wanneer we moeten opstaan...
417
00:26:16,680 --> 00:26:18,715
en het vonnis aanhoren.
418
00:26:18,840 --> 00:26:22,675
Ik weet al tweeënhalf jaar
dat deze dag zal komen.
419
00:26:22,800 --> 00:26:27,155
Maar het is het einde
van een lang hoofdstuk.
420
00:26:27,280 --> 00:26:30,315
We zijn klaar met pleiten.
Nu is het wachten.
421
00:26:30,440 --> 00:26:35,395
We hopen dat de jury snel
en rechtvaardig terugkomt.
422
00:26:35,520 --> 00:26:39,755
Wanneer de jury terugkomt, neemt
de griffier contact met ons op.
423
00:26:39,880 --> 00:26:43,915
We wachten in spanning
om terug te gaan naar de rechtbank.
424
00:26:44,040 --> 00:26:48,235
Als het niet vandaag wordt,
dan komt de uitspraak morgen.
425
00:26:48,360 --> 00:26:52,795
In de perfecte wereld dachten we:
Slotpleidooien geweest...
426
00:26:52,920 --> 00:26:54,395
we horen het eind van de dag.
427
00:26:54,520 --> 00:26:59,275
Aanhangers hopen dat er vandaag
een vonnis komt.
428
00:26:59,400 --> 00:27:00,795
Maar je weet het nooit.
429
00:27:00,920 --> 00:27:04,080
Je weet nooit wat 12 vreemden denken.
430
00:27:10,960 --> 00:27:14,920
Beraadslagingen dag 2.
431
00:27:19,000 --> 00:27:22,688
Ik denk dat dit de laatste dag is
en dat er een vonnis komt.
432
00:27:25,200 --> 00:27:28,235
Ik blijf maar naar het bewijs kijken.
433
00:27:28,360 --> 00:27:31,635
Ik kan me geen situatie
voorstellen waarin 12 juryleden...
434
00:27:31,760 --> 00:27:35,400
zouden zeggen dat ze
ergens schuldig aan is.
435
00:27:40,400 --> 00:27:42,000
Nee.
- Niets?
436
00:27:47,160 --> 00:27:51,155
Om 12.00 uur krijgt het hof
bericht van de jury
437
00:27:51,280 --> 00:27:54,475
totale tijd in beraad: 6 uur.
438
00:27:54,600 --> 00:27:56,235
Is er een vonnis? Weten we dat?
439
00:27:56,360 --> 00:27:59,515
Weet u waarom ze terug moest komen?
- Dat weten we niet.
440
00:27:59,640 --> 00:28:01,275
We hopen op een goed vonnis.
441
00:28:01,400 --> 00:28:03,435
Het juiste vonnis.
442
00:28:03,560 --> 00:28:06,435
We hoorden net dat de jury
een verzoek heeft gedaan.
443
00:28:06,560 --> 00:28:09,195
Ze vraagt om het SERT-rapport...
444
00:28:09,320 --> 00:28:12,395
maar de rechter zei dat ze al
het bewijs heeft dat ze krijgt...
445
00:28:12,520 --> 00:28:15,960
meer bewijs zal ze
de jury nu niet geven.
446
00:28:17,400 --> 00:28:21,395
We denken dat ze willen nazoeken...
447
00:28:21,520 --> 00:28:24,835
wanneer het eerste stuk
van het achterlicht is gevonden.
448
00:28:24,960 --> 00:28:27,155
Dat is goed.
Als ze het daarover hebben...
449
00:28:27,280 --> 00:28:28,915
hebben ze 29 januari gehad...
450
00:28:29,040 --> 00:28:31,595
en bespreken ze de avond
van 29 januari, hoop ik.
451
00:28:31,720 --> 00:28:33,840
Karen, kom hier.
452
00:28:34,880 --> 00:28:36,680
Ik weet het.
453
00:28:39,240 --> 00:28:42,875
Je kunt het.
We moeten gewoon wachten.
454
00:28:43,000 --> 00:28:47,115
Er gaat van alles door je heen:
Moet ik naar de wc gaan?
455
00:28:47,240 --> 00:28:51,035
Want met boeien om
kan ik niet naar de wc.
456
00:28:51,160 --> 00:28:54,515
Ik heb m'n vader nog niet omhelsd.
- Het gaat niet gebeuren.
457
00:28:54,640 --> 00:29:00,635
Harris zei tegen me dat het
geweldig is dat je nu pas instort.
458
00:29:00,760 --> 00:29:04,555
Je bent zo sterk.
- Er gaat van alles door je hoofd.
459
00:29:04,680 --> 00:29:06,715
Het gaat niet gebeuren.
- Het is raar.
460
00:29:06,840 --> 00:29:09,675
Ik weet het,
maar zelfs die vijf procent kans...
461
00:29:09,800 --> 00:29:11,675
Ja.
- Ik ben hier niet echt op voorbereid.
462
00:29:11,800 --> 00:29:16,075
Ik ben niet fysiek...
Mentaal wel, maar niet fysiek.
463
00:29:16,200 --> 00:29:17,915
Laten we even pauzeren.
464
00:29:18,040 --> 00:29:21,840
Dat was een zogenaamde
valse start.
465
00:29:28,240 --> 00:29:31,080
Beraadslagingen dag drie.
466
00:29:35,160 --> 00:29:38,355
Net als gisteren:
'blijf in het gebouw tot 10.00 uur.'
467
00:29:38,480 --> 00:29:40,355
'Wees hier terug om 15.30 uur.' Oké.
468
00:29:40,480 --> 00:29:42,395
Iedereen opstaan voor de rechtbank.
469
00:29:42,520 --> 00:29:47,755
Ik had gisteren werk meegenomen.
Terwijl de jury beraadslaagde...
470
00:29:47,880 --> 00:29:51,755
hoopte ik wat telefoontjes te plegen
of m'n financiën te doen...
471
00:29:51,880 --> 00:29:53,875
of iets productiefs kunnen doen.
472
00:29:54,000 --> 00:29:57,555
Het was snel duidelijk dat
dat niet ging gebeuren.
473
00:29:57,680 --> 00:30:00,180
Ik kan me nergens anders
op concentreren.
474
00:30:02,120 --> 00:30:08,155
De sfeer is beslist somberder,
alsof de ballon wat is leeggelopen.
475
00:30:08,280 --> 00:30:10,515
Mensen settelen zich
en beginnen te denken...
476
00:30:10,640 --> 00:30:14,195
dat dit misschien meer is
dan een jury die overlegt...
477
00:30:14,320 --> 00:30:16,155
en terugkomt met een vonnis.
478
00:30:16,280 --> 00:30:21,035
Deze zaak is zo uniek, we kunnen
het nergens mee vergelijken.
479
00:30:21,160 --> 00:30:23,915
Dus theeblaadjes proberen te lezen...
480
00:30:24,040 --> 00:30:29,555
en je zorgen maken of enthousiast
worden, is tijdverspilling.
481
00:30:29,680 --> 00:30:32,555
De mensen moeten gewoon wachten.
Het vonnis komt...
482
00:30:32,680 --> 00:30:34,930
wanneer het komt, Colt en Priscilla.
483
00:30:36,760 --> 00:30:40,355
Niemand weet hoelang dit nog duurt.
484
00:30:40,480 --> 00:30:44,555
De aanhangers van Karen Read
hoopten op een snel vonnis.
485
00:30:44,680 --> 00:30:47,880
Hun hoop op vrijspraak wankelt.
486
00:30:52,640 --> 00:30:55,235
Beraadslagingen dag vier.
487
00:30:55,360 --> 00:30:59,195
Het overleg gaat verder,
dag vier in dit proces...
488
00:30:59,320 --> 00:31:00,883
de moord- of doofpotzaak.
489
00:31:02,160 --> 00:31:03,755
Hoe langer het duurt...
490
00:31:03,880 --> 00:31:05,755
als het nog dagen zou duren...
491
00:31:05,880 --> 00:31:09,155
dan is er onenigheid
in de vergaderruimte...
492
00:31:09,280 --> 00:31:10,795
en dat is...
493
00:31:10,920 --> 00:31:16,195
Dat is normaal, maar ook zorgwekkend,
want ik wil een sneller vonnis.
494
00:31:16,320 --> 00:31:18,675
Om 12.00 u krijgt het hof
bericht van de jury
495
00:31:18,800 --> 00:31:22,355
totale tijd in beraad: 18,5 uur.
496
00:31:22,480 --> 00:31:28,355
Raadsman, u bent op de hoogte
van het jurybericht.
497
00:31:28,480 --> 00:31:32,315
'Beste rechter Cannone,
ik wil u namens de jury informeren...
498
00:31:32,440 --> 00:31:35,915
dat ondanks onze uitgebreide
bestudering van het bewijs...
499
00:31:36,040 --> 00:31:40,035
en onze ijverige overweging
van al het bewijs...
500
00:31:40,160 --> 00:31:43,515
we niet tot een unaniem
oordeel zijn gekomen.'
501
00:31:43,640 --> 00:31:45,755
Getekend door de voorzitter.
502
00:31:45,880 --> 00:31:48,355
Dit is de vierde dag
van beraadslagingen.
503
00:31:48,480 --> 00:31:54,115
Ik ben nog niet bereid
de beraadslaging stop te zetten.
504
00:31:54,240 --> 00:31:58,835
De jury rapporteerde
dat ze in een impasse zit.
505
00:31:58,960 --> 00:32:02,075
De voorzitter liet
in krachtige bewoordingen weten...
506
00:32:02,200 --> 00:32:07,755
dat ze het bewijs
grondig hadden bestudeerd...
507
00:32:07,880 --> 00:32:09,795
en geen consensus konden bereiken.
508
00:32:09,920 --> 00:32:11,675
De juryleden leken gefrustreerd.
509
00:32:11,800 --> 00:32:15,435
Ik staar al acht, negen,
tien weken naar die mensen.
510
00:32:15,560 --> 00:32:17,475
Ik weet niet
wat we nog meer kunnen doen.
511
00:32:17,600 --> 00:32:22,555
Ik wil gewoon naar huis
om te eten en wat te drinken.
512
00:32:22,680 --> 00:32:24,275
Laat Karen Read vrij.
513
00:32:24,400 --> 00:32:26,755
Tijdens het beraad ontdekten we...
514
00:32:26,880 --> 00:32:30,195
dat de juryleden gezang,
geschreeuw en gegil hoorden...
515
00:32:30,320 --> 00:32:34,635
van die kant van het gebouw.
Dat maakte me woedend.
516
00:32:34,760 --> 00:32:40,475
Een beraadslagende jury mag geen
geschreeuw vanaf de straat horen...
517
00:32:40,600 --> 00:32:43,475
terwijl ze haar besluit neemt.
Oneerlijk.
518
00:32:43,600 --> 00:32:46,875
Ik vraag u, voorzitter
en leden van de jury...
519
00:32:47,000 --> 00:32:49,475
om verder te gaan
met uw beraadslagingen.
520
00:32:49,600 --> 00:32:55,275
Als de jury
de complottheorie had geloofd...
521
00:32:55,400 --> 00:32:57,995
hadden we waarschijnlijk
snel iets van ze gehoord.
522
00:32:58,120 --> 00:33:00,595
Maar naarmate de dagen verstreken...
523
00:33:00,720 --> 00:33:04,235
en de jury alle bewijsstukken
bestudeerde...
524
00:33:04,360 --> 00:33:07,755
dacht ik:
dit ziet er niet goed uit...
525
00:33:07,880 --> 00:33:09,875
voor volledige vrijspraak.
526
00:33:10,000 --> 00:33:11,755
Na vier dagen van beraad...
527
00:33:11,880 --> 00:33:15,595
in de Karen Read-zaak
is er nog steeds geen vonnis.
528
00:33:15,720 --> 00:33:19,475
De jury zat in een impasse,
maar moest van de rechter doorgaan.
529
00:33:19,600 --> 00:33:21,915
Ze kunnen tot een vonnis komen...
530
00:33:22,040 --> 00:33:24,835
of als ze weer aangeven
in een impasse te zitten...
531
00:33:24,960 --> 00:33:29,085
kan de rechter ze een instructie
geven om tot een oordeel te komen.
532
00:33:31,120 --> 00:33:36,595
Ik krijg steeds meer het gevoel
dat de jury het niet eens zal worden.
533
00:33:36,720 --> 00:33:40,315
Wat moeten ze na tien weken
nog meer bespreken?
534
00:33:40,440 --> 00:33:42,395
Wat graven ze op?
535
00:33:42,520 --> 00:33:46,520
Dat gaat nu door m'n hoofd
wat betreft de jury.
536
00:33:49,600 --> 00:33:53,240
Beraadslagingen dag vijf.
537
00:33:56,360 --> 00:33:59,475
Weet je nog
dat we het over timing hadden?
538
00:33:59,600 --> 00:34:02,115
Ik weet nog dat ik zei...
539
00:34:02,240 --> 00:34:05,515
Iemand zei iets over juli
en ik dacht:
540
00:34:05,640 --> 00:34:09,315
als dit naar juli gaat,
schiet ons dan maar lek.
541
00:34:09,440 --> 00:34:12,035
Ja.
- En hier zijn we dan.
542
00:34:12,160 --> 00:34:16,035
Hebben jullie gehoord
dat Turtleboy een film gaat maken?
543
00:34:16,160 --> 00:34:18,835
Nee.
- Afgelopen weekend?
544
00:34:18,960 --> 00:34:21,635
Wie speelt David in Turtleboys film?
545
00:34:21,760 --> 00:34:26,075
Jon Hamm? We vinden
Jon Hamm leuk voor jou, David.
546
00:34:26,200 --> 00:34:29,395
Dat is de favoriete acteur
van m'n vrouw.
547
00:34:29,520 --> 00:34:33,075
O ja?
- Ze is dol op Jon Hamm.
548
00:34:33,200 --> 00:34:35,920
Hij is geen Brian Higgins, maar...
549
00:34:40,160 --> 00:34:41,715
Mooi.
550
00:34:41,840 --> 00:34:45,475
Maar in alle eerlijkheid,
om drie uur 's nachts...
551
00:34:45,600 --> 00:34:47,675
lijkt Brian Higgins soms op Jon Hamm.
552
00:34:47,800 --> 00:34:50,235
Jij zegt het.
- Toch?
553
00:34:50,360 --> 00:34:51,875
Bedankt, David.
554
00:34:52,000 --> 00:34:54,240
Ik zal je altijd verdedigen.
- Ja.
555
00:35:01,720 --> 00:35:04,715
Vandaag wordt een grote dag.
Veel mensen bij de rechtbank.
556
00:35:04,840 --> 00:35:07,355
Het gerucht gaat dat vandaag
de dag des oordeels is.
557
00:35:07,480 --> 00:35:11,200
Ik kan niet genoeg benadrukken
hoe anders vandaag voelt.
558
00:35:13,760 --> 00:35:15,915
Om 14.15 u moeten de advocaten
naar het hof
559
00:35:16,040 --> 00:35:20,440
totale tijd in beraad: 26,5 uur.
560
00:35:23,400 --> 00:35:26,675
Ik weet al de hele tijd dat
ik dit vonnis moet ondergaan.
561
00:35:26,800 --> 00:35:30,795
Ik hoop dat niet iedereen
flauwvalt van de spanning.
562
00:35:30,920 --> 00:35:32,715
Het komt wel goed met m'n ouders.
563
00:35:32,840 --> 00:35:37,080
In het ergste geval
moet ik blijven vechten.
564
00:35:46,680 --> 00:35:48,080
Karen Read onschuldig
565
00:35:49,680 --> 00:35:51,118
gerechtigheid voor John
566
00:36:00,160 --> 00:36:01,595
1 juli 2024.
567
00:36:01,720 --> 00:36:03,955
Dank u. Gaat u zitten.
De zitting is geopend.
568
00:36:04,080 --> 00:36:06,915
Zaak 22117.
De staat versus Karen Read.
569
00:36:07,040 --> 00:36:11,275
De jury zit in een impasse.
We laten ze binnenkomen.
570
00:36:11,400 --> 00:36:14,075
Gaat u staan voor de jury.
571
00:36:14,200 --> 00:36:15,595
Ik ben erg gespannen.
572
00:36:15,720 --> 00:36:18,875
Ik probeer positief
te denken over de jury...
573
00:36:19,000 --> 00:36:20,675
maar m'n leven ligt in hun handen...
574
00:36:20,800 --> 00:36:24,635
en ik wil gewoon weten
wat er met m'n leven gebeurt.
575
00:36:24,760 --> 00:36:26,835
Oké, allemaal.
576
00:36:26,960 --> 00:36:29,955
Ze roepen de jury op.
577
00:36:30,080 --> 00:36:31,755
Ze roepen ze op.
578
00:36:31,880 --> 00:36:33,880
Ze roepen de jury op.
- Stil.
579
00:36:35,840 --> 00:36:38,840
Voorzitter,
ik heb uw notitie ontvangen.
580
00:36:39,840 --> 00:36:42,555
'Rechter Cannone,
ondanks onze inspanningen...
581
00:36:42,680 --> 00:36:45,675
'zitten we nog steeds
in een impasse.
582
00:36:45,800 --> 00:36:49,355
'Onze meningen over
het bewijs zijn sterk verdeeld.
583
00:36:49,480 --> 00:36:51,675
'Sommige juryleden geloven stellig...
584
00:36:51,800 --> 00:36:54,115
'dat het bewijs
de bewijslast overtreft...
585
00:36:54,240 --> 00:36:59,075
'en alle beschuldigingen boven
gerede twijfel verheven zijn.
586
00:36:59,200 --> 00:37:02,955
'Anderen vinden dat
het bewijs hier niet aan voldoet...
587
00:37:03,080 --> 00:37:07,875
'en de elementen van de aanklacht
niet voldoende aantoont.
588
00:37:08,000 --> 00:37:11,715
'De verdeling is niet te wijten
aan gebrek aan inzet of ijver...
589
00:37:11,840 --> 00:37:15,635
'maar eerder aan het vasthouden
aan onze individuele principes...
590
00:37:15,760 --> 00:37:17,835
'en morele overtuigingen.
591
00:37:17,960 --> 00:37:20,515
'Verder beraad zou nutteloos zijn...
592
00:37:20,640 --> 00:37:25,275
'en ons alleen dwingen tegen
onze overtuigingen in te gaan.'
593
00:37:25,400 --> 00:37:27,395
Dat ga ik jullie niet aandoen.
594
00:37:27,520 --> 00:37:31,400
Jullie dienst zit erop.
Ik verklaar de zaak nietig.
595
00:37:37,800 --> 00:37:40,520
Nietigverklaring.
596
00:37:44,840 --> 00:37:48,475
Laat Karen Read vrij.
597
00:37:48,600 --> 00:37:52,675
Vierenzeventig getuigen,
meer dan 600 bewijsstukken...
598
00:37:52,800 --> 00:37:58,035
en toch is er voor geen van
de betrokkenen sprake van afsluiting.
599
00:37:58,160 --> 00:38:01,595
Karen Read omhelsde haar familie
voor ze de rechtbank verliet.
600
00:38:01,720 --> 00:38:05,555
Haar team sprak kort
met journalisten buiten.
601
00:38:05,680 --> 00:38:08,115
Mensen, dit gebeurt er...
602
00:38:08,240 --> 00:38:11,275
als je een onschuldige
vals beschuldigt.
603
00:38:11,400 --> 00:38:14,680
We stoppen niet met vechten.
We geven niet op.
604
00:38:15,960 --> 00:38:17,360
Dag, allemaal.
605
00:38:21,640 --> 00:38:23,880
Ze kunnen de pot op.
- Zo is het.
606
00:38:28,240 --> 00:38:32,475
Het verraste ons dat
iedereen het vonnis zo zwaar opnam.
607
00:38:32,600 --> 00:38:37,875
We wisten dat
een nietigverklaring mogelijk was.
608
00:38:38,000 --> 00:38:40,675
Een aantal had het gevoel
dat het die kant op zou gaan.
609
00:38:40,800 --> 00:38:44,115
Maar het was een flinke klap.
610
00:38:44,240 --> 00:38:49,515
M'n eerste gedachte was:
de familie moet hier weer doorheen.
611
00:38:49,640 --> 00:38:52,890
Dat was m'n eerste gedachte:
Ze moeten het weer doen.
612
00:38:54,400 --> 00:38:59,075
Een nietigverklaring is geen
gerechtigheid. Dat vindt niemand.
613
00:38:59,200 --> 00:39:01,115
In onze ogen...
614
00:39:01,240 --> 00:39:05,835
betekent gerechtigheid dat Karen
de rechtszaal verlaat...
615
00:39:05,960 --> 00:39:08,635
en alle aanklachten worden verworpen.
616
00:39:08,760 --> 00:39:13,795
Morrissey's kantoor kondigde net aan
dat ze opnieuw gaan procederen.
617
00:39:13,920 --> 00:39:17,755
Ja. Voel je je oké, pap?
Voelt mam zich oké?
618
00:39:17,880 --> 00:39:20,195
Wat moet dit met m'n ouders doen?
619
00:39:20,320 --> 00:39:24,555
Ik ben maar half vrij
uit die rechtbank gekomen.
620
00:39:24,680 --> 00:39:26,595
Het is beter dan de gevangenis.
621
00:39:26,720 --> 00:39:28,795
Maar het is onhoudbaar.
622
00:39:28,920 --> 00:39:32,835
Het is onhoudbaar voor mij
en m'n 75-jarige ouders...
623
00:39:32,960 --> 00:39:35,023
en voor iedereen die om me geeft.
624
00:39:39,480 --> 00:39:42,555
Je kunt je mentaal niet voorbereiden
op een nietigverklaring...
625
00:39:42,680 --> 00:39:44,555
vanwege al het werk dat erin zit.
626
00:39:44,680 --> 00:39:49,440
Je wilt dat het resultaat anders is.
En nu zijn we weer terug bij af.
627
00:39:51,040 --> 00:39:54,115
Maar uiteindelijk zijn
we heel erg opgelucht...
628
00:39:54,240 --> 00:39:57,440
dat Karen nog bij ons is
en niet vastzit.
629
00:39:58,920 --> 00:40:01,320
En we zijn klaar om door te vechten.
630
00:40:04,520 --> 00:40:08,555
Deels voel ik me geweldig
en deels voel ik me klote.
631
00:40:08,680 --> 00:40:12,475
We gingen zo voluit in deze zaak...
632
00:40:12,600 --> 00:40:16,715
dat deze verdeelde jury
niet voelt als een overwinning.
633
00:40:16,840 --> 00:40:19,835
Het is een succes,
maar geen overwinning.
634
00:40:19,960 --> 00:40:22,640
Een overwinning is vrijspraak.
635
00:40:24,800 --> 00:40:28,195
Wat David en ik zeiden
voor de rechtbank was geen onzin.
636
00:40:28,320 --> 00:40:30,475
Laat ze hun best doen. Kom maar op.
637
00:40:30,600 --> 00:40:35,315
Je krijgt die persoon
nooit veroordeeld.
638
00:40:35,440 --> 00:40:37,995
Ik ben niet teleurgesteld.
Ik weet dat je dat denkt.
639
00:40:38,120 --> 00:40:39,835
Dat ben ik niet. Ik ben gewoon...
640
00:40:39,960 --> 00:40:42,395
M'n hoofd tolt.
- Ik snap het.
641
00:40:42,520 --> 00:40:46,755
Maar ik leef al
drie maanden in deze hel.
642
00:40:46,880 --> 00:40:50,675
Alleen dankzij jullie aanwezigheid
is het draaglijk.
643
00:40:50,800 --> 00:40:53,355
Ik wil gewoon niet
dat jullie weggaan...
644
00:40:53,480 --> 00:40:59,555
maar ik ben nooit teleurgesteld
en ik ben gewoon zo dankbaar.
645
00:40:59,680 --> 00:41:01,755
Jullie waren altijd...
646
00:41:01,880 --> 00:41:05,035
De routine die ik had,
hoe ellendig die ook was...
647
00:41:05,160 --> 00:41:07,275
en het voelde soms
als het vagevuur...
648
00:41:07,400 --> 00:41:10,355
maar ik vond
een soort vreemde troost...
649
00:41:10,480 --> 00:41:14,795
door me in deze zaak
onder te dompelen...
650
00:41:14,920 --> 00:41:20,395
en voortdurend te vechten, dat
heeft me hier doorheen geholpen...
651
00:41:20,520 --> 00:41:23,915
en nu raak ik dat kwijt.
Het is zo'n raar gevoel.
652
00:41:24,040 --> 00:41:27,240
Ja, absoluut. Ik hoef nergens heen.
653
00:41:30,000 --> 00:41:33,755
Ik ben al vanaf het begin bij haar.
654
00:41:33,880 --> 00:41:36,875
Ik geloof in Karens onschuld.
655
00:41:37,000 --> 00:41:42,475
Ik verwacht dat ik er,
niet alleen op de eerste dag...
656
00:41:42,600 --> 00:41:46,913
maar ook op de laatste dag bij zal
zijn, als deze zaak wordt opgelost.
657
00:41:50,320 --> 00:41:54,435
We zullen nooit zeker weten
wat er die avond is gebeurd.
658
00:41:54,560 --> 00:41:57,595
Als de aanklachten
hetzelfde blijven...
659
00:41:57,720 --> 00:42:01,835
met moord en doodslag
als belangrijkste aanklachten...
660
00:42:01,960 --> 00:42:05,835
zal de wond in Canton
blijven bloeden...
661
00:42:05,960 --> 00:42:10,120
en niet genezen
als alles weer wordt opgerakeld.
662
00:42:13,280 --> 00:42:16,915
Ondanks de nietigverklaring
gaf niemand het op.
663
00:42:17,040 --> 00:42:21,160
Nu vinden alle partijen
dat ze iets te bewijzen hebben.
664
00:42:22,400 --> 00:42:26,195
We stoppen niet. We hebben gezien
wat de O'Keefes hebben meegemaakt.
665
00:42:26,320 --> 00:42:27,795
Ik ga door tot het einde.
666
00:42:27,920 --> 00:42:32,515
Johnny zou ook voor gerechtigheid
voor ons vechten.
667
00:42:32,640 --> 00:42:37,120
Dus we gaan dit doen,
zo vaak en zo lang als nodig is.
668
00:42:38,800 --> 00:42:41,595
Het OM heeft ons
in duidelijke bewoordingen verteld...
669
00:42:41,720 --> 00:42:45,355
dat ze door zullen gaan
tot er gerechtigheid is.
670
00:42:45,480 --> 00:42:50,195
En we blijven doorgaan
tot we die krijgen.
671
00:42:50,320 --> 00:42:54,715
Op een bepaald moment krijgt
iedereen precies wat hij verdient.
672
00:42:54,840 --> 00:42:56,960
Daar hoop ik op.
673
00:43:03,000 --> 00:43:07,875
Ik ben weer thuis na bijna
drie maanden weg te zijn geweest.
674
00:43:08,000 --> 00:43:11,435
Het is lekker rustig.
675
00:43:11,560 --> 00:43:13,595
Ik voel me veilig.
676
00:43:13,720 --> 00:43:16,235
Het is een mooie middag
om te relaxen...
677
00:43:16,360 --> 00:43:17,635
en van de rust te genieten.
678
00:43:17,760 --> 00:43:19,315
Maar het is tijdelijk.
679
00:43:19,440 --> 00:43:21,875
De staat zit nog steeds
achter me aan.
680
00:43:22,000 --> 00:43:26,675
We kunnen even pauze nemen,
een onderbreking...
681
00:43:26,800 --> 00:43:28,675
in de zon zitten,
in een meer springen...
682
00:43:28,800 --> 00:43:30,613
en dan moeten we weer verder.
683
00:43:33,680 --> 00:43:36,120
Het gevecht gaat door.
684
00:43:39,000 --> 00:43:42,715
Karen Reads tweede proces
staat gepland voor april 2025.
685
00:43:42,840 --> 00:43:46,315
Er is een nieuwe aanklager
aan de zaak toegewezen.
686
00:43:46,440 --> 00:43:49,275
Agent Michael Proctor
werd in 2024 geschorst.
687
00:43:49,400 --> 00:43:54,995
Er zijn geen details vrijgegeven
over het federale onderzoek.
688
00:43:55,120 --> 00:43:58,395
De familie O'Keefe is een civiele
procedure gestart tegen Karen Read.
689
00:43:58,520 --> 00:44:02,555
De zaak loopt nog.
690
00:44:02,680 --> 00:44:07,315
Alleen Karen Read is aangeklaagd...
691
00:44:07,440 --> 00:44:12,040
in verband met
de dood van John O'Keefe.
57849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.