All language subtitles for A.Body.in.the.Snow.The.Trial.of.Karen.Read.S01E05.The.Verdict.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H.26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,173 --> 00:00:02,355 BOSTON, MASSACHUSETTS 2 00:00:02,480 --> 00:00:05,515 Ik pak de dingen vast in... 3 00:00:05,640 --> 00:00:09,795 die ik niet meer nodig heb voor dit proces. 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,355 En de volgende koffer die ik inpak... 5 00:00:12,480 --> 00:00:18,355 zijn hopelijk al m'n pakken die ik nooit meer hoop te dragen. 6 00:00:18,480 --> 00:00:22,235 Ik word beschuldigd van de moord op een agent. 7 00:00:22,360 --> 00:00:27,075 Het duurt nu al drie jaar. Ik wil gewoon weg en alleen zijn. 8 00:00:27,200 --> 00:00:30,915 Ik wil geen rechtbankkleding meer. Ik wil geen experts meer. 9 00:00:31,040 --> 00:00:33,120 Ik wil gewoon klaar zijn. 10 00:00:55,440 --> 00:00:57,955 Kunt u uw naam zeggen en uw achternaam spellen? 11 00:00:58,080 --> 00:01:01,795 Agent Joe Paul. P-A-U-L. 12 00:01:01,920 --> 00:01:06,355 Agent Paul reconstrueert ongelukken... 13 00:01:06,480 --> 00:01:09,275 voor de MA-staatspolitie. 14 00:01:09,400 --> 00:01:12,315 Hij haalde de auto uit elkaar, bekeek de computersystemen... 15 00:01:12,440 --> 00:01:16,275 en analyseerde wat er was gebeurd... 16 00:01:16,400 --> 00:01:20,435 op basis van de logboeken van de computers in de auto. 17 00:01:20,560 --> 00:01:23,355 Uit de gegevens blijkt dat dit voertuig achteruit reed... 18 00:01:23,480 --> 00:01:26,995 en in ongeveer vijf seconden, in een vrij rechte lijn... 19 00:01:27,120 --> 00:01:28,395 een snelheid haalde... 20 00:01:28,520 --> 00:01:31,155 van 39 kilometer per uur. Klopt dat? - Correct. 21 00:01:31,280 --> 00:01:35,795 Volgens de gegevens die agent Paul heeft bestudeerd... 22 00:01:35,920 --> 00:01:41,515 zette Karen haar auto in z'n achteruit... 23 00:01:41,640 --> 00:01:47,075 reed 20 m achteruit van 0 tot 39 kilometer per uur... 24 00:01:47,200 --> 00:01:49,195 en stopte abrupt. 25 00:01:49,320 --> 00:01:52,875 Die actie is het uitgangspunt van de zaak. 26 00:01:53,000 --> 00:01:57,715 Van 0 tot 39 km per uur achteruit, waarbij ze John O'Keefe doodde. 27 00:01:57,840 --> 00:02:01,355 Het voertuig versnelde... 28 00:02:01,480 --> 00:02:04,520 reed in een hogere versnelling toen... 29 00:02:08,080 --> 00:02:09,680 Sorry. 30 00:02:10,840 --> 00:02:12,915 Dat gezegd hebbende, bij de ondervraging... 31 00:02:13,040 --> 00:02:16,235 was agent Paul al een heel nerveuze getuige. 32 00:02:16,360 --> 00:02:18,475 Het voertuig versnelde tot hoge snelheid... 33 00:02:18,600 --> 00:02:21,355 voor ze John O'Keefe op de weg aanreed... 34 00:02:21,480 --> 00:02:24,315 en hem achterliet op de plaats delict. 35 00:02:24,440 --> 00:02:27,435 Hebt u in deze zaak... 36 00:02:27,560 --> 00:02:32,395 ook een kinematische analyse gedaan? 37 00:02:32,520 --> 00:02:36,395 Ja, er zit een kinematische analyse bij m'n rapport. 38 00:02:36,520 --> 00:02:38,475 Kinematica gaat over beweging. 39 00:02:38,600 --> 00:02:41,235 In dit geval heb ik het omschreven als... 40 00:02:41,360 --> 00:02:45,755 een ongeval met voorwaartse projectie en een zijwaartse beweging. 41 00:02:45,880 --> 00:02:51,475 Hij is vooral geraakt door de zijkant van de auto, bij de achterlichten... 42 00:02:51,600 --> 00:02:55,515 waardoor hij naar voren schoot en dan naar links... 43 00:02:55,640 --> 00:02:57,835 alsof hij van opzij werd geschampt. 44 00:02:57,960 --> 00:03:00,635 Z'n rug kan de grond hebben geraakt. 45 00:03:00,760 --> 00:03:03,595 Ik zag dat er stoepranden van asfalt lagen. 46 00:03:03,720 --> 00:03:05,715 Hij kan z'n hoofd gestoten hebben... 47 00:03:05,840 --> 00:03:09,675 of gewond zijn geraakt op het asfalt. 48 00:03:09,800 --> 00:03:12,515 Toen was Alan Jackson aan de beurt. 49 00:03:12,640 --> 00:03:17,235 Het kruisverhoor van agent Paul was vernietigend voor het OM. 50 00:03:17,360 --> 00:03:20,075 Het was moeilijk om te zien. 51 00:03:20,200 --> 00:03:25,435 Bent u afgestudeerd in wiskunde? 52 00:03:25,560 --> 00:03:26,715 Nee. 53 00:03:26,840 --> 00:03:30,355 Bent u afgestudeerd in natuurkunde? 54 00:03:30,480 --> 00:03:31,515 Nee. 55 00:03:31,640 --> 00:03:34,395 En in kinematica? - Nee. 56 00:03:34,520 --> 00:03:36,555 Wat is uw hoogste graad? 57 00:03:36,680 --> 00:03:37,955 Ik heb een hbo-diploma. 58 00:03:38,080 --> 00:03:41,195 Waarvoor? - Rechtspraak. 59 00:03:41,320 --> 00:03:46,560 Alan Jackson liet agent Paul overkomen als een onervaren... 60 00:03:48,440 --> 00:03:52,955 reconstructionist die z'n eigen data misschien niet eens begreep. 61 00:03:53,080 --> 00:03:57,315 Ik kan niet definitief zeggen dat de voetganger daar geraakt is. 62 00:03:57,440 --> 00:03:59,715 U kunt het niet... - Definitief zeggen. 63 00:03:59,840 --> 00:04:03,755 U moet langzamer en duidelijker praten. 64 00:04:03,880 --> 00:04:05,035 Oké? - Oké. 65 00:04:05,160 --> 00:04:11,435 U weet dus niet zeker dat dat leidde tot de aanrijding van een voetganger. 66 00:04:11,560 --> 00:04:17,235 Ik heb het over de datapunten in de technische data. 67 00:04:17,360 --> 00:04:19,635 Die specifieke punten, dat tijdsbestek. 68 00:04:19,760 --> 00:04:24,155 Is er enig bewijs dat hij neerkwam en rolde? 69 00:04:24,280 --> 00:04:26,360 Daar is geen bewijs van. 70 00:04:27,360 --> 00:04:30,755 Gebaseerd op uw deskundige mening... 71 00:04:30,880 --> 00:04:33,435 denkt u dat hij in de lucht werd geprojecteerd... 72 00:04:33,560 --> 00:04:36,915 naar waar hij terechtkwam? - Dat zeg ik niet. 73 00:04:37,040 --> 00:04:39,115 Maar er is geen bewijs dat hij rolde. 74 00:04:39,240 --> 00:04:43,515 En ook niet dat hij door de lucht vloog. 75 00:04:43,640 --> 00:04:47,435 Precies. 76 00:04:47,560 --> 00:04:49,795 Bezwaar. - Toegewezen. 77 00:04:49,920 --> 00:04:51,875 Agent Paul kwam met een theorie... 78 00:04:52,000 --> 00:04:56,035 dat John O'Keefe mogelijk op z'n arm was geraakt... 79 00:04:56,160 --> 00:04:58,435 waardoor hij achterover viel... 80 00:04:58,560 --> 00:05:02,115 en op z'n achterhoofd op de bevroren grond terechtkwam... 81 00:05:02,240 --> 00:05:05,075 waardoor hij hoofdwonden opliep. 82 00:05:05,200 --> 00:05:10,235 Ik wil al tweeënhalf jaar weten waar John precies is geraakt. 83 00:05:10,360 --> 00:05:13,075 Z'n achterhoofd? Nee, hij viel en stootte z'n hoofd. 84 00:05:13,200 --> 00:05:15,675 Oké. Is hij op z'n hoofd geraakt door de auto? 85 00:05:15,800 --> 00:05:17,635 Maar hoe? 86 00:05:17,760 --> 00:05:21,515 Geen verwondingen aan de schouder. Geen verwondingen aan de torso. 87 00:05:21,640 --> 00:05:23,835 Niet aan de ribben. Niet aan de rug. 88 00:05:23,960 --> 00:05:26,795 Klopt dat? - Ja. 89 00:05:26,920 --> 00:05:29,155 Volgens u is hij op z'n arm geraakt. 90 00:05:29,280 --> 00:05:32,435 Hij ving de grootste klap op met z'n arm... 91 00:05:32,560 --> 00:05:36,395 bleef lang genoeg bij het voertuig... 92 00:05:36,520 --> 00:05:39,875 tot het achterlicht explodeerde... 93 00:05:40,000 --> 00:05:43,475 waardoor hij krassen op z'n arm kreeg. Schaafwonden. 94 00:05:43,600 --> 00:05:47,155 Draait een pirouette tegen de klok in... 95 00:05:47,280 --> 00:05:50,530 en vliegt negen meter door de lucht en komt dan neer? 96 00:05:51,760 --> 00:05:54,840 Ja, het ging waarschijnlijk wel wat sneller. 97 00:05:57,880 --> 00:06:00,955 Hij stootte z'n hoofd toch tegen de stoeprand? 98 00:06:01,080 --> 00:06:04,515 Dat is mogelijk als je de situatie bekijkt. 99 00:06:04,640 --> 00:06:10,000 Als hij tegen de klok in draait, kan dat, omdat de stoeprand daar is. 100 00:06:11,440 --> 00:06:14,440 Juryleden, de zitting wordt verdaagd. 101 00:06:15,640 --> 00:06:19,115 Dan roept de verdediging twee mannen op van het bedrijf ARCCA... 102 00:06:19,240 --> 00:06:22,835 een professioneel bedrijf dat ongelukken reconstrueert... 103 00:06:22,960 --> 00:06:28,315 en voor de regering, de NHL en andere officiële bronnen werkt. 104 00:06:28,440 --> 00:06:32,115 De FBI heeft ze de zaak laten onderzoeken. 105 00:06:32,240 --> 00:06:33,955 Ga uw gang, Mr Jackson. 106 00:06:34,080 --> 00:06:37,075 Dank u, edelachtbare. - Die mannen zitten er chic bij. 107 00:06:37,200 --> 00:06:42,395 Ze hebben diploma's in biomechanica, in natuurkunde... 108 00:06:42,520 --> 00:06:45,195 in alles rondom reconstructie van ongelukken. 109 00:06:45,320 --> 00:06:48,355 Van nature heeft sideswipe minimale kracht... 110 00:06:48,480 --> 00:06:51,315 zelfs bij voertuigen, die alleen tegen elkaar aan schuren. 111 00:06:51,440 --> 00:06:55,275 Bij een zijwaartse botsing met een voetganger... 112 00:06:55,400 --> 00:06:58,395 zal de voetganger weinig schade oplopen. 113 00:06:58,520 --> 00:07:00,995 En er zal ook weinig beweging zijn. 114 00:07:01,120 --> 00:07:06,955 Kwam de schade aan het achterlicht overeen met het raken van een arm? 115 00:07:07,080 --> 00:07:11,035 Onze bevindingen zijn dat het om meerdere redenen inconsistent is. 116 00:07:11,160 --> 00:07:14,035 Het komt niet overeen met het raken van de arm. 117 00:07:16,280 --> 00:07:19,955 Ze zeiden dat John O'Keefe niet door een aanrijding is omgekomen. 118 00:07:20,080 --> 00:07:24,915 Mr O'Keefe had een schedelbreuk aan de achterkant van z'n hoofd. 119 00:07:25,040 --> 00:07:28,155 We wilden een evaluatie doen van de interactie... 120 00:07:28,280 --> 00:07:30,995 met de achterkant van een hoofd. 121 00:07:31,120 --> 00:07:33,355 Is volgens u... 122 00:07:33,480 --> 00:07:38,555 de schade aan het achterlicht veroorzaakt door John O'Keefes hoofd? 123 00:07:38,680 --> 00:07:41,600 De schade was inconsistent. 124 00:07:44,920 --> 00:07:49,275 Maar als je niet gelooft dat O'Keefe door een ander vermoord is... 125 00:07:49,400 --> 00:07:53,475 die z'n lijk daar neerlegde om Karen Read erin te luizen... 126 00:07:53,600 --> 00:07:57,315 wat volgens de verdediging is gebeurd... 127 00:07:57,440 --> 00:08:01,355 Als je dat niet gelooft, hoe is John O'Keefe dan gestorven? 128 00:08:01,480 --> 00:08:03,115 Er was een kapot achterlicht... 129 00:08:03,240 --> 00:08:06,315 en naast hem lag een kapot cocktailglas. 130 00:08:06,440 --> 00:08:09,875 Als John O'Keefe een glas naar het achterlicht gooide... 131 00:08:10,000 --> 00:08:12,995 kan dat het achterlicht gebroken hebben? 132 00:08:13,120 --> 00:08:16,515 Het meest waarschijnlijke scenario, gebaseerd op het bewijs... 133 00:08:16,640 --> 00:08:21,715 is dat Johnny aan de zijkant stond met het glas in z'n hand. 134 00:08:21,840 --> 00:08:25,075 Op de achterkant van Karens Lexus zit een kras... 135 00:08:25,200 --> 00:08:29,875 ter hoogte waarvan een man van 1,85 meter een glas vasthoudt. 136 00:08:30,000 --> 00:08:32,955 Die kras kan daar gekomen zijn... 137 00:08:33,080 --> 00:08:37,035 toen de Lexus met 39 km per uur het glas raakte in Johnny's hand. 138 00:08:37,160 --> 00:08:40,875 Ik denk dat het achterlicht van de Lexus hem raakte... 139 00:08:41,000 --> 00:08:43,355 en z'n arm openscheurde. 140 00:08:43,480 --> 00:08:46,835 De scherpe scherven van die achterlichtbehuizing... 141 00:08:46,960 --> 00:08:49,835 kunnen die verwondingen hebben veroorzaakt. 142 00:08:49,960 --> 00:08:51,915 Nadat hij geraakt was, viel hij... 143 00:08:52,040 --> 00:08:56,195 en stootte z'n hoofd tegen de stoeprand of de bevroren grond... 144 00:08:56,320 --> 00:08:59,555 waarbij hij een grote snee in z'n achterhoofd opliep. 145 00:08:59,680 --> 00:09:02,760 Nee. Nee. 146 00:09:03,840 --> 00:09:06,755 De patholoog-anatoom is neutraal. 147 00:09:06,880 --> 00:09:09,955 Zij heeft de autopsie op John O'Keefe uitgevoerd. 148 00:09:10,080 --> 00:09:13,315 Ze zullen haar ondervragen over Johns verwondingen. 149 00:09:13,440 --> 00:09:16,195 Ik heb de autopsie op Mr O'Keefe uitgevoerd. 150 00:09:16,320 --> 00:09:21,995 Hij had verwondingen aan z'n hoofd en tekenen van onderkoeling. 151 00:09:22,120 --> 00:09:28,355 Dus de combinatie van die twee was de doodsoorzaak. 152 00:09:28,480 --> 00:09:32,355 De wijze van overlijden heeft te maken met de omstandigheden... 153 00:09:32,480 --> 00:09:36,475 waaronder Mr O'Keefe die verwondingen opliep. 154 00:09:36,600 --> 00:09:42,195 Ik had niet genoeg informatie om vast te stellen... 155 00:09:42,320 --> 00:09:46,075 of die verwondingen een ongeluk waren of niet. 156 00:09:46,200 --> 00:09:49,595 Dus voor mij was de wijze van overlijden onduidelijk... 157 00:09:49,720 --> 00:09:51,470 ik kon het niet vaststellen. 158 00:09:53,120 --> 00:09:57,760 De patholoog-anatoom achtte de wijze van overlijden onduidelijk. 159 00:09:59,320 --> 00:10:05,235 Dat is toch het meest fundamentele deel van een moordzaak? 160 00:10:05,360 --> 00:10:11,155 Zelfs hun eigen expert kon dat hier niet vaststellen. 161 00:10:11,280 --> 00:10:14,595 De verdediging richtte zich vooral op Johns verwondingen. 162 00:10:14,720 --> 00:10:18,595 Ze zeiden dat het hondenbeten op z'n arm waren. 163 00:10:18,720 --> 00:10:24,435 Hij had geen gebroken botten en weinig verwondingen onder z'n middel. 164 00:10:24,560 --> 00:10:27,435 Het sterkste bewijs van de verdediging... 165 00:10:27,560 --> 00:10:29,995 dat dit iets anders was dan een auto-ongeluk... 166 00:10:30,120 --> 00:10:32,120 waren Johns verwondingen. 167 00:10:33,120 --> 00:10:36,315 Komen de armverwondingen die u zag overeen... 168 00:10:36,440 --> 00:10:41,435 met krassen van glas, plastic of metaal? 169 00:10:41,560 --> 00:10:44,235 Dat is mogelijk. 170 00:10:44,360 --> 00:10:48,915 Komen de verwondingen die u zag overeen... 171 00:10:49,040 --> 00:10:54,280 met verwondingen die u zag bij andere aanrijdingen met voetgangers? 172 00:10:56,080 --> 00:11:00,635 Het zijn niet de klassieke wonden van voetgangers die we veel zien. 173 00:11:00,760 --> 00:11:04,115 Mensen die onbevooroordeeld zijn en naar dit bewijs kijken... 174 00:11:04,240 --> 00:11:05,995 niet eens diepgaand onderzoek doen... 175 00:11:06,120 --> 00:11:11,755 maar alleen naar zijn verwondingen en mijn auto kijken... 176 00:11:11,880 --> 00:11:15,315 zien duidelijk wat er wel en niet is gebeurd. 177 00:11:15,440 --> 00:11:18,795 Maar het probleem is dat de ongevallenreconstructie-experts... 178 00:11:18,920 --> 00:11:24,755 ingehuurd door de FBI, niet al het bewijs in deze zaak hadden. 179 00:11:24,880 --> 00:11:28,875 Als O'Keefes arm of hoofd het achterlicht had geraakt... 180 00:11:29,000 --> 00:11:35,395 zou je verwachten dat er bloed of DNA op dat achterlicht zou zitten. 181 00:11:35,520 --> 00:11:36,875 Klopt dat? 182 00:11:37,000 --> 00:11:39,195 Ik geloof het wel. Dat stond in het rapport. 183 00:11:39,320 --> 00:11:45,275 Is u verteld dat Mr O'Keefes DNA gevonden is op het achterlicht... 184 00:11:45,400 --> 00:11:48,555 van de auto van de verdachte? - Nee. 185 00:11:48,680 --> 00:11:52,995 De aanklagers hebben DNA-bewijs dat hun zaak kan bewijzen. 186 00:11:53,120 --> 00:11:56,235 John O'Keefes DNA zat op Karen Reads kapotte achterlicht. 187 00:11:56,360 --> 00:11:59,960 De haar die op haar SUV is gevonden, was ook van hem. 188 00:12:01,080 --> 00:12:03,315 Toen DNA-experts getuigden... 189 00:12:03,440 --> 00:12:08,435 had Alan Jackson niet dezelfde air... 190 00:12:08,560 --> 00:12:12,155 bij het verlaten van de rechtbank. 191 00:12:12,280 --> 00:12:16,555 Wat zijn de conclusies van de vergelijkende analyse... 192 00:12:16,680 --> 00:12:21,675 van het monster van het achterlicht en het DNA-profiel van Mr O'Keefe? 193 00:12:21,800 --> 00:12:26,435 Het is 510 noniljoen keer waarschijnlijker dat het DNA... 194 00:12:26,560 --> 00:12:29,955 afkomstig is van O'Keefe en twee onbekenden... 195 00:12:30,080 --> 00:12:33,595 dan van drie onbekenden die er niets mee te maken hebben. 196 00:12:33,720 --> 00:12:36,555 Dit ondersteunt de mogelijkheid dat hij erbij zit. 197 00:12:36,680 --> 00:12:41,995 DNA-bewijs plaatste delen van John achter op Karens auto... 198 00:12:42,120 --> 00:12:45,475 op de plek waar ze hem geraakt zou hebben. 199 00:12:45,600 --> 00:12:49,555 Johns DNA zat op het gebroken cocktailglas naast hem. 200 00:12:49,680 --> 00:12:53,755 Johns DNA zat rondom het achterlicht op de auto. 201 00:12:53,880 --> 00:12:56,235 En er zat een haar van John... 202 00:12:56,360 --> 00:13:01,200 op de achterkant van Karens auto, bij het achterlicht. 203 00:13:02,840 --> 00:13:06,715 De verdediging heeft daar twee antwoorden op. 204 00:13:06,840 --> 00:13:10,965 Ten eerste zat John O'Keefes DNA waarschijnlijk overal in die auto. 205 00:13:11,160 --> 00:13:15,715 Hij had een lange relatie met Karen Read. 206 00:13:15,840 --> 00:13:22,515 Ten tweede, als Karen Reads auto over een heel grote afstand is gesleept... 207 00:13:22,640 --> 00:13:25,915 hoe blijft dan één haartje aan de auto plakken? 208 00:13:26,040 --> 00:13:29,435 Het is vreemd dat één enkele haar... 209 00:13:29,560 --> 00:13:31,755 zich aan een auto kan hechten... 210 00:13:31,880 --> 00:13:36,915 die vervolgens bijna 100 km door een sneeuwstorm wordt gesleept. 211 00:13:37,040 --> 00:13:43,440 Blijft een haar tijdens die hele rit op de bumper zitten? 212 00:13:45,320 --> 00:13:48,675 Er was die avond een sneeuwstorm en volgens het OM... 213 00:13:48,800 --> 00:13:51,635 kan dat bewijs op de auto zijn vastgevroren... 214 00:13:51,760 --> 00:13:55,275 toen het in de vrieskou werd gesleept... 215 00:13:55,400 --> 00:13:57,195 en eenmaal bij de politie... 216 00:13:57,320 --> 00:14:02,440 smolt al het ijs en de sneeuw en kwam het DNA op de auto tevoorschijn. 217 00:14:03,760 --> 00:14:05,115 Ik ben geen wetenschapper. 218 00:14:05,240 --> 00:14:08,475 Ik heb nooit een experiment gedaan om haar in ijs te bewaren. 219 00:14:08,600 --> 00:14:10,435 Dus ik weet het niet. 220 00:14:10,560 --> 00:14:14,960 Het is onduidelijk wat er gebeurd is. 221 00:14:17,680 --> 00:14:20,275 Goedemiddag. Een grote dag voor deze zaak. 222 00:14:20,400 --> 00:14:22,515 We wisten niet of hij zou worden opgeroepen. 223 00:14:22,640 --> 00:14:25,875 Vandaag zagen we Lucky, de bestuurder van de sneeuwruimer... 224 00:14:26,000 --> 00:14:29,395 die die ochtend en nacht Fairview 34 heeft schoongeveegd... 225 00:14:29,520 --> 00:14:31,475 tijdens die sneeuwstorm. 226 00:14:31,600 --> 00:14:35,515 Een van de andere duidelijke aspecten van deze zaak... 227 00:14:35,640 --> 00:14:41,875 is dat als Read hem op 29 januari om 00.31 uur heeft aangereden... 228 00:14:42,000 --> 00:14:46,555 hij daar op elk moment na 00.30 uur nog steeds moet liggen. 229 00:14:46,680 --> 00:14:50,275 Dat is logisch. 230 00:14:50,400 --> 00:14:56,275 Ware het niet voor de sneeuwschuiver die om 2.30 uur langsrijdt. 231 00:14:56,400 --> 00:15:00,680 Zijn getuigenis was vernietigend voor het OM. 232 00:15:06,280 --> 00:15:08,875 Wat weet u nog van die dag, de 28e? 233 00:15:09,000 --> 00:15:12,195 Het kon gaan sneeuwen. 234 00:15:12,320 --> 00:15:15,475 We kregen een starttijd. 235 00:15:15,600 --> 00:15:18,595 We moesten er om half drie 's nachts zijn. 236 00:15:18,720 --> 00:15:22,915 Brian Loughran reed die avond met de sneeuwschuiver. 237 00:15:23,040 --> 00:15:29,435 Hij was een goede getuige voor de verdediging. 238 00:15:29,560 --> 00:15:36,275 Er zitten twee lichten op de hoeken van de vrachtwagens. 239 00:15:36,400 --> 00:15:41,315 Ze staan hoog en verlichten goed. 240 00:15:41,440 --> 00:15:44,835 Hoe ver kun je naar de zijkanten, naar voren... 241 00:15:44,960 --> 00:15:46,795 en recht voor je zien? 242 00:15:46,920 --> 00:15:53,155 Ik kan behoorlijk ver kijken, zo'n 1,5 tot 3 meter. 243 00:15:53,280 --> 00:15:56,955 4,5 meter naar voren, misschien nog wel verder. 244 00:15:57,080 --> 00:16:00,995 Kent u het huis van de Alberts... 245 00:16:01,120 --> 00:16:03,675 op Fairview Road? - Ja. 246 00:16:03,800 --> 00:16:05,955 Ik ben er opgegroeid. Ik wist waar ze woonden. 247 00:16:06,080 --> 00:16:10,595 En toen u voor het eerst langs dat huis reed... 248 00:16:10,720 --> 00:16:15,315 om 2.45 uur 's nachts, met uw koplampen aan... 249 00:16:15,440 --> 00:16:22,235 wat zag u toen in de voortuin bij de vlaggenmast? 250 00:16:22,360 --> 00:16:24,075 Ik zag niets. 251 00:16:24,200 --> 00:16:27,915 Zag u een lichaam? - Nee. 252 00:16:28,040 --> 00:16:30,595 Hij bevestigde dat hij langs het huis was gekomen... 253 00:16:30,720 --> 00:16:33,195 en dat er om 02.30 uur geen lichaam lag. 254 00:16:33,320 --> 00:16:36,995 Als er om 02.30 uur geen lichaam lag, is de zaak gesloten. 255 00:16:37,120 --> 00:16:38,955 Iaat Karen Read vrij. 256 00:16:39,080 --> 00:16:42,275 Mensen die Karen Read steunen en buiten wachtten... 257 00:16:42,400 --> 00:16:46,555 geloofden echt dat Lucky's verhaal de theorie bewees... 258 00:16:46,680 --> 00:16:50,235 dat John O'Keefes lichaam niet in de voortuin lag... 259 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 toen mensen het feest verlieten. 260 00:16:53,280 --> 00:16:55,555 Hoe laat was het, naar schatting... 261 00:16:55,680 --> 00:16:59,875 toen u weer langs Fairview en Cedar Crest kwam? 262 00:17:00,000 --> 00:17:01,755 Tussen 3.15 en 3.30 uur. 263 00:17:01,880 --> 00:17:04,955 Zag u toen iets ongewoons? 264 00:17:05,080 --> 00:17:10,195 Toen zag ik een Ford Edge aan de kant van de weg... 265 00:17:10,320 --> 00:17:14,475 voor het huis van de Alberts, bij de vlaggenmast. 266 00:17:14,600 --> 00:17:16,360 Waarom was dat vreemd? 267 00:17:17,400 --> 00:17:21,235 Er stond bij de Alberts nooit een auto voor het huis geparkeerd. 268 00:17:21,360 --> 00:17:25,355 Het viel gewoon op. 269 00:17:25,480 --> 00:17:29,395 We weten niet precies waarom die auto daar stond... 270 00:17:29,520 --> 00:17:32,035 maar we hebben onze theorieën. 271 00:17:32,160 --> 00:17:38,635 Weet u of iemand in de familie Albert een Ford Edge had? 272 00:17:38,760 --> 00:17:41,115 Ik kan me zo niet herinneren of iemand... 273 00:17:41,240 --> 00:17:45,915 Hebt u registratiegegevens bekeken? - Nee. 274 00:17:46,040 --> 00:17:48,675 Hadden de Alberts een Ford Edge? - Geen idee. 275 00:17:48,800 --> 00:17:50,955 Ze hadden wel een Ford Edge, toch? 276 00:17:51,080 --> 00:17:53,960 Bezwaar. - Het bezwaar is toegewezen. 277 00:17:55,440 --> 00:17:58,475 Als er een Ford Edge geparkeerd stond... 278 00:17:58,600 --> 00:18:02,795 die het zicht van de overburen blokkeerde... 279 00:18:02,920 --> 00:18:06,395 kon de echte moordenaar, of moordenaars... 280 00:18:06,520 --> 00:18:10,315 het lichaam in de voortuin leggen... 281 00:18:10,440 --> 00:18:13,920 zonder dat iemand het zag en hem daar achterlaten. 282 00:18:17,880 --> 00:18:19,835 Dank u. 283 00:18:19,960 --> 00:18:24,675 Ik weet niet wat ik van hem moet denken. Hij leek zo zachtaardig... 284 00:18:24,800 --> 00:18:26,955 maar het werd ook duidelijk... 285 00:18:27,080 --> 00:18:31,195 dat z'n verhaal na verloop van tijd wat was veranderd. 286 00:18:31,320 --> 00:18:34,155 Maar toen hij moest getuigen, was hij heel zeker. 287 00:18:34,280 --> 00:18:36,635 Toen was ik daar en toen daar. 288 00:18:36,760 --> 00:18:39,715 Toen was ik daar. Ik heb geen lijk gezien. 289 00:18:39,840 --> 00:18:41,795 Ik blijf bij m'n verhaal. 290 00:18:41,920 --> 00:18:45,720 Voorbereid op het proces en onwrikbaar. 291 00:18:49,160 --> 00:18:51,115 Lucky sloeg een homerun. 292 00:18:51,240 --> 00:18:55,195 Lucky heeft het boven verwachting goed gedaan. 293 00:18:55,320 --> 00:19:00,595 Hij zal het komende half jaar hier geen drankje hoeven betalen. 294 00:19:00,720 --> 00:19:02,783 Juist. - Hij is een lokale held. 295 00:19:04,320 --> 00:19:07,840 De strijdkamer. 296 00:19:09,160 --> 00:19:10,880 De strijdkamer... 297 00:19:12,600 --> 00:19:14,795 Het wordt een beetje deprimerend. 298 00:19:14,920 --> 00:19:18,355 We hebben de afgelopen twee maanden in deze kamer gewoond. 299 00:19:18,480 --> 00:19:20,275 Het is nogal een ramp. 300 00:19:20,400 --> 00:19:22,995 We begonnen in de strijdkamer, dat werd rommelig. 301 00:19:23,120 --> 00:19:24,995 We verhuisden naar de koffieshop. 302 00:19:25,120 --> 00:19:27,355 Werken jullie nu aan de slotpresentatie? 303 00:19:27,480 --> 00:19:32,995 Ik doe de dia's van de getuigen, maar dat moet nog gebeuren. 304 00:19:33,120 --> 00:19:35,435 Het slotpleidooi bij zo'n zaak is enorm. 305 00:19:35,560 --> 00:19:37,155 Als je zoveel informatie hebt... 306 00:19:37,280 --> 00:19:39,635 moet je de olifant stukje bij beetje opeten. 307 00:19:39,760 --> 00:19:42,595 En dat kan alleen door hem in stukken op te delen. 308 00:19:42,720 --> 00:19:46,955 Ik moest aan een citaat denken. Een citaat over de waarheid. 309 00:19:47,080 --> 00:19:50,195 Alle subtitels van z'n slotpleidooi staan op kaartjes... 310 00:19:50,320 --> 00:19:54,155 die hebben we uitgestald om te zien wat we kunnen schrappen... 311 00:19:54,280 --> 00:19:57,075 om Alan minder tekst te geven. 312 00:19:57,200 --> 00:19:58,795 Kies je onderzoeker uit. 313 00:19:58,920 --> 00:20:01,915 Vernietig bewijs, je hond, vernietig je telefoon. 314 00:20:02,040 --> 00:20:05,995 Ondervraag getuigen, zorg dat de huiseigenaar... 315 00:20:06,120 --> 00:20:08,955 'nooit gezeik krijgt omdat hij agent is.' 316 00:20:09,080 --> 00:20:11,835 En geef vooral het meisje de schuld. 317 00:20:11,960 --> 00:20:15,595 Als je slim genoeg bent om de feiten te presenteren... 318 00:20:15,720 --> 00:20:21,635 hoef je de jury niet dood te slaan met jouw interpretatie van de feiten. 319 00:20:21,760 --> 00:20:25,395 Zij moeten het denken, voordat ik het zeg. 320 00:20:25,520 --> 00:20:28,075 Ik wil dat ze zelf tot die conclusie komen. 321 00:20:28,200 --> 00:20:30,555 Dat is de kracht van een goed slotpleidooi. 322 00:20:30,680 --> 00:20:35,355 Doe het juiste. Spreek Karen Read vrij. 323 00:20:35,480 --> 00:20:37,275 Je hebt anderhalve minuut over. 324 00:20:37,400 --> 00:20:41,555 Boem. Pen neer. Minder dan een uur. 325 00:20:41,680 --> 00:20:43,635 Je hebt wat veranderd, dat is goed. 326 00:20:43,760 --> 00:20:47,475 Het is geweldig, Alan. Dat is een geweldig staaltje retoriek. 327 00:20:47,600 --> 00:20:50,320 Je bent er klaar voor. - Oké, mooi. 328 00:20:54,200 --> 00:21:01,120 Vandaag zijn de slotpleidooien en m'n laatste dag in de rechtbank. 329 00:21:02,720 --> 00:21:05,035 We zijn klaar met: Wat nu? Welke getuige nu? 330 00:21:05,160 --> 00:21:08,720 Wat ga je ze vragen? Ik ben blij dat dat erop zit. 331 00:21:10,400 --> 00:21:13,275 Ik had een vreemd gevoel toen ik opstond... 332 00:21:13,400 --> 00:21:15,235 En ik ben al sinds 1.00 uur op. 333 00:21:15,360 --> 00:21:18,515 Ik weet niet waar ik vannacht slaap. 334 00:21:18,640 --> 00:21:21,635 Misschien wel alleen en in gevangenis. 335 00:21:21,760 --> 00:21:28,640 Het voelt alsof ik in een rare droom zit. 336 00:21:35,800 --> 00:21:39,555 Vanmorgen beginnen de slotpleidooien in het proces van Karen Read... 337 00:21:39,680 --> 00:21:44,755 beschuldigd van moord op haar vriend agent John O'Keefe uit Boston. 338 00:21:44,880 --> 00:21:49,835 Tijdens het beraad kan de jury uit meerdere opties kiezen. 339 00:21:49,960 --> 00:21:51,955 Ze is aangeklaagd voor doodslag. 340 00:21:52,080 --> 00:21:54,915 Ze is aangeklaagd voor dood door schuld. 341 00:21:55,040 --> 00:21:57,715 Ze is aangeklaagd voor doodslag met voertuig... 342 00:21:57,840 --> 00:21:59,555 terwijl ze onder invloed was. 343 00:21:59,680 --> 00:22:01,715 En als minder ernstig vergrijp... 344 00:22:01,840 --> 00:22:05,475 kan ze aangeklaagd worden voor rijden onder invloed. 345 00:22:05,600 --> 00:22:10,075 Op de laatste dag telden we we meer dan 300 mensen daarbuiten. 346 00:22:10,200 --> 00:22:11,763 Allemaal voor Karen Read. 347 00:22:12,880 --> 00:22:16,155 Dag van gerechtigheid. - Laat Karen Read vrij. 348 00:22:16,280 --> 00:22:18,875 Vandaag is de dag. - Daar gaan we. 349 00:22:19,000 --> 00:22:21,235 We zijn op het punt aanbeland... 350 00:22:21,360 --> 00:22:24,875 waarop de advocaten hun slotpleidooi houden. 351 00:22:25,000 --> 00:22:27,115 Ik heb ze elk een uur gegeven... 352 00:22:27,240 --> 00:22:31,195 ze willen beide dat ik ze vijf minuten van tevoren waarschuw. 353 00:22:31,320 --> 00:22:34,555 Het woord is nu aan Mr Jackson. 354 00:22:34,680 --> 00:22:36,400 Dank u, edelachtbare. 355 00:22:39,200 --> 00:22:42,515 Kijk de andere kant op. 356 00:22:42,640 --> 00:22:46,475 Vier woorden die de hele zaak samenvatten. 357 00:22:46,600 --> 00:22:52,995 Vier woorden die de hoop samenvatten van degenen die u wilden misleiden. 358 00:22:53,120 --> 00:22:56,315 Belangenverstrengeling? Nou en? Kijk de andere kant op. 359 00:22:56,440 --> 00:22:59,555 Late telefoontjes, zoekopdrachten, vervalste verklaringen. 360 00:22:59,680 --> 00:23:02,115 Kijk de andere kant op. 361 00:23:02,240 --> 00:23:04,435 Alan Jacksons slotpleidooi was gedenkwaardig. 362 00:23:04,560 --> 00:23:08,955 Hij is een geweldige rechtbankartiest en verhalenverteller. 363 00:23:09,080 --> 00:23:12,435 Dat hoort bij het werk van een advocaat. Vooral een strafpleiter. 364 00:23:12,560 --> 00:23:14,755 Het OM kan Johns verwondingen niet verklaren. 365 00:23:14,880 --> 00:23:16,435 Zn hoofdwond niet. 366 00:23:16,560 --> 00:23:19,155 Ze hebben niet eens geprobeerd... 367 00:23:19,280 --> 00:23:24,355 om het gebrek aan verwondingen te verklaren vanaf de nek omlaag. 368 00:23:24,480 --> 00:23:26,195 Goed zo, Jackson. 369 00:23:26,320 --> 00:23:30,080 Dames en heren, Karen Read is onschuldig. 370 00:23:31,080 --> 00:23:35,555 Doe het juiste. Spreek haar vrij. 371 00:23:35,680 --> 00:23:40,395 Het was effectief en artistiek en ik vond het typisch Alan Jackson. 372 00:23:40,520 --> 00:23:44,635 Ik heb hem geraakt. 373 00:23:44,760 --> 00:23:47,515 U hebt vier getuigen gehoord... 374 00:23:47,640 --> 00:23:51,355 die hebben gehoord en gezien dat de beklaagde dat zei... 375 00:23:51,480 --> 00:23:53,235 op 29 januari 2022. 376 00:23:53,360 --> 00:23:56,835 Adam Lally is niet de spreker die Alan Jackson is. 377 00:23:56,960 --> 00:24:00,875 Er was veel informatie en hij was niet zo dynamisch. 378 00:24:01,000 --> 00:24:04,835 12.17:56. De verdachte rijdt langs de Temple Beth Abraham. 379 00:24:04,960 --> 00:24:06,995 Dat is ook te zien op de video. 380 00:24:07,120 --> 00:24:09,915 Mr Lally, vijf minuten. - Ja, edelachtbare. 381 00:24:10,040 --> 00:24:12,795 Hij verloor de aandacht van de juryleden. 382 00:24:12,920 --> 00:24:16,635 Eén man hield de hele tijd z'n hoofd in z'n hand. 383 00:24:16,760 --> 00:24:20,835 Wat betreft de microscopische stukjes van 1,5 mm bij 1,5... 384 00:24:20,960 --> 00:24:23,195 U hebt één minuut, Mr Lally. Afronden. 385 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 Ja, edelachtbare. 386 00:24:25,800 --> 00:24:29,195 De verdachte reed achteruit... 387 00:24:29,320 --> 00:24:32,715 raakte Mr O'Keefe, waardoor hij ernstig hoofdletsel opliep. 388 00:24:32,840 --> 00:24:37,915 Hij raakte bewusteloos en vroor dood. - Mr Lally, ik moet u onderbreken. 389 00:24:38,040 --> 00:24:40,715 U bent over het uur gegaan. 390 00:24:40,840 --> 00:24:45,435 Ik heb nog één zin, edelachtbare. - Eén zin, dat sta ik toe. 391 00:24:45,560 --> 00:24:49,715 Die feiten en dat bewijs tonen aan dat ze schuldig is... 392 00:24:49,840 --> 00:24:51,795 in alle aanklachten die voor u liggen. 393 00:24:51,920 --> 00:24:54,755 Ik vraag u haar schuldig te bevinden. Dank u. 394 00:24:54,880 --> 00:24:59,155 Het kwetsende is dat Adam Lally geen tijd meer had... 395 00:24:59,280 --> 00:25:00,595 en de rechter hem stopte. 396 00:25:00,720 --> 00:25:03,155 Ik weet niet wat hij nog wilde zeggen... 397 00:25:03,280 --> 00:25:08,395 maar als je een goed argument hebt, wil je dat het laatste wat je zegt... 398 00:25:08,520 --> 00:25:11,915 blijft hangen bij de mensen tegen wie je praat. 399 00:25:12,040 --> 00:25:14,675 Die kans kreeg Adam Lally helaas niet. 400 00:25:14,800 --> 00:25:19,235 Juryleden, ik geef u de instructies over de wet. 401 00:25:19,360 --> 00:25:22,795 De jury bestaat nu uit zes vrouwen en zes mannen. 402 00:25:22,920 --> 00:25:25,715 We zijn benieuwd naar hun oordeel. 403 00:25:25,840 --> 00:25:28,755 Hopelijk wordt ze onschuldig verklaard. 404 00:25:28,880 --> 00:25:32,035 Als team verwachten we dat het beraad snel zal gaan. 405 00:25:32,160 --> 00:25:33,475 Ik denk een paar uur. 406 00:25:33,600 --> 00:25:36,515 Als het langer duurt, zullen ze zich zorgen maken... 407 00:25:36,640 --> 00:25:38,075 om een verdeelde jury. 408 00:25:38,200 --> 00:25:43,555 We verwachten van u dat u op integere en principiële wijze oordeelt. 409 00:25:43,680 --> 00:25:48,875 Voor een veroordeling zijn 12 eensgezinde juryleden nodig. 410 00:25:49,000 --> 00:25:52,755 Voor vrijspraak hebben wij 12 eensgezinde juryleden nodig. 411 00:25:52,880 --> 00:25:57,035 Bij een verdeelde jury wordt het proces nietig verklaard. 412 00:25:57,160 --> 00:26:00,235 En is m'n cliënt technisch gezien nog steeds in gevaar. 413 00:26:00,360 --> 00:26:03,240 U mag nu gaan beraadslagen. 414 00:26:05,280 --> 00:26:08,755 Laat Karen Read vrij. 415 00:26:08,880 --> 00:26:13,275 Ik ben erop voorbereid dat ik vanaf nu weinig zal slapen. 416 00:26:13,400 --> 00:26:16,555 Het moeilijkste moment zal zijn wanneer we moeten opstaan... 417 00:26:16,680 --> 00:26:18,715 en het vonnis aanhoren. 418 00:26:18,840 --> 00:26:22,675 Ik weet al tweeënhalf jaar dat deze dag zal komen. 419 00:26:22,800 --> 00:26:27,155 Maar het is het einde van een lang hoofdstuk. 420 00:26:27,280 --> 00:26:30,315 We zijn klaar met pleiten. Nu is het wachten. 421 00:26:30,440 --> 00:26:35,395 We hopen dat de jury snel en rechtvaardig terugkomt. 422 00:26:35,520 --> 00:26:39,755 Wanneer de jury terugkomt, neemt de griffier contact met ons op. 423 00:26:39,880 --> 00:26:43,915 We wachten in spanning om terug te gaan naar de rechtbank. 424 00:26:44,040 --> 00:26:48,235 Als het niet vandaag wordt, dan komt de uitspraak morgen. 425 00:26:48,360 --> 00:26:52,795 In de perfecte wereld dachten we: Slotpleidooien geweest... 426 00:26:52,920 --> 00:26:54,395 we horen het eind van de dag. 427 00:26:54,520 --> 00:26:59,275 Aanhangers hopen dat er vandaag een vonnis komt. 428 00:26:59,400 --> 00:27:00,795 Maar je weet het nooit. 429 00:27:00,920 --> 00:27:04,080 Je weet nooit wat 12 vreemden denken. 430 00:27:10,960 --> 00:27:14,920 Beraadslagingen dag 2. 431 00:27:19,000 --> 00:27:22,688 Ik denk dat dit de laatste dag is en dat er een vonnis komt. 432 00:27:25,200 --> 00:27:28,235 Ik blijf maar naar het bewijs kijken. 433 00:27:28,360 --> 00:27:31,635 Ik kan me geen situatie voorstellen waarin 12 juryleden... 434 00:27:31,760 --> 00:27:35,400 zouden zeggen dat ze ergens schuldig aan is. 435 00:27:40,400 --> 00:27:42,000 Nee. - Niets? 436 00:27:47,160 --> 00:27:51,155 Om 12.00 uur krijgt het hof bericht van de jury 437 00:27:51,280 --> 00:27:54,475 totale tijd in beraad: 6 uur. 438 00:27:54,600 --> 00:27:56,235 Is er een vonnis? Weten we dat? 439 00:27:56,360 --> 00:27:59,515 Weet u waarom ze terug moest komen? - Dat weten we niet. 440 00:27:59,640 --> 00:28:01,275 We hopen op een goed vonnis. 441 00:28:01,400 --> 00:28:03,435 Het juiste vonnis. 442 00:28:03,560 --> 00:28:06,435 We hoorden net dat de jury een verzoek heeft gedaan. 443 00:28:06,560 --> 00:28:09,195 Ze vraagt om het SERT-rapport... 444 00:28:09,320 --> 00:28:12,395 maar de rechter zei dat ze al het bewijs heeft dat ze krijgt... 445 00:28:12,520 --> 00:28:15,960 meer bewijs zal ze de jury nu niet geven. 446 00:28:17,400 --> 00:28:21,395 We denken dat ze willen nazoeken... 447 00:28:21,520 --> 00:28:24,835 wanneer het eerste stuk van het achterlicht is gevonden. 448 00:28:24,960 --> 00:28:27,155 Dat is goed. Als ze het daarover hebben... 449 00:28:27,280 --> 00:28:28,915 hebben ze 29 januari gehad... 450 00:28:29,040 --> 00:28:31,595 en bespreken ze de avond van 29 januari, hoop ik. 451 00:28:31,720 --> 00:28:33,840 Karen, kom hier. 452 00:28:34,880 --> 00:28:36,680 Ik weet het. 453 00:28:39,240 --> 00:28:42,875 Je kunt het. We moeten gewoon wachten. 454 00:28:43,000 --> 00:28:47,115 Er gaat van alles door je heen: Moet ik naar de wc gaan? 455 00:28:47,240 --> 00:28:51,035 Want met boeien om kan ik niet naar de wc. 456 00:28:51,160 --> 00:28:54,515 Ik heb m'n vader nog niet omhelsd. - Het gaat niet gebeuren. 457 00:28:54,640 --> 00:29:00,635 Harris zei tegen me dat het geweldig is dat je nu pas instort. 458 00:29:00,760 --> 00:29:04,555 Je bent zo sterk. - Er gaat van alles door je hoofd. 459 00:29:04,680 --> 00:29:06,715 Het gaat niet gebeuren. - Het is raar. 460 00:29:06,840 --> 00:29:09,675 Ik weet het, maar zelfs die vijf procent kans... 461 00:29:09,800 --> 00:29:11,675 Ja. - Ik ben hier niet echt op voorbereid. 462 00:29:11,800 --> 00:29:16,075 Ik ben niet fysiek... Mentaal wel, maar niet fysiek. 463 00:29:16,200 --> 00:29:17,915 Laten we even pauzeren. 464 00:29:18,040 --> 00:29:21,840 Dat was een zogenaamde valse start. 465 00:29:28,240 --> 00:29:31,080 Beraadslagingen dag drie. 466 00:29:35,160 --> 00:29:38,355 Net als gisteren: 'blijf in het gebouw tot 10.00 uur.' 467 00:29:38,480 --> 00:29:40,355 'Wees hier terug om 15.30 uur.' Oké. 468 00:29:40,480 --> 00:29:42,395 Iedereen opstaan voor de rechtbank. 469 00:29:42,520 --> 00:29:47,755 Ik had gisteren werk meegenomen. Terwijl de jury beraadslaagde... 470 00:29:47,880 --> 00:29:51,755 hoopte ik wat telefoontjes te plegen of m'n financiën te doen... 471 00:29:51,880 --> 00:29:53,875 of iets productiefs kunnen doen. 472 00:29:54,000 --> 00:29:57,555 Het was snel duidelijk dat dat niet ging gebeuren. 473 00:29:57,680 --> 00:30:00,180 Ik kan me nergens anders op concentreren. 474 00:30:02,120 --> 00:30:08,155 De sfeer is beslist somberder, alsof de ballon wat is leeggelopen. 475 00:30:08,280 --> 00:30:10,515 Mensen settelen zich en beginnen te denken... 476 00:30:10,640 --> 00:30:14,195 dat dit misschien meer is dan een jury die overlegt... 477 00:30:14,320 --> 00:30:16,155 en terugkomt met een vonnis. 478 00:30:16,280 --> 00:30:21,035 Deze zaak is zo uniek, we kunnen het nergens mee vergelijken. 479 00:30:21,160 --> 00:30:23,915 Dus theeblaadjes proberen te lezen... 480 00:30:24,040 --> 00:30:29,555 en je zorgen maken of enthousiast worden, is tijdverspilling. 481 00:30:29,680 --> 00:30:32,555 De mensen moeten gewoon wachten. Het vonnis komt... 482 00:30:32,680 --> 00:30:34,930 wanneer het komt, Colt en Priscilla. 483 00:30:36,760 --> 00:30:40,355 Niemand weet hoelang dit nog duurt. 484 00:30:40,480 --> 00:30:44,555 De aanhangers van Karen Read hoopten op een snel vonnis. 485 00:30:44,680 --> 00:30:47,880 Hun hoop op vrijspraak wankelt. 486 00:30:52,640 --> 00:30:55,235 Beraadslagingen dag vier. 487 00:30:55,360 --> 00:30:59,195 Het overleg gaat verder, dag vier in dit proces... 488 00:30:59,320 --> 00:31:00,883 de moord- of doofpotzaak. 489 00:31:02,160 --> 00:31:03,755 Hoe langer het duurt... 490 00:31:03,880 --> 00:31:05,755 als het nog dagen zou duren... 491 00:31:05,880 --> 00:31:09,155 dan is er onenigheid in de vergaderruimte... 492 00:31:09,280 --> 00:31:10,795 en dat is... 493 00:31:10,920 --> 00:31:16,195 Dat is normaal, maar ook zorgwekkend, want ik wil een sneller vonnis. 494 00:31:16,320 --> 00:31:18,675 Om 12.00 u krijgt het hof bericht van de jury 495 00:31:18,800 --> 00:31:22,355 totale tijd in beraad: 18,5 uur. 496 00:31:22,480 --> 00:31:28,355 Raadsman, u bent op de hoogte van het jurybericht. 497 00:31:28,480 --> 00:31:32,315 'Beste rechter Cannone, ik wil u namens de jury informeren... 498 00:31:32,440 --> 00:31:35,915 dat ondanks onze uitgebreide bestudering van het bewijs... 499 00:31:36,040 --> 00:31:40,035 en onze ijverige overweging van al het bewijs... 500 00:31:40,160 --> 00:31:43,515 we niet tot een unaniem oordeel zijn gekomen.' 501 00:31:43,640 --> 00:31:45,755 Getekend door de voorzitter. 502 00:31:45,880 --> 00:31:48,355 Dit is de vierde dag van beraadslagingen. 503 00:31:48,480 --> 00:31:54,115 Ik ben nog niet bereid de beraadslaging stop te zetten. 504 00:31:54,240 --> 00:31:58,835 De jury rapporteerde dat ze in een impasse zit. 505 00:31:58,960 --> 00:32:02,075 De voorzitter liet in krachtige bewoordingen weten... 506 00:32:02,200 --> 00:32:07,755 dat ze het bewijs grondig hadden bestudeerd... 507 00:32:07,880 --> 00:32:09,795 en geen consensus konden bereiken. 508 00:32:09,920 --> 00:32:11,675 De juryleden leken gefrustreerd. 509 00:32:11,800 --> 00:32:15,435 Ik staar al acht, negen, tien weken naar die mensen. 510 00:32:15,560 --> 00:32:17,475 Ik weet niet wat we nog meer kunnen doen. 511 00:32:17,600 --> 00:32:22,555 Ik wil gewoon naar huis om te eten en wat te drinken. 512 00:32:22,680 --> 00:32:24,275 Laat Karen Read vrij. 513 00:32:24,400 --> 00:32:26,755 Tijdens het beraad ontdekten we... 514 00:32:26,880 --> 00:32:30,195 dat de juryleden gezang, geschreeuw en gegil hoorden... 515 00:32:30,320 --> 00:32:34,635 van die kant van het gebouw. Dat maakte me woedend. 516 00:32:34,760 --> 00:32:40,475 Een beraadslagende jury mag geen geschreeuw vanaf de straat horen... 517 00:32:40,600 --> 00:32:43,475 terwijl ze haar besluit neemt. Oneerlijk. 518 00:32:43,600 --> 00:32:46,875 Ik vraag u, voorzitter en leden van de jury... 519 00:32:47,000 --> 00:32:49,475 om verder te gaan met uw beraadslagingen. 520 00:32:49,600 --> 00:32:55,275 Als de jury de complottheorie had geloofd... 521 00:32:55,400 --> 00:32:57,995 hadden we waarschijnlijk snel iets van ze gehoord. 522 00:32:58,120 --> 00:33:00,595 Maar naarmate de dagen verstreken... 523 00:33:00,720 --> 00:33:04,235 en de jury alle bewijsstukken bestudeerde... 524 00:33:04,360 --> 00:33:07,755 dacht ik: dit ziet er niet goed uit... 525 00:33:07,880 --> 00:33:09,875 voor volledige vrijspraak. 526 00:33:10,000 --> 00:33:11,755 Na vier dagen van beraad... 527 00:33:11,880 --> 00:33:15,595 in de Karen Read-zaak is er nog steeds geen vonnis. 528 00:33:15,720 --> 00:33:19,475 De jury zat in een impasse, maar moest van de rechter doorgaan. 529 00:33:19,600 --> 00:33:21,915 Ze kunnen tot een vonnis komen... 530 00:33:22,040 --> 00:33:24,835 of als ze weer aangeven in een impasse te zitten... 531 00:33:24,960 --> 00:33:29,085 kan de rechter ze een instructie geven om tot een oordeel te komen. 532 00:33:31,120 --> 00:33:36,595 Ik krijg steeds meer het gevoel dat de jury het niet eens zal worden. 533 00:33:36,720 --> 00:33:40,315 Wat moeten ze na tien weken nog meer bespreken? 534 00:33:40,440 --> 00:33:42,395 Wat graven ze op? 535 00:33:42,520 --> 00:33:46,520 Dat gaat nu door m'n hoofd wat betreft de jury. 536 00:33:49,600 --> 00:33:53,240 Beraadslagingen dag vijf. 537 00:33:56,360 --> 00:33:59,475 Weet je nog dat we het over timing hadden? 538 00:33:59,600 --> 00:34:02,115 Ik weet nog dat ik zei... 539 00:34:02,240 --> 00:34:05,515 Iemand zei iets over juli en ik dacht: 540 00:34:05,640 --> 00:34:09,315 als dit naar juli gaat, schiet ons dan maar lek. 541 00:34:09,440 --> 00:34:12,035 Ja. - En hier zijn we dan. 542 00:34:12,160 --> 00:34:16,035 Hebben jullie gehoord dat Turtleboy een film gaat maken? 543 00:34:16,160 --> 00:34:18,835 Nee. - Afgelopen weekend? 544 00:34:18,960 --> 00:34:21,635 Wie speelt David in Turtleboys film? 545 00:34:21,760 --> 00:34:26,075 Jon Hamm? We vinden Jon Hamm leuk voor jou, David. 546 00:34:26,200 --> 00:34:29,395 Dat is de favoriete acteur van m'n vrouw. 547 00:34:29,520 --> 00:34:33,075 O ja? - Ze is dol op Jon Hamm. 548 00:34:33,200 --> 00:34:35,920 Hij is geen Brian Higgins, maar... 549 00:34:40,160 --> 00:34:41,715 Mooi. 550 00:34:41,840 --> 00:34:45,475 Maar in alle eerlijkheid, om drie uur 's nachts... 551 00:34:45,600 --> 00:34:47,675 lijkt Brian Higgins soms op Jon Hamm. 552 00:34:47,800 --> 00:34:50,235 Jij zegt het. - Toch? 553 00:34:50,360 --> 00:34:51,875 Bedankt, David. 554 00:34:52,000 --> 00:34:54,240 Ik zal je altijd verdedigen. - Ja. 555 00:35:01,720 --> 00:35:04,715 Vandaag wordt een grote dag. Veel mensen bij de rechtbank. 556 00:35:04,840 --> 00:35:07,355 Het gerucht gaat dat vandaag de dag des oordeels is. 557 00:35:07,480 --> 00:35:11,200 Ik kan niet genoeg benadrukken hoe anders vandaag voelt. 558 00:35:13,760 --> 00:35:15,915 Om 14.15 u moeten de advocaten naar het hof 559 00:35:16,040 --> 00:35:20,440 totale tijd in beraad: 26,5 uur. 560 00:35:23,400 --> 00:35:26,675 Ik weet al de hele tijd dat ik dit vonnis moet ondergaan. 561 00:35:26,800 --> 00:35:30,795 Ik hoop dat niet iedereen flauwvalt van de spanning. 562 00:35:30,920 --> 00:35:32,715 Het komt wel goed met m'n ouders. 563 00:35:32,840 --> 00:35:37,080 In het ergste geval moet ik blijven vechten. 564 00:35:46,680 --> 00:35:48,080 Karen Read onschuldig 565 00:35:49,680 --> 00:35:51,118 gerechtigheid voor John 566 00:36:00,160 --> 00:36:01,595 1 juli 2024. 567 00:36:01,720 --> 00:36:03,955 Dank u. Gaat u zitten. De zitting is geopend. 568 00:36:04,080 --> 00:36:06,915 Zaak 22117. De staat versus Karen Read. 569 00:36:07,040 --> 00:36:11,275 De jury zit in een impasse. We laten ze binnenkomen. 570 00:36:11,400 --> 00:36:14,075 Gaat u staan voor de jury. 571 00:36:14,200 --> 00:36:15,595 Ik ben erg gespannen. 572 00:36:15,720 --> 00:36:18,875 Ik probeer positief te denken over de jury... 573 00:36:19,000 --> 00:36:20,675 maar m'n leven ligt in hun handen... 574 00:36:20,800 --> 00:36:24,635 en ik wil gewoon weten wat er met m'n leven gebeurt. 575 00:36:24,760 --> 00:36:26,835 Oké, allemaal. 576 00:36:26,960 --> 00:36:29,955 Ze roepen de jury op. 577 00:36:30,080 --> 00:36:31,755 Ze roepen ze op. 578 00:36:31,880 --> 00:36:33,880 Ze roepen de jury op. - Stil. 579 00:36:35,840 --> 00:36:38,840 Voorzitter, ik heb uw notitie ontvangen. 580 00:36:39,840 --> 00:36:42,555 'Rechter Cannone, ondanks onze inspanningen... 581 00:36:42,680 --> 00:36:45,675 'zitten we nog steeds in een impasse. 582 00:36:45,800 --> 00:36:49,355 'Onze meningen over het bewijs zijn sterk verdeeld. 583 00:36:49,480 --> 00:36:51,675 'Sommige juryleden geloven stellig... 584 00:36:51,800 --> 00:36:54,115 'dat het bewijs de bewijslast overtreft... 585 00:36:54,240 --> 00:36:59,075 'en alle beschuldigingen boven gerede twijfel verheven zijn. 586 00:36:59,200 --> 00:37:02,955 'Anderen vinden dat het bewijs hier niet aan voldoet... 587 00:37:03,080 --> 00:37:07,875 'en de elementen van de aanklacht niet voldoende aantoont. 588 00:37:08,000 --> 00:37:11,715 'De verdeling is niet te wijten aan gebrek aan inzet of ijver... 589 00:37:11,840 --> 00:37:15,635 'maar eerder aan het vasthouden aan onze individuele principes... 590 00:37:15,760 --> 00:37:17,835 'en morele overtuigingen. 591 00:37:17,960 --> 00:37:20,515 'Verder beraad zou nutteloos zijn... 592 00:37:20,640 --> 00:37:25,275 'en ons alleen dwingen tegen onze overtuigingen in te gaan.' 593 00:37:25,400 --> 00:37:27,395 Dat ga ik jullie niet aandoen. 594 00:37:27,520 --> 00:37:31,400 Jullie dienst zit erop. Ik verklaar de zaak nietig. 595 00:37:37,800 --> 00:37:40,520 Nietigverklaring. 596 00:37:44,840 --> 00:37:48,475 Laat Karen Read vrij. 597 00:37:48,600 --> 00:37:52,675 Vierenzeventig getuigen, meer dan 600 bewijsstukken... 598 00:37:52,800 --> 00:37:58,035 en toch is er voor geen van de betrokkenen sprake van afsluiting. 599 00:37:58,160 --> 00:38:01,595 Karen Read omhelsde haar familie voor ze de rechtbank verliet. 600 00:38:01,720 --> 00:38:05,555 Haar team sprak kort met journalisten buiten. 601 00:38:05,680 --> 00:38:08,115 Mensen, dit gebeurt er... 602 00:38:08,240 --> 00:38:11,275 als je een onschuldige vals beschuldigt. 603 00:38:11,400 --> 00:38:14,680 We stoppen niet met vechten. We geven niet op. 604 00:38:15,960 --> 00:38:17,360 Dag, allemaal. 605 00:38:21,640 --> 00:38:23,880 Ze kunnen de pot op. - Zo is het. 606 00:38:28,240 --> 00:38:32,475 Het verraste ons dat iedereen het vonnis zo zwaar opnam. 607 00:38:32,600 --> 00:38:37,875 We wisten dat een nietigverklaring mogelijk was. 608 00:38:38,000 --> 00:38:40,675 Een aantal had het gevoel dat het die kant op zou gaan. 609 00:38:40,800 --> 00:38:44,115 Maar het was een flinke klap. 610 00:38:44,240 --> 00:38:49,515 M'n eerste gedachte was: de familie moet hier weer doorheen. 611 00:38:49,640 --> 00:38:52,890 Dat was m'n eerste gedachte: Ze moeten het weer doen. 612 00:38:54,400 --> 00:38:59,075 Een nietigverklaring is geen gerechtigheid. Dat vindt niemand. 613 00:38:59,200 --> 00:39:01,115 In onze ogen... 614 00:39:01,240 --> 00:39:05,835 betekent gerechtigheid dat Karen de rechtszaal verlaat... 615 00:39:05,960 --> 00:39:08,635 en alle aanklachten worden verworpen. 616 00:39:08,760 --> 00:39:13,795 Morrissey's kantoor kondigde net aan dat ze opnieuw gaan procederen. 617 00:39:13,920 --> 00:39:17,755 Ja. Voel je je oké, pap? Voelt mam zich oké? 618 00:39:17,880 --> 00:39:20,195 Wat moet dit met m'n ouders doen? 619 00:39:20,320 --> 00:39:24,555 Ik ben maar half vrij uit die rechtbank gekomen. 620 00:39:24,680 --> 00:39:26,595 Het is beter dan de gevangenis. 621 00:39:26,720 --> 00:39:28,795 Maar het is onhoudbaar. 622 00:39:28,920 --> 00:39:32,835 Het is onhoudbaar voor mij en m'n 75-jarige ouders... 623 00:39:32,960 --> 00:39:35,023 en voor iedereen die om me geeft. 624 00:39:39,480 --> 00:39:42,555 Je kunt je mentaal niet voorbereiden op een nietigverklaring... 625 00:39:42,680 --> 00:39:44,555 vanwege al het werk dat erin zit. 626 00:39:44,680 --> 00:39:49,440 Je wilt dat het resultaat anders is. En nu zijn we weer terug bij af. 627 00:39:51,040 --> 00:39:54,115 Maar uiteindelijk zijn we heel erg opgelucht... 628 00:39:54,240 --> 00:39:57,440 dat Karen nog bij ons is en niet vastzit. 629 00:39:58,920 --> 00:40:01,320 En we zijn klaar om door te vechten. 630 00:40:04,520 --> 00:40:08,555 Deels voel ik me geweldig en deels voel ik me klote. 631 00:40:08,680 --> 00:40:12,475 We gingen zo voluit in deze zaak... 632 00:40:12,600 --> 00:40:16,715 dat deze verdeelde jury niet voelt als een overwinning. 633 00:40:16,840 --> 00:40:19,835 Het is een succes, maar geen overwinning. 634 00:40:19,960 --> 00:40:22,640 Een overwinning is vrijspraak. 635 00:40:24,800 --> 00:40:28,195 Wat David en ik zeiden voor de rechtbank was geen onzin. 636 00:40:28,320 --> 00:40:30,475 Laat ze hun best doen. Kom maar op. 637 00:40:30,600 --> 00:40:35,315 Je krijgt die persoon nooit veroordeeld. 638 00:40:35,440 --> 00:40:37,995 Ik ben niet teleurgesteld. Ik weet dat je dat denkt. 639 00:40:38,120 --> 00:40:39,835 Dat ben ik niet. Ik ben gewoon... 640 00:40:39,960 --> 00:40:42,395 M'n hoofd tolt. - Ik snap het. 641 00:40:42,520 --> 00:40:46,755 Maar ik leef al drie maanden in deze hel. 642 00:40:46,880 --> 00:40:50,675 Alleen dankzij jullie aanwezigheid is het draaglijk. 643 00:40:50,800 --> 00:40:53,355 Ik wil gewoon niet dat jullie weggaan... 644 00:40:53,480 --> 00:40:59,555 maar ik ben nooit teleurgesteld en ik ben gewoon zo dankbaar. 645 00:40:59,680 --> 00:41:01,755 Jullie waren altijd... 646 00:41:01,880 --> 00:41:05,035 De routine die ik had, hoe ellendig die ook was... 647 00:41:05,160 --> 00:41:07,275 en het voelde soms als het vagevuur... 648 00:41:07,400 --> 00:41:10,355 maar ik vond een soort vreemde troost... 649 00:41:10,480 --> 00:41:14,795 door me in deze zaak onder te dompelen... 650 00:41:14,920 --> 00:41:20,395 en voortdurend te vechten, dat heeft me hier doorheen geholpen... 651 00:41:20,520 --> 00:41:23,915 en nu raak ik dat kwijt. Het is zo'n raar gevoel. 652 00:41:24,040 --> 00:41:27,240 Ja, absoluut. Ik hoef nergens heen. 653 00:41:30,000 --> 00:41:33,755 Ik ben al vanaf het begin bij haar. 654 00:41:33,880 --> 00:41:36,875 Ik geloof in Karens onschuld. 655 00:41:37,000 --> 00:41:42,475 Ik verwacht dat ik er, niet alleen op de eerste dag... 656 00:41:42,600 --> 00:41:46,913 maar ook op de laatste dag bij zal zijn, als deze zaak wordt opgelost. 657 00:41:50,320 --> 00:41:54,435 We zullen nooit zeker weten wat er die avond is gebeurd. 658 00:41:54,560 --> 00:41:57,595 Als de aanklachten hetzelfde blijven... 659 00:41:57,720 --> 00:42:01,835 met moord en doodslag als belangrijkste aanklachten... 660 00:42:01,960 --> 00:42:05,835 zal de wond in Canton blijven bloeden... 661 00:42:05,960 --> 00:42:10,120 en niet genezen als alles weer wordt opgerakeld. 662 00:42:13,280 --> 00:42:16,915 Ondanks de nietigverklaring gaf niemand het op. 663 00:42:17,040 --> 00:42:21,160 Nu vinden alle partijen dat ze iets te bewijzen hebben. 664 00:42:22,400 --> 00:42:26,195 We stoppen niet. We hebben gezien wat de O'Keefes hebben meegemaakt. 665 00:42:26,320 --> 00:42:27,795 Ik ga door tot het einde. 666 00:42:27,920 --> 00:42:32,515 Johnny zou ook voor gerechtigheid voor ons vechten. 667 00:42:32,640 --> 00:42:37,120 Dus we gaan dit doen, zo vaak en zo lang als nodig is. 668 00:42:38,800 --> 00:42:41,595 Het OM heeft ons in duidelijke bewoordingen verteld... 669 00:42:41,720 --> 00:42:45,355 dat ze door zullen gaan tot er gerechtigheid is. 670 00:42:45,480 --> 00:42:50,195 En we blijven doorgaan tot we die krijgen. 671 00:42:50,320 --> 00:42:54,715 Op een bepaald moment krijgt iedereen precies wat hij verdient. 672 00:42:54,840 --> 00:42:56,960 Daar hoop ik op. 673 00:43:03,000 --> 00:43:07,875 Ik ben weer thuis na bijna drie maanden weg te zijn geweest. 674 00:43:08,000 --> 00:43:11,435 Het is lekker rustig. 675 00:43:11,560 --> 00:43:13,595 Ik voel me veilig. 676 00:43:13,720 --> 00:43:16,235 Het is een mooie middag om te relaxen... 677 00:43:16,360 --> 00:43:17,635 en van de rust te genieten. 678 00:43:17,760 --> 00:43:19,315 Maar het is tijdelijk. 679 00:43:19,440 --> 00:43:21,875 De staat zit nog steeds achter me aan. 680 00:43:22,000 --> 00:43:26,675 We kunnen even pauze nemen, een onderbreking... 681 00:43:26,800 --> 00:43:28,675 in de zon zitten, in een meer springen... 682 00:43:28,800 --> 00:43:30,613 en dan moeten we weer verder. 683 00:43:33,680 --> 00:43:36,120 Het gevecht gaat door. 684 00:43:39,000 --> 00:43:42,715 Karen Reads tweede proces staat gepland voor april 2025. 685 00:43:42,840 --> 00:43:46,315 Er is een nieuwe aanklager aan de zaak toegewezen. 686 00:43:46,440 --> 00:43:49,275 Agent Michael Proctor werd in 2024 geschorst. 687 00:43:49,400 --> 00:43:54,995 Er zijn geen details vrijgegeven over het federale onderzoek. 688 00:43:55,120 --> 00:43:58,395 De familie O'Keefe is een civiele procedure gestart tegen Karen Read. 689 00:43:58,520 --> 00:44:02,555 De zaak loopt nog. 690 00:44:02,680 --> 00:44:07,315 Alleen Karen Read is aangeklaagd... 691 00:44:07,440 --> 00:44:12,040 in verband met de dood van John O'Keefe. 57849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.