Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,332 --> 00:00:03,995
♪ MTV ♪
2
00:00:14,105 --> 00:00:15,029
Oficial.
3
00:00:15,054 --> 00:00:16,566
Está usted arrestando a la víctima, señor.
4
00:00:17,437 --> 00:00:19,066
No podemos separarnos aquí.
5
00:00:19,091 --> 00:00:20,550
No conocemos esta tierra.
6
00:00:20,575 --> 00:00:21,744
No tardaré mucho.
7
00:00:23,930 --> 00:00:25,865
Ninguno de nosotros logró escapar jamás.
8
00:00:26,059 --> 00:00:28,269
Sigue así, padre. Los tenemos.
9
00:00:28,294 --> 00:00:29,294
¡Hya!
10
00:00:30,943 --> 00:00:32,035
Ha!
11
00:00:33,767 --> 00:00:34,934
Vaya, vaya.
12
00:00:37,036 --> 00:00:39,071
- ¿Adónde te diriges? - Montana.
13
00:00:39,096 --> 00:00:40,611
Será mejor que te quedes en Texas
14
00:00:40,641 --> 00:00:42,295
Si tu plan es volver aquí
15
00:00:42,320 --> 00:00:44,670
- y empezar una guerra. - La guerra ya ha empezado.
16
00:00:44,695 --> 00:00:46,001
Y no lo has detenido.
17
00:00:46,026 --> 00:00:47,749
Dile a mi tía que vuelvo a casa.
18
00:00:47,774 --> 00:00:50,081
- ¿Estás bien? - Estoy mejor que bien.
19
00:00:52,496 --> 00:00:54,455
¡Ella va a tener un bebé!
20
00:00:55,232 --> 00:00:56,890
¿Vamos tras ellos?
21
00:00:56,927 --> 00:00:59,277
- ¿Por lo que nos hicieron? - Sí.
22
00:00:59,302 --> 00:01:01,826
Por lo que nos hicieron a todos.
23
00:01:31,156 --> 00:01:32,324
Aquí.
24
00:01:44,061 --> 00:01:46,107
Los chicos terminaron de trabajar en el golpe.
25
00:01:47,250 --> 00:01:50,090
Hay una mujer en Pray que vende pollos.
26
00:01:51,460 --> 00:01:53,154
Estoy esperando la pregunta.
27
00:01:53,179 --> 00:01:54,963
No hay duda al respecto.
28
00:01:55,198 --> 00:01:58,636
Simplemente les informo que el golpe ha sido reparado.
29
00:01:58,813 --> 00:02:01,145
y que una mujer en Pray vende pollos.
30
00:02:01,170 --> 00:02:03,828
Ahora puedes asumir correctamente que compraré
31
00:02:03,853 --> 00:02:07,137
algunos de esos pollos y colocarlos en el gallinero.
32
00:02:07,162 --> 00:02:10,687
Ya tomé mi último y maldito desayuno de frijoles.
33
00:02:10,712 --> 00:02:12,235
Esto no es desayuno. Es cena.
34
00:02:12,260 --> 00:02:15,546
Sé qué comida es, Jacob. Yo la preparé.
35
00:02:15,571 --> 00:02:18,226
Pero mañana estaré preparando el desayuno,
36
00:02:18,251 --> 00:02:20,253
y lo haré sin huevos,
37
00:02:20,836 --> 00:02:23,186
Un dilema que solucionaré al mediodía.
38
00:02:23,317 --> 00:02:25,057
Creo que voy a montar mañana.
39
00:02:25,193 --> 00:02:27,325
-El doctor dijo que esperara. -Ha pasado una semana.
40
00:02:27,350 --> 00:02:29,232
Una semana es tiempo suficiente para curar cualquier cosa.
41
00:02:30,278 --> 00:02:33,155
No puedo pensar en nada que pueda curarse en una semana.
42
00:02:33,180 --> 00:02:34,939
Un corte no se cura en una semana.
43
00:02:34,964 --> 00:02:36,792
La gripe no.
44
00:02:37,258 --> 00:02:38,563
Un moretón no.
45
00:02:38,588 --> 00:02:41,939
¡Diablos!, se necesitan seis semanas para curar un hueso.
46
00:02:43,771 --> 00:02:45,642
Ese hueso en tu cabeza que perforamos,
47
00:02:45,667 --> 00:02:46,869
Te lo prometo, no está curado.
48
00:02:46,894 --> 00:02:48,999
¿Ya no podemos comer frijoles en el desayuno?
49
00:02:54,012 --> 00:02:55,840
¿Qué? Oye, ¿qué es gracioso?
50
00:02:55,865 --> 00:02:57,036
Nada. Lo siento.
51
00:02:59,545 --> 00:03:02,891
Esta es la primera vez que todos los asientos en esta mesa
52
00:03:02,916 --> 00:03:06,479
Está lleno desde antes de la guerra.
53
00:03:06,504 --> 00:03:08,071
Así es.
54
00:03:08,332 --> 00:03:09,725
No estaba seguro de que te hubieras dado cuenta.
55
00:03:09,750 --> 00:03:11,056
Me di cuenta de.
56
00:03:29,681 --> 00:03:31,074
¡Jacobo!
57
00:03:35,225 --> 00:03:36,444
Es el sheriff.
58
00:03:38,450 --> 00:03:39,538
¿Alguien murió?
59
00:03:39,563 --> 00:03:40,563
Nadie murió.
60
00:03:40,588 --> 00:03:42,603
¿Alguien en problemas?
61
00:03:43,353 --> 00:03:44,830
¿Qué pasa con los diputados?
62
00:03:44,855 --> 00:03:46,844
El mariscal de Amarillo llamó.
63
00:03:46,869 --> 00:03:50,199
Me preguntaron si podía recomendar a Spencer Dutton de Bozeman.
64
00:03:50,781 --> 00:03:52,226
¿Por qué hizo eso?
65
00:03:52,251 --> 00:03:55,082
Me lo encontré. Dijo que venía para acá.
66
00:03:57,274 --> 00:03:59,038
- ¿Lo sabías? - Esperaba.
67
00:03:59,063 --> 00:04:01,457
Me contactó por teléfono, Jake.
68
00:04:02,167 --> 00:04:04,478
Los operadores de la centralita escucharon cada palabra,
69
00:04:04,503 --> 00:04:06,913
y esos son labios muy sueltos.
70
00:04:07,719 --> 00:04:09,139
¿Tomó el tren a Livingston?
71
00:04:09,164 --> 00:04:11,193
No lo sé, pero esa sería mi suposición.
72
00:04:11,218 --> 00:04:13,518
Necesito un horario y te necesito a ti.
73
00:04:13,543 --> 00:04:16,462
Estacionar algunos agentes en esa estación hasta que llegue.
74
00:04:16,487 --> 00:04:17,911
Me dirigí allí a continuación.
75
00:04:17,936 --> 00:04:20,457
- Enviaré algunos vaqueros. - Ustedes, vaqueros, quédense aquí.
76
00:04:20,482 --> 00:04:22,440
Yo también tengo una insignia, Bill.
77
00:04:22,465 --> 00:04:24,696
y no necesito tu permiso para usarlo.
78
00:04:24,721 --> 00:04:26,375
Estoy tratando de evitar una guerra aquí.
79
00:04:26,400 --> 00:04:28,010
No se puede prevenir.
80
00:04:28,456 --> 00:04:30,284
Esto es lo que él quiere.
81
00:04:30,309 --> 00:04:34,463
Esto es lo que necesita para quitarnos este lugar.
82
00:04:37,099 --> 00:04:38,293
¿Cuando llamó?
83
00:04:38,318 --> 00:04:39,536
Esta tarde.
84
00:04:39,702 --> 00:04:40,877
From Amarillo.
85
00:04:40,902 --> 00:04:42,876
Son dos días en tren.
86
00:04:42,901 --> 00:04:46,298
Si Denver está abierto. Si no, va a Fargo y más allá.
87
00:04:46,323 --> 00:04:47,933
Y eso son tres días por lo menos.
88
00:04:49,333 --> 00:04:51,074
¡Cabeza fría, Jacob!
89
00:04:54,815 --> 00:04:58,963
Si Whitfield se entera, lo matará, Bill.
90
00:04:59,425 --> 00:05:02,487
Y si lo hace, lo juro por Dios.
91
00:05:02,512 --> 00:05:06,239
¡Quemaré su maldita casa hasta los cimientos con él dentro!
92
00:05:08,613 --> 00:05:12,052
Supongo que descubriremos si puedes montar después de todo.
93
00:05:13,298 --> 00:05:15,722
¿Qué pasó? ¡Jacob Dutton, para!
94
00:05:17,508 --> 00:05:19,433
Spencer vuelve a casa.
95
00:05:38,285 --> 00:05:39,744
¿Por qué lo mataste?
96
00:05:39,769 --> 00:05:41,155
'Porque él corrió.
97
00:05:41,180 --> 00:05:43,414
Correr no es un delito.
98
00:05:44,129 --> 00:05:46,062
Bueno, huir de mí lo es.
99
00:05:49,060 --> 00:05:52,292
Toda esta muerte que causas.
100
00:05:53,679 --> 00:05:55,943
Y no estamos más cerca de la justicia.
101
00:05:59,343 --> 00:06:00,779
Ese chico es un cuervo.
102
00:06:01,404 --> 00:06:03,422
Esa es su gente.
103
00:06:03,447 --> 00:06:05,797
¿Por qué otra razón estaría él aquí si no fuera por ella?
104
00:06:06,862 --> 00:06:08,081
¿A ti te parece comanche?
105
00:06:08,106 --> 00:06:11,360
No puedo identificar la tribu sólo con mirar la cara.
106
00:06:11,755 --> 00:06:13,018
Tú tampoco puedes.
107
00:06:13,043 --> 00:06:15,237
He visto suficientes cuervos como para reconocerlos cuando los miro.
108
00:06:15,261 --> 00:06:18,695
Estamos buscando una chica,
109
00:06:18,720 --> 00:06:23,594
Pero tú, sigues matando niños y hombres.
110
00:06:23,619 --> 00:06:26,061
que no saben nada de esta muchacha que buscamos.
111
00:06:26,086 --> 00:06:28,087
No sabes nada, ¿eh?
112
00:06:28,112 --> 00:06:31,318
Él es un explorador que busca agua para ella.
113
00:06:31,343 --> 00:06:35,591
¡Se te ha encomendado la tarea de hacer justicia a un asesino!
114
00:06:42,745 --> 00:06:46,401
Pero el asesino... eres tú.
115
00:06:49,972 --> 00:06:54,138
Eres tú quien necesita justicia.
116
00:06:54,163 --> 00:06:59,168
Tu camino es la pasarela hacia la perdición.
117
00:07:01,524 --> 00:07:03,570
Y no caminaré contigo.
118
00:07:05,425 --> 00:07:06,469
Excelente.
119
00:07:06,600 --> 00:07:08,425
Está bien.
120
00:07:08,450 --> 00:07:10,540
Vete a la mierda y vuelve a Montana.
121
00:07:12,646 --> 00:07:15,532
¿Me oyes, padre? ¡Vete a la mierda!
122
00:07:38,177 --> 00:07:41,136
Ahora vas a gritar con el diablo.
123
00:08:56,946 --> 00:09:00,471
Es un héroe de guerra con un temperamento a la altura.
124
00:09:00,972 --> 00:09:02,278
¿Héroe de guerra?
125
00:09:03,263 --> 00:09:05,221
Todos luchamos en la guerra.
126
00:09:05,246 --> 00:09:07,335
No vi ningún héroe.
127
00:09:07,360 --> 00:09:10,256
Los héroes son los primeros en salir de la trinchera y los primeros en morir.
128
00:09:10,582 --> 00:09:14,271
Ganó la Medalla de Honor con la Primera Infantería en Argonne.
129
00:09:15,642 --> 00:09:17,498
¿Este Dutton estaba en el Primero?
130
00:09:19,676 --> 00:09:21,417
¿Este es el hijo de Jacob?
131
00:09:21,442 --> 00:09:23,321
Sobrino, creo.
132
00:09:23,346 --> 00:09:25,718
Se dice que, cuando regrese, Yellowstone será suyo.
133
00:09:25,743 --> 00:09:26,743
Él lo dirige.
134
00:09:27,843 --> 00:09:28,850
¿Cómo se llama?
135
00:09:28,875 --> 00:09:30,224
Spencer.
136
00:09:33,154 --> 00:09:35,461
La guerra ha durado más de seis años.
137
00:09:35,486 --> 00:09:37,808
¿Dónde ha estado desde entonces, eh?
138
00:09:37,833 --> 00:09:39,909
El fondo de una botella en París, supongo.
139
00:09:40,368 --> 00:09:42,009
La palabra es África.
140
00:09:42,034 --> 00:09:44,281
Era un cazador de los británicos, matando leones y cosas así.
141
00:09:44,306 --> 00:09:45,960
Mientras construían nuestras carreteras.
142
00:09:46,716 --> 00:09:48,793
¿Y cuándo volverá ese Spencer?
143
00:09:48,818 --> 00:09:49,818
No lo sé.
144
00:09:49,843 --> 00:09:51,845
Ella dijo que él está en la barandilla.
145
00:09:51,914 --> 00:09:53,263
Cualquier día de éstos.
146
00:09:55,108 --> 00:09:58,067
Parece que finalmente podéis usar esas insignias, muchachos.
147
00:09:58,225 --> 00:09:59,922
Llegar a la estación de tren.
148
00:09:59,947 --> 00:10:03,777
Si este Spencer Dutton se cae, hay que hacerle un agujero.
149
00:10:04,465 --> 00:10:06,759
Voy a arriesgarme con el viejo.
150
00:10:06,784 --> 00:10:08,525
No me dejaré atrapar en un tiroteo.
151
00:10:08,550 --> 00:10:10,933
con un maldito soldado reuniendo un ejército.
152
00:10:10,958 --> 00:10:12,699
¿Puedo llevar algunos hombres más?
153
00:10:14,354 --> 00:10:19,035
Después de haber matado al sobrino, matamos a todos ellos.
154
00:10:24,862 --> 00:10:27,343
Lo primero que hacemos es conseguir insignias en esa plataforma.
155
00:10:28,952 --> 00:10:32,929
Llevaré al juez, a Carl y a Spade a la estación.
156
00:10:32,954 --> 00:10:34,236
Estaremos allí por un tiempo.
157
00:10:34,261 --> 00:10:36,195
No sabemos en qué tren viene.
158
00:10:36,220 --> 00:10:40,288
Podría venir de Denver o Fargo.
159
00:10:40,313 --> 00:10:42,182
o madera muerta.
160
00:10:42,207 --> 00:10:43,860
Tuvieron una nevada tardía en Fargo.
161
00:10:43,885 --> 00:10:45,965
Esos bancos de nieve hacen que el tren se detenga con bastante regularidad.
162
00:10:45,990 --> 00:10:48,897
Sí. Pon al resto a patrullar.
163
00:10:48,922 --> 00:10:50,506
Ponga dos en la puerta.
164
00:10:50,531 --> 00:10:53,018
Dejaremos que el resto viaje entre aquí y el granero.
165
00:10:53,635 --> 00:10:54,819
Te quedas con la casa.
166
00:10:56,091 --> 00:10:57,266
¿Qué hay de mí?
167
00:10:57,291 --> 00:10:58,945
Toma tu también la puerta
168
00:10:59,328 --> 00:11:01,722
Si va a haber una pelea, necesito estar en ella.
169
00:11:02,846 --> 00:11:04,500
Las dos cosas más preciadas que tenemos
170
00:11:04,525 --> 00:11:05,685
Están sentados justo allí.
171
00:11:06,948 --> 00:11:09,342
Te pido que los protejas.
172
00:11:12,541 --> 00:11:14,110
Sí, señor.
173
00:11:22,304 --> 00:11:24,513
Yo diría que haya cuidado, pero parece un desperdicio de aliento.
174
00:11:24,538 --> 00:11:26,266
Seré lo más cuidadoso que pueda.
175
00:11:27,964 --> 00:11:29,313
Traelo a casa
176
00:11:30,535 --> 00:11:31,535
Sí.
177
00:11:32,849 --> 00:11:34,566
Y llévate a casa.
178
00:11:38,743 --> 00:11:39,758
Promesa.
179
00:11:39,993 --> 00:11:41,351
No puedo hacer esa promesa.
180
00:11:41,376 --> 00:11:43,346
Lo lograrás o iré contigo.
181
00:11:44,205 --> 00:11:45,337
Prometo que lo intentaré.
182
00:11:45,362 --> 00:11:47,712
No, no, no. No es suficiente.
183
00:11:47,737 --> 00:11:51,088
En 56 años, nunca has faltado a tu palabra conmigo.
184
00:11:51,725 --> 00:11:53,834
No espero que hoy sea diferente.
185
00:11:53,859 --> 00:11:56,989
Ahora, promételo, ¿o tomo mi abrigo?
186
00:11:57,465 --> 00:11:59,306
Prometo.
187
00:12:30,827 --> 00:12:34,265
Ay, Dios mío. Has estado muy ocupada.
188
00:12:34,336 --> 00:12:36,025
Lo hice bien, ¿eh?
189
00:12:36,799 --> 00:12:38,845
Lo hiciste muy bien.
190
00:12:44,433 --> 00:12:47,610
El desafío será este, mi querida Lindy:
191
00:12:47,635 --> 00:12:49,985
Haz que lo disfrute.
192
00:12:50,204 --> 00:12:52,206
¿Crees que puedes hacer eso?
193
00:12:52,231 --> 00:12:55,506
¿Podrás hacer que ella mire más allá del dolor y el miedo?
194
00:12:55,531 --> 00:12:58,012
¿Puedes hacer que su cuerpo traicione el pánico?
195
00:12:58,037 --> 00:13:00,126
¿Qué siente ella en este momento?
196
00:13:00,151 --> 00:13:03,546
Si ella te entrega su cuerpo,
197
00:13:03,580 --> 00:13:08,247
Entonces puedes obligarla a hacer cualquier cosa.
198
00:13:16,380 --> 00:13:18,208
Así me gusta.
199
00:13:19,401 --> 00:13:21,055
Inténtalo tú.
200
00:13:53,702 --> 00:13:54,702
Sí.
201
00:13:54,790 --> 00:13:56,400
Así me gusta.
202
00:14:07,759 --> 00:14:09,193
Ahora no.
203
00:14:09,218 --> 00:14:10,456
Señor, soy Banner Creighton.
204
00:14:10,481 --> 00:14:11,874
Él dice que es urgente.
205
00:14:12,286 --> 00:14:13,678
Envíalo adentro.
206
00:14:16,968 --> 00:14:19,266
Este Lindy fue un verdadero hallazgo, Banner.
207
00:14:19,291 --> 00:14:22,252
El tipo de hallazgo que manipula a los políticos.
208
00:14:23,157 --> 00:14:25,638
Ella va a ser increíblemente útil.
209
00:14:25,663 --> 00:14:28,100
Cuando termine de enseñarle.
210
00:14:28,519 --> 00:14:31,693
Jacob Dutton tiene un sobrino. Héroe de guerra.
211
00:14:31,718 --> 00:14:33,981
Era un cazador de la Corona en África.
212
00:14:34,006 --> 00:14:36,263
Parece que Jacob mandó llamarlo.
213
00:14:36,288 --> 00:14:38,116
Un hombre, ¿Banner?
214
00:14:39,377 --> 00:14:40,727
¿Qué puede hacer un hombre?
215
00:14:40,752 --> 00:14:42,449
Liderar a otros hombres.
216
00:14:42,474 --> 00:14:44,771
Enséñeles tácticas.
217
00:14:44,796 --> 00:14:46,810
Por eso Jacob no hizo nada.
218
00:14:47,147 --> 00:14:48,757
Él estaba esperando.
219
00:14:50,029 --> 00:14:51,247
¿Está este sobrino aquí ahora?
220
00:14:51,272 --> 00:14:52,658
Llega en tren.
221
00:14:52,683 --> 00:14:55,450
Entonces te sugiero que lo conozcas cuando baje.
222
00:14:55,475 --> 00:14:57,477
Tengo hombres que se dirigen allí ahora.
223
00:14:58,642 --> 00:15:01,075
¿Encontraste nuestro pequeño santuario en la frontera?
224
00:15:02,316 --> 00:15:03,404
Hice.
225
00:15:03,429 --> 00:15:04,377
Ponlo ahí,
226
00:15:04,402 --> 00:15:06,707
Luego puso el resto de ellos justo a su lado.
227
00:15:07,098 --> 00:15:08,880
El sheriff está de su lado.
228
00:15:09,212 --> 00:15:12,070
Y los tribunales están en mi casa.
229
00:15:12,410 --> 00:15:13,403
Tu única preocupación
230
00:15:13,428 --> 00:15:15,909
No está logrando matarlos a todos.
231
00:15:15,934 --> 00:15:18,701
La historia no es un recuento de acontecimientos de nuestro pasado.
232
00:15:18,726 --> 00:15:23,644
La historia son acontecimientos que los victoriosos decidieron volver a contar.
233
00:15:23,669 --> 00:15:26,952
No estamos sujetos a nuestros actos, Banner.
234
00:15:26,977 --> 00:15:29,253
Nosotros decidimos los hechos,
235
00:15:29,278 --> 00:15:31,832
y nuestras decisiones se convierten en la verdad.
236
00:15:43,764 --> 00:15:45,416
Sabes,
237
00:15:45,967 --> 00:15:47,926
Esa es la hija de alguien.
238
00:15:48,658 --> 00:15:50,225
Ella es así.
239
00:15:51,581 --> 00:15:53,496
Y si su madre estuviera aquí...
240
00:15:55,912 --> 00:15:57,740
...Yo le haría lo mismo.
241
00:15:59,895 --> 00:16:02,202
Cierre la puerta al salir, por favor.
242
00:16:10,658 --> 00:16:12,094
Ahora placer.
243
00:16:18,404 --> 00:16:19,670
Ahora dolor.
244
00:16:28,475 --> 00:16:29,854
¿Lo ves, Lindy?
245
00:16:30,094 --> 00:16:32,880
Ella ya no sabe la diferencia.
246
00:16:46,473 --> 00:16:48,127
¿Podemos hacer un fuego?
247
00:16:51,126 --> 00:16:53,140
Aquí. Si tienes frío,
248
00:16:53,165 --> 00:16:55,384
- Toma mi manta. - No, no. No, para Pete.
249
00:16:57,199 --> 00:16:58,548
Para que pueda encontrarnos.
250
00:16:58,573 --> 00:17:03,056
Si Pete puede ver el fuego, todos los demás también pueden.
251
00:17:04,086 --> 00:17:06,262
De todas formas no hay madera para quemar.
252
00:17:08,154 --> 00:17:09,574
¿Crees que está perdido?
253
00:17:09,599 --> 00:17:12,124
Creo que el sol se puso sobre él,
254
00:17:12,700 --> 00:17:15,859
Así que se queda ahí para no perderse.
255
00:17:27,872 --> 00:17:29,524
Él puede usar las estrellas.
256
00:17:29,549 --> 00:17:31,377
Las estrellas son diferentes aquí.
257
00:17:34,535 --> 00:17:36,403
Estos están demasiado bajos en el cielo.
258
00:17:38,419 --> 00:17:40,222
Y ese.
259
00:17:40,247 --> 00:17:41,901
No conozco ese.
260
00:17:43,576 --> 00:17:45,012
Las estrellas lo engañarán.
261
00:17:49,945 --> 00:17:51,773
Algo anda mal.
262
00:17:54,318 --> 00:17:55,842
Lo siento en mi corazón.
263
00:18:00,026 --> 00:18:01,562
¿Lo sientes?
264
00:18:05,198 --> 00:18:07,916
Mañana seguiremos sus huellas.
265
00:18:46,094 --> 00:18:47,617
¿Cuantos toma mi tio?
266
00:18:47,642 --> 00:18:48,642
Tres, creo.
267
00:18:50,523 --> 00:18:51,512
Sí, tres.
268
00:18:51,537 --> 00:18:52,929
Esto no es suficiente.
269
00:18:52,954 --> 00:18:54,193
¿Qué va a hacer con tres hombres?
270
00:18:54,217 --> 00:18:55,741
¿Si se mete en un lío?
271
00:18:55,766 --> 00:18:57,348
Voy a intentar alcanzarlos.
272
00:18:57,865 --> 00:18:58,880
Si tres no son suficientes,
273
00:18:58,905 --> 00:19:00,547
No sé qué va a hacer el cuatro.
274
00:19:02,005 --> 00:19:03,920
Esos osos están fuera de sus guaridas.
275
00:19:03,945 --> 00:19:05,860
¡Ten cuidado de no encontrarte con uno en la carretera!
276
00:19:06,473 --> 00:19:08,605
Le haré saber a Zane que se fue.
277
00:19:13,326 --> 00:19:15,589
No te dejes acosar mientras estoy ausente.
278
00:19:16,274 --> 00:19:17,754
Haré lo mejor que pueda.
279
00:19:34,683 --> 00:19:35,704
¿Qué estás tejiendo?
280
00:19:37,872 --> 00:19:39,625
Buen Dios, niña.
281
00:19:40,048 --> 00:19:41,344
Lo siento.
282
00:19:41,369 --> 00:19:42,737
Deberías estar dormido.
283
00:19:42,762 --> 00:19:44,329
Tú también deberías hacerlo.
284
00:19:44,354 --> 00:19:46,312
Nunca duermo cuando él no está.
285
00:19:46,773 --> 00:19:47,968
Yo tampoco.
286
00:19:47,993 --> 00:19:50,282
Jack está bien. Está a la vuelta de la esquina.
287
00:19:53,125 --> 00:19:54,561
¿Qué estás tejiendo?
288
00:19:55,386 --> 00:19:57,606
Oh, no lo sé.
289
00:19:57,631 --> 00:19:59,905
No lo he pensado mucho
290
00:20:00,237 --> 00:20:04,502
Bueno, parece que he pasado justo por encima de una bufanda.
291
00:20:04,527 --> 00:20:06,750
y me estoy acercando a algo así como un suéter.
292
00:20:07,048 --> 00:20:08,894
Es un suéter.
293
00:20:13,913 --> 00:20:15,345
Me parece surrealista.
294
00:20:15,370 --> 00:20:16,751
¿Qué es eso, cariño?
295
00:20:16,776 --> 00:20:18,407
Estamos en el siglo XX.
296
00:20:18,432 --> 00:20:21,261
Tenemos el coche y el avión,
297
00:20:21,286 --> 00:20:23,854
- salas de cine. - Mm-hmm.
298
00:20:23,879 --> 00:20:25,805
Y aún así tenemos hombres vigilando nuestro porche delantero.
299
00:20:25,830 --> 00:20:27,331
Para evitar que otros hombres lo tomen
300
00:20:27,356 --> 00:20:29,249
y matándonos en el proceso.
301
00:20:30,925 --> 00:20:32,350
Sí.
302
00:20:32,375 --> 00:20:36,389
Y eso no cambiará, no importa lo que el hombre invente a continuación.
303
00:20:36,974 --> 00:20:40,829
No dejes que los trajes elegantes y los coches te engañen.
304
00:20:40,854 --> 00:20:42,464
Seguimos siendo animales,
305
00:20:43,067 --> 00:20:45,940
y tenemos mucho más en común con el lobo
306
00:20:45,965 --> 00:20:48,009
que lo que haremos con el conejo.
307
00:20:49,017 --> 00:20:51,175
Quiero decir, tomemos los Diez Mandamientos.
308
00:20:51,200 --> 00:20:53,514
No debería ser demasiado difícil de seguir.
309
00:20:53,539 --> 00:20:57,332
No mates, no mientas, no robes y no codicies.
310
00:20:57,357 --> 00:20:59,693
Y esa es la indicada, Elizabeth,
311
00:20:59,718 --> 00:21:03,207
Esto te llevará a cometer todos los demás.
312
00:21:04,617 --> 00:21:08,397
Desear lo que otro hombre tiene... su tierra, su dinero, su esposa...
313
00:21:08,422 --> 00:21:12,598
que ha conducido a todas las atrocidades que este mundo haya visto jamás.
314
00:21:12,762 --> 00:21:13,959
Mira, Elizabeth,
315
00:21:13,984 --> 00:21:18,169
La raza humana codiciará su propia existencia hasta llegar a desaparecer.
316
00:21:18,382 --> 00:21:20,244
Dios debería empezar de nuevo
317
00:21:20,269 --> 00:21:22,495
y asegurarnos de que la próxima versión del hombre
318
00:21:22,520 --> 00:21:24,573
No se comporta en nada como el primero.
319
00:21:34,788 --> 00:21:37,332
¿Podrías molestarte en prepararnos una taza de té, cariño?
320
00:21:40,727 --> 00:21:41,890
Por supuesto.
321
00:21:46,606 --> 00:21:47,698
¿Qué pasa, Zane?
322
00:21:47,723 --> 00:21:50,869
Jack partió hacia Livingston para encontrarse con Jacob.
323
00:21:51,219 --> 00:21:52,358
¿Quién está con él?
324
00:21:52,383 --> 00:21:53,826
Se fue solo, señora.
325
00:21:57,011 --> 00:21:58,795
Chico estúpido.
326
00:22:04,885 --> 00:22:06,104
No entiendo.
327
00:22:06,129 --> 00:22:07,302
¿Hasta cuándo retendrán el tren?
328
00:22:07,326 --> 00:22:09,987
No lo sé, señora. Una vez que estalla la tormenta,
329
00:22:10,012 --> 00:22:11,720
Una tripulación intentará despejar la deriva.
330
00:22:11,745 --> 00:22:12,770
¿Cuánto tiempo llevará?
331
00:22:12,795 --> 00:22:14,530
Bueno, eso depende de la tendencia, señora.
332
00:22:14,555 --> 00:22:15,820
Lo he visto tardar una semana.
333
00:22:15,845 --> 00:22:17,360
¿Una semana?
334
00:22:19,789 --> 00:22:22,009
¿Esta deriva está al este o al oeste de Fargo?
335
00:22:22,034 --> 00:22:24,342
Este. Las vías pasan por una depresión en el valle.
336
00:22:24,367 --> 00:22:25,658
Se cubre cada año.
337
00:22:25,683 --> 00:22:27,462
Quizás no deberían haber puesto las vías en el hoyo.
338
00:22:27,486 --> 00:22:29,160
Estaban un poco más preocupados por Toro Sentado.
339
00:22:29,184 --> 00:22:31,622
avistarlos más que cualquier ventisquero en aquel entonces, señor.
340
00:22:31,647 --> 00:22:33,039
¿Están despejadas las vías hacia Livingston?
341
00:22:33,064 --> 00:22:34,081
Allí no cayó nieve.
342
00:22:34,106 --> 00:22:36,839
Pero desde Big Timber hasta Minneapolis, el mundo es blanco.
343
00:22:36,864 --> 00:22:37,829
Tengo una hora de llegada
344
00:22:37,854 --> 00:22:39,788
- ¿Para Livingston? - Déjame ver tu boleto.
345
00:22:44,513 --> 00:22:46,728
Bueno, podrías cambiarte en Fargo,
346
00:22:46,753 --> 00:22:49,299
o podría tomar un tren a Billings desde Sioux Falls.
347
00:22:49,324 --> 00:22:50,793
¿Haría mucha diferencia?
348
00:22:50,818 --> 00:22:53,759
El clima está malo en todas partes, pero Fargo va a ser un desastre.
349
00:22:53,784 --> 00:22:55,418
Ninguno de esos trenes saldrá.
350
00:22:55,802 --> 00:22:57,499
Te reservaré a través de Sioux Falls.
351
00:22:57,524 --> 00:22:58,676
Esperarás un día en el tren,
352
00:22:58,700 --> 00:23:00,354
Pero al menos sabrás cuándo llegará.
353
00:23:00,379 --> 00:23:02,033
- Gracias. - Tienes
354
00:23:02,058 --> 00:23:03,216
Un coche cama reservado, señor.
355
00:23:03,241 --> 00:23:05,389
No puedo dormir con esas cosas.
356
00:23:09,148 --> 00:23:10,714
¿Donde estabas destinado?
357
00:23:10,739 --> 00:23:12,236
Argonne.
358
00:23:12,760 --> 00:23:14,196
¿Qué batallón?
359
00:23:16,613 --> 00:23:18,311
El que perdieron.
360
00:23:22,543 --> 00:23:23,979
Me sentaré aquí si no te importa.
361
00:23:24,860 --> 00:23:26,789
No me importa en absoluto.
362
00:23:33,192 --> 00:23:35,067
Y luego el capitán
363
00:23:35,092 --> 00:23:36,853
lo hicieron sacar del barco,
364
00:23:37,328 --> 00:23:38,959
cargado en un bote
365
00:23:38,984 --> 00:23:41,132
y remamos hasta el puerto de Marsella.
366
00:23:43,085 --> 00:23:46,784
¿Cómo... cómo supiste a dónde ir?
367
00:23:46,938 --> 00:23:49,202
Tengo cartas de su tía.
368
00:23:49,227 --> 00:23:50,619
La dirección está en el matasellos.
369
00:23:50,644 --> 00:23:53,499
O al menos, la dirección de la oficina de correos es.
370
00:23:54,171 --> 00:23:57,398
Pero el hombre está en Marsella.
371
00:23:58,658 --> 00:23:59,673
Mmm.
372
00:24:00,217 --> 00:24:02,785
Dudo que pasara una noche allí.
373
00:24:04,339 --> 00:24:06,571
Su familia lo necesita,
374
00:24:08,124 --> 00:24:10,126
y él sabe que voy.
375
00:24:10,361 --> 00:24:12,151
¿Sabe cómo?
376
00:24:13,493 --> 00:24:15,977
Grité desde el lado de estribor de la popa.
377
00:24:16,002 --> 00:24:18,222
que me encontraría con él en Montana.
378
00:24:18,467 --> 00:24:21,166
Lo gritó desde la popa. Paul.
379
00:24:21,191 --> 00:24:23,323
Eso es lo más fantástico que he escuchado jamás.
380
00:24:23,348 --> 00:24:26,129
Tengo la tentación de llevarte a la casa de Edgar Rice Burroughs.
381
00:24:26,154 --> 00:24:28,302
este momento y obligarlo a punta de pistola
382
00:24:28,327 --> 00:24:30,197
escribir cada palabra tal y como la dijiste.
383
00:24:31,988 --> 00:24:34,948
Bueno, tristemente...
384
00:24:36,861 --> 00:24:40,207
...hay mucho de la historia que no está escrito.
385
00:24:40,232 --> 00:24:43,928
Parece que esta vez un ventisquero me ha frustrado.
386
00:24:45,245 --> 00:24:46,507
He superado todo lo demás,
387
00:24:46,532 --> 00:24:50,022
Pero estos actos de Dios son molestamente efectivos.
388
00:24:55,238 --> 00:24:56,892
Quizás pueda ofrecer una solución.
389
00:24:57,398 --> 00:24:58,921
¿Tienes un avión?
390
00:24:59,991 --> 00:25:01,819
No.
391
00:25:01,844 --> 00:25:03,411
Pero tengo un coche.
392
00:25:03,436 --> 00:25:04,631
Tienes un coche.
393
00:25:04,656 --> 00:25:05,782
Tengo un coche.
394
00:25:05,807 --> 00:25:07,525
No sé conducir.
395
00:25:07,550 --> 00:25:09,987
También tengo la capacidad de conducir la máquina.
396
00:25:11,048 --> 00:25:14,008
Sí, Paul. Hagámoslo.
397
00:25:16,154 --> 00:25:17,506
¿Harías eso por mí?
398
00:25:17,531 --> 00:25:19,146
Se me ocurren muy pocas cosas que no haría.
399
00:25:19,171 --> 00:25:20,650
ser una pequeña parte de esta odisea
400
00:25:20,675 --> 00:25:22,373
en el que te encuentras.
401
00:25:27,084 --> 00:25:28,085
Debemos planificar.
402
00:25:31,633 --> 00:25:33,330
Derecha, al norte hacia San Pablo.
403
00:25:33,355 --> 00:25:35,792
Evitando Dakota del Norte,
404
00:25:35,817 --> 00:25:39,429
Vamos hacia el oeste hasta Pierre, luego subimos a través de Buffalo.
405
00:25:39,454 --> 00:25:41,607
Sí, hay un pequeño pueblo en Dakota del Sur llamado Buffalo,
406
00:25:41,631 --> 00:25:42,870
Aunque no existe tal cosa
407
00:25:42,894 --> 00:25:43,934
como el búfalo en los Estados Unidos.
408
00:25:43,958 --> 00:25:45,050
Se llaman bisontes.
409
00:25:45,083 --> 00:25:47,121
Bisonte es un nombre terrible para un pueblo.
410
00:25:47,146 --> 00:25:49,156
Mejor le llaman Buffalo.
411
00:25:50,026 --> 00:25:53,002
Desde allí, Miles City.
412
00:25:53,027 --> 00:25:55,639
Uh, Big Timber, luego Livingston,
413
00:25:55,777 --> 00:25:57,779
y hasta...
414
00:25:57,815 --> 00:25:59,165
¿Cual es la ciudad en Montana?
415
00:25:59,190 --> 00:26:01,018
El matasellos está en Emigrant.
416
00:26:03,891 --> 00:26:05,196
Ah. Aquí está.
417
00:26:05,221 --> 00:26:07,365
- ¿Hasta dónde? - Hmm.
418
00:26:12,382 --> 00:26:16,256
Seiscientos, o sea 400, más o menos, 300...
419
00:26:18,687 --> 00:26:21,211
Aproximadamente 1.500 millas.
420
00:26:21,971 --> 00:26:24,088
Tres días en coche, si limitamos las paradas.
421
00:26:24,113 --> 00:26:26,534
Paul, no puedes conducir durante tres días seguidos.
422
00:26:26,559 --> 00:26:28,944
Una vez que estemos fuera de la ciudad, comenzaré con las lecciones de manejo.
423
00:26:28,969 --> 00:26:31,358
Seréis expertos cuando lleguemos a las Montañas Rocosas.
424
00:26:32,394 --> 00:26:34,788
Oh, esto es terriblemente emocionante.
425
00:26:35,732 --> 00:26:37,187
Debemos hacer las maletas.
426
00:26:37,508 --> 00:26:39,593
Abrigos cálidos, bufandas gruesas.
427
00:26:39,618 --> 00:26:41,359
Comida, agua.
428
00:26:41,535 --> 00:26:42,971
Todas nuestras provisiones.
429
00:26:47,210 --> 00:26:50,006
Recorremos el camino de los pioneros
430
00:26:50,648 --> 00:26:54,222
en nombre del amor perdido que pronto será encontrado.
431
00:26:56,679 --> 00:26:57,941
Gracias.
432
00:27:41,391 --> 00:27:42,668
¡Oye, oye, oye!
433
00:27:42,979 --> 00:27:45,874
No estoy de humor para que me disparen, Bill.
434
00:27:48,648 --> 00:27:50,302
¿Cuál es el horario del tren?
435
00:27:51,214 --> 00:27:53,782
Al mediodía llegará un tren de pasajeros.
436
00:27:54,576 --> 00:27:56,622
De Billings. No va a estar ahí.
437
00:27:56,647 --> 00:27:59,845
Hay un tren que viene de Fargo, pero está retrasado.
438
00:27:59,870 --> 00:28:02,010
'porque un gran ventisquero provocó el cierre de la línea.
439
00:28:02,035 --> 00:28:05,086
Lo más probable es que llegue desde Deadwood pasado mañana.
440
00:28:05,111 --> 00:28:06,982
¿Alguna forma de llegar al conductor?
441
00:28:07,007 --> 00:28:09,153
Cuando llegue el envío, podemos enviar un telegrama,
442
00:28:09,178 --> 00:28:10,614
pero no estamos seguros de que queramos hacer eso
443
00:28:10,639 --> 00:28:13,207
'Porque le dirá al mundo exactamente cuándo entra.
444
00:28:13,232 --> 00:28:15,261
¿Has visto a alguno de los matones de Banner?
445
00:28:15,286 --> 00:28:17,854
No. Hasta ahora, sólo somos nosotros.
446
00:28:17,879 --> 00:28:20,186
¡Qué lugar tan terrible para un tiroteo!
447
00:28:22,368 --> 00:28:25,482
Sí. Será peor cuando se llene de viajeros.
448
00:29:03,021 --> 00:29:04,972
Van a utilizar a la multitud que está afuera.
449
00:29:06,807 --> 00:29:08,635
Llévalo allí.
450
00:29:09,005 --> 00:29:10,920
Escapar en el caos.
451
00:29:11,488 --> 00:29:12,975
¿Qué te hace pensar eso?
452
00:29:13,000 --> 00:29:14,349
Eso es lo que yo haría.
453
00:29:14,422 --> 00:29:16,076
¿Cuantos hombres tienes?
454
00:29:16,101 --> 00:29:18,073
Tres hombres más yo.
455
00:29:18,292 --> 00:29:21,446
Pero envié un mensaje para que vinieran agentes de la ciudad.
456
00:29:21,471 --> 00:29:23,038
Supongo que nos quedaremos sentados aquí.
457
00:29:23,063 --> 00:29:24,623
durante los próximos tres días.
458
00:29:24,648 --> 00:29:27,497
Por suerte para nosotros, el Murray está justo al otro lado de la calle.
459
00:29:29,293 --> 00:29:30,923
Sí.
460
00:29:30,948 --> 00:29:33,081
Necesito que estés sentado en un bar durante tres días.
461
00:29:33,106 --> 00:29:35,158
Como si necesitara que el médico me toque las hemorroides.
462
00:29:35,183 --> 00:29:36,353
con un anzuelo.
463
00:29:36,378 --> 00:29:37,323
Eso fue un poco demasiado descriptivo.
464
00:29:37,348 --> 00:29:39,450
A primera hora de la mañana, Bill.
465
00:29:41,236 --> 00:29:42,977
Voy a conseguirme un poco de café.
466
00:29:43,002 --> 00:29:44,674
- ¿Quieres un poco? - Por favor.
467
00:29:50,964 --> 00:29:52,356
Vaya.
468
00:30:19,541 --> 00:30:21,108
Sal de esos árboles que están ahí.
469
00:30:21,133 --> 00:30:23,788
Somos agentes de la Comisión de Ganadería.
470
00:30:23,813 --> 00:30:26,597
Fuera de esos árboles donde podamos verte.
471
00:30:41,890 --> 00:30:43,457
¿Vas a la estación de tren?
472
00:30:43,482 --> 00:30:45,048
Nosotros somos. ¿Y tú?
473
00:30:45,539 --> 00:30:47,453
Lo mismo.
474
00:30:48,735 --> 00:30:51,779
¿Entonces es tu hermano, este Spencer?
475
00:30:51,804 --> 00:30:53,370
El hermano de mi padre.
476
00:30:53,395 --> 00:30:55,626
Todo el mundo actúa como si fuera algo especial.
477
00:30:56,690 --> 00:30:58,917
Con una pistola en la mano, nadie mejor.
478
00:30:58,941 --> 00:31:00,160
¿Eso es un hecho?
479
00:31:00,757 --> 00:31:02,542
Bueno, estoy en segundo lugar.
480
00:31:02,605 --> 00:31:04,129
No me lo digas
481
00:31:18,224 --> 00:31:19,891
Si estás en segundo lugar,
482
00:31:19,916 --> 00:31:22,266
No me preocupa mucho el primero.
483
00:31:48,394 --> 00:31:50,178
Escuchaste lo que dijo Banner.
484
00:31:50,203 --> 00:31:52,944
Mata a este Spencer y luego al resto.
485
00:31:53,254 --> 00:31:55,517
También puede ser buena idea empezar con ventaja.
486
00:32:22,962 --> 00:32:24,020
¡Je!
487
00:32:40,596 --> 00:32:41,736
¡Je!
488
00:37:01,798 --> 00:37:04,279
Parece que nos hemos topado con un momento difícil con el tiempo.
489
00:37:05,179 --> 00:37:06,662
¿Dónde estamos?
490
00:37:06,687 --> 00:37:08,689
Wyoming.
491
00:37:11,853 --> 00:37:13,644
¿Hay algún pueblo más adelante?
492
00:37:13,669 --> 00:37:15,877
La floreciente metrópolis de Buffalo.
493
00:37:17,310 --> 00:37:18,790
Quince millas.
494
00:37:44,912 --> 00:37:47,093
¿Qué diablos están haciendo?
495
00:37:47,118 --> 00:37:49,120
Para que no te salgas de la carretera.
496
00:37:51,980 --> 00:37:53,242
¿Hacia dónde te diriges?
497
00:37:53,267 --> 00:37:55,386
Emigrante, Montana.
498
00:37:55,616 --> 00:37:57,272
- ¿En un coche? - Mm.
499
00:37:57,906 --> 00:37:59,539
¿Cómo vas a hacer eso?
500
00:37:59,815 --> 00:38:01,469
Hemos llegado hasta aquí.
501
00:38:02,420 --> 00:38:04,247
Tome el tren desde Sheridan.
502
00:38:04,841 --> 00:38:06,234
El coche no lo logrará.
503
00:38:06,479 --> 00:38:07,765
¿No hay carreteras?
504
00:38:07,790 --> 00:38:11,057
Sí, hay caminos, pero ya no hay más de estos.
505
00:38:17,146 --> 00:38:18,715
Él está listo.
506
00:38:20,603 --> 00:38:21,996
Vamos.
507
00:39:07,980 --> 00:39:09,372
Lo verán.
508
00:39:11,854 --> 00:39:14,074
Ya no queda nadie para verlo
509
00:39:17,626 --> 00:39:19,541
No le veo el sentido.
510
00:39:22,562 --> 00:39:26,348
La vida no me ha mostrado muchas razones para seguir luchando por ello.
511
00:39:41,938 --> 00:39:43,679
Te diré la razón.
512
00:39:55,722 --> 00:39:57,332
Si no vives...
513
00:39:59,658 --> 00:40:02,842
...algún día ni siquiera recordarán que estuvimos aquí.
514
00:40:04,166 --> 00:40:07,126
Este mundo nos necesitará algún día.
515
00:40:07,975 --> 00:40:11,888
Cuando los hombres blancos hormigonan el mundo entero...
516
00:40:14,709 --> 00:40:17,103
...y el mundo se rebela,
517
00:40:17,128 --> 00:40:19,642
El hombre no sabrá entonces vivir con la tierra.
518
00:40:21,989 --> 00:40:24,687
Necesitará que algunos de nosotros les enseñemos.
519
00:40:26,535 --> 00:40:28,605
¿Por qué enseñarles algo?
520
00:40:30,368 --> 00:40:32,848
Son ellos los que lo están destruyendo.
521
00:41:03,230 --> 00:41:05,232
En el suelo hará más calor.
522
00:41:07,590 --> 00:41:09,723
Hillary, toma una manta.
523
00:41:09,748 --> 00:41:11,984
Quédate con la manta. Estás embarazada.
524
00:41:12,009 --> 00:41:13,261
Hace mucho frío.
525
00:41:13,538 --> 00:41:15,496
Vivimos en Chicago, querida.
526
00:41:15,521 --> 00:41:17,043
Estamos acostumbrados a congelarnos.
527
00:41:20,025 --> 00:41:22,484
Nos calentaremos como los irlandeses.
528
00:42:18,500 --> 00:42:19,893
Toda una aventura.
529
00:42:21,931 --> 00:42:24,064
Exactamente, en efecto.
530
00:43:26,668 --> 00:43:28,040
Y...
531
00:43:28,065 --> 00:43:31,288
y yo soy la luz.
532
00:43:33,511 --> 00:43:38,602
Te encomiendo, querida hermana, a Dios Todopoderoso,
533
00:43:38,906 --> 00:43:42,108
y os encomiendo a vuestro Creador.
534
00:43:42,796 --> 00:43:45,525
Que puedas volver a él
535
00:43:46,333 --> 00:43:49,136
quien te formó del polvo de la tierra.
536
00:43:49,161 --> 00:43:54,282
Que la Santa María y los ángeles y todos los santos...
537
00:43:55,689 --> 00:43:58,518
...te encontraré cuando salgas de esta vida.
538
00:43:58,543 --> 00:44:02,339
Que Cristo, que fue crucificado por ti,
539
00:44:02,443 --> 00:44:05,359
darte libertad y paz.
540
00:44:07,004 --> 00:44:09,745
Repite conmigo, hijo mío: "Querido Dios,
541
00:44:09,770 --> 00:44:13,476
"Pido perdón por mis pecados con todo mi corazón."
542
00:44:17,263 --> 00:44:18,612
Repítelo, niño.
543
00:44:21,006 --> 00:44:22,384
¡Repítelo!
544
00:44:22,409 --> 00:44:23,651
No haré.
545
00:44:23,676 --> 00:44:26,356
Estoy tratando de salvar tu alma
546
00:44:26,381 --> 00:44:28,818
¡Y librarte de la perdición eterna!
547
00:44:28,843 --> 00:44:30,724
No lo siento.
548
00:44:31,796 --> 00:44:33,406
Lo siento.
549
00:44:34,669 --> 00:44:37,805
Pides perdón.
550
00:44:37,830 --> 00:44:38,749
Tú suplicas.
551
00:44:38,774 --> 00:44:42,217
- ¡Estás renunciando a la salvación! - ¡Yo renuncio a ella!
552
00:44:52,536 --> 00:44:54,938
Pues al diablo contigo.
553
00:46:03,786 --> 00:46:05,512
¿Primera vez en la montaña?
554
00:46:08,324 --> 00:46:09,935
Primera vez en mucho tiempo.
555
00:46:10,309 --> 00:46:13,326
Qué tiempo tan raro. Estamos en plena primavera.
556
00:46:13,766 --> 00:46:14,845
Ahora embarcando.
557
00:46:14,870 --> 00:46:18,111
Deadwood, Sheridan, Billings y todos los puntos al oeste.
558
00:46:18,136 --> 00:46:19,611
Todos a bordo.
559
00:46:21,883 --> 00:46:22,928
Ya sabes lo que dicen.
560
00:46:24,166 --> 00:46:26,212
Sólo hay tres estaciones en las Montañas Rocosas:
561
00:46:26,564 --> 00:46:28,653
Julio, agosto e invierno.
562
00:47:17,671 --> 00:47:20,108
¿A-Adónde fue?
563
00:47:23,857 --> 00:47:26,207
Hillary, ¿dónde ...?
564
00:48:08,104 --> 00:48:10,716
El hombre lo destruye todo.
565
00:48:10,992 --> 00:48:12,853
Él ha estado en guerra con este mundo.
566
00:48:12,878 --> 00:48:14,638
desde que entró por primera vez.
567
00:48:15,242 --> 00:48:17,562
Guerra con sus arboles.
568
00:48:17,587 --> 00:48:19,581
Guerra con su clima.
569
00:48:20,855 --> 00:48:23,249
Así es todo lo demás.
570
00:48:23,379 --> 00:48:25,469
Si fuera por los lobos,
571
00:48:25,494 --> 00:48:28,225
Serían lobos y nada más.
572
00:48:28,250 --> 00:48:32,515
Lo mismo ocurre con el oso, la serpiente y la araña.
573
00:48:32,594 --> 00:48:36,076
Los árboles crecen altos para robarle la luz del sol a todo lo que está debajo de ellos.
574
00:48:36,597 --> 00:48:39,518
Nada coexiste.
575
00:48:39,605 --> 00:48:44,131
La vida es un estado constante de batalla por la supervivencia.
576
00:48:44,725 --> 00:48:48,555
Y sólo una cosa suena victoriosa:
577
00:48:48,646 --> 00:48:50,852
el mundo mismo.
578
00:48:51,373 --> 00:48:54,630
La Tierra no es una roca benigna condenada a perdurar
579
00:48:54,655 --> 00:48:57,528
Innumerables pequeñas violaciones por parte de sus habitantes.
580
00:48:58,442 --> 00:49:02,184
Es un ser vivo, evolutivo e interactivo.
581
00:49:02,209 --> 00:49:04,413
capaz de borrar toda existencia
582
00:49:04,438 --> 00:49:07,365
por el más simple de los movimientos oscilatorios sobre su eje.
583
00:49:08,653 --> 00:49:12,352
Ha habido cinco extinciones masivas en este planeta.
584
00:49:12,377 --> 00:49:15,641
donde casi toda la vida fue erradicada,
585
00:49:15,895 --> 00:49:19,035
Sus ocupantes fueron limpiados de este lugar.
586
00:49:20,029 --> 00:49:25,144
Es lógico que venga un sexto.40305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.