All language subtitles for 1923.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab (Traducidos con IA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,332 --> 00:00:03,995 ♪ MTV ♪ 2 00:00:14,105 --> 00:00:15,029 Oficial. 3 00:00:15,054 --> 00:00:16,566 Está usted arrestando a la víctima, señor. 4 00:00:17,437 --> 00:00:19,066 No podemos separarnos aquí. 5 00:00:19,091 --> 00:00:20,550 No conocemos esta tierra. 6 00:00:20,575 --> 00:00:21,744 No tardaré mucho. 7 00:00:23,930 --> 00:00:25,865 Ninguno de nosotros logró escapar jamás. 8 00:00:26,059 --> 00:00:28,269 Sigue así, padre. Los tenemos. 9 00:00:28,294 --> 00:00:29,294 ¡Hya! 10 00:00:30,943 --> 00:00:32,035 Ha! 11 00:00:33,767 --> 00:00:34,934 Vaya, vaya. 12 00:00:37,036 --> 00:00:39,071 - ¿Adónde te diriges? - Montana. 13 00:00:39,096 --> 00:00:40,611 Será mejor que te quedes en Texas 14 00:00:40,641 --> 00:00:42,295 Si tu plan es volver aquí 15 00:00:42,320 --> 00:00:44,670 - y empezar una guerra. - La guerra ya ha empezado. 16 00:00:44,695 --> 00:00:46,001 Y no lo has detenido. 17 00:00:46,026 --> 00:00:47,749 Dile a mi tía que vuelvo a casa. 18 00:00:47,774 --> 00:00:50,081 - ¿Estás bien? - Estoy mejor que bien. 19 00:00:52,496 --> 00:00:54,455 ¡Ella va a tener un bebé! 20 00:00:55,232 --> 00:00:56,890 ¿Vamos tras ellos? 21 00:00:56,927 --> 00:00:59,277 - ¿Por lo que nos hicieron? - Sí. 22 00:00:59,302 --> 00:01:01,826 Por lo que nos hicieron a todos. 23 00:01:31,156 --> 00:01:32,324 Aquí. 24 00:01:44,061 --> 00:01:46,107 Los chicos terminaron de trabajar en el golpe. 25 00:01:47,250 --> 00:01:50,090 Hay una mujer en Pray que vende pollos. 26 00:01:51,460 --> 00:01:53,154 Estoy esperando la pregunta. 27 00:01:53,179 --> 00:01:54,963 No hay duda al respecto. 28 00:01:55,198 --> 00:01:58,636 Simplemente les informo que el golpe ha sido reparado. 29 00:01:58,813 --> 00:02:01,145 y que una mujer en Pray vende pollos. 30 00:02:01,170 --> 00:02:03,828 Ahora puedes asumir correctamente que compraré 31 00:02:03,853 --> 00:02:07,137 algunos de esos pollos y colocarlos en el gallinero. 32 00:02:07,162 --> 00:02:10,687 Ya tomé mi último y maldito desayuno de frijoles. 33 00:02:10,712 --> 00:02:12,235 Esto no es desayuno. Es cena. 34 00:02:12,260 --> 00:02:15,546 Sé qué comida es, Jacob. Yo la preparé. 35 00:02:15,571 --> 00:02:18,226 Pero mañana estaré preparando el desayuno, 36 00:02:18,251 --> 00:02:20,253 y lo haré sin huevos, 37 00:02:20,836 --> 00:02:23,186 Un dilema que solucionaré al mediodía. 38 00:02:23,317 --> 00:02:25,057 Creo que voy a montar mañana. 39 00:02:25,193 --> 00:02:27,325 -El doctor dijo que esperara. -Ha pasado una semana. 40 00:02:27,350 --> 00:02:29,232 Una semana es tiempo suficiente para curar cualquier cosa. 41 00:02:30,278 --> 00:02:33,155 No puedo pensar en nada que pueda curarse en una semana. 42 00:02:33,180 --> 00:02:34,939 Un corte no se cura en una semana. 43 00:02:34,964 --> 00:02:36,792 La gripe no. 44 00:02:37,258 --> 00:02:38,563 Un moretón no. 45 00:02:38,588 --> 00:02:41,939 ¡Diablos!, se necesitan seis semanas para curar un hueso. 46 00:02:43,771 --> 00:02:45,642 Ese hueso en tu cabeza que perforamos, 47 00:02:45,667 --> 00:02:46,869 Te lo prometo, no está curado. 48 00:02:46,894 --> 00:02:48,999 ¿Ya no podemos comer frijoles en el desayuno? 49 00:02:54,012 --> 00:02:55,840 ¿Qué? Oye, ¿qué es gracioso? 50 00:02:55,865 --> 00:02:57,036 Nada. Lo siento. 51 00:02:59,545 --> 00:03:02,891 Esta es la primera vez que todos los asientos en esta mesa 52 00:03:02,916 --> 00:03:06,479 Está lleno desde antes de la guerra. 53 00:03:06,504 --> 00:03:08,071 Así es. 54 00:03:08,332 --> 00:03:09,725 No estaba seguro de que te hubieras dado cuenta. 55 00:03:09,750 --> 00:03:11,056 Me di cuenta de. 56 00:03:29,681 --> 00:03:31,074 ¡Jacobo! 57 00:03:35,225 --> 00:03:36,444 Es el sheriff. 58 00:03:38,450 --> 00:03:39,538 ¿Alguien murió? 59 00:03:39,563 --> 00:03:40,563 Nadie murió. 60 00:03:40,588 --> 00:03:42,603 ¿Alguien en problemas? 61 00:03:43,353 --> 00:03:44,830 ¿Qué pasa con los diputados? 62 00:03:44,855 --> 00:03:46,844 El mariscal de Amarillo llamó. 63 00:03:46,869 --> 00:03:50,199 Me preguntaron si podía recomendar a Spencer Dutton de Bozeman. 64 00:03:50,781 --> 00:03:52,226 ¿Por qué hizo eso? 65 00:03:52,251 --> 00:03:55,082 Me lo encontré. Dijo que venía para acá. 66 00:03:57,274 --> 00:03:59,038 - ¿Lo sabías? - Esperaba. 67 00:03:59,063 --> 00:04:01,457 Me contactó por teléfono, Jake. 68 00:04:02,167 --> 00:04:04,478 Los operadores de la centralita escucharon cada palabra, 69 00:04:04,503 --> 00:04:06,913 y esos son labios muy sueltos. 70 00:04:07,719 --> 00:04:09,139 ¿Tomó el tren a Livingston? 71 00:04:09,164 --> 00:04:11,193 No lo sé, pero esa sería mi suposición. 72 00:04:11,218 --> 00:04:13,518 Necesito un horario y te necesito a ti. 73 00:04:13,543 --> 00:04:16,462 Estacionar algunos agentes en esa estación hasta que llegue. 74 00:04:16,487 --> 00:04:17,911 Me dirigí allí a continuación. 75 00:04:17,936 --> 00:04:20,457 - Enviaré algunos vaqueros. - Ustedes, vaqueros, quédense aquí. 76 00:04:20,482 --> 00:04:22,440 Yo también tengo una insignia, Bill. 77 00:04:22,465 --> 00:04:24,696 y no necesito tu permiso para usarlo. 78 00:04:24,721 --> 00:04:26,375 Estoy tratando de evitar una guerra aquí. 79 00:04:26,400 --> 00:04:28,010 No se puede prevenir. 80 00:04:28,456 --> 00:04:30,284 Esto es lo que él quiere. 81 00:04:30,309 --> 00:04:34,463 Esto es lo que necesita para quitarnos este lugar. 82 00:04:37,099 --> 00:04:38,293 ¿Cuando llamó? 83 00:04:38,318 --> 00:04:39,536 Esta tarde. 84 00:04:39,702 --> 00:04:40,877 From Amarillo. 85 00:04:40,902 --> 00:04:42,876 Son dos días en tren. 86 00:04:42,901 --> 00:04:46,298 Si Denver está abierto. Si no, va a Fargo y más allá. 87 00:04:46,323 --> 00:04:47,933 Y eso son tres días por lo menos. 88 00:04:49,333 --> 00:04:51,074 ¡Cabeza fría, Jacob! 89 00:04:54,815 --> 00:04:58,963 Si Whitfield se entera, lo matará, Bill. 90 00:04:59,425 --> 00:05:02,487 Y si lo hace, lo juro por Dios. 91 00:05:02,512 --> 00:05:06,239 ¡Quemaré su maldita casa hasta los cimientos con él dentro! 92 00:05:08,613 --> 00:05:12,052 Supongo que descubriremos si puedes montar después de todo. 93 00:05:13,298 --> 00:05:15,722 ¿Qué pasó? ¡Jacob Dutton, para! 94 00:05:17,508 --> 00:05:19,433 Spencer vuelve a casa. 95 00:05:38,285 --> 00:05:39,744 ¿Por qué lo mataste? 96 00:05:39,769 --> 00:05:41,155 'Porque él corrió. 97 00:05:41,180 --> 00:05:43,414 Correr no es un delito. 98 00:05:44,129 --> 00:05:46,062 Bueno, huir de mí lo es. 99 00:05:49,060 --> 00:05:52,292 Toda esta muerte que causas. 100 00:05:53,679 --> 00:05:55,943 Y no estamos más cerca de la justicia. 101 00:05:59,343 --> 00:06:00,779 Ese chico es un cuervo. 102 00:06:01,404 --> 00:06:03,422 Esa es su gente. 103 00:06:03,447 --> 00:06:05,797 ¿Por qué otra razón estaría él aquí si no fuera por ella? 104 00:06:06,862 --> 00:06:08,081 ¿A ti te parece comanche? 105 00:06:08,106 --> 00:06:11,360 No puedo identificar la tribu sólo con mirar la cara. 106 00:06:11,755 --> 00:06:13,018 Tú tampoco puedes. 107 00:06:13,043 --> 00:06:15,237 He visto suficientes cuervos como para reconocerlos cuando los miro. 108 00:06:15,261 --> 00:06:18,695 Estamos buscando una chica, 109 00:06:18,720 --> 00:06:23,594 Pero tú, sigues matando niños y hombres. 110 00:06:23,619 --> 00:06:26,061 que no saben nada de esta muchacha que buscamos. 111 00:06:26,086 --> 00:06:28,087 No sabes nada, ¿eh? 112 00:06:28,112 --> 00:06:31,318 Él es un explorador que busca agua para ella. 113 00:06:31,343 --> 00:06:35,591 ¡Se te ha encomendado la tarea de hacer justicia a un asesino! 114 00:06:42,745 --> 00:06:46,401 Pero el asesino... eres tú. 115 00:06:49,972 --> 00:06:54,138 Eres tú quien necesita justicia. 116 00:06:54,163 --> 00:06:59,168 Tu camino es la pasarela hacia la perdición. 117 00:07:01,524 --> 00:07:03,570 Y no caminaré contigo. 118 00:07:05,425 --> 00:07:06,469 Excelente. 119 00:07:06,600 --> 00:07:08,425 Está bien. 120 00:07:08,450 --> 00:07:10,540 Vete a la mierda y vuelve a Montana. 121 00:07:12,646 --> 00:07:15,532 ¿Me oyes, padre? ¡Vete a la mierda! 122 00:07:38,177 --> 00:07:41,136 Ahora vas a gritar con el diablo. 123 00:08:56,946 --> 00:09:00,471 Es un héroe de guerra con un temperamento a la altura. 124 00:09:00,972 --> 00:09:02,278 ¿Héroe de guerra? 125 00:09:03,263 --> 00:09:05,221 Todos luchamos en la guerra. 126 00:09:05,246 --> 00:09:07,335 No vi ningún héroe. 127 00:09:07,360 --> 00:09:10,256 Los héroes son los primeros en salir de la trinchera y los primeros en morir. 128 00:09:10,582 --> 00:09:14,271 Ganó la Medalla de Honor con la Primera Infantería en Argonne. 129 00:09:15,642 --> 00:09:17,498 ¿Este Dutton estaba en el Primero? 130 00:09:19,676 --> 00:09:21,417 ¿Este es el hijo de Jacob? 131 00:09:21,442 --> 00:09:23,321 Sobrino, creo. 132 00:09:23,346 --> 00:09:25,718 Se dice que, cuando regrese, Yellowstone será suyo. 133 00:09:25,743 --> 00:09:26,743 Él lo dirige. 134 00:09:27,843 --> 00:09:28,850 ¿Cómo se llama? 135 00:09:28,875 --> 00:09:30,224 Spencer. 136 00:09:33,154 --> 00:09:35,461 La guerra ha durado más de seis años. 137 00:09:35,486 --> 00:09:37,808 ¿Dónde ha estado desde entonces, eh? 138 00:09:37,833 --> 00:09:39,909 El fondo de una botella en París, supongo. 139 00:09:40,368 --> 00:09:42,009 La palabra es África. 140 00:09:42,034 --> 00:09:44,281 Era un cazador de los británicos, matando leones y cosas así. 141 00:09:44,306 --> 00:09:45,960 Mientras construían nuestras carreteras. 142 00:09:46,716 --> 00:09:48,793 ¿Y cuándo volverá ese Spencer? 143 00:09:48,818 --> 00:09:49,818 No lo sé. 144 00:09:49,843 --> 00:09:51,845 Ella dijo que él está en la barandilla. 145 00:09:51,914 --> 00:09:53,263 Cualquier día de éstos. 146 00:09:55,108 --> 00:09:58,067 Parece que finalmente podéis usar esas insignias, muchachos. 147 00:09:58,225 --> 00:09:59,922 Llegar a la estación de tren. 148 00:09:59,947 --> 00:10:03,777 Si este Spencer Dutton se cae, hay que hacerle un agujero. 149 00:10:04,465 --> 00:10:06,759 Voy a arriesgarme con el viejo. 150 00:10:06,784 --> 00:10:08,525 No me dejaré atrapar en un tiroteo. 151 00:10:08,550 --> 00:10:10,933 con un maldito soldado reuniendo un ejército. 152 00:10:10,958 --> 00:10:12,699 ¿Puedo llevar algunos hombres más? 153 00:10:14,354 --> 00:10:19,035 Después de haber matado al sobrino, matamos a todos ellos. 154 00:10:24,862 --> 00:10:27,343 Lo primero que hacemos es conseguir insignias en esa plataforma. 155 00:10:28,952 --> 00:10:32,929 Llevaré al juez, a Carl y a Spade a la estación. 156 00:10:32,954 --> 00:10:34,236 Estaremos allí por un tiempo. 157 00:10:34,261 --> 00:10:36,195 No sabemos en qué tren viene. 158 00:10:36,220 --> 00:10:40,288 Podría venir de Denver o Fargo. 159 00:10:40,313 --> 00:10:42,182 o madera muerta. 160 00:10:42,207 --> 00:10:43,860 Tuvieron una nevada tardía en Fargo. 161 00:10:43,885 --> 00:10:45,965 Esos bancos de nieve hacen que el tren se detenga con bastante regularidad. 162 00:10:45,990 --> 00:10:48,897 Sí. Pon al resto a patrullar. 163 00:10:48,922 --> 00:10:50,506 Ponga dos en la puerta. 164 00:10:50,531 --> 00:10:53,018 Dejaremos que el resto viaje entre aquí y el granero. 165 00:10:53,635 --> 00:10:54,819 Te quedas con la casa. 166 00:10:56,091 --> 00:10:57,266 ¿Qué hay de mí? 167 00:10:57,291 --> 00:10:58,945 Toma tu también la puerta 168 00:10:59,328 --> 00:11:01,722 Si va a haber una pelea, necesito estar en ella. 169 00:11:02,846 --> 00:11:04,500 Las dos cosas más preciadas que tenemos 170 00:11:04,525 --> 00:11:05,685 Están sentados justo allí. 171 00:11:06,948 --> 00:11:09,342 Te pido que los protejas. 172 00:11:12,541 --> 00:11:14,110 Sí, señor. 173 00:11:22,304 --> 00:11:24,513 Yo diría que haya cuidado, pero parece un desperdicio de aliento. 174 00:11:24,538 --> 00:11:26,266 Seré lo más cuidadoso que pueda. 175 00:11:27,964 --> 00:11:29,313 Traelo a casa 176 00:11:30,535 --> 00:11:31,535 Sí. 177 00:11:32,849 --> 00:11:34,566 Y llévate a casa. 178 00:11:38,743 --> 00:11:39,758 Promesa. 179 00:11:39,993 --> 00:11:41,351 No puedo hacer esa promesa. 180 00:11:41,376 --> 00:11:43,346 Lo lograrás o iré contigo. 181 00:11:44,205 --> 00:11:45,337 Prometo que lo intentaré. 182 00:11:45,362 --> 00:11:47,712 No, no, no. No es suficiente. 183 00:11:47,737 --> 00:11:51,088 En 56 años, nunca has faltado a tu palabra conmigo. 184 00:11:51,725 --> 00:11:53,834 No espero que hoy sea diferente. 185 00:11:53,859 --> 00:11:56,989 Ahora, promételo, ¿o tomo mi abrigo? 186 00:11:57,465 --> 00:11:59,306 Prometo. 187 00:12:30,827 --> 00:12:34,265 Ay, Dios mío. Has estado muy ocupada. 188 00:12:34,336 --> 00:12:36,025 Lo hice bien, ¿eh? 189 00:12:36,799 --> 00:12:38,845 Lo hiciste muy bien. 190 00:12:44,433 --> 00:12:47,610 El desafío será este, mi querida Lindy: 191 00:12:47,635 --> 00:12:49,985 Haz que lo disfrute. 192 00:12:50,204 --> 00:12:52,206 ¿Crees que puedes hacer eso? 193 00:12:52,231 --> 00:12:55,506 ¿Podrás hacer que ella mire más allá del dolor y el miedo? 194 00:12:55,531 --> 00:12:58,012 ¿Puedes hacer que su cuerpo traicione el pánico? 195 00:12:58,037 --> 00:13:00,126 ¿Qué siente ella en este momento? 196 00:13:00,151 --> 00:13:03,546 Si ella te entrega su cuerpo, 197 00:13:03,580 --> 00:13:08,247 Entonces puedes obligarla a hacer cualquier cosa. 198 00:13:16,380 --> 00:13:18,208 Así me gusta. 199 00:13:19,401 --> 00:13:21,055 Inténtalo tú. 200 00:13:53,702 --> 00:13:54,702 Sí. 201 00:13:54,790 --> 00:13:56,400 Así me gusta. 202 00:14:07,759 --> 00:14:09,193 Ahora no. 203 00:14:09,218 --> 00:14:10,456 Señor, soy Banner Creighton. 204 00:14:10,481 --> 00:14:11,874 Él dice que es urgente. 205 00:14:12,286 --> 00:14:13,678 Envíalo adentro. 206 00:14:16,968 --> 00:14:19,266 Este Lindy fue un verdadero hallazgo, Banner. 207 00:14:19,291 --> 00:14:22,252 El tipo de hallazgo que manipula a los políticos. 208 00:14:23,157 --> 00:14:25,638 Ella va a ser increíblemente útil. 209 00:14:25,663 --> 00:14:28,100 Cuando termine de enseñarle. 210 00:14:28,519 --> 00:14:31,693 Jacob Dutton tiene un sobrino. Héroe de guerra. 211 00:14:31,718 --> 00:14:33,981 Era un cazador de la Corona en África. 212 00:14:34,006 --> 00:14:36,263 Parece que Jacob mandó llamarlo. 213 00:14:36,288 --> 00:14:38,116 Un hombre, ¿Banner? 214 00:14:39,377 --> 00:14:40,727 ¿Qué puede hacer un hombre? 215 00:14:40,752 --> 00:14:42,449 Liderar a otros hombres. 216 00:14:42,474 --> 00:14:44,771 Enséñeles tácticas. 217 00:14:44,796 --> 00:14:46,810 Por eso Jacob no hizo nada. 218 00:14:47,147 --> 00:14:48,757 Él estaba esperando. 219 00:14:50,029 --> 00:14:51,247 ¿Está este sobrino aquí ahora? 220 00:14:51,272 --> 00:14:52,658 Llega en tren. 221 00:14:52,683 --> 00:14:55,450 Entonces te sugiero que lo conozcas cuando baje. 222 00:14:55,475 --> 00:14:57,477 Tengo hombres que se dirigen allí ahora. 223 00:14:58,642 --> 00:15:01,075 ¿Encontraste nuestro pequeño santuario en la frontera? 224 00:15:02,316 --> 00:15:03,404 Hice. 225 00:15:03,429 --> 00:15:04,377 Ponlo ahí, 226 00:15:04,402 --> 00:15:06,707 Luego puso el resto de ellos justo a su lado. 227 00:15:07,098 --> 00:15:08,880 El sheriff está de su lado. 228 00:15:09,212 --> 00:15:12,070 Y los tribunales están en mi casa. 229 00:15:12,410 --> 00:15:13,403 Tu única preocupación 230 00:15:13,428 --> 00:15:15,909 No está logrando matarlos a todos. 231 00:15:15,934 --> 00:15:18,701 La historia no es un recuento de acontecimientos de nuestro pasado. 232 00:15:18,726 --> 00:15:23,644 La historia son acontecimientos que los victoriosos decidieron volver a contar. 233 00:15:23,669 --> 00:15:26,952 No estamos sujetos a nuestros actos, Banner. 234 00:15:26,977 --> 00:15:29,253 Nosotros decidimos los hechos, 235 00:15:29,278 --> 00:15:31,832 y nuestras decisiones se convierten en la verdad. 236 00:15:43,764 --> 00:15:45,416 Sabes, 237 00:15:45,967 --> 00:15:47,926 Esa es la hija de alguien. 238 00:15:48,658 --> 00:15:50,225 Ella es así. 239 00:15:51,581 --> 00:15:53,496 Y si su madre estuviera aquí... 240 00:15:55,912 --> 00:15:57,740 ...Yo le haría lo mismo. 241 00:15:59,895 --> 00:16:02,202 Cierre la puerta al salir, por favor. 242 00:16:10,658 --> 00:16:12,094 Ahora placer. 243 00:16:18,404 --> 00:16:19,670 Ahora dolor. 244 00:16:28,475 --> 00:16:29,854 ¿Lo ves, Lindy? 245 00:16:30,094 --> 00:16:32,880 Ella ya no sabe la diferencia. 246 00:16:46,473 --> 00:16:48,127 ¿Podemos hacer un fuego? 247 00:16:51,126 --> 00:16:53,140 Aquí. Si tienes frío, 248 00:16:53,165 --> 00:16:55,384 - Toma mi manta. - No, no. No, para Pete. 249 00:16:57,199 --> 00:16:58,548 Para que pueda encontrarnos. 250 00:16:58,573 --> 00:17:03,056 Si Pete puede ver el fuego, todos los demás también pueden. 251 00:17:04,086 --> 00:17:06,262 De todas formas no hay madera para quemar. 252 00:17:08,154 --> 00:17:09,574 ¿Crees que está perdido? 253 00:17:09,599 --> 00:17:12,124 Creo que el sol se puso sobre él, 254 00:17:12,700 --> 00:17:15,859 Así que se queda ahí para no perderse. 255 00:17:27,872 --> 00:17:29,524 Él puede usar las estrellas. 256 00:17:29,549 --> 00:17:31,377 Las estrellas son diferentes aquí. 257 00:17:34,535 --> 00:17:36,403 Estos están demasiado bajos en el cielo. 258 00:17:38,419 --> 00:17:40,222 Y ese. 259 00:17:40,247 --> 00:17:41,901 No conozco ese. 260 00:17:43,576 --> 00:17:45,012 Las estrellas lo engañarán. 261 00:17:49,945 --> 00:17:51,773 Algo anda mal. 262 00:17:54,318 --> 00:17:55,842 Lo siento en mi corazón. 263 00:18:00,026 --> 00:18:01,562 ¿Lo sientes? 264 00:18:05,198 --> 00:18:07,916 Mañana seguiremos sus huellas. 265 00:18:46,094 --> 00:18:47,617 ¿Cuantos toma mi tio? 266 00:18:47,642 --> 00:18:48,642 Tres, creo. 267 00:18:50,523 --> 00:18:51,512 Sí, tres. 268 00:18:51,537 --> 00:18:52,929 Esto no es suficiente. 269 00:18:52,954 --> 00:18:54,193 ¿Qué va a hacer con tres hombres? 270 00:18:54,217 --> 00:18:55,741 ¿Si se mete en un lío? 271 00:18:55,766 --> 00:18:57,348 Voy a intentar alcanzarlos. 272 00:18:57,865 --> 00:18:58,880 Si tres no son suficientes, 273 00:18:58,905 --> 00:19:00,547 No sé qué va a hacer el cuatro. 274 00:19:02,005 --> 00:19:03,920 Esos osos están fuera de sus guaridas. 275 00:19:03,945 --> 00:19:05,860 ¡Ten cuidado de no encontrarte con uno en la carretera! 276 00:19:06,473 --> 00:19:08,605 Le haré saber a Zane que se fue. 277 00:19:13,326 --> 00:19:15,589 No te dejes acosar mientras estoy ausente. 278 00:19:16,274 --> 00:19:17,754 Haré lo mejor que pueda. 279 00:19:34,683 --> 00:19:35,704 ¿Qué estás tejiendo? 280 00:19:37,872 --> 00:19:39,625 Buen Dios, niña. 281 00:19:40,048 --> 00:19:41,344 Lo siento. 282 00:19:41,369 --> 00:19:42,737 Deberías estar dormido. 283 00:19:42,762 --> 00:19:44,329 Tú también deberías hacerlo. 284 00:19:44,354 --> 00:19:46,312 Nunca duermo cuando él no está. 285 00:19:46,773 --> 00:19:47,968 Yo tampoco. 286 00:19:47,993 --> 00:19:50,282 Jack está bien. Está a la vuelta de la esquina. 287 00:19:53,125 --> 00:19:54,561 ¿Qué estás tejiendo? 288 00:19:55,386 --> 00:19:57,606 Oh, no lo sé. 289 00:19:57,631 --> 00:19:59,905 No lo he pensado mucho 290 00:20:00,237 --> 00:20:04,502 Bueno, parece que he pasado justo por encima de una bufanda. 291 00:20:04,527 --> 00:20:06,750 y me estoy acercando a algo así como un suéter. 292 00:20:07,048 --> 00:20:08,894 Es un suéter. 293 00:20:13,913 --> 00:20:15,345 Me parece surrealista. 294 00:20:15,370 --> 00:20:16,751 ¿Qué es eso, cariño? 295 00:20:16,776 --> 00:20:18,407 Estamos en el siglo XX. 296 00:20:18,432 --> 00:20:21,261 Tenemos el coche y el avión, 297 00:20:21,286 --> 00:20:23,854 - salas de cine. - Mm-hmm. 298 00:20:23,879 --> 00:20:25,805 Y aún así tenemos hombres vigilando nuestro porche delantero. 299 00:20:25,830 --> 00:20:27,331 Para evitar que otros hombres lo tomen 300 00:20:27,356 --> 00:20:29,249 y matándonos en el proceso. 301 00:20:30,925 --> 00:20:32,350 Sí. 302 00:20:32,375 --> 00:20:36,389 Y eso no cambiará, no importa lo que el hombre invente a continuación. 303 00:20:36,974 --> 00:20:40,829 No dejes que los trajes elegantes y los coches te engañen. 304 00:20:40,854 --> 00:20:42,464 Seguimos siendo animales, 305 00:20:43,067 --> 00:20:45,940 y tenemos mucho más en común con el lobo 306 00:20:45,965 --> 00:20:48,009 que lo que haremos con el conejo. 307 00:20:49,017 --> 00:20:51,175 Quiero decir, tomemos los Diez Mandamientos. 308 00:20:51,200 --> 00:20:53,514 No debería ser demasiado difícil de seguir. 309 00:20:53,539 --> 00:20:57,332 No mates, no mientas, no robes y no codicies. 310 00:20:57,357 --> 00:20:59,693 Y esa es la indicada, Elizabeth, 311 00:20:59,718 --> 00:21:03,207 Esto te llevará a cometer todos los demás. 312 00:21:04,617 --> 00:21:08,397 Desear lo que otro hombre tiene... su tierra, su dinero, su esposa... 313 00:21:08,422 --> 00:21:12,598 que ha conducido a todas las atrocidades que este mundo haya visto jamás. 314 00:21:12,762 --> 00:21:13,959 Mira, Elizabeth, 315 00:21:13,984 --> 00:21:18,169 La raza humana codiciará su propia existencia hasta llegar a desaparecer. 316 00:21:18,382 --> 00:21:20,244 Dios debería empezar de nuevo 317 00:21:20,269 --> 00:21:22,495 y asegurarnos de que la próxima versión del hombre 318 00:21:22,520 --> 00:21:24,573 No se comporta en nada como el primero. 319 00:21:34,788 --> 00:21:37,332 ¿Podrías molestarte en prepararnos una taza de té, cariño? 320 00:21:40,727 --> 00:21:41,890 Por supuesto. 321 00:21:46,606 --> 00:21:47,698 ¿Qué pasa, Zane? 322 00:21:47,723 --> 00:21:50,869 Jack partió hacia Livingston para encontrarse con Jacob. 323 00:21:51,219 --> 00:21:52,358 ¿Quién está con él? 324 00:21:52,383 --> 00:21:53,826 Se fue solo, señora. 325 00:21:57,011 --> 00:21:58,795 Chico estúpido. 326 00:22:04,885 --> 00:22:06,104 No entiendo. 327 00:22:06,129 --> 00:22:07,302 ¿Hasta cuándo retendrán el tren? 328 00:22:07,326 --> 00:22:09,987 No lo sé, señora. Una vez que estalla la tormenta, 329 00:22:10,012 --> 00:22:11,720 Una tripulación intentará despejar la deriva. 330 00:22:11,745 --> 00:22:12,770 ¿Cuánto tiempo llevará? 331 00:22:12,795 --> 00:22:14,530 Bueno, eso depende de la tendencia, señora. 332 00:22:14,555 --> 00:22:15,820 Lo he visto tardar una semana. 333 00:22:15,845 --> 00:22:17,360 ¿Una semana? 334 00:22:19,789 --> 00:22:22,009 ¿Esta deriva está al este o al oeste de Fargo? 335 00:22:22,034 --> 00:22:24,342 Este. Las vías pasan por una depresión en el valle. 336 00:22:24,367 --> 00:22:25,658 Se cubre cada año. 337 00:22:25,683 --> 00:22:27,462 Quizás no deberían haber puesto las vías en el hoyo. 338 00:22:27,486 --> 00:22:29,160 Estaban un poco más preocupados por Toro Sentado. 339 00:22:29,184 --> 00:22:31,622 avistarlos más que cualquier ventisquero en aquel entonces, señor. 340 00:22:31,647 --> 00:22:33,039 ¿Están despejadas las vías hacia Livingston? 341 00:22:33,064 --> 00:22:34,081 Allí no cayó nieve. 342 00:22:34,106 --> 00:22:36,839 Pero desde Big Timber hasta Minneapolis, el mundo es blanco. 343 00:22:36,864 --> 00:22:37,829 Tengo una hora de llegada 344 00:22:37,854 --> 00:22:39,788 - ¿Para Livingston? - Déjame ver tu boleto. 345 00:22:44,513 --> 00:22:46,728 Bueno, podrías cambiarte en Fargo, 346 00:22:46,753 --> 00:22:49,299 o podría tomar un tren a Billings desde Sioux Falls. 347 00:22:49,324 --> 00:22:50,793 ¿Haría mucha diferencia? 348 00:22:50,818 --> 00:22:53,759 El clima está malo en todas partes, pero Fargo va a ser un desastre. 349 00:22:53,784 --> 00:22:55,418 Ninguno de esos trenes saldrá. 350 00:22:55,802 --> 00:22:57,499 Te reservaré a través de Sioux Falls. 351 00:22:57,524 --> 00:22:58,676 Esperarás un día en el tren, 352 00:22:58,700 --> 00:23:00,354 Pero al menos sabrás cuándo llegará. 353 00:23:00,379 --> 00:23:02,033 - Gracias. - Tienes 354 00:23:02,058 --> 00:23:03,216 Un coche cama reservado, señor. 355 00:23:03,241 --> 00:23:05,389 No puedo dormir con esas cosas. 356 00:23:09,148 --> 00:23:10,714 ¿Donde estabas destinado? 357 00:23:10,739 --> 00:23:12,236 Argonne. 358 00:23:12,760 --> 00:23:14,196 ¿Qué batallón? 359 00:23:16,613 --> 00:23:18,311 El que perdieron. 360 00:23:22,543 --> 00:23:23,979 Me sentaré aquí si no te importa. 361 00:23:24,860 --> 00:23:26,789 No me importa en absoluto. 362 00:23:33,192 --> 00:23:35,067 Y luego el capitán 363 00:23:35,092 --> 00:23:36,853 lo hicieron sacar del barco, 364 00:23:37,328 --> 00:23:38,959 cargado en un bote 365 00:23:38,984 --> 00:23:41,132 y remamos hasta el puerto de Marsella. 366 00:23:43,085 --> 00:23:46,784 ¿Cómo... cómo supiste a dónde ir? 367 00:23:46,938 --> 00:23:49,202 Tengo cartas de su tía. 368 00:23:49,227 --> 00:23:50,619 La dirección está en el matasellos. 369 00:23:50,644 --> 00:23:53,499 O al menos, la dirección de la oficina de correos es. 370 00:23:54,171 --> 00:23:57,398 Pero el hombre está en Marsella. 371 00:23:58,658 --> 00:23:59,673 Mmm. 372 00:24:00,217 --> 00:24:02,785 Dudo que pasara una noche allí. 373 00:24:04,339 --> 00:24:06,571 Su familia lo necesita, 374 00:24:08,124 --> 00:24:10,126 y él sabe que voy. 375 00:24:10,361 --> 00:24:12,151 ¿Sabe cómo? 376 00:24:13,493 --> 00:24:15,977 Grité desde el lado de estribor de la popa. 377 00:24:16,002 --> 00:24:18,222 que me encontraría con él en Montana. 378 00:24:18,467 --> 00:24:21,166 Lo gritó desde la popa. Paul. 379 00:24:21,191 --> 00:24:23,323 Eso es lo más fantástico que he escuchado jamás. 380 00:24:23,348 --> 00:24:26,129 Tengo la tentación de llevarte a la casa de Edgar Rice Burroughs. 381 00:24:26,154 --> 00:24:28,302 este momento y obligarlo a punta de pistola 382 00:24:28,327 --> 00:24:30,197 escribir cada palabra tal y como la dijiste. 383 00:24:31,988 --> 00:24:34,948 Bueno, tristemente... 384 00:24:36,861 --> 00:24:40,207 ...hay mucho de la historia que no está escrito. 385 00:24:40,232 --> 00:24:43,928 Parece que esta vez un ventisquero me ha frustrado. 386 00:24:45,245 --> 00:24:46,507 He superado todo lo demás, 387 00:24:46,532 --> 00:24:50,022 Pero estos actos de Dios son molestamente efectivos. 388 00:24:55,238 --> 00:24:56,892 Quizás pueda ofrecer una solución. 389 00:24:57,398 --> 00:24:58,921 ¿Tienes un avión? 390 00:24:59,991 --> 00:25:01,819 No. 391 00:25:01,844 --> 00:25:03,411 Pero tengo un coche. 392 00:25:03,436 --> 00:25:04,631 Tienes un coche. 393 00:25:04,656 --> 00:25:05,782 Tengo un coche. 394 00:25:05,807 --> 00:25:07,525 No sé conducir. 395 00:25:07,550 --> 00:25:09,987 También tengo la capacidad de conducir la máquina. 396 00:25:11,048 --> 00:25:14,008 Sí, Paul. Hagámoslo. 397 00:25:16,154 --> 00:25:17,506 ¿Harías eso por mí? 398 00:25:17,531 --> 00:25:19,146 Se me ocurren muy pocas cosas que no haría. 399 00:25:19,171 --> 00:25:20,650 ser una pequeña parte de esta odisea 400 00:25:20,675 --> 00:25:22,373 en el que te encuentras. 401 00:25:27,084 --> 00:25:28,085 Debemos planificar. 402 00:25:31,633 --> 00:25:33,330 Derecha, al norte hacia San Pablo. 403 00:25:33,355 --> 00:25:35,792 Evitando Dakota del Norte, 404 00:25:35,817 --> 00:25:39,429 Vamos hacia el oeste hasta Pierre, luego subimos a través de Buffalo. 405 00:25:39,454 --> 00:25:41,607 Sí, hay un pequeño pueblo en Dakota del Sur llamado Buffalo, 406 00:25:41,631 --> 00:25:42,870 Aunque no existe tal cosa 407 00:25:42,894 --> 00:25:43,934 como el búfalo en los Estados Unidos. 408 00:25:43,958 --> 00:25:45,050 Se llaman bisontes. 409 00:25:45,083 --> 00:25:47,121 Bisonte es un nombre terrible para un pueblo. 410 00:25:47,146 --> 00:25:49,156 Mejor le llaman Buffalo. 411 00:25:50,026 --> 00:25:53,002 Desde allí, Miles City. 412 00:25:53,027 --> 00:25:55,639 Uh, Big Timber, luego Livingston, 413 00:25:55,777 --> 00:25:57,779 y hasta... 414 00:25:57,815 --> 00:25:59,165 ¿Cual es la ciudad en Montana? 415 00:25:59,190 --> 00:26:01,018 El matasellos está en Emigrant. 416 00:26:03,891 --> 00:26:05,196 Ah. Aquí está. 417 00:26:05,221 --> 00:26:07,365 - ¿Hasta dónde? - Hmm. 418 00:26:12,382 --> 00:26:16,256 Seiscientos, o sea 400, más o menos, 300... 419 00:26:18,687 --> 00:26:21,211 Aproximadamente 1.500 millas. 420 00:26:21,971 --> 00:26:24,088 Tres días en coche, si limitamos las paradas. 421 00:26:24,113 --> 00:26:26,534 Paul, no puedes conducir durante tres días seguidos. 422 00:26:26,559 --> 00:26:28,944 Una vez que estemos fuera de la ciudad, comenzaré con las lecciones de manejo. 423 00:26:28,969 --> 00:26:31,358 Seréis expertos cuando lleguemos a las Montañas Rocosas. 424 00:26:32,394 --> 00:26:34,788 Oh, esto es terriblemente emocionante. 425 00:26:35,732 --> 00:26:37,187 Debemos hacer las maletas. 426 00:26:37,508 --> 00:26:39,593 Abrigos cálidos, bufandas gruesas. 427 00:26:39,618 --> 00:26:41,359 Comida, agua. 428 00:26:41,535 --> 00:26:42,971 Todas nuestras provisiones. 429 00:26:47,210 --> 00:26:50,006 Recorremos el camino de los pioneros 430 00:26:50,648 --> 00:26:54,222 en nombre del amor perdido que pronto será encontrado. 431 00:26:56,679 --> 00:26:57,941 Gracias. 432 00:27:41,391 --> 00:27:42,668 ¡Oye, oye, oye! 433 00:27:42,979 --> 00:27:45,874 No estoy de humor para que me disparen, Bill. 434 00:27:48,648 --> 00:27:50,302 ¿Cuál es el horario del tren? 435 00:27:51,214 --> 00:27:53,782 Al mediodía llegará un tren de pasajeros. 436 00:27:54,576 --> 00:27:56,622 De Billings. No va a estar ahí. 437 00:27:56,647 --> 00:27:59,845 Hay un tren que viene de Fargo, pero está retrasado. 438 00:27:59,870 --> 00:28:02,010 'porque un gran ventisquero provocó el cierre de la línea. 439 00:28:02,035 --> 00:28:05,086 Lo más probable es que llegue desde Deadwood pasado mañana. 440 00:28:05,111 --> 00:28:06,982 ¿Alguna forma de llegar al conductor? 441 00:28:07,007 --> 00:28:09,153 Cuando llegue el envío, podemos enviar un telegrama, 442 00:28:09,178 --> 00:28:10,614 pero no estamos seguros de que queramos hacer eso 443 00:28:10,639 --> 00:28:13,207 'Porque le dirá al mundo exactamente cuándo entra. 444 00:28:13,232 --> 00:28:15,261 ¿Has visto a alguno de los matones de Banner? 445 00:28:15,286 --> 00:28:17,854 No. Hasta ahora, sólo somos nosotros. 446 00:28:17,879 --> 00:28:20,186 ¡Qué lugar tan terrible para un tiroteo! 447 00:28:22,368 --> 00:28:25,482 Sí. Será peor cuando se llene de viajeros. 448 00:29:03,021 --> 00:29:04,972 Van a utilizar a la multitud que está afuera. 449 00:29:06,807 --> 00:29:08,635 Llévalo allí. 450 00:29:09,005 --> 00:29:10,920 Escapar en el caos. 451 00:29:11,488 --> 00:29:12,975 ¿Qué te hace pensar eso? 452 00:29:13,000 --> 00:29:14,349 Eso es lo que yo haría. 453 00:29:14,422 --> 00:29:16,076 ¿Cuantos hombres tienes? 454 00:29:16,101 --> 00:29:18,073 Tres hombres más yo. 455 00:29:18,292 --> 00:29:21,446 Pero envié un mensaje para que vinieran agentes de la ciudad. 456 00:29:21,471 --> 00:29:23,038 Supongo que nos quedaremos sentados aquí. 457 00:29:23,063 --> 00:29:24,623 durante los próximos tres días. 458 00:29:24,648 --> 00:29:27,497 Por suerte para nosotros, el Murray está justo al otro lado de la calle. 459 00:29:29,293 --> 00:29:30,923 Sí. 460 00:29:30,948 --> 00:29:33,081 Necesito que estés sentado en un bar durante tres días. 461 00:29:33,106 --> 00:29:35,158 Como si necesitara que el médico me toque las hemorroides. 462 00:29:35,183 --> 00:29:36,353 con un anzuelo. 463 00:29:36,378 --> 00:29:37,323 Eso fue un poco demasiado descriptivo. 464 00:29:37,348 --> 00:29:39,450 A primera hora de la mañana, Bill. 465 00:29:41,236 --> 00:29:42,977 Voy a conseguirme un poco de café. 466 00:29:43,002 --> 00:29:44,674 - ¿Quieres un poco? - Por favor. 467 00:29:50,964 --> 00:29:52,356 Vaya. 468 00:30:19,541 --> 00:30:21,108 Sal de esos árboles que están ahí. 469 00:30:21,133 --> 00:30:23,788 Somos agentes de la Comisión de Ganadería. 470 00:30:23,813 --> 00:30:26,597 Fuera de esos árboles donde podamos verte. 471 00:30:41,890 --> 00:30:43,457 ¿Vas a la estación de tren? 472 00:30:43,482 --> 00:30:45,048 Nosotros somos. ¿Y tú? 473 00:30:45,539 --> 00:30:47,453 Lo mismo. 474 00:30:48,735 --> 00:30:51,779 ¿Entonces es tu hermano, este Spencer? 475 00:30:51,804 --> 00:30:53,370 El hermano de mi padre. 476 00:30:53,395 --> 00:30:55,626 Todo el mundo actúa como si fuera algo especial. 477 00:30:56,690 --> 00:30:58,917 Con una pistola en la mano, nadie mejor. 478 00:30:58,941 --> 00:31:00,160 ¿Eso es un hecho? 479 00:31:00,757 --> 00:31:02,542 Bueno, estoy en segundo lugar. 480 00:31:02,605 --> 00:31:04,129 No me lo digas 481 00:31:18,224 --> 00:31:19,891 Si estás en segundo lugar, 482 00:31:19,916 --> 00:31:22,266 No me preocupa mucho el primero. 483 00:31:48,394 --> 00:31:50,178 Escuchaste lo que dijo Banner. 484 00:31:50,203 --> 00:31:52,944 Mata a este Spencer y luego al resto. 485 00:31:53,254 --> 00:31:55,517 También puede ser buena idea empezar con ventaja. 486 00:32:22,962 --> 00:32:24,020 ¡Je! 487 00:32:40,596 --> 00:32:41,736 ¡Je! 488 00:37:01,798 --> 00:37:04,279 Parece que nos hemos topado con un momento difícil con el tiempo. 489 00:37:05,179 --> 00:37:06,662 ¿Dónde estamos? 490 00:37:06,687 --> 00:37:08,689 Wyoming. 491 00:37:11,853 --> 00:37:13,644 ¿Hay algún pueblo más adelante? 492 00:37:13,669 --> 00:37:15,877 La floreciente metrópolis de Buffalo. 493 00:37:17,310 --> 00:37:18,790 Quince millas. 494 00:37:44,912 --> 00:37:47,093 ¿Qué diablos están haciendo? 495 00:37:47,118 --> 00:37:49,120 Para que no te salgas de la carretera. 496 00:37:51,980 --> 00:37:53,242 ¿Hacia dónde te diriges? 497 00:37:53,267 --> 00:37:55,386 Emigrante, Montana. 498 00:37:55,616 --> 00:37:57,272 - ¿En un coche? - Mm. 499 00:37:57,906 --> 00:37:59,539 ¿Cómo vas a hacer eso? 500 00:37:59,815 --> 00:38:01,469 Hemos llegado hasta aquí. 501 00:38:02,420 --> 00:38:04,247 Tome el tren desde Sheridan. 502 00:38:04,841 --> 00:38:06,234 El coche no lo logrará. 503 00:38:06,479 --> 00:38:07,765 ¿No hay carreteras? 504 00:38:07,790 --> 00:38:11,057 Sí, hay caminos, pero ya no hay más de estos. 505 00:38:17,146 --> 00:38:18,715 Él está listo. 506 00:38:20,603 --> 00:38:21,996 Vamos. 507 00:39:07,980 --> 00:39:09,372 Lo verán. 508 00:39:11,854 --> 00:39:14,074 Ya no queda nadie para verlo 509 00:39:17,626 --> 00:39:19,541 No le veo el sentido. 510 00:39:22,562 --> 00:39:26,348 La vida no me ha mostrado muchas razones para seguir luchando por ello. 511 00:39:41,938 --> 00:39:43,679 Te diré la razón. 512 00:39:55,722 --> 00:39:57,332 Si no vives... 513 00:39:59,658 --> 00:40:02,842 ...algún día ni siquiera recordarán que estuvimos aquí. 514 00:40:04,166 --> 00:40:07,126 Este mundo nos necesitará algún día. 515 00:40:07,975 --> 00:40:11,888 Cuando los hombres blancos hormigonan el mundo entero... 516 00:40:14,709 --> 00:40:17,103 ...y el mundo se rebela, 517 00:40:17,128 --> 00:40:19,642 El hombre no sabrá entonces vivir con la tierra. 518 00:40:21,989 --> 00:40:24,687 Necesitará que algunos de nosotros les enseñemos. 519 00:40:26,535 --> 00:40:28,605 ¿Por qué enseñarles algo? 520 00:40:30,368 --> 00:40:32,848 Son ellos los que lo están destruyendo. 521 00:41:03,230 --> 00:41:05,232 En el suelo hará más calor. 522 00:41:07,590 --> 00:41:09,723 Hillary, toma una manta. 523 00:41:09,748 --> 00:41:11,984 Quédate con la manta. Estás embarazada. 524 00:41:12,009 --> 00:41:13,261 Hace mucho frío. 525 00:41:13,538 --> 00:41:15,496 Vivimos en Chicago, querida. 526 00:41:15,521 --> 00:41:17,043 Estamos acostumbrados a congelarnos. 527 00:41:20,025 --> 00:41:22,484 Nos calentaremos como los irlandeses. 528 00:42:18,500 --> 00:42:19,893 Toda una aventura. 529 00:42:21,931 --> 00:42:24,064 Exactamente, en efecto. 530 00:43:26,668 --> 00:43:28,040 Y... 531 00:43:28,065 --> 00:43:31,288 y yo soy la luz. 532 00:43:33,511 --> 00:43:38,602 Te encomiendo, querida hermana, a Dios Todopoderoso, 533 00:43:38,906 --> 00:43:42,108 y os encomiendo a vuestro Creador. 534 00:43:42,796 --> 00:43:45,525 Que puedas volver a él 535 00:43:46,333 --> 00:43:49,136 quien te formó del polvo de la tierra. 536 00:43:49,161 --> 00:43:54,282 Que la Santa María y los ángeles y todos los santos... 537 00:43:55,689 --> 00:43:58,518 ...te encontraré cuando salgas de esta vida. 538 00:43:58,543 --> 00:44:02,339 Que Cristo, que fue crucificado por ti, 539 00:44:02,443 --> 00:44:05,359 darte libertad y paz. 540 00:44:07,004 --> 00:44:09,745 Repite conmigo, hijo mío: "Querido Dios, 541 00:44:09,770 --> 00:44:13,476 "Pido perdón por mis pecados con todo mi corazón." 542 00:44:17,263 --> 00:44:18,612 Repítelo, niño. 543 00:44:21,006 --> 00:44:22,384 ¡Repítelo! 544 00:44:22,409 --> 00:44:23,651 No haré. 545 00:44:23,676 --> 00:44:26,356 Estoy tratando de salvar tu alma 546 00:44:26,381 --> 00:44:28,818 ¡Y librarte de la perdición eterna! 547 00:44:28,843 --> 00:44:30,724 No lo siento. 548 00:44:31,796 --> 00:44:33,406 Lo siento. 549 00:44:34,669 --> 00:44:37,805 Pides perdón. 550 00:44:37,830 --> 00:44:38,749 Tú suplicas. 551 00:44:38,774 --> 00:44:42,217 - ¡Estás renunciando a la salvación! - ¡Yo renuncio a ella! 552 00:44:52,536 --> 00:44:54,938 Pues al diablo contigo. 553 00:46:03,786 --> 00:46:05,512 ¿Primera vez en la montaña? 554 00:46:08,324 --> 00:46:09,935 Primera vez en mucho tiempo. 555 00:46:10,309 --> 00:46:13,326 Qué tiempo tan raro. Estamos en plena primavera. 556 00:46:13,766 --> 00:46:14,845 Ahora embarcando. 557 00:46:14,870 --> 00:46:18,111 Deadwood, Sheridan, Billings y todos los puntos al oeste. 558 00:46:18,136 --> 00:46:19,611 Todos a bordo. 559 00:46:21,883 --> 00:46:22,928 Ya sabes lo que dicen. 560 00:46:24,166 --> 00:46:26,212 Sólo hay tres estaciones en las Montañas Rocosas: 561 00:46:26,564 --> 00:46:28,653 Julio, agosto e invierno. 562 00:47:17,671 --> 00:47:20,108 ¿A-Adónde fue? 563 00:47:23,857 --> 00:47:26,207 Hillary, ¿dónde ...? 564 00:48:08,104 --> 00:48:10,716 El hombre lo destruye todo. 565 00:48:10,992 --> 00:48:12,853 Él ha estado en guerra con este mundo. 566 00:48:12,878 --> 00:48:14,638 desde que entró por primera vez. 567 00:48:15,242 --> 00:48:17,562 Guerra con sus arboles. 568 00:48:17,587 --> 00:48:19,581 Guerra con su clima. 569 00:48:20,855 --> 00:48:23,249 Así es todo lo demás. 570 00:48:23,379 --> 00:48:25,469 Si fuera por los lobos, 571 00:48:25,494 --> 00:48:28,225 Serían lobos y nada más. 572 00:48:28,250 --> 00:48:32,515 Lo mismo ocurre con el oso, la serpiente y la araña. 573 00:48:32,594 --> 00:48:36,076 Los árboles crecen altos para robarle la luz del sol a todo lo que está debajo de ellos. 574 00:48:36,597 --> 00:48:39,518 Nada coexiste. 575 00:48:39,605 --> 00:48:44,131 La vida es un estado constante de batalla por la supervivencia. 576 00:48:44,725 --> 00:48:48,555 Y sólo una cosa suena victoriosa: 577 00:48:48,646 --> 00:48:50,852 el mundo mismo. 578 00:48:51,373 --> 00:48:54,630 La Tierra no es una roca benigna condenada a perdurar 579 00:48:54,655 --> 00:48:57,528 Innumerables pequeñas violaciones por parte de sus habitantes. 580 00:48:58,442 --> 00:49:02,184 Es un ser vivo, evolutivo e interactivo. 581 00:49:02,209 --> 00:49:04,413 capaz de borrar toda existencia 582 00:49:04,438 --> 00:49:07,365 por el más simple de los movimientos oscilatorios sobre su eje. 583 00:49:08,653 --> 00:49:12,352 Ha habido cinco extinciones masivas en este planeta. 584 00:49:12,377 --> 00:49:15,641 donde casi toda la vida fue erradicada, 585 00:49:15,895 --> 00:49:19,035 Sus ocupantes fueron limpiados de este lugar. 586 00:49:20,029 --> 00:49:25,144 Es lógico que venga un sexto.40305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.