All language subtitles for 1923 S02E01 The Killing Season 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,316 --> 00:00:06,566 Anteriormente en 1923... 2 00:00:07,166 --> 00:00:09,375 Llevo aqu� desde 1894. 3 00:00:09,541 --> 00:00:11,510 Mi preocupaci�n es la supervivencia. 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,590 �No eres Dios, Jacob Dutton! 5 00:00:13,666 --> 00:00:14,750 "Spencer: 6 00:00:14,791 --> 00:00:17,150 Este rancho y tu legado est�n en peligro. 7 00:00:17,208 --> 00:00:20,041 Debes volver a casa y luchar en esta guerra". 8 00:00:20,708 --> 00:00:22,230 �Eres cazador? 9 00:00:23,375 --> 00:00:25,350 �Ad�nde te llevar� la pr�xima aventura? 10 00:00:25,416 --> 00:00:27,350 A donde voy es peligroso. 11 00:00:27,416 --> 00:00:30,150 Miremos entonces a la muerte a los ojos, �s�? 12 00:00:41,166 --> 00:00:43,270 Jur� matar a la india que hay en ti 13 00:00:43,333 --> 00:00:45,190 y cumplir� mi palabra. 14 00:00:45,500 --> 00:00:46,990 �Qu� est�s haciendo? 15 00:00:47,041 --> 00:00:48,790 Haciendo la guerra. 16 00:00:50,083 --> 00:00:52,550 Tengo compasi�n, pero no misericordia. 17 00:00:52,791 --> 00:00:54,550 Tr�iganmela de vuelta. 18 00:00:54,625 --> 00:00:56,430 Quiero todo el valle. 19 00:00:57,333 --> 00:00:59,350 �Soy un hombre de palabra! 20 00:01:04,708 --> 00:01:07,041 - Tienes que leer esto. - L�elo t�. 21 00:01:07,166 --> 00:01:09,270 �Qu� ha ca�do sobre este lugar? 22 00:01:09,333 --> 00:01:12,350 Temo que todo lo que tus padres lucharon tanto por construir 23 00:01:12,416 --> 00:01:14,230 nos est� siendo arrancada. 24 00:01:14,291 --> 00:01:16,150 Necesito reservar un pasaje a E.U.A. 25 00:01:16,208 --> 00:01:18,350 �No me rindo, escoria yanqui! 26 00:01:20,375 --> 00:01:22,350 �Lleven a este hombre al calabozo! 27 00:01:22,416 --> 00:01:23,510 �Spencer! 28 00:01:23,583 --> 00:01:24,710 �Te amo, Alex! 29 00:01:24,750 --> 00:01:26,166 �Ir� a ti! 30 00:02:14,500 --> 00:02:16,150 "Querido Spencer: 31 00:02:17,250 --> 00:02:19,830 Hemos vendido el �ltimo de nuestro reba�o. 32 00:02:19,875 --> 00:02:22,710 Conservando solo cuatro toros y cien vaquillas. 33 00:02:23,500 --> 00:02:26,550 Las semillas con las que debes reconstruir el rancho. 34 00:02:26,958 --> 00:02:29,958 Por artima�as y leyes elaboradas por usureros 35 00:02:30,416 --> 00:02:32,166 nos fue despojado. 36 00:02:39,375 --> 00:02:41,830 El camino a Bozeman est� nevado ahora, 37 00:02:42,208 --> 00:02:44,390 solo es transitable a caballo. 38 00:02:45,291 --> 00:02:47,110 Nuestro movimiento est� restringido 39 00:02:47,166 --> 00:02:48,750 al albergue y a los pastizales 40 00:02:48,791 --> 00:02:51,390 alrededor del granero hasta la primavera. 41 00:03:23,041 --> 00:03:25,030 No nos atrevemos a matar una res, 42 00:03:25,083 --> 00:03:27,110 as� que los hombres cazan. 43 00:03:27,416 --> 00:03:30,150 Atr�s quedaron las grandes festines del verano. 44 00:03:30,208 --> 00:03:32,541 Son estofados y pan duro 45 00:03:33,250 --> 00:03:35,750 y el combustible ins�pido del sustento. 46 00:03:36,541 --> 00:03:38,500 Como el oso, hibernamos, 47 00:03:39,125 --> 00:03:41,590 esperando impacientemente la primavera 48 00:03:41,666 --> 00:03:43,190 y tu regreso". 49 00:04:05,791 --> 00:04:07,790 �A qu� hora es la audiencia? 50 00:04:07,833 --> 00:04:09,950 A primera hora en la ma�ana. 51 00:04:10,041 --> 00:04:11,710 Regresar� ma�ana en la noche. 52 00:04:11,750 --> 00:04:14,270 No te mates corriendo hacia m� en una ventisca. 53 00:04:14,333 --> 00:04:15,790 Si hay una ventisca, 54 00:04:15,833 --> 00:04:18,458 me resguardar� en la comodidad del hotel. 55 00:04:19,208 --> 00:04:21,990 �Te refieres al bar clandestino que hay abajo? 56 00:04:22,625 --> 00:04:25,110 Eso es exactamente a lo que me refer�a. 57 00:04:29,166 --> 00:04:31,590 �Conoces a los Parker de Livingston? 58 00:04:31,833 --> 00:04:33,350 Conozco a los Parker. 59 00:04:33,416 --> 00:04:36,070 Mary Parker me dijo que tienen un tel�fono en su casa. 60 00:04:36,125 --> 00:04:38,070 En su casa. �Te lo imaginas? 61 00:04:38,125 --> 00:04:39,990 Cuando Albert va a Bozeman, 62 00:04:40,041 --> 00:04:43,110 puede pasar por la oficina de telegramas y por cinco centavos, 63 00:04:43,166 --> 00:04:46,470 puede llamar a Mary a su casa para que sepa que lleg� bien. 64 00:04:46,791 --> 00:04:49,310 S�, con el sentido de orientaci�n de Albert, 65 00:04:49,375 --> 00:04:50,870 parece un buen plan. 66 00:04:50,916 --> 00:04:52,870 Bueno, no, t� sabes, yo solo dec�a. 67 00:04:52,916 --> 00:04:55,030 Ser�a agradable saber que llegaste a salvo 68 00:04:55,083 --> 00:04:57,070 en vez de esperar a que llegues a salvo 69 00:04:57,125 --> 00:04:58,710 y preguntarte y preocuparte. 70 00:04:58,750 --> 00:05:00,550 Bueno, si no te preocuparas por m�, 71 00:05:00,625 --> 00:05:02,470 estar�as preocup�ndote por otra cosa. 72 00:05:02,541 --> 00:05:05,150 S�, pero ser�a una preocupaci�n de mi elecci�n. 73 00:05:05,208 --> 00:05:07,230 No una que t� hayas elegido para m�. 74 00:05:07,291 --> 00:05:08,990 Este viaje no es una elecci�n. 75 00:05:09,041 --> 00:05:10,390 Es un deber. 76 00:05:10,458 --> 00:05:11,550 As� que voy a decir, 77 00:05:11,625 --> 00:05:13,625 no permitir� que hoy sea 78 00:05:13,750 --> 00:05:15,950 la �ltima vez que vea tu cara. 79 00:05:17,125 --> 00:05:18,430 Gracias. 80 00:05:19,000 --> 00:05:20,550 Te veo ma�ana. 81 00:05:28,666 --> 00:05:30,710 �Est�n frescos esta ma�ana! 82 00:05:34,708 --> 00:05:37,550 Lleva esos caballos colina abajo. Te ver� en el granero. 83 00:05:37,625 --> 00:05:39,030 �De regreso al granero? 84 00:05:39,083 --> 00:05:40,470 Hay un le�n en el porche. 85 00:05:40,541 --> 00:05:41,870 �Un le�n? 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,110 S�. 87 00:05:43,708 --> 00:05:45,230 Vamos. �Vamos! 88 00:05:48,250 --> 00:05:49,430 Mira, 89 00:05:50,625 --> 00:05:52,270 no quiero dispararte, 90 00:05:52,333 --> 00:05:54,830 y s� que t� no quieres que te disparen. 91 00:05:54,875 --> 00:05:57,190 Necesito saber, �est�s aqu� para calentarte 92 00:05:57,250 --> 00:05:58,630 o est�s... 93 00:05:59,125 --> 00:06:01,541 a la caza de tu pr�xima comida? 94 00:06:13,958 --> 00:06:15,710 �Qu� est�s haciendo? 95 00:06:15,750 --> 00:06:17,510 �Por qu� est�s en el porche 96 00:06:17,583 --> 00:06:19,670 malencarando a las monta�as? 97 00:06:24,166 --> 00:06:25,870 Estaba justo aqu�. 98 00:06:25,916 --> 00:06:27,870 No estaba tras nosotros. 99 00:06:31,250 --> 00:06:33,070 Bueno, eso es reconfortante. 100 00:06:33,125 --> 00:06:35,790 Ahora t� tambi�n tienes de qu� preocuparte. 101 00:06:38,041 --> 00:06:40,350 Siempre estoy preocupado, cari�o. 102 00:07:09,458 --> 00:07:11,550 - �Llevas queroseno? - S�, se�or. 103 00:07:11,625 --> 00:07:12,750 �Cerrillos? 104 00:07:12,791 --> 00:07:14,910 No sirve de mucho sin ellos. 105 00:09:12,625 --> 00:09:14,250 �De qu� te r�es? 106 00:09:14,416 --> 00:09:16,510 Ma�ana inicia cierto juicio. 107 00:09:16,916 --> 00:09:18,750 �Un juicio sobre qu�? 108 00:09:19,416 --> 00:09:21,270 �Sab�as que la abeja de la miel 109 00:09:21,333 --> 00:09:24,470 mata cada a�o a m�s personas que la v�bora de cascabel? 110 00:09:25,333 --> 00:09:27,416 M�s que el oso pardo. 111 00:09:29,083 --> 00:09:32,083 Es la acumulaci�n de miles de peque�as picaduras 112 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 que tambi�n matan a la abeja, debo a�adir. 113 00:09:37,583 --> 00:09:39,458 Se sacrifican. 114 00:09:42,791 --> 00:09:45,375 El juicio es solo otra peque�a picadura. 115 00:10:10,416 --> 00:10:12,590 Creo que deber�amos traer a nuestro peque�a 116 00:10:12,666 --> 00:10:14,666 mu�eca a jugar. 117 00:10:16,000 --> 00:10:17,390 �No crees? 118 00:10:17,916 --> 00:10:19,430 �Te gustar�a? 119 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 �S�! 120 00:10:23,583 --> 00:10:25,030 Ve por ella. 121 00:10:26,125 --> 00:10:27,870 Vamos, ve por ella. 122 00:10:37,791 --> 00:10:39,750 No es necesario secarse. 123 00:10:40,458 --> 00:10:42,458 Te prefiero mojada. 124 00:11:04,250 --> 00:11:05,630 Despierta. 125 00:11:27,750 --> 00:11:29,030 M�rame. 126 00:11:39,416 --> 00:11:42,458 Solo te castigan si no te esfuerzas. 127 00:11:44,708 --> 00:11:46,150 Eso es todo. 128 00:11:52,208 --> 00:11:53,990 Pero si te esfuerzas 129 00:11:54,708 --> 00:11:56,166 realmente 130 00:11:56,333 --> 00:11:57,875 mucho, 131 00:11:59,583 --> 00:12:01,510 te daremos una sorpresa. 132 00:12:23,750 --> 00:12:25,630 �Ad�nde crees que vas? 133 00:12:25,875 --> 00:12:27,510 Pens� en ir a la ciudad contigo. 134 00:12:27,583 --> 00:12:28,950 Qu�date con tu madre. 135 00:12:29,000 --> 00:12:31,150 No hay nada que hacer en Livingston. 136 00:12:31,208 --> 00:12:33,670 Tampoco hay nada que hacer en Bozeman. 137 00:12:33,958 --> 00:12:35,550 Est� bajo cero. 138 00:12:37,833 --> 00:12:39,870 �Qu� tal si lees un libro? 139 00:12:43,250 --> 00:12:45,430 Regresar� ma�ana. Haremos algo. 140 00:12:47,166 --> 00:12:49,150 �Cu�ndo lo voy a conocer? 141 00:12:49,375 --> 00:12:50,510 �A qui�n? 142 00:12:50,583 --> 00:12:51,990 A tu socio. 143 00:12:52,916 --> 00:12:55,430 No necesitas conocer a hombres como �l. 144 00:12:55,791 --> 00:12:57,310 �Tan malo es? 145 00:12:59,416 --> 00:13:02,830 Cuando te acuestas con perros, Banner, te levantas con pulgas. 146 00:13:04,875 --> 00:13:07,430 Toda nuestra vida, no hemos tenido nada. 147 00:13:07,875 --> 00:13:09,630 Ahora tenemos algo, 148 00:13:10,000 --> 00:13:11,630 y no son pulgas. 149 00:13:14,375 --> 00:13:15,950 Tenemos dinero. 150 00:13:16,125 --> 00:13:18,070 Pronto, tendremos tierra 151 00:13:18,375 --> 00:13:20,510 y ese chico tendr� un futuro. 152 00:13:27,958 --> 00:13:30,350 Me ir� con el diablo para darle eso. 153 00:13:58,541 --> 00:14:00,550 No la alimentes demasiado. 154 00:14:01,666 --> 00:14:04,708 �Qu� no la alimente? �Qu� aliment�? 155 00:14:05,125 --> 00:14:07,030 Pusiste demasiado carb�n, 156 00:14:07,083 --> 00:14:09,390 la tuber�a se calienta, expande y explota. 157 00:14:09,458 --> 00:14:12,166 Y entonces morimos. Y el barco se hunde. 158 00:14:12,291 --> 00:14:15,070 - �Puse demasiado? - Est�s poniendo demasiado. 159 00:14:17,708 --> 00:14:20,500 �C�mo que alimentar? Alimentar es comida, �no? 160 00:14:20,708 --> 00:14:22,250 - �Comer? - S�. 161 00:14:23,333 --> 00:14:26,000 Y la caldera est� comiendo demasiado. 162 00:14:27,541 --> 00:14:29,875 Est� bien, est� bien, entiendo. 163 00:14:30,541 --> 00:14:33,166 Fue un juego de palabras. 164 00:14:39,500 --> 00:14:40,910 Suficiente. 165 00:16:02,958 --> 00:16:04,583 �Largo de aqu�! 166 00:16:21,291 --> 00:16:24,150 Regresa a tu litera antes de que no puedas huir. 167 00:16:30,666 --> 00:16:32,125 �Est�s bien? 168 00:16:34,750 --> 00:16:36,333 Se levant�. 169 00:16:42,916 --> 00:16:45,110 Si me atacas con ese cuchillo, 170 00:16:45,166 --> 00:16:46,875 te matar� con �l. 171 00:17:10,125 --> 00:17:12,875 �Basta! �Alto! �Alto!! �Alto! 172 00:17:14,916 --> 00:17:17,416 �Suelta el cintur�n! �Ahora! 173 00:17:23,625 --> 00:17:25,350 Lo estaba violando. 174 00:17:28,208 --> 00:17:29,791 �Es verdad? 175 00:17:39,583 --> 00:17:41,230 S�quenlo de aqu�. 176 00:17:42,958 --> 00:17:45,070 No es tu barco para que lo vigiles. 177 00:17:45,125 --> 00:17:46,910 Si ves un crimen, acudes a m�. 178 00:17:46,958 --> 00:17:49,041 Es mi barco, yo lo vigilo. 179 00:17:50,541 --> 00:17:51,790 Limpia. 180 00:17:52,875 --> 00:17:54,550 Pero hazlo a oscuras. 181 00:17:54,625 --> 00:17:56,750 Los hombres necesitan dormir. 182 00:18:43,083 --> 00:18:44,310 Tienen rifles. 183 00:18:44,375 --> 00:18:45,670 Los veo. 184 00:18:45,791 --> 00:18:47,470 �Bajen sus armas! 185 00:18:48,291 --> 00:18:50,430 �Arrojen sus rifles al suelo! 186 00:18:54,458 --> 00:18:55,990 �Baja tu rifle! 187 00:18:56,041 --> 00:18:57,230 �Qu� quieren aqu�? 188 00:18:57,291 --> 00:18:58,630 No volver� a pedirlo. 189 00:18:58,708 --> 00:19:00,390 �Qu� quieren aqu�? 190 00:19:26,375 --> 00:19:28,833 �Busco a una india crow, 191 00:19:28,958 --> 00:19:30,833 de diecis�is a�os! 192 00:19:31,250 --> 00:19:32,790 �La han visto? 193 00:19:46,166 --> 00:19:47,390 �Crow! 194 00:19:47,583 --> 00:19:48,830 �Una ni�a india! 195 00:19:48,875 --> 00:19:51,190 �De diecis�is a�os! �La han visto? 196 00:19:51,250 --> 00:19:52,990 �Aqu� no hay crows! 197 00:19:53,458 --> 00:19:54,990 �No hay crows! 198 00:19:55,125 --> 00:19:56,190 �Alguacil! 199 00:19:56,250 --> 00:19:57,910 �Como hombre de Dios, 200 00:19:57,958 --> 00:20:00,070 exijo que libere a esa ni�a! 201 00:20:01,333 --> 00:20:02,710 �Lo exige? 202 00:20:02,958 --> 00:20:04,110 �S�! 203 00:20:11,000 --> 00:20:13,190 He visto su cementerio, Padre. 204 00:20:13,541 --> 00:20:16,510 Ese mismo hombre de Dios que me est� mirando ahora, 205 00:20:16,916 --> 00:20:18,670 es el que lo llen�. 206 00:20:20,583 --> 00:20:22,710 La voluntad de Dios lo llen�. 207 00:20:23,583 --> 00:20:25,350 Ahora estamos llegando a una parte. 208 00:20:25,416 --> 00:20:27,070 Eso es lo que soy. 209 00:20:27,125 --> 00:20:28,910 La voluntad de Dios. 210 00:20:39,416 --> 00:20:42,790 �D�ganle a todos los comanches que estoy buscando a esa crow! 211 00:20:43,083 --> 00:20:45,270 �No pararemos hasta encontrarla! 212 00:20:45,333 --> 00:20:47,830 �Mejor para sus familias si nos ayudan! 213 00:22:04,541 --> 00:22:06,390 Observaba a mi abuelo. 214 00:22:07,375 --> 00:22:08,710 Hubo un tiempo cuando 215 00:22:08,750 --> 00:22:11,166 todo se elaboraba de la tierra. 216 00:22:13,083 --> 00:22:15,030 Y todos sab�an c�mo hacerlo. 217 00:22:15,083 --> 00:22:17,110 �Por qu� ya no lo sabemos? 218 00:22:17,333 --> 00:22:18,550 �Qu� pas�? 219 00:22:18,625 --> 00:22:20,470 Pas� el hombre blanco. 220 00:22:21,625 --> 00:22:24,270 Ahora, el hombre blanco, viene y comercia con nosotros 221 00:22:24,333 --> 00:22:25,830 con nuestras pieles, 222 00:22:25,875 --> 00:22:27,710 con nuestros caballos 223 00:22:27,791 --> 00:22:29,390 y con nuestras cuentas. 224 00:22:29,458 --> 00:22:30,750 Nos da az�car, 225 00:22:30,791 --> 00:22:32,070 cuchillos, 226 00:22:32,125 --> 00:22:33,390 hierro. 227 00:22:34,291 --> 00:22:36,910 Y la gente no quiere hacer cosas de la tierra. 228 00:22:36,958 --> 00:22:40,150 Quieren cambiar por las cosas que les facilitan la vida. 229 00:22:41,041 --> 00:22:43,550 Y cuando nos quedemos sin cosas para intercambiar, 230 00:22:43,625 --> 00:22:44,750 el gobierno solo 231 00:22:44,791 --> 00:22:47,430 nos da las cosas hasta que olvidamos c�mo hacerlas 232 00:22:47,500 --> 00:22:48,950 nosotros mismos. 233 00:22:49,000 --> 00:22:50,510 Ahora tienen nuestra tierra. 234 00:22:50,583 --> 00:22:52,670 Somos mendigos en su fuerte. 235 00:22:54,125 --> 00:22:56,270 Eso es lo que quieren los gobiernos. 236 00:22:56,333 --> 00:22:57,550 Quieren mendigos. 237 00:22:57,625 --> 00:22:59,390 �Por qu� querr�an eso? 238 00:22:59,458 --> 00:23:01,190 Porque los mendigos 239 00:23:01,291 --> 00:23:03,110 no pueden cuestionar. 240 00:23:04,041 --> 00:23:06,470 Un mendigo que cuestiona pasa hambre. 241 00:23:08,458 --> 00:23:10,910 Un mendigo que cuestiona es enviado a la escuela 242 00:23:10,958 --> 00:23:13,190 y se le ense�a a no cuestionar. 243 00:23:13,291 --> 00:23:15,110 Es mejor no mendigar. 244 00:23:16,375 --> 00:23:17,470 Es mejor 245 00:23:17,541 --> 00:23:20,041 hacer cosas por ti mismo. 246 00:23:20,208 --> 00:23:23,270 Hasta que el gobierno descubre que lo est�s haciendo. 247 00:23:23,541 --> 00:23:25,230 �Qu� le importa al gobierno? 248 00:23:25,291 --> 00:23:27,830 Porque si hacemos cosas nosotros mismos, 249 00:23:29,166 --> 00:23:31,550 entonces no necesitamos un gobierno. 250 00:23:33,000 --> 00:23:34,630 Voy a ir al r�o, 251 00:23:34,875 --> 00:23:37,430 a ver si puedo cazar un ciervo cruzando. 252 00:23:45,166 --> 00:23:47,083 Es un buen muchacho. 253 00:23:47,250 --> 00:23:48,590 Eso creo. 254 00:23:58,166 --> 00:24:00,000 �Quieres su mano? 255 00:24:03,250 --> 00:24:05,190 Si quieres que la tenga, 256 00:24:06,708 --> 00:24:08,708 dale permiso que la pida. 257 00:24:16,458 --> 00:24:18,230 Quiero que la tenga. 258 00:24:20,291 --> 00:24:21,958 �Ustedes dos...? 259 00:24:22,583 --> 00:24:23,875 �Qu�? 260 00:24:24,083 --> 00:24:25,510 T� sabes qu�. 261 00:24:25,583 --> 00:24:27,350 �Cu�ndo lo har�amos? 262 00:24:27,458 --> 00:24:29,510 Nos vigilas como un halc�n. 263 00:24:30,750 --> 00:24:33,190 Espera hasta despu�s de la ceremonia. 264 00:24:33,333 --> 00:24:35,350 �Cu�ndo ser� la ceremonia? 265 00:24:38,000 --> 00:24:40,670 Por lo que parece, m�s vale que sea r�pida. 266 00:24:40,833 --> 00:24:42,990 �T� esperaste a la ceremonia? 267 00:24:45,500 --> 00:24:47,590 Nadie espera a la ceremonia. 268 00:24:47,958 --> 00:24:49,870 Solo ten�a que decirlo. 269 00:24:55,875 --> 00:24:57,310 Creo que... 270 00:24:57,708 --> 00:24:59,430 Ir� a sentarme junto 271 00:24:59,500 --> 00:25:00,950 a Pete mientras... 272 00:25:01,000 --> 00:25:02,550 Mientras caza. 273 00:28:38,791 --> 00:28:41,708 �Cielos! �Casi me matas del susto! 274 00:28:44,666 --> 00:28:46,550 �Est�s cazando ciervos? 275 00:28:47,875 --> 00:28:49,230 Tratando. 276 00:28:49,583 --> 00:28:51,550 Lamento haberlo arruinado. 277 00:28:51,625 --> 00:28:52,750 A�n es temprano. 278 00:28:52,791 --> 00:28:55,350 A los ciervos no les importar� el olor del caballo. 279 00:28:55,416 --> 00:28:57,310 No te preocupes por m�. 280 00:28:57,458 --> 00:28:59,590 No has visto ganado en el r�o, �verdad? 281 00:28:59,666 --> 00:29:01,510 Estoy buscando extraviados. 282 00:29:01,583 --> 00:29:02,950 No he visto ganado. 283 00:29:03,000 --> 00:29:04,790 Una vez que bajan a este ca��n, 284 00:29:04,833 --> 00:29:06,870 se vuelven m�s salvajes que los ciervos. 285 00:29:06,916 --> 00:29:08,870 Ver�s la se�al antes de ver el ganado. 286 00:29:08,916 --> 00:29:10,310 No he visto ninguna se�al. 287 00:29:10,375 --> 00:29:12,230 �Los comanches los dejan pastar aqu�? 288 00:29:12,291 --> 00:29:14,950 �Comanches? El �nico comanche en estos lares eres t�. 289 00:29:15,000 --> 00:29:16,470 Cre� que era tierra comanche. 290 00:29:16,541 --> 00:29:18,390 Lo fue. Aunque ya hace tiempo. 291 00:29:18,458 --> 00:29:20,190 Antes de mi tiempo. 292 00:29:20,333 --> 00:29:22,310 Los comanches est�n al norte de Vernon. 293 00:29:22,375 --> 00:29:24,870 Ahora, est�s en la parte baja del Rancho JA 294 00:29:24,916 --> 00:29:26,375 en Texas. 295 00:29:26,541 --> 00:29:27,630 �Texas? 296 00:29:27,708 --> 00:29:29,750 Est�s a 160 km de Oklahoma. 297 00:29:30,166 --> 00:29:32,790 Debiste girar a la izquierda en el r�o, no seguirlo. 298 00:29:32,833 --> 00:29:35,150 No te preocupes. No est�s molestando a nadie. 299 00:29:35,208 --> 00:29:37,950 El se�or Goodnight era un buen amigo de Quanah Parker. 300 00:29:38,000 --> 00:29:40,150 Y nunca se neg� a que un comanche acampara 301 00:29:40,208 --> 00:29:42,070 en sus viejas tierras. 302 00:29:43,708 --> 00:29:44,990 Mov�monos. 303 00:29:45,041 --> 00:29:47,070 Nadie pasa la noche en este ca��n. 304 00:29:47,125 --> 00:29:49,030 Es una f�brica de v�boras de cascabel. 305 00:29:49,083 --> 00:29:50,990 Quiz� pasen m�s vaqueros por aqu�, 306 00:29:51,041 --> 00:29:53,110 pero no se meter�n contigo. 307 00:30:06,625 --> 00:30:07,990 Estamos en Texas. 308 00:30:08,041 --> 00:30:09,310 �Texas? 309 00:30:09,500 --> 00:30:10,990 En un rancho. 310 00:30:11,041 --> 00:30:12,910 A m� no me parece un rancho. 311 00:30:12,958 --> 00:30:15,150 Ni a m�. Pero eso es lo que es. 312 00:30:16,708 --> 00:30:18,990 �Crees que diga que estamos aqu�? 313 00:30:19,083 --> 00:30:21,230 No creo que haya nadie a quien dec�rselo. 314 00:30:21,291 --> 00:30:22,910 No pareci� molestarle. 315 00:30:22,958 --> 00:30:24,190 Fue bastante amistoso. 316 00:30:24,250 --> 00:30:25,510 �Amistoso? 317 00:30:25,583 --> 00:30:28,350 S�. Hasta se disculp� por arruinar mi cacer�a. 318 00:30:29,750 --> 00:30:32,550 No le dije qui�n realmente arruin� mi cacer�a. 319 00:30:39,666 --> 00:30:41,350 Tal vez deber�amos 320 00:30:41,500 --> 00:30:42,990 regresar y... 321 00:30:43,625 --> 00:30:45,350 decirle a mi padre. 322 00:30:45,416 --> 00:30:46,510 Deber�amos. 323 00:30:46,583 --> 00:30:48,310 Pero no lo haremos. 324 00:30:49,166 --> 00:30:50,590 Todav�a no. 325 00:31:35,375 --> 00:31:36,590 �Vete! 326 00:31:36,708 --> 00:31:38,190 Alex, soy yo. 327 00:31:40,791 --> 00:31:42,030 �Alex? 328 00:31:43,166 --> 00:31:44,875 T� tambi�n vete. 329 00:31:45,375 --> 00:31:46,790 No lo har�. 330 00:32:30,333 --> 00:32:32,790 Dios m�o, Alex, te est�s marchitando. 331 00:32:34,583 --> 00:32:36,250 S�, as� es. 332 00:32:37,166 --> 00:32:38,750 �Est�s enferma? 333 00:32:40,458 --> 00:32:42,510 Estoy destrozada, Jennifer. 334 00:32:43,291 --> 00:32:45,750 Si est�s enferma, debes ver al doctor. 335 00:32:47,166 --> 00:32:50,166 �Crees que un doctor me recete un boleto a E.U.A.? 336 00:32:55,791 --> 00:32:57,190 Si te ama, 337 00:32:57,416 --> 00:32:58,910 vendr� a por ti. 338 00:32:58,958 --> 00:33:01,830 No puede venir por m�. Debe proteger a su familia. 339 00:33:01,875 --> 00:33:03,070 �Protegerla de qu�? 340 00:33:03,125 --> 00:33:05,333 �De osos? 341 00:33:06,083 --> 00:33:08,510 No tendr� esta conversaci�n contigo. 342 00:33:14,583 --> 00:33:16,630 Necesito un pasaje a E.U.A. 343 00:33:18,416 --> 00:33:20,270 Se me acaba el tiempo. 344 00:33:20,458 --> 00:33:22,150 Y no tengo medios. 345 00:33:22,375 --> 00:33:23,750 Ni dinero, 346 00:33:24,125 --> 00:33:26,666 ni familiares, ni amigos que me ayuden. 347 00:33:28,375 --> 00:33:31,666 Tiempo es lo �nico que tienes, Alex. 348 00:33:32,541 --> 00:33:34,070 En abundancia. 349 00:33:35,208 --> 00:33:36,670 S� paciente. 350 00:33:37,458 --> 00:33:40,350 Tal vez mande a buscarte cuando llegue a Montana. 351 00:34:00,000 --> 00:34:01,870 Se me acaba el tiempo. 352 00:34:03,958 --> 00:34:05,670 �Est�s embarazada? 353 00:34:18,083 --> 00:34:20,550 Cuando empiece a verse, �entonces qu�? 354 00:34:21,708 --> 00:34:24,791 �Qu� le har� Arthur a mi familia? 355 00:34:24,916 --> 00:34:27,625 Ya les prohibi� ir a Londres. 356 00:34:31,291 --> 00:34:33,270 Debo estar con mi marido. 357 00:34:35,625 --> 00:34:37,870 Su hijo debe estar con su padre. 358 00:34:38,666 --> 00:34:40,000 Alex. 359 00:34:43,083 --> 00:34:45,070 Dices ser mi mejor amiga. 360 00:34:45,125 --> 00:34:46,510 Lo afirmo. 361 00:34:49,958 --> 00:34:52,470 Ahora es tu oportunidad de demostrarlo. 362 00:35:06,166 --> 00:35:07,590 Vende esto. 363 00:35:08,083 --> 00:35:09,790 C�mprame un pasaje 364 00:35:10,166 --> 00:35:11,630 y ll�vame a Londres. 365 00:35:11,708 --> 00:35:13,590 Alex, algunas pertenecen al Estado. 366 00:35:13,666 --> 00:35:15,870 Y a la Corte. Podr�as ir a prisi�n. 367 00:35:15,916 --> 00:35:17,430 Y yo tambi�n. 368 00:35:17,625 --> 00:35:20,110 Nunca dije que demostrarlo ser�a f�cil. 369 00:35:21,916 --> 00:35:23,550 V�ndelas en Brighton. 370 00:35:23,625 --> 00:35:26,430 Te ofrecer�n una miseria de su valor. Ac�ptala. 371 00:35:26,916 --> 00:35:28,510 Le dir� a mis padres 372 00:35:28,583 --> 00:35:31,030 que acept� quedarme en Oxford contigo. 373 00:35:31,166 --> 00:35:33,230 Diles que ser�a bueno para m� ver amigos 374 00:35:33,291 --> 00:35:36,310 y estar rodeado de j�venes de alcurnia y con futuro. 375 00:35:41,791 --> 00:35:43,833 Eso har�a una mejor amiga. 376 00:35:46,750 --> 00:35:48,710 Y eso es lo que se har�. 377 00:35:59,583 --> 00:36:02,350 Reserva un pasaje en el primer barco al oeste. 378 00:36:02,500 --> 00:36:03,950 No en el barco m�s elegante, 379 00:36:04,000 --> 00:36:05,625 en el primero. 380 00:36:06,125 --> 00:36:07,790 Y res�rvame segunda clase. 381 00:36:07,833 --> 00:36:09,150 No necesito 382 00:36:09,208 --> 00:36:11,310 alojarme junto a los compa�eros de Arthur 383 00:36:11,375 --> 00:36:12,550 rumbo a Nueva York. 384 00:36:12,625 --> 00:36:14,430 �Segunda clase, Alex? 385 00:36:14,791 --> 00:36:17,630 �Jugadores y ladrones, y sin un hombre a tu lado? 386 00:36:17,708 --> 00:36:19,166 S� cuidarme. 387 00:36:24,833 --> 00:36:26,291 Ve. 388 00:37:01,750 --> 00:37:03,125 "Spencer: 389 00:37:03,333 --> 00:37:04,510 Mi amor, 390 00:37:04,583 --> 00:37:05,870 mi vida. 391 00:37:06,125 --> 00:37:09,166 Desconozco el camino y la manera de llegar a ti. 392 00:37:11,375 --> 00:37:13,950 Pero ya es hora de que comience el viaje. 393 00:37:14,625 --> 00:37:16,630 Entrar� al puerto de Nueva York 394 00:37:16,708 --> 00:37:19,430 y luego buscar� un pasaje en tren a Montana". 395 00:38:31,333 --> 00:38:33,670 He visto a muchos hombres hacerlo. 396 00:38:34,500 --> 00:38:36,150 Aunque nunca as�. 397 00:38:39,333 --> 00:38:41,870 La mayor�a lo hace r�pido, con una bala. 398 00:38:42,458 --> 00:38:44,110 No tengo un arma. 399 00:38:45,000 --> 00:38:46,510 �Sabes nadar? 400 00:38:47,583 --> 00:38:48,910 S� nadar. 401 00:38:54,791 --> 00:38:56,790 Eso va a ser un problema. 402 00:38:58,416 --> 00:39:00,150 �Por qu� es un problema? 403 00:39:00,208 --> 00:39:02,510 Puede que t� quieras morir, pero tu cuerpo no. 404 00:39:02,583 --> 00:39:04,070 Tu cuerpo luchar� 405 00:39:04,125 --> 00:39:06,630 y luego tragar�s agua hasta que ya no puedas. 406 00:39:06,708 --> 00:39:08,470 Y entonces flotar�s. 407 00:39:08,666 --> 00:39:10,590 Es un d�a bastante tranquilo. 408 00:39:10,666 --> 00:39:12,750 Ayer era el d�a para saltar. 409 00:39:14,833 --> 00:39:17,710 As� que si te lanzas, prep�rate para un largo d�a. 410 00:39:17,750 --> 00:39:19,190 Me hundir�, 411 00:39:20,625 --> 00:39:22,150 abrir� la boca 412 00:39:22,291 --> 00:39:23,430 y... 413 00:39:23,958 --> 00:39:25,310 respirar� hondo. 414 00:39:25,375 --> 00:39:27,070 Pero tu cuerpo no te lo permitir�. 415 00:39:27,125 --> 00:39:28,590 Flotar�s hasta que 416 00:39:28,666 --> 00:39:31,710 una tormenta o un tibur�n hagan de las suyas contigo. 417 00:39:37,750 --> 00:39:40,230 �Cu�nto tiempo llevaba haci�ndote eso? 418 00:39:42,250 --> 00:39:44,390 Desde que salimos del puerto. 419 00:39:49,875 --> 00:39:52,791 Las personas no se definen por lo que les ocurre. 420 00:39:52,958 --> 00:39:55,070 Se definen por lo que hacen. 421 00:39:55,375 --> 00:39:58,190 La mayor�a de las veces, se definen por lo que no hacen, 422 00:39:58,250 --> 00:40:00,590 lo que tienen demasiado miedo a hacer. 423 00:40:00,666 --> 00:40:03,150 Por ser demasiado perezosos o ego�stas. 424 00:40:04,625 --> 00:40:06,390 �Est� viva tu madre? 425 00:40:13,458 --> 00:40:14,870 �Te quiere? 426 00:40:16,750 --> 00:40:18,333 Por supuesto. 427 00:40:18,916 --> 00:40:21,125 �Vas a tirar eso por la borda? 428 00:40:22,583 --> 00:40:24,390 Le escrib� una carta. 429 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 �Estas? 430 00:40:32,625 --> 00:40:34,390 No tienen direcci�n. 431 00:40:35,541 --> 00:40:36,950 Escrib� dos cartas. 432 00:40:37,000 --> 00:40:39,291 Una... Uno es para ti. 433 00:40:39,500 --> 00:40:40,790 Est� en italiano. 434 00:40:40,833 --> 00:40:42,550 No s� leer italiano. 435 00:40:42,625 --> 00:40:44,590 No s� escribir en ingl�s. 436 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 L�ela. 437 00:40:52,833 --> 00:40:54,070 "Gracias 438 00:40:54,125 --> 00:40:55,590 por salvarme 439 00:40:56,083 --> 00:40:57,790 del hombre grande. 440 00:40:58,250 --> 00:41:00,070 Por luchar contra �l. 441 00:41:00,958 --> 00:41:03,350 Ojal� Dios me hubiera hecho grande. 442 00:41:04,250 --> 00:41:05,870 Pero no lo hizo. 443 00:41:08,666 --> 00:41:10,790 En Galveston, pregunta por mis primos, 444 00:41:10,833 --> 00:41:12,870 Salvatore y Rosario Macheo. 445 00:41:13,500 --> 00:41:15,390 Galveston es su ciudad. 446 00:41:15,666 --> 00:41:17,470 Dales las dos cartas. 447 00:41:19,125 --> 00:41:21,291 Te pagar�n por salvarme". 448 00:41:22,500 --> 00:41:25,110 Pero si saltas de este barco, no te salv�. 449 00:41:30,291 --> 00:41:32,070 No lo hab�a pensado. 450 00:41:54,208 --> 00:41:56,000 Volvamos al trabajo. 451 00:42:36,458 --> 00:42:39,350 �Por qu� los hombres te llaman "Cazador de leones"? 452 00:42:39,416 --> 00:42:41,190 Eso es lo que hac�a. 453 00:42:41,625 --> 00:42:42,950 Mi abuelo dec�a 454 00:42:43,000 --> 00:42:45,750 que cuando �l era joven, hab�a leones en Italia. 455 00:42:45,791 --> 00:42:47,150 De dos tipos. 456 00:42:47,208 --> 00:42:49,750 Uno sin melena que viv�an en las monta�as. 457 00:42:49,791 --> 00:42:52,416 Y, el le�n de Berber�a, 458 00:42:52,791 --> 00:42:55,350 que viv�an cerca de las granjas y se com�an al ganado 459 00:42:55,416 --> 00:42:57,070 y a los caballos. 460 00:43:00,083 --> 00:43:02,630 Tambi�n hay leones en nuestras monta�as. 461 00:43:04,333 --> 00:43:06,350 No se meten con el ganado. 462 00:43:06,458 --> 00:43:08,310 �En E.U.A. hay leones? 463 00:43:08,708 --> 00:43:10,710 Me encantar�a ver un le�n. 464 00:43:12,833 --> 00:43:15,230 Solo quiero que el le�n nunca me vea. 465 00:43:15,291 --> 00:43:17,630 No, no quieres que el le�n te vea. 466 00:43:21,750 --> 00:43:23,550 �Italia es tu hogar? 467 00:43:24,250 --> 00:43:25,910 Mi familia es de Palermo, 468 00:43:25,958 --> 00:43:27,390 en Sicilia. 469 00:43:27,583 --> 00:43:28,750 Pero, 470 00:43:29,250 --> 00:43:30,870 con Mussolini... 471 00:43:31,958 --> 00:43:35,430 Mi madre me envi� a Galveston para que no muriera en la guerra. 472 00:43:36,000 --> 00:43:37,630 No sab�a que hab�a una guerra. 473 00:43:37,708 --> 00:43:38,830 En Libia. 474 00:43:38,875 --> 00:43:40,110 El pr�ximo ser� T�nez, 475 00:43:40,166 --> 00:43:42,230 luego Egipto, luego Grecia. 476 00:43:42,333 --> 00:43:44,590 Nosotros acabamos de terminar nuestra guerra. 477 00:43:44,666 --> 00:43:46,790 Pues, est�n empezando una nueva. 478 00:43:46,833 --> 00:43:48,630 Hay dos clases de hombres 479 00:43:48,708 --> 00:43:50,470 en este mundo, creo. 480 00:43:50,708 --> 00:43:52,430 Hombres que hacen cosas 481 00:43:52,500 --> 00:43:54,750 y los hombres que las arrebatan. 482 00:43:55,833 --> 00:43:57,190 Mussolini 483 00:43:57,541 --> 00:43:59,550 es un hombre que arrebata. 484 00:44:01,250 --> 00:44:02,710 �D�nde est� tu hogar? 485 00:44:02,750 --> 00:44:03,990 En las monta�as, 486 00:44:04,041 --> 00:44:05,230 en el norte. 487 00:44:05,291 --> 00:44:06,390 �Ah� es adonde vas? 488 00:44:06,458 --> 00:44:08,830 Tan pronto tenga suficiente dinero. 489 00:44:11,833 --> 00:44:13,790 Podr�as vender esa gran arma. 490 00:44:13,833 --> 00:44:16,030 Voy a necesitar esa gran arma. 491 00:44:17,125 --> 00:44:20,030 - Podr�as pelear por el dinero. - No peleo por dinero. 492 00:44:20,083 --> 00:44:21,870 Cazar leones es luchar, �no? 493 00:44:21,916 --> 00:44:24,350 Por sobrevivir. No peleo por deporte. 494 00:44:26,500 --> 00:44:28,270 �Por qu� vas a casa? 495 00:44:31,541 --> 00:44:33,070 La familia me necesita. 496 00:44:33,125 --> 00:44:35,350 �Te necesitan tanto que trabajas en un barco 497 00:44:35,416 --> 00:44:37,550 - para volver con ellos? - Est�n en peligro. 498 00:44:37,625 --> 00:44:38,990 Entonces pelear por dinero, 499 00:44:39,041 --> 00:44:40,870 es por supervivencia, 500 00:44:41,125 --> 00:44:43,270 si el dinero te lleva a casa. 501 00:44:58,958 --> 00:45:00,350 Sombrillas. 502 00:45:00,416 --> 00:45:01,510 �Y ellos? 503 00:45:01,583 --> 00:45:03,190 Sombrillas, esa es la palabra. 504 00:45:03,250 --> 00:45:05,030 Ya no es la palabra. 505 00:45:05,541 --> 00:45:07,630 Bueno, �cu�l es la contrase�a ahora? 506 00:45:07,708 --> 00:45:10,030 No ser�a una gran contrase�a si te la dijera. 507 00:45:10,083 --> 00:45:11,230 �Roy! 508 00:45:11,291 --> 00:45:13,230 �Abre la maldita puerta! 509 00:45:13,708 --> 00:45:15,070 S�, se�or. 510 00:45:30,916 --> 00:45:32,208 Hola. 511 00:45:32,375 --> 00:45:34,470 Un alguacil de Helena llam� y dijo 512 00:45:34,541 --> 00:45:36,390 que recibi� una pista an�nima. 513 00:45:36,458 --> 00:45:39,190 Hay un bar clandestino en la calle principal. 514 00:45:39,291 --> 00:45:40,790 �No me digas? 515 00:45:41,208 --> 00:45:42,666 S�. 516 00:45:44,041 --> 00:45:46,310 �Y tuviste suerte encontr�ndolo? 517 00:45:46,375 --> 00:45:48,310 La investigaci�n apenas inici�. 518 00:45:48,375 --> 00:45:50,390 Y esas cosas toman tiempo. 519 00:45:50,625 --> 00:45:52,430 Otro whisky, Charlie. 520 00:45:59,458 --> 00:46:00,830 Le quita lo fuerte. 521 00:46:00,875 --> 00:46:03,270 Bueno, no le quites todo lo fuerte. 522 00:46:04,583 --> 00:46:05,790 �Qui�n es el juez? 523 00:46:05,833 --> 00:46:07,150 Garrett. 524 00:46:08,250 --> 00:46:10,310 Se cas� con esa mujer crow. 525 00:46:11,375 --> 00:46:12,470 No lo entiendo. 526 00:46:12,541 --> 00:46:15,110 Digo, �c�mo es ilegal casarse con una raza 527 00:46:15,166 --> 00:46:16,710 y no con otra? 528 00:46:16,791 --> 00:46:19,790 Todo depend�a de la raza de las esposas de los legisladores 529 00:46:19,833 --> 00:46:21,950 cuando redactaron la ley en primer lugar. 530 00:46:22,000 --> 00:46:23,070 S�. 531 00:46:23,125 --> 00:46:25,190 Era casi ilegal casarse con una mexicana 532 00:46:25,250 --> 00:46:27,430 hasta que un senador conoci� a una se�orita 533 00:46:27,500 --> 00:46:29,030 en un viaje de caza en Texas. 534 00:46:29,083 --> 00:46:30,710 �En qu� tanto l�o se metieron? 535 00:46:30,750 --> 00:46:32,910 Bueno, el matrimonio es nulo. 536 00:46:33,208 --> 00:46:36,208 Y el predicador que los cas�, puede ir a la c�rcel. 537 00:46:36,958 --> 00:46:39,350 Pero la esposa de Zane no dice qui�n fue. 538 00:46:39,416 --> 00:46:41,110 Y de eso se trata realmente. 539 00:46:41,166 --> 00:46:43,310 Se niega a revelar la fuente. 540 00:46:43,791 --> 00:46:45,470 Ser� acusada de desacato. 541 00:46:45,541 --> 00:46:47,390 Y volver� a la c�rcel. 542 00:46:48,208 --> 00:46:49,910 �Has visto a Zane? 543 00:46:50,041 --> 00:46:51,590 No est� mejor. 544 00:46:52,291 --> 00:46:53,870 �Est� hablando? 545 00:46:54,125 --> 00:46:55,990 Lo tienen caminando por los pasillos. 546 00:46:56,041 --> 00:46:57,750 Y no lo dejan ver a su mujer. 547 00:46:57,791 --> 00:46:59,430 Ni lo dejan ver a sus hijos. 548 00:46:59,500 --> 00:47:02,110 Juro que es su coraz�n roto, no su cabeza. 549 00:47:05,416 --> 00:47:07,390 Es ese maldito Whitfield. 550 00:47:08,083 --> 00:47:09,590 S� que lo es. 551 00:47:10,416 --> 00:47:13,510 Va a derribar todas tus piezas de ajedrez del tablero. 552 00:47:14,166 --> 00:47:15,830 Paga esos impuestos. 553 00:47:15,875 --> 00:47:17,390 Pagu� el a�o pasado. 554 00:47:17,458 --> 00:47:19,550 Es el a�o que viene el que no he resuelto. 555 00:47:19,625 --> 00:47:21,230 Ser� mejor que lo hagas r�pido, 556 00:47:21,291 --> 00:47:24,390 porque te prometo que ese malnacido lo tiene resuelto. 557 00:47:37,333 --> 00:47:39,470 �Crees poder derrotarlo a �l? 558 00:47:41,208 --> 00:47:43,250 - �Hay reglas? - �Reglas? 559 00:47:43,416 --> 00:47:45,390 �Reglas para la pelea? �Puedes morder? 560 00:47:45,458 --> 00:47:46,510 �Patear? 561 00:47:46,583 --> 00:47:48,790 Puedes hacer cualquier cosa. Es una pelea. 562 00:47:48,833 --> 00:47:50,310 Entonces s�. 563 00:47:50,541 --> 00:47:53,350 Los tipos grandes son f�ciles de vencer si no te agarran. 564 00:47:53,416 --> 00:47:55,510 Entonces empezaremos con �l. 565 00:47:56,333 --> 00:47:58,350 �Espera, espera, muchacho! 566 00:48:23,666 --> 00:48:24,830 �Vamos! 567 00:48:24,875 --> 00:48:26,190 �Peleen! 568 00:48:27,958 --> 00:48:29,150 Bien. 569 00:48:29,416 --> 00:48:30,790 Un asalto, 570 00:48:31,041 --> 00:48:32,550 sin l�mite de tiempo, 571 00:48:32,625 --> 00:48:33,950 sin reglas. 572 00:48:34,000 --> 00:48:35,630 El hombre que no pueda levantarse 573 00:48:35,708 --> 00:48:36,830 o no se levante, 574 00:48:36,875 --> 00:48:38,470 es el perdedor. 575 00:48:39,625 --> 00:48:41,500 - �Listo? - �S�! 576 00:48:42,166 --> 00:48:43,430 �Listo? 577 00:48:43,750 --> 00:48:44,910 Hazte a tu izquierda. 578 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 �Peleen! 579 00:48:59,958 --> 00:49:01,550 Realmente lo venciste. 580 00:49:01,625 --> 00:49:03,510 Aunque no tengo dinero. 581 00:49:04,000 --> 00:49:05,150 De acuerdo. 582 00:49:05,208 --> 00:49:07,510 �Otro contrincante? �Otro? �Otro? 583 00:49:15,291 --> 00:49:17,070 - �Peleaste en la guerra? - S�. 584 00:49:17,125 --> 00:49:20,190 - �Mataste a muchos alemanes? - A todos los que pude. 585 00:49:20,750 --> 00:49:22,190 Yo tambi�n. 586 00:49:22,375 --> 00:49:23,550 Sin sacar ojos. 587 00:49:23,625 --> 00:49:24,750 �De acuerdo? 588 00:49:24,791 --> 00:49:27,070 Los ciegos no pueden trabajar en los barcos. 589 00:49:27,125 --> 00:49:28,710 Sin sacar ojos. 590 00:49:30,875 --> 00:49:32,291 �Vamos! 591 00:49:40,375 --> 00:49:41,950 �Vamos! �Pelea! 592 00:49:46,291 --> 00:49:47,550 �Vamos! 593 00:50:04,791 --> 00:50:06,310 �S�! �P�gale! 594 00:50:41,333 --> 00:50:42,830 Cuatrocientos 595 00:50:43,125 --> 00:50:44,710 veinte d�lares. 596 00:50:45,750 --> 00:50:48,030 Puedes comprar un nuevo Modelo T 597 00:50:48,583 --> 00:50:50,550 y a�n te sobrar�a dinero. 598 00:50:56,458 --> 00:50:58,230 �Qu� est�s haciendo? 599 00:50:58,458 --> 00:50:59,870 Veinte por ciento. 600 00:50:59,916 --> 00:51:01,470 Por cubrir las apuestas. 601 00:51:01,541 --> 00:51:04,150 No cubriste ninguna apuesta, no ten�as dinero. 602 00:51:04,208 --> 00:51:06,190 Corr� el riesgo de mentir. 603 00:51:06,250 --> 00:51:08,910 T� solo ten�as que pelear contra un hombre a la vez. 604 00:51:08,958 --> 00:51:10,550 A m� me habr�an golpeado todos. 605 00:51:10,625 --> 00:51:12,950 Ahora, tengo dinero para cubrir m�s apuestas 606 00:51:13,000 --> 00:51:14,950 y t� para volver a casa. 607 00:51:24,583 --> 00:51:25,990 A menos que 608 00:51:26,791 --> 00:51:29,310 traten de rob�rnoslo mientras dormimos. 609 00:51:33,000 --> 00:51:34,550 Buenas noches. 610 00:52:21,666 --> 00:52:23,791 �Tierra a la vista! 611 00:52:37,708 --> 00:52:39,830 La segunda clase estaba agotada. 612 00:52:39,875 --> 00:52:42,230 Era primera clase o clase turista. 613 00:52:44,208 --> 00:52:46,110 Me arriesgar� con los turistas. 614 00:52:46,166 --> 00:52:47,750 No son turistas, Alex. 615 00:52:47,791 --> 00:52:49,510 La llaman as� por no llamarla 616 00:52:49,583 --> 00:52:52,190 la clase de los ladrones y de los mendigos. 617 00:52:52,250 --> 00:52:54,070 Pens� que habr�a m�s. 618 00:52:54,458 --> 00:52:57,070 Nadie de buena reputaci�n comerciar�a conmigo. 619 00:52:57,125 --> 00:52:58,950 Me vi obligado a ir a los callejones, 620 00:52:59,000 --> 00:53:01,310 y en los callejones pagan muy mal. 621 00:53:09,500 --> 00:53:12,250 Me pregunto si hace m�s fr�o en Montana. 622 00:53:13,333 --> 00:53:15,550 No puede ser m�s fr�o que aqu�. 623 00:53:27,208 --> 00:53:29,270 Espero que me lo devuelvas. 624 00:53:30,875 --> 00:53:32,670 Pero si no lo haces, 625 00:53:33,750 --> 00:53:35,750 sabr� que lo necesitaste. 626 00:53:40,208 --> 00:53:41,790 Lo demostraste. 627 00:53:44,708 --> 00:53:47,510 Anhelo el d�a en que pueda devolverte el favor. 628 00:54:04,000 --> 00:54:06,230 Me voy a la siguiente aventura. 629 00:54:42,916 --> 00:54:44,230 Eso es nuevo. 630 00:54:44,291 --> 00:54:45,390 S�. 631 00:54:46,958 --> 00:54:48,350 �Sabes c�mo funcionan? 632 00:54:48,416 --> 00:54:50,070 No tengo ni idea. 633 00:54:51,000 --> 00:54:53,430 Bueno, �tienes que llamar a alguien? 634 00:54:54,041 --> 00:54:55,150 S�. 635 00:54:55,250 --> 00:54:56,790 Obligadamente. 636 00:55:18,541 --> 00:55:19,830 Por fin. 637 00:55:20,041 --> 00:55:22,350 Hab�a olvidado c�mo se ve el sol. 638 00:55:29,625 --> 00:55:32,950 No estoy segura de porque estoy haciendo todos estos huevos. 639 00:55:33,333 --> 00:55:36,070 Tal vez deber�a mandarle algo a los vaqueros. 640 00:55:43,125 --> 00:55:45,470 Elizabeth, el desayuno est� listo. 641 00:56:14,958 --> 00:56:17,310 Pens� que esa cosa iba a comerme viva. 642 00:56:17,375 --> 00:56:18,830 Era su plan. 643 00:56:20,458 --> 00:56:23,030 El invierno es la estaci�n de la matanza. 644 00:56:23,083 --> 00:56:25,710 Cuando los cazadores buscan a los d�biles, 645 00:56:25,750 --> 00:56:27,270 a los tontos. 646 00:56:27,375 --> 00:56:30,670 Solo sobreviven las criaturas m�s fuertes de la naturaleza. 647 00:56:32,583 --> 00:56:34,550 El invierno es la �poca del lobo, 648 00:56:34,625 --> 00:56:36,270 la �poca del le�n. 649 00:56:36,333 --> 00:56:38,470 Cuando todos los fracasos de la naturaleza 650 00:56:38,541 --> 00:56:40,350 se convierten en comida. 651 00:56:40,416 --> 00:56:42,590 Luego, la primavera trae nueva vida, 652 00:56:42,666 --> 00:56:44,333 y Dios lo intenta de nuevo. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 44694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.