Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,316 --> 00:00:06,566
Anteriormente en 1923...
2
00:00:07,166 --> 00:00:09,375
Llevo aqu� desde 1894.
3
00:00:09,541 --> 00:00:11,510
Mi preocupaci�n es la supervivencia.
4
00:00:11,583 --> 00:00:13,590
�No eres Dios, Jacob Dutton!
5
00:00:13,666 --> 00:00:14,750
"Spencer:
6
00:00:14,791 --> 00:00:17,150
Este rancho
y tu legado est�n en peligro.
7
00:00:17,208 --> 00:00:20,041
Debes volver a casa
y luchar en esta guerra".
8
00:00:20,708 --> 00:00:22,230
�Eres cazador?
9
00:00:23,375 --> 00:00:25,350
�Ad�nde te llevar�
la pr�xima aventura?
10
00:00:25,416 --> 00:00:27,350
A donde voy es peligroso.
11
00:00:27,416 --> 00:00:30,150
Miremos entonces
a la muerte a los ojos, �s�?
12
00:00:41,166 --> 00:00:43,270
Jur� matar a la india que hay en ti
13
00:00:43,333 --> 00:00:45,190
y cumplir� mi palabra.
14
00:00:45,500 --> 00:00:46,990
�Qu� est�s haciendo?
15
00:00:47,041 --> 00:00:48,790
Haciendo la guerra.
16
00:00:50,083 --> 00:00:52,550
Tengo compasi�n,
pero no misericordia.
17
00:00:52,791 --> 00:00:54,550
Tr�iganmela de vuelta.
18
00:00:54,625 --> 00:00:56,430
Quiero todo el valle.
19
00:00:57,333 --> 00:00:59,350
�Soy un hombre de palabra!
20
00:01:04,708 --> 00:01:07,041
- Tienes que leer esto.
- L�elo t�.
21
00:01:07,166 --> 00:01:09,270
�Qu� ha ca�do sobre este lugar?
22
00:01:09,333 --> 00:01:12,350
Temo que todo lo que tus padres
lucharon tanto por construir
23
00:01:12,416 --> 00:01:14,230
nos est� siendo arrancada.
24
00:01:14,291 --> 00:01:16,150
Necesito reservar un pasaje
a E.U.A.
25
00:01:16,208 --> 00:01:18,350
�No me rindo, escoria yanqui!
26
00:01:20,375 --> 00:01:22,350
�Lleven a este hombre al calabozo!
27
00:01:22,416 --> 00:01:23,510
�Spencer!
28
00:01:23,583 --> 00:01:24,710
�Te amo, Alex!
29
00:01:24,750 --> 00:01:26,166
�Ir� a ti!
30
00:02:14,500 --> 00:02:16,150
"Querido Spencer:
31
00:02:17,250 --> 00:02:19,830
Hemos vendido el �ltimo
de nuestro reba�o.
32
00:02:19,875 --> 00:02:22,710
Conservando solo cuatro toros
y cien vaquillas.
33
00:02:23,500 --> 00:02:26,550
Las semillas con las
que debes reconstruir el rancho.
34
00:02:26,958 --> 00:02:29,958
Por artima�as y leyes elaboradas
por usureros
35
00:02:30,416 --> 00:02:32,166
nos fue despojado.
36
00:02:39,375 --> 00:02:41,830
El camino a Bozeman
est� nevado ahora,
37
00:02:42,208 --> 00:02:44,390
solo es transitable a caballo.
38
00:02:45,291 --> 00:02:47,110
Nuestro movimiento est� restringido
39
00:02:47,166 --> 00:02:48,750
al albergue y a los pastizales
40
00:02:48,791 --> 00:02:51,390
alrededor del granero
hasta la primavera.
41
00:03:23,041 --> 00:03:25,030
No nos atrevemos a matar una res,
42
00:03:25,083 --> 00:03:27,110
as� que los hombres cazan.
43
00:03:27,416 --> 00:03:30,150
Atr�s quedaron las grandes
festines del verano.
44
00:03:30,208 --> 00:03:32,541
Son estofados y pan duro
45
00:03:33,250 --> 00:03:35,750
y el combustible ins�pido
del sustento.
46
00:03:36,541 --> 00:03:38,500
Como el oso, hibernamos,
47
00:03:39,125 --> 00:03:41,590
esperando impacientemente
la primavera
48
00:03:41,666 --> 00:03:43,190
y tu regreso".
49
00:04:05,791 --> 00:04:07,790
�A qu� hora es la audiencia?
50
00:04:07,833 --> 00:04:09,950
A primera hora en la ma�ana.
51
00:04:10,041 --> 00:04:11,710
Regresar� ma�ana en la noche.
52
00:04:11,750 --> 00:04:14,270
No te mates corriendo
hacia m� en una ventisca.
53
00:04:14,333 --> 00:04:15,790
Si hay una ventisca,
54
00:04:15,833 --> 00:04:18,458
me resguardar� en la comodidad
del hotel.
55
00:04:19,208 --> 00:04:21,990
�Te refieres al bar clandestino
que hay abajo?
56
00:04:22,625 --> 00:04:25,110
Eso es exactamente
a lo que me refer�a.
57
00:04:29,166 --> 00:04:31,590
�Conoces a los Parker de Livingston?
58
00:04:31,833 --> 00:04:33,350
Conozco a los Parker.
59
00:04:33,416 --> 00:04:36,070
Mary Parker me dijo que tienen
un tel�fono en su casa.
60
00:04:36,125 --> 00:04:38,070
En su casa. �Te lo imaginas?
61
00:04:38,125 --> 00:04:39,990
Cuando Albert va a Bozeman,
62
00:04:40,041 --> 00:04:43,110
puede pasar por la oficina
de telegramas y por cinco centavos,
63
00:04:43,166 --> 00:04:46,470
puede llamar a Mary a su casa
para que sepa que lleg� bien.
64
00:04:46,791 --> 00:04:49,310
S�, con el sentido
de orientaci�n de Albert,
65
00:04:49,375 --> 00:04:50,870
parece un buen plan.
66
00:04:50,916 --> 00:04:52,870
Bueno, no, t� sabes, yo solo dec�a.
67
00:04:52,916 --> 00:04:55,030
Ser�a agradable saber
que llegaste a salvo
68
00:04:55,083 --> 00:04:57,070
en vez de esperar a que llegues
a salvo
69
00:04:57,125 --> 00:04:58,710
y preguntarte y preocuparte.
70
00:04:58,750 --> 00:05:00,550
Bueno, si no te preocuparas por m�,
71
00:05:00,625 --> 00:05:02,470
estar�as preocup�ndote por otra cosa.
72
00:05:02,541 --> 00:05:05,150
S�, pero ser�a una preocupaci�n
de mi elecci�n.
73
00:05:05,208 --> 00:05:07,230
No una que t� hayas elegido para m�.
74
00:05:07,291 --> 00:05:08,990
Este viaje no es una elecci�n.
75
00:05:09,041 --> 00:05:10,390
Es un deber.
76
00:05:10,458 --> 00:05:11,550
As� que voy a decir,
77
00:05:11,625 --> 00:05:13,625
no permitir� que hoy sea
78
00:05:13,750 --> 00:05:15,950
la �ltima vez que vea tu cara.
79
00:05:17,125 --> 00:05:18,430
Gracias.
80
00:05:19,000 --> 00:05:20,550
Te veo ma�ana.
81
00:05:28,666 --> 00:05:30,710
�Est�n frescos esta ma�ana!
82
00:05:34,708 --> 00:05:37,550
Lleva esos caballos colina abajo.
Te ver� en el granero.
83
00:05:37,625 --> 00:05:39,030
�De regreso al granero?
84
00:05:39,083 --> 00:05:40,470
Hay un le�n en el porche.
85
00:05:40,541 --> 00:05:41,870
�Un le�n?
86
00:05:42,000 --> 00:05:43,110
S�.
87
00:05:43,708 --> 00:05:45,230
Vamos. �Vamos!
88
00:05:48,250 --> 00:05:49,430
Mira,
89
00:05:50,625 --> 00:05:52,270
no quiero dispararte,
90
00:05:52,333 --> 00:05:54,830
y s� que t� no quieres
que te disparen.
91
00:05:54,875 --> 00:05:57,190
Necesito saber,
�est�s aqu� para calentarte
92
00:05:57,250 --> 00:05:58,630
o est�s...
93
00:05:59,125 --> 00:06:01,541
a la caza de tu pr�xima comida?
94
00:06:13,958 --> 00:06:15,710
�Qu� est�s haciendo?
95
00:06:15,750 --> 00:06:17,510
�Por qu� est�s en el porche
96
00:06:17,583 --> 00:06:19,670
malencarando a las monta�as?
97
00:06:24,166 --> 00:06:25,870
Estaba justo aqu�.
98
00:06:25,916 --> 00:06:27,870
No estaba tras nosotros.
99
00:06:31,250 --> 00:06:33,070
Bueno, eso es reconfortante.
100
00:06:33,125 --> 00:06:35,790
Ahora t� tambi�n tienes
de qu� preocuparte.
101
00:06:38,041 --> 00:06:40,350
Siempre estoy preocupado, cari�o.
102
00:07:09,458 --> 00:07:11,550
- �Llevas queroseno?
- S�, se�or.
103
00:07:11,625 --> 00:07:12,750
�Cerrillos?
104
00:07:12,791 --> 00:07:14,910
No sirve de mucho sin ellos.
105
00:09:12,625 --> 00:09:14,250
�De qu� te r�es?
106
00:09:14,416 --> 00:09:16,510
Ma�ana inicia cierto juicio.
107
00:09:16,916 --> 00:09:18,750
�Un juicio sobre qu�?
108
00:09:19,416 --> 00:09:21,270
�Sab�as que la abeja de la miel
109
00:09:21,333 --> 00:09:24,470
mata cada a�o a m�s personas
que la v�bora de cascabel?
110
00:09:25,333 --> 00:09:27,416
M�s que el oso pardo.
111
00:09:29,083 --> 00:09:32,083
Es la acumulaci�n de miles
de peque�as picaduras
112
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
que tambi�n matan a la abeja,
debo a�adir.
113
00:09:37,583 --> 00:09:39,458
Se sacrifican.
114
00:09:42,791 --> 00:09:45,375
El juicio es solo otra peque�a
picadura.
115
00:10:10,416 --> 00:10:12,590
Creo que deber�amos traer
a nuestro peque�a
116
00:10:12,666 --> 00:10:14,666
mu�eca a jugar.
117
00:10:16,000 --> 00:10:17,390
�No crees?
118
00:10:17,916 --> 00:10:19,430
�Te gustar�a?
119
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
�S�!
120
00:10:23,583 --> 00:10:25,030
Ve por ella.
121
00:10:26,125 --> 00:10:27,870
Vamos, ve por ella.
122
00:10:37,791 --> 00:10:39,750
No es necesario secarse.
123
00:10:40,458 --> 00:10:42,458
Te prefiero mojada.
124
00:11:04,250 --> 00:11:05,630
Despierta.
125
00:11:27,750 --> 00:11:29,030
M�rame.
126
00:11:39,416 --> 00:11:42,458
Solo te castigan si no te esfuerzas.
127
00:11:44,708 --> 00:11:46,150
Eso es todo.
128
00:11:52,208 --> 00:11:53,990
Pero si te esfuerzas
129
00:11:54,708 --> 00:11:56,166
realmente
130
00:11:56,333 --> 00:11:57,875
mucho,
131
00:11:59,583 --> 00:12:01,510
te daremos una sorpresa.
132
00:12:23,750 --> 00:12:25,630
�Ad�nde crees que vas?
133
00:12:25,875 --> 00:12:27,510
Pens� en ir a la ciudad contigo.
134
00:12:27,583 --> 00:12:28,950
Qu�date con tu madre.
135
00:12:29,000 --> 00:12:31,150
No hay nada que hacer en Livingston.
136
00:12:31,208 --> 00:12:33,670
Tampoco hay nada que hacer
en Bozeman.
137
00:12:33,958 --> 00:12:35,550
Est� bajo cero.
138
00:12:37,833 --> 00:12:39,870
�Qu� tal si lees un libro?
139
00:12:43,250 --> 00:12:45,430
Regresar� ma�ana.
Haremos algo.
140
00:12:47,166 --> 00:12:49,150
�Cu�ndo lo voy a conocer?
141
00:12:49,375 --> 00:12:50,510
�A qui�n?
142
00:12:50,583 --> 00:12:51,990
A tu socio.
143
00:12:52,916 --> 00:12:55,430
No necesitas conocer
a hombres como �l.
144
00:12:55,791 --> 00:12:57,310
�Tan malo es?
145
00:12:59,416 --> 00:13:02,830
Cuando te acuestas con perros,
Banner, te levantas con pulgas.
146
00:13:04,875 --> 00:13:07,430
Toda nuestra vida,
no hemos tenido nada.
147
00:13:07,875 --> 00:13:09,630
Ahora tenemos algo,
148
00:13:10,000 --> 00:13:11,630
y no son pulgas.
149
00:13:14,375 --> 00:13:15,950
Tenemos dinero.
150
00:13:16,125 --> 00:13:18,070
Pronto, tendremos tierra
151
00:13:18,375 --> 00:13:20,510
y ese chico tendr� un futuro.
152
00:13:27,958 --> 00:13:30,350
Me ir� con el diablo
para darle eso.
153
00:13:58,541 --> 00:14:00,550
No la alimentes demasiado.
154
00:14:01,666 --> 00:14:04,708
�Qu� no la alimente?
�Qu� aliment�?
155
00:14:05,125 --> 00:14:07,030
Pusiste demasiado carb�n,
156
00:14:07,083 --> 00:14:09,390
la tuber�a se calienta,
expande y explota.
157
00:14:09,458 --> 00:14:12,166
Y entonces morimos.
Y el barco se hunde.
158
00:14:12,291 --> 00:14:15,070
- �Puse demasiado?
- Est�s poniendo demasiado.
159
00:14:17,708 --> 00:14:20,500
�C�mo que alimentar?
Alimentar es comida, �no?
160
00:14:20,708 --> 00:14:22,250
- �Comer?
- S�.
161
00:14:23,333 --> 00:14:26,000
Y la caldera est� comiendo demasiado.
162
00:14:27,541 --> 00:14:29,875
Est� bien, est� bien, entiendo.
163
00:14:30,541 --> 00:14:33,166
Fue un juego de palabras.
164
00:14:39,500 --> 00:14:40,910
Suficiente.
165
00:16:02,958 --> 00:16:04,583
�Largo de aqu�!
166
00:16:21,291 --> 00:16:24,150
Regresa a tu litera
antes de que no puedas huir.
167
00:16:30,666 --> 00:16:32,125
�Est�s bien?
168
00:16:34,750 --> 00:16:36,333
Se levant�.
169
00:16:42,916 --> 00:16:45,110
Si me atacas con ese cuchillo,
170
00:16:45,166 --> 00:16:46,875
te matar� con �l.
171
00:17:10,125 --> 00:17:12,875
�Basta! �Alto! �Alto!! �Alto!
172
00:17:14,916 --> 00:17:17,416
�Suelta el cintur�n!
�Ahora!
173
00:17:23,625 --> 00:17:25,350
Lo estaba violando.
174
00:17:28,208 --> 00:17:29,791
�Es verdad?
175
00:17:39,583 --> 00:17:41,230
S�quenlo de aqu�.
176
00:17:42,958 --> 00:17:45,070
No es tu barco
para que lo vigiles.
177
00:17:45,125 --> 00:17:46,910
Si ves un crimen, acudes a m�.
178
00:17:46,958 --> 00:17:49,041
Es mi barco, yo lo vigilo.
179
00:17:50,541 --> 00:17:51,790
Limpia.
180
00:17:52,875 --> 00:17:54,550
Pero hazlo a oscuras.
181
00:17:54,625 --> 00:17:56,750
Los hombres necesitan dormir.
182
00:18:43,083 --> 00:18:44,310
Tienen rifles.
183
00:18:44,375 --> 00:18:45,670
Los veo.
184
00:18:45,791 --> 00:18:47,470
�Bajen sus armas!
185
00:18:48,291 --> 00:18:50,430
�Arrojen sus rifles al suelo!
186
00:18:54,458 --> 00:18:55,990
�Baja tu rifle!
187
00:18:56,041 --> 00:18:57,230
�Qu� quieren aqu�?
188
00:18:57,291 --> 00:18:58,630
No volver� a pedirlo.
189
00:18:58,708 --> 00:19:00,390
�Qu� quieren aqu�?
190
00:19:26,375 --> 00:19:28,833
�Busco a una india crow,
191
00:19:28,958 --> 00:19:30,833
de diecis�is a�os!
192
00:19:31,250 --> 00:19:32,790
�La han visto?
193
00:19:46,166 --> 00:19:47,390
�Crow!
194
00:19:47,583 --> 00:19:48,830
�Una ni�a india!
195
00:19:48,875 --> 00:19:51,190
�De diecis�is a�os!
�La han visto?
196
00:19:51,250 --> 00:19:52,990
�Aqu� no hay crows!
197
00:19:53,458 --> 00:19:54,990
�No hay crows!
198
00:19:55,125 --> 00:19:56,190
�Alguacil!
199
00:19:56,250 --> 00:19:57,910
�Como hombre de Dios,
200
00:19:57,958 --> 00:20:00,070
exijo que libere a esa ni�a!
201
00:20:01,333 --> 00:20:02,710
�Lo exige?
202
00:20:02,958 --> 00:20:04,110
�S�!
203
00:20:11,000 --> 00:20:13,190
He visto su cementerio, Padre.
204
00:20:13,541 --> 00:20:16,510
Ese mismo hombre de Dios
que me est� mirando ahora,
205
00:20:16,916 --> 00:20:18,670
es el que lo llen�.
206
00:20:20,583 --> 00:20:22,710
La voluntad de Dios lo llen�.
207
00:20:23,583 --> 00:20:25,350
Ahora estamos llegando
a una parte.
208
00:20:25,416 --> 00:20:27,070
Eso es lo que soy.
209
00:20:27,125 --> 00:20:28,910
La voluntad de Dios.
210
00:20:39,416 --> 00:20:42,790
�D�ganle a todos los comanches
que estoy buscando a esa crow!
211
00:20:43,083 --> 00:20:45,270
�No pararemos hasta encontrarla!
212
00:20:45,333 --> 00:20:47,830
�Mejor para sus familias
si nos ayudan!
213
00:22:04,541 --> 00:22:06,390
Observaba a mi abuelo.
214
00:22:07,375 --> 00:22:08,710
Hubo un tiempo cuando
215
00:22:08,750 --> 00:22:11,166
todo se elaboraba
de la tierra.
216
00:22:13,083 --> 00:22:15,030
Y todos sab�an c�mo hacerlo.
217
00:22:15,083 --> 00:22:17,110
�Por qu� ya no lo sabemos?
218
00:22:17,333 --> 00:22:18,550
�Qu� pas�?
219
00:22:18,625 --> 00:22:20,470
Pas� el hombre blanco.
220
00:22:21,625 --> 00:22:24,270
Ahora, el hombre blanco,
viene y comercia con nosotros
221
00:22:24,333 --> 00:22:25,830
con nuestras pieles,
222
00:22:25,875 --> 00:22:27,710
con nuestros caballos
223
00:22:27,791 --> 00:22:29,390
y con nuestras cuentas.
224
00:22:29,458 --> 00:22:30,750
Nos da az�car,
225
00:22:30,791 --> 00:22:32,070
cuchillos,
226
00:22:32,125 --> 00:22:33,390
hierro.
227
00:22:34,291 --> 00:22:36,910
Y la gente no quiere
hacer cosas de la tierra.
228
00:22:36,958 --> 00:22:40,150
Quieren cambiar por las cosas
que les facilitan la vida.
229
00:22:41,041 --> 00:22:43,550
Y cuando nos quedemos
sin cosas para intercambiar,
230
00:22:43,625 --> 00:22:44,750
el gobierno solo
231
00:22:44,791 --> 00:22:47,430
nos da las cosas hasta que olvidamos
c�mo hacerlas
232
00:22:47,500 --> 00:22:48,950
nosotros mismos.
233
00:22:49,000 --> 00:22:50,510
Ahora tienen nuestra tierra.
234
00:22:50,583 --> 00:22:52,670
Somos mendigos en su fuerte.
235
00:22:54,125 --> 00:22:56,270
Eso es lo que quieren los gobiernos.
236
00:22:56,333 --> 00:22:57,550
Quieren mendigos.
237
00:22:57,625 --> 00:22:59,390
�Por qu� querr�an eso?
238
00:22:59,458 --> 00:23:01,190
Porque los mendigos
239
00:23:01,291 --> 00:23:03,110
no pueden cuestionar.
240
00:23:04,041 --> 00:23:06,470
Un mendigo que cuestiona
pasa hambre.
241
00:23:08,458 --> 00:23:10,910
Un mendigo que cuestiona
es enviado a la escuela
242
00:23:10,958 --> 00:23:13,190
y se le ense�a a no cuestionar.
243
00:23:13,291 --> 00:23:15,110
Es mejor no mendigar.
244
00:23:16,375 --> 00:23:17,470
Es mejor
245
00:23:17,541 --> 00:23:20,041
hacer cosas por ti mismo.
246
00:23:20,208 --> 00:23:23,270
Hasta que el gobierno descubre
que lo est�s haciendo.
247
00:23:23,541 --> 00:23:25,230
�Qu� le importa al gobierno?
248
00:23:25,291 --> 00:23:27,830
Porque si hacemos cosas
nosotros mismos,
249
00:23:29,166 --> 00:23:31,550
entonces no necesitamos
un gobierno.
250
00:23:33,000 --> 00:23:34,630
Voy a ir al r�o,
251
00:23:34,875 --> 00:23:37,430
a ver si puedo cazar
un ciervo cruzando.
252
00:23:45,166 --> 00:23:47,083
Es un buen muchacho.
253
00:23:47,250 --> 00:23:48,590
Eso creo.
254
00:23:58,166 --> 00:24:00,000
�Quieres su mano?
255
00:24:03,250 --> 00:24:05,190
Si quieres que la tenga,
256
00:24:06,708 --> 00:24:08,708
dale permiso que la pida.
257
00:24:16,458 --> 00:24:18,230
Quiero que la tenga.
258
00:24:20,291 --> 00:24:21,958
�Ustedes dos...?
259
00:24:22,583 --> 00:24:23,875
�Qu�?
260
00:24:24,083 --> 00:24:25,510
T� sabes qu�.
261
00:24:25,583 --> 00:24:27,350
�Cu�ndo lo har�amos?
262
00:24:27,458 --> 00:24:29,510
Nos vigilas como un halc�n.
263
00:24:30,750 --> 00:24:33,190
Espera hasta despu�s
de la ceremonia.
264
00:24:33,333 --> 00:24:35,350
�Cu�ndo ser� la ceremonia?
265
00:24:38,000 --> 00:24:40,670
Por lo que parece,
m�s vale que sea r�pida.
266
00:24:40,833 --> 00:24:42,990
�T� esperaste a la ceremonia?
267
00:24:45,500 --> 00:24:47,590
Nadie espera a la ceremonia.
268
00:24:47,958 --> 00:24:49,870
Solo ten�a que decirlo.
269
00:24:55,875 --> 00:24:57,310
Creo que...
270
00:24:57,708 --> 00:24:59,430
Ir� a sentarme junto
271
00:24:59,500 --> 00:25:00,950
a Pete mientras...
272
00:25:01,000 --> 00:25:02,550
Mientras caza.
273
00:28:38,791 --> 00:28:41,708
�Cielos!
�Casi me matas del susto!
274
00:28:44,666 --> 00:28:46,550
�Est�s cazando ciervos?
275
00:28:47,875 --> 00:28:49,230
Tratando.
276
00:28:49,583 --> 00:28:51,550
Lamento haberlo arruinado.
277
00:28:51,625 --> 00:28:52,750
A�n es temprano.
278
00:28:52,791 --> 00:28:55,350
A los ciervos no les importar�
el olor del caballo.
279
00:28:55,416 --> 00:28:57,310
No te preocupes por m�.
280
00:28:57,458 --> 00:28:59,590
No has visto ganado en el r�o,
�verdad?
281
00:28:59,666 --> 00:29:01,510
Estoy buscando extraviados.
282
00:29:01,583 --> 00:29:02,950
No he visto ganado.
283
00:29:03,000 --> 00:29:04,790
Una vez que bajan a este ca��n,
284
00:29:04,833 --> 00:29:06,870
se vuelven m�s salvajes
que los ciervos.
285
00:29:06,916 --> 00:29:08,870
Ver�s la se�al antes
de ver el ganado.
286
00:29:08,916 --> 00:29:10,310
No he visto ninguna se�al.
287
00:29:10,375 --> 00:29:12,230
�Los comanches
los dejan pastar aqu�?
288
00:29:12,291 --> 00:29:14,950
�Comanches? El �nico comanche
en estos lares eres t�.
289
00:29:15,000 --> 00:29:16,470
Cre� que era tierra comanche.
290
00:29:16,541 --> 00:29:18,390
Lo fue. Aunque ya hace tiempo.
291
00:29:18,458 --> 00:29:20,190
Antes de mi tiempo.
292
00:29:20,333 --> 00:29:22,310
Los comanches est�n al norte
de Vernon.
293
00:29:22,375 --> 00:29:24,870
Ahora, est�s en la parte baja
del Rancho JA
294
00:29:24,916 --> 00:29:26,375
en Texas.
295
00:29:26,541 --> 00:29:27,630
�Texas?
296
00:29:27,708 --> 00:29:29,750
Est�s a 160 km de Oklahoma.
297
00:29:30,166 --> 00:29:32,790
Debiste girar a la izquierda
en el r�o, no seguirlo.
298
00:29:32,833 --> 00:29:35,150
No te preocupes.
No est�s molestando a nadie.
299
00:29:35,208 --> 00:29:37,950
El se�or Goodnight era un buen amigo
de Quanah Parker.
300
00:29:38,000 --> 00:29:40,150
Y nunca se neg�
a que un comanche acampara
301
00:29:40,208 --> 00:29:42,070
en sus viejas tierras.
302
00:29:43,708 --> 00:29:44,990
Mov�monos.
303
00:29:45,041 --> 00:29:47,070
Nadie pasa la noche en este ca��n.
304
00:29:47,125 --> 00:29:49,030
Es una f�brica de v�boras
de cascabel.
305
00:29:49,083 --> 00:29:50,990
Quiz� pasen m�s vaqueros
por aqu�,
306
00:29:51,041 --> 00:29:53,110
pero no se meter�n contigo.
307
00:30:06,625 --> 00:30:07,990
Estamos en Texas.
308
00:30:08,041 --> 00:30:09,310
�Texas?
309
00:30:09,500 --> 00:30:10,990
En un rancho.
310
00:30:11,041 --> 00:30:12,910
A m� no me parece un rancho.
311
00:30:12,958 --> 00:30:15,150
Ni a m�.
Pero eso es lo que es.
312
00:30:16,708 --> 00:30:18,990
�Crees que diga que estamos aqu�?
313
00:30:19,083 --> 00:30:21,230
No creo que haya nadie
a quien dec�rselo.
314
00:30:21,291 --> 00:30:22,910
No pareci� molestarle.
315
00:30:22,958 --> 00:30:24,190
Fue bastante amistoso.
316
00:30:24,250 --> 00:30:25,510
�Amistoso?
317
00:30:25,583 --> 00:30:28,350
S�. Hasta se disculp�
por arruinar mi cacer�a.
318
00:30:29,750 --> 00:30:32,550
No le dije qui�n realmente
arruin� mi cacer�a.
319
00:30:39,666 --> 00:30:41,350
Tal vez deber�amos
320
00:30:41,500 --> 00:30:42,990
regresar y...
321
00:30:43,625 --> 00:30:45,350
decirle a mi padre.
322
00:30:45,416 --> 00:30:46,510
Deber�amos.
323
00:30:46,583 --> 00:30:48,310
Pero no lo haremos.
324
00:30:49,166 --> 00:30:50,590
Todav�a no.
325
00:31:35,375 --> 00:31:36,590
�Vete!
326
00:31:36,708 --> 00:31:38,190
Alex, soy yo.
327
00:31:40,791 --> 00:31:42,030
�Alex?
328
00:31:43,166 --> 00:31:44,875
T� tambi�n vete.
329
00:31:45,375 --> 00:31:46,790
No lo har�.
330
00:32:30,333 --> 00:32:32,790
Dios m�o, Alex, te est�s marchitando.
331
00:32:34,583 --> 00:32:36,250
S�, as� es.
332
00:32:37,166 --> 00:32:38,750
�Est�s enferma?
333
00:32:40,458 --> 00:32:42,510
Estoy destrozada, Jennifer.
334
00:32:43,291 --> 00:32:45,750
Si est�s enferma,
debes ver al doctor.
335
00:32:47,166 --> 00:32:50,166
�Crees que un doctor me recete
un boleto a E.U.A.?
336
00:32:55,791 --> 00:32:57,190
Si te ama,
337
00:32:57,416 --> 00:32:58,910
vendr� a por ti.
338
00:32:58,958 --> 00:33:01,830
No puede venir por m�.
Debe proteger a su familia.
339
00:33:01,875 --> 00:33:03,070
�Protegerla de qu�?
340
00:33:03,125 --> 00:33:05,333
�De osos?
341
00:33:06,083 --> 00:33:08,510
No tendr� esta conversaci�n contigo.
342
00:33:14,583 --> 00:33:16,630
Necesito un pasaje a E.U.A.
343
00:33:18,416 --> 00:33:20,270
Se me acaba el tiempo.
344
00:33:20,458 --> 00:33:22,150
Y no tengo medios.
345
00:33:22,375 --> 00:33:23,750
Ni dinero,
346
00:33:24,125 --> 00:33:26,666
ni familiares, ni amigos
que me ayuden.
347
00:33:28,375 --> 00:33:31,666
Tiempo es lo �nico que tienes, Alex.
348
00:33:32,541 --> 00:33:34,070
En abundancia.
349
00:33:35,208 --> 00:33:36,670
S� paciente.
350
00:33:37,458 --> 00:33:40,350
Tal vez mande a buscarte
cuando llegue a Montana.
351
00:34:00,000 --> 00:34:01,870
Se me acaba el tiempo.
352
00:34:03,958 --> 00:34:05,670
�Est�s embarazada?
353
00:34:18,083 --> 00:34:20,550
Cuando empiece a verse,
�entonces qu�?
354
00:34:21,708 --> 00:34:24,791
�Qu� le har� Arthur a mi familia?
355
00:34:24,916 --> 00:34:27,625
Ya les prohibi� ir a Londres.
356
00:34:31,291 --> 00:34:33,270
Debo estar con mi marido.
357
00:34:35,625 --> 00:34:37,870
Su hijo debe estar con su padre.
358
00:34:38,666 --> 00:34:40,000
Alex.
359
00:34:43,083 --> 00:34:45,070
Dices ser mi mejor amiga.
360
00:34:45,125 --> 00:34:46,510
Lo afirmo.
361
00:34:49,958 --> 00:34:52,470
Ahora es tu oportunidad
de demostrarlo.
362
00:35:06,166 --> 00:35:07,590
Vende esto.
363
00:35:08,083 --> 00:35:09,790
C�mprame un pasaje
364
00:35:10,166 --> 00:35:11,630
y ll�vame a Londres.
365
00:35:11,708 --> 00:35:13,590
Alex, algunas
pertenecen al Estado.
366
00:35:13,666 --> 00:35:15,870
Y a la Corte.
Podr�as ir a prisi�n.
367
00:35:15,916 --> 00:35:17,430
Y yo tambi�n.
368
00:35:17,625 --> 00:35:20,110
Nunca dije que demostrarlo
ser�a f�cil.
369
00:35:21,916 --> 00:35:23,550
V�ndelas en Brighton.
370
00:35:23,625 --> 00:35:26,430
Te ofrecer�n una miseria
de su valor. Ac�ptala.
371
00:35:26,916 --> 00:35:28,510
Le dir� a mis padres
372
00:35:28,583 --> 00:35:31,030
que acept� quedarme
en Oxford contigo.
373
00:35:31,166 --> 00:35:33,230
Diles que ser�a bueno
para m� ver amigos
374
00:35:33,291 --> 00:35:36,310
y estar rodeado de j�venes
de alcurnia y con futuro.
375
00:35:41,791 --> 00:35:43,833
Eso har�a una mejor amiga.
376
00:35:46,750 --> 00:35:48,710
Y eso es lo que se har�.
377
00:35:59,583 --> 00:36:02,350
Reserva un pasaje en el primer barco
al oeste.
378
00:36:02,500 --> 00:36:03,950
No en el barco m�s elegante,
379
00:36:04,000 --> 00:36:05,625
en el primero.
380
00:36:06,125 --> 00:36:07,790
Y res�rvame segunda clase.
381
00:36:07,833 --> 00:36:09,150
No necesito
382
00:36:09,208 --> 00:36:11,310
alojarme junto
a los compa�eros de Arthur
383
00:36:11,375 --> 00:36:12,550
rumbo a Nueva York.
384
00:36:12,625 --> 00:36:14,430
�Segunda clase, Alex?
385
00:36:14,791 --> 00:36:17,630
�Jugadores y ladrones,
y sin un hombre a tu lado?
386
00:36:17,708 --> 00:36:19,166
S� cuidarme.
387
00:36:24,833 --> 00:36:26,291
Ve.
388
00:37:01,750 --> 00:37:03,125
"Spencer:
389
00:37:03,333 --> 00:37:04,510
Mi amor,
390
00:37:04,583 --> 00:37:05,870
mi vida.
391
00:37:06,125 --> 00:37:09,166
Desconozco el camino y la manera
de llegar a ti.
392
00:37:11,375 --> 00:37:13,950
Pero ya es hora de que comience
el viaje.
393
00:37:14,625 --> 00:37:16,630
Entrar� al puerto de Nueva York
394
00:37:16,708 --> 00:37:19,430
y luego buscar� un pasaje
en tren a Montana".
395
00:38:31,333 --> 00:38:33,670
He visto a muchos hombres hacerlo.
396
00:38:34,500 --> 00:38:36,150
Aunque nunca as�.
397
00:38:39,333 --> 00:38:41,870
La mayor�a lo hace r�pido,
con una bala.
398
00:38:42,458 --> 00:38:44,110
No tengo un arma.
399
00:38:45,000 --> 00:38:46,510
�Sabes nadar?
400
00:38:47,583 --> 00:38:48,910
S� nadar.
401
00:38:54,791 --> 00:38:56,790
Eso va a ser un problema.
402
00:38:58,416 --> 00:39:00,150
�Por qu� es un problema?
403
00:39:00,208 --> 00:39:02,510
Puede que t� quieras morir,
pero tu cuerpo no.
404
00:39:02,583 --> 00:39:04,070
Tu cuerpo luchar�
405
00:39:04,125 --> 00:39:06,630
y luego tragar�s agua
hasta que ya no puedas.
406
00:39:06,708 --> 00:39:08,470
Y entonces flotar�s.
407
00:39:08,666 --> 00:39:10,590
Es un d�a bastante tranquilo.
408
00:39:10,666 --> 00:39:12,750
Ayer era el d�a para saltar.
409
00:39:14,833 --> 00:39:17,710
As� que si te lanzas,
prep�rate para un largo d�a.
410
00:39:17,750 --> 00:39:19,190
Me hundir�,
411
00:39:20,625 --> 00:39:22,150
abrir� la boca
412
00:39:22,291 --> 00:39:23,430
y...
413
00:39:23,958 --> 00:39:25,310
respirar� hondo.
414
00:39:25,375 --> 00:39:27,070
Pero tu cuerpo no te lo permitir�.
415
00:39:27,125 --> 00:39:28,590
Flotar�s hasta que
416
00:39:28,666 --> 00:39:31,710
una tormenta o un tibur�n
hagan de las suyas contigo.
417
00:39:37,750 --> 00:39:40,230
�Cu�nto tiempo llevaba
haci�ndote eso?
418
00:39:42,250 --> 00:39:44,390
Desde que salimos del puerto.
419
00:39:49,875 --> 00:39:52,791
Las personas no se definen
por lo que les ocurre.
420
00:39:52,958 --> 00:39:55,070
Se definen por lo que hacen.
421
00:39:55,375 --> 00:39:58,190
La mayor�a de las veces,
se definen por lo que no hacen,
422
00:39:58,250 --> 00:40:00,590
lo que tienen demasiado miedo
a hacer.
423
00:40:00,666 --> 00:40:03,150
Por ser demasiado perezosos
o ego�stas.
424
00:40:04,625 --> 00:40:06,390
�Est� viva tu madre?
425
00:40:13,458 --> 00:40:14,870
�Te quiere?
426
00:40:16,750 --> 00:40:18,333
Por supuesto.
427
00:40:18,916 --> 00:40:21,125
�Vas a tirar eso por la borda?
428
00:40:22,583 --> 00:40:24,390
Le escrib� una carta.
429
00:40:28,083 --> 00:40:29,416
�Estas?
430
00:40:32,625 --> 00:40:34,390
No tienen direcci�n.
431
00:40:35,541 --> 00:40:36,950
Escrib� dos cartas.
432
00:40:37,000 --> 00:40:39,291
Una... Uno es para ti.
433
00:40:39,500 --> 00:40:40,790
Est� en italiano.
434
00:40:40,833 --> 00:40:42,550
No s� leer italiano.
435
00:40:42,625 --> 00:40:44,590
No s� escribir en ingl�s.
436
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
L�ela.
437
00:40:52,833 --> 00:40:54,070
"Gracias
438
00:40:54,125 --> 00:40:55,590
por salvarme
439
00:40:56,083 --> 00:40:57,790
del hombre grande.
440
00:40:58,250 --> 00:41:00,070
Por luchar contra �l.
441
00:41:00,958 --> 00:41:03,350
Ojal� Dios me hubiera hecho grande.
442
00:41:04,250 --> 00:41:05,870
Pero no lo hizo.
443
00:41:08,666 --> 00:41:10,790
En Galveston,
pregunta por mis primos,
444
00:41:10,833 --> 00:41:12,870
Salvatore
y Rosario Macheo.
445
00:41:13,500 --> 00:41:15,390
Galveston es su ciudad.
446
00:41:15,666 --> 00:41:17,470
Dales las dos cartas.
447
00:41:19,125 --> 00:41:21,291
Te pagar�n por salvarme".
448
00:41:22,500 --> 00:41:25,110
Pero si saltas de este barco,
no te salv�.
449
00:41:30,291 --> 00:41:32,070
No lo hab�a pensado.
450
00:41:54,208 --> 00:41:56,000
Volvamos al trabajo.
451
00:42:36,458 --> 00:42:39,350
�Por qu� los hombres
te llaman "Cazador de leones"?
452
00:42:39,416 --> 00:42:41,190
Eso es lo que hac�a.
453
00:42:41,625 --> 00:42:42,950
Mi abuelo dec�a
454
00:42:43,000 --> 00:42:45,750
que cuando �l era joven,
hab�a leones en Italia.
455
00:42:45,791 --> 00:42:47,150
De dos tipos.
456
00:42:47,208 --> 00:42:49,750
Uno sin melena
que viv�an en las monta�as.
457
00:42:49,791 --> 00:42:52,416
Y, el le�n de Berber�a,
458
00:42:52,791 --> 00:42:55,350
que viv�an cerca de las granjas
y se com�an al ganado
459
00:42:55,416 --> 00:42:57,070
y a los caballos.
460
00:43:00,083 --> 00:43:02,630
Tambi�n hay leones
en nuestras monta�as.
461
00:43:04,333 --> 00:43:06,350
No se meten con el ganado.
462
00:43:06,458 --> 00:43:08,310
�En E.U.A. hay leones?
463
00:43:08,708 --> 00:43:10,710
Me encantar�a ver un le�n.
464
00:43:12,833 --> 00:43:15,230
Solo quiero que el le�n
nunca me vea.
465
00:43:15,291 --> 00:43:17,630
No, no quieres que el le�n te vea.
466
00:43:21,750 --> 00:43:23,550
�Italia es tu hogar?
467
00:43:24,250 --> 00:43:25,910
Mi familia es de Palermo,
468
00:43:25,958 --> 00:43:27,390
en Sicilia.
469
00:43:27,583 --> 00:43:28,750
Pero,
470
00:43:29,250 --> 00:43:30,870
con Mussolini...
471
00:43:31,958 --> 00:43:35,430
Mi madre me envi� a Galveston
para que no muriera en la guerra.
472
00:43:36,000 --> 00:43:37,630
No sab�a que hab�a una guerra.
473
00:43:37,708 --> 00:43:38,830
En Libia.
474
00:43:38,875 --> 00:43:40,110
El pr�ximo ser� T�nez,
475
00:43:40,166 --> 00:43:42,230
luego Egipto, luego Grecia.
476
00:43:42,333 --> 00:43:44,590
Nosotros acabamos
de terminar nuestra guerra.
477
00:43:44,666 --> 00:43:46,790
Pues, est�n empezando una nueva.
478
00:43:46,833 --> 00:43:48,630
Hay dos clases de hombres
479
00:43:48,708 --> 00:43:50,470
en este mundo, creo.
480
00:43:50,708 --> 00:43:52,430
Hombres que hacen cosas
481
00:43:52,500 --> 00:43:54,750
y los hombres que las arrebatan.
482
00:43:55,833 --> 00:43:57,190
Mussolini
483
00:43:57,541 --> 00:43:59,550
es un hombre que arrebata.
484
00:44:01,250 --> 00:44:02,710
�D�nde est� tu hogar?
485
00:44:02,750 --> 00:44:03,990
En las monta�as,
486
00:44:04,041 --> 00:44:05,230
en el norte.
487
00:44:05,291 --> 00:44:06,390
�Ah� es adonde vas?
488
00:44:06,458 --> 00:44:08,830
Tan pronto tenga suficiente dinero.
489
00:44:11,833 --> 00:44:13,790
Podr�as vender esa gran arma.
490
00:44:13,833 --> 00:44:16,030
Voy a necesitar esa gran arma.
491
00:44:17,125 --> 00:44:20,030
- Podr�as pelear por el dinero.
- No peleo por dinero.
492
00:44:20,083 --> 00:44:21,870
Cazar leones es luchar, �no?
493
00:44:21,916 --> 00:44:24,350
Por sobrevivir.
No peleo por deporte.
494
00:44:26,500 --> 00:44:28,270
�Por qu� vas a casa?
495
00:44:31,541 --> 00:44:33,070
La familia me necesita.
496
00:44:33,125 --> 00:44:35,350
�Te necesitan tanto
que trabajas en un barco
497
00:44:35,416 --> 00:44:37,550
- para volver con ellos?
- Est�n en peligro.
498
00:44:37,625 --> 00:44:38,990
Entonces pelear por dinero,
499
00:44:39,041 --> 00:44:40,870
es por supervivencia,
500
00:44:41,125 --> 00:44:43,270
si el dinero te lleva a casa.
501
00:44:58,958 --> 00:45:00,350
Sombrillas.
502
00:45:00,416 --> 00:45:01,510
�Y ellos?
503
00:45:01,583 --> 00:45:03,190
Sombrillas, esa es la palabra.
504
00:45:03,250 --> 00:45:05,030
Ya no es la palabra.
505
00:45:05,541 --> 00:45:07,630
Bueno, �cu�l es la contrase�a ahora?
506
00:45:07,708 --> 00:45:10,030
No ser�a una gran contrase�a
si te la dijera.
507
00:45:10,083 --> 00:45:11,230
�Roy!
508
00:45:11,291 --> 00:45:13,230
�Abre la maldita puerta!
509
00:45:13,708 --> 00:45:15,070
S�, se�or.
510
00:45:30,916 --> 00:45:32,208
Hola.
511
00:45:32,375 --> 00:45:34,470
Un alguacil de Helena
llam� y dijo
512
00:45:34,541 --> 00:45:36,390
que recibi� una pista an�nima.
513
00:45:36,458 --> 00:45:39,190
Hay un bar clandestino
en la calle principal.
514
00:45:39,291 --> 00:45:40,790
�No me digas?
515
00:45:41,208 --> 00:45:42,666
S�.
516
00:45:44,041 --> 00:45:46,310
�Y tuviste suerte encontr�ndolo?
517
00:45:46,375 --> 00:45:48,310
La investigaci�n apenas inici�.
518
00:45:48,375 --> 00:45:50,390
Y esas cosas toman tiempo.
519
00:45:50,625 --> 00:45:52,430
Otro whisky, Charlie.
520
00:45:59,458 --> 00:46:00,830
Le quita lo fuerte.
521
00:46:00,875 --> 00:46:03,270
Bueno, no le quites todo lo fuerte.
522
00:46:04,583 --> 00:46:05,790
�Qui�n es el juez?
523
00:46:05,833 --> 00:46:07,150
Garrett.
524
00:46:08,250 --> 00:46:10,310
Se cas� con esa mujer crow.
525
00:46:11,375 --> 00:46:12,470
No lo entiendo.
526
00:46:12,541 --> 00:46:15,110
Digo, �c�mo es ilegal casarse
con una raza
527
00:46:15,166 --> 00:46:16,710
y no con otra?
528
00:46:16,791 --> 00:46:19,790
Todo depend�a de la raza
de las esposas de los legisladores
529
00:46:19,833 --> 00:46:21,950
cuando redactaron la ley
en primer lugar.
530
00:46:22,000 --> 00:46:23,070
S�.
531
00:46:23,125 --> 00:46:25,190
Era casi ilegal casarse
con una mexicana
532
00:46:25,250 --> 00:46:27,430
hasta que un senador conoci�
a una se�orita
533
00:46:27,500 --> 00:46:29,030
en un viaje de caza en Texas.
534
00:46:29,083 --> 00:46:30,710
�En qu� tanto l�o se metieron?
535
00:46:30,750 --> 00:46:32,910
Bueno, el matrimonio es nulo.
536
00:46:33,208 --> 00:46:36,208
Y el predicador que los cas�,
puede ir a la c�rcel.
537
00:46:36,958 --> 00:46:39,350
Pero la esposa de Zane no dice
qui�n fue.
538
00:46:39,416 --> 00:46:41,110
Y de eso se trata realmente.
539
00:46:41,166 --> 00:46:43,310
Se niega a revelar la fuente.
540
00:46:43,791 --> 00:46:45,470
Ser� acusada de desacato.
541
00:46:45,541 --> 00:46:47,390
Y volver� a la c�rcel.
542
00:46:48,208 --> 00:46:49,910
�Has visto a Zane?
543
00:46:50,041 --> 00:46:51,590
No est� mejor.
544
00:46:52,291 --> 00:46:53,870
�Est� hablando?
545
00:46:54,125 --> 00:46:55,990
Lo tienen caminando por los pasillos.
546
00:46:56,041 --> 00:46:57,750
Y no lo dejan ver a su mujer.
547
00:46:57,791 --> 00:46:59,430
Ni lo dejan ver a sus hijos.
548
00:46:59,500 --> 00:47:02,110
Juro que es su coraz�n roto,
no su cabeza.
549
00:47:05,416 --> 00:47:07,390
Es ese maldito Whitfield.
550
00:47:08,083 --> 00:47:09,590
S� que lo es.
551
00:47:10,416 --> 00:47:13,510
Va a derribar todas tus piezas
de ajedrez del tablero.
552
00:47:14,166 --> 00:47:15,830
Paga esos impuestos.
553
00:47:15,875 --> 00:47:17,390
Pagu� el a�o pasado.
554
00:47:17,458 --> 00:47:19,550
Es el a�o que viene
el que no he resuelto.
555
00:47:19,625 --> 00:47:21,230
Ser� mejor que lo hagas r�pido,
556
00:47:21,291 --> 00:47:24,390
porque te prometo que ese
malnacido lo tiene resuelto.
557
00:47:37,333 --> 00:47:39,470
�Crees poder derrotarlo a �l?
558
00:47:41,208 --> 00:47:43,250
- �Hay reglas?
- �Reglas?
559
00:47:43,416 --> 00:47:45,390
�Reglas para la pelea?
�Puedes morder?
560
00:47:45,458 --> 00:47:46,510
�Patear?
561
00:47:46,583 --> 00:47:48,790
Puedes hacer cualquier cosa.
Es una pelea.
562
00:47:48,833 --> 00:47:50,310
Entonces s�.
563
00:47:50,541 --> 00:47:53,350
Los tipos grandes son f�ciles
de vencer si no te agarran.
564
00:47:53,416 --> 00:47:55,510
Entonces empezaremos con �l.
565
00:47:56,333 --> 00:47:58,350
�Espera, espera, muchacho!
566
00:48:23,666 --> 00:48:24,830
�Vamos!
567
00:48:24,875 --> 00:48:26,190
�Peleen!
568
00:48:27,958 --> 00:48:29,150
Bien.
569
00:48:29,416 --> 00:48:30,790
Un asalto,
570
00:48:31,041 --> 00:48:32,550
sin l�mite de tiempo,
571
00:48:32,625 --> 00:48:33,950
sin reglas.
572
00:48:34,000 --> 00:48:35,630
El hombre que no pueda levantarse
573
00:48:35,708 --> 00:48:36,830
o no se levante,
574
00:48:36,875 --> 00:48:38,470
es el perdedor.
575
00:48:39,625 --> 00:48:41,500
- �Listo?
- �S�!
576
00:48:42,166 --> 00:48:43,430
�Listo?
577
00:48:43,750 --> 00:48:44,910
Hazte a tu izquierda.
578
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
�Peleen!
579
00:48:59,958 --> 00:49:01,550
Realmente lo venciste.
580
00:49:01,625 --> 00:49:03,510
Aunque no tengo dinero.
581
00:49:04,000 --> 00:49:05,150
De acuerdo.
582
00:49:05,208 --> 00:49:07,510
�Otro contrincante? �Otro? �Otro?
583
00:49:15,291 --> 00:49:17,070
- �Peleaste en la guerra?
- S�.
584
00:49:17,125 --> 00:49:20,190
- �Mataste a muchos alemanes?
- A todos los que pude.
585
00:49:20,750 --> 00:49:22,190
Yo tambi�n.
586
00:49:22,375 --> 00:49:23,550
Sin sacar ojos.
587
00:49:23,625 --> 00:49:24,750
�De acuerdo?
588
00:49:24,791 --> 00:49:27,070
Los ciegos no pueden trabajar
en los barcos.
589
00:49:27,125 --> 00:49:28,710
Sin sacar ojos.
590
00:49:30,875 --> 00:49:32,291
�Vamos!
591
00:49:40,375 --> 00:49:41,950
�Vamos! �Pelea!
592
00:49:46,291 --> 00:49:47,550
�Vamos!
593
00:50:04,791 --> 00:50:06,310
�S�! �P�gale!
594
00:50:41,333 --> 00:50:42,830
Cuatrocientos
595
00:50:43,125 --> 00:50:44,710
veinte d�lares.
596
00:50:45,750 --> 00:50:48,030
Puedes comprar un nuevo Modelo T
597
00:50:48,583 --> 00:50:50,550
y a�n te sobrar�a dinero.
598
00:50:56,458 --> 00:50:58,230
�Qu� est�s haciendo?
599
00:50:58,458 --> 00:50:59,870
Veinte por ciento.
600
00:50:59,916 --> 00:51:01,470
Por cubrir las apuestas.
601
00:51:01,541 --> 00:51:04,150
No cubriste ninguna apuesta,
no ten�as dinero.
602
00:51:04,208 --> 00:51:06,190
Corr� el riesgo de mentir.
603
00:51:06,250 --> 00:51:08,910
T� solo ten�as que pelear
contra un hombre a la vez.
604
00:51:08,958 --> 00:51:10,550
A m� me habr�an golpeado todos.
605
00:51:10,625 --> 00:51:12,950
Ahora, tengo dinero para cubrir
m�s apuestas
606
00:51:13,000 --> 00:51:14,950
y t� para volver a casa.
607
00:51:24,583 --> 00:51:25,990
A menos que
608
00:51:26,791 --> 00:51:29,310
traten de rob�rnoslo
mientras dormimos.
609
00:51:33,000 --> 00:51:34,550
Buenas noches.
610
00:52:21,666 --> 00:52:23,791
�Tierra a la vista!
611
00:52:37,708 --> 00:52:39,830
La segunda clase estaba agotada.
612
00:52:39,875 --> 00:52:42,230
Era primera clase o clase turista.
613
00:52:44,208 --> 00:52:46,110
Me arriesgar� con los turistas.
614
00:52:46,166 --> 00:52:47,750
No son turistas, Alex.
615
00:52:47,791 --> 00:52:49,510
La llaman as� por no llamarla
616
00:52:49,583 --> 00:52:52,190
la clase de los ladrones
y de los mendigos.
617
00:52:52,250 --> 00:52:54,070
Pens� que habr�a m�s.
618
00:52:54,458 --> 00:52:57,070
Nadie de buena reputaci�n
comerciar�a conmigo.
619
00:52:57,125 --> 00:52:58,950
Me vi obligado a ir a los callejones,
620
00:52:59,000 --> 00:53:01,310
y en los callejones
pagan muy mal.
621
00:53:09,500 --> 00:53:12,250
Me pregunto si hace m�s fr�o
en Montana.
622
00:53:13,333 --> 00:53:15,550
No puede ser m�s fr�o que aqu�.
623
00:53:27,208 --> 00:53:29,270
Espero que me lo devuelvas.
624
00:53:30,875 --> 00:53:32,670
Pero si no lo haces,
625
00:53:33,750 --> 00:53:35,750
sabr� que lo necesitaste.
626
00:53:40,208 --> 00:53:41,790
Lo demostraste.
627
00:53:44,708 --> 00:53:47,510
Anhelo el d�a en que pueda
devolverte el favor.
628
00:54:04,000 --> 00:54:06,230
Me voy a la siguiente aventura.
629
00:54:42,916 --> 00:54:44,230
Eso es nuevo.
630
00:54:44,291 --> 00:54:45,390
S�.
631
00:54:46,958 --> 00:54:48,350
�Sabes c�mo funcionan?
632
00:54:48,416 --> 00:54:50,070
No tengo ni idea.
633
00:54:51,000 --> 00:54:53,430
Bueno, �tienes que llamar a alguien?
634
00:54:54,041 --> 00:54:55,150
S�.
635
00:54:55,250 --> 00:54:56,790
Obligadamente.
636
00:55:18,541 --> 00:55:19,830
Por fin.
637
00:55:20,041 --> 00:55:22,350
Hab�a olvidado c�mo se ve el sol.
638
00:55:29,625 --> 00:55:32,950
No estoy segura de porque
estoy haciendo todos estos huevos.
639
00:55:33,333 --> 00:55:36,070
Tal vez deber�a mandarle
algo a los vaqueros.
640
00:55:43,125 --> 00:55:45,470
Elizabeth, el desayuno est� listo.
641
00:56:14,958 --> 00:56:17,310
Pens� que esa cosa
iba a comerme viva.
642
00:56:17,375 --> 00:56:18,830
Era su plan.
643
00:56:20,458 --> 00:56:23,030
El invierno es la estaci�n
de la matanza.
644
00:56:23,083 --> 00:56:25,710
Cuando los cazadores
buscan a los d�biles,
645
00:56:25,750 --> 00:56:27,270
a los tontos.
646
00:56:27,375 --> 00:56:30,670
Solo sobreviven las criaturas
m�s fuertes de la naturaleza.
647
00:56:32,583 --> 00:56:34,550
El invierno es la �poca del lobo,
648
00:56:34,625 --> 00:56:36,270
la �poca del le�n.
649
00:56:36,333 --> 00:56:38,470
Cuando todos los fracasos
de la naturaleza
650
00:56:38,541 --> 00:56:40,350
se convierten en comida.
651
00:56:40,416 --> 00:56:42,590
Luego, la primavera trae nueva vida,
652
00:56:42,666 --> 00:56:44,333
y Dios lo intenta de nuevo.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
44694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.