All language subtitles for 13.99 Euros (DVDRip) (EliteTorrent.net)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,520 --> 00:01:20,752
"La publicidad se paga.
En esta película, se regala."
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,754
"Productos Petroquímicos Franceses"
3
00:11:51,720 --> 00:11:53,597
"El 24 de junio Apple Computer
presentará el Macintosh
4
00:11:53,760 --> 00:11:55,910
y verán porqué 1984
no será como "1984"
5
00:37:58,200 --> 00:37:59,155
Quiero decir...
6
00:38:01,520 --> 00:38:02,999
Lo siento de veras, Sophie.
7
00:38:05,160 --> 00:38:07,594
Yo... creo que...
8
00:38:07,720 --> 00:38:10,234
no soy el padre...
9
00:38:10,760 --> 00:38:12,637
No, pero, por favor...
10
00:38:14,280 --> 00:38:17,238
Ahora rehaz tu vida. Vete. Lárgate.
11
00:38:20,880 --> 00:38:24,031
Yo busco la libertad,
la belleza, y a veces...
12
00:38:25,960 --> 00:38:27,598
bueno, alguna mujer.
13
00:38:28,400 --> 00:38:29,958
¡Déjame en paz!
14
00:38:31,120 --> 00:38:34,271
¡Voy a morir solo, como un perro!
15
00:46:04,080 --> 00:46:05,798
"Ella"
16
00:49:02,640 --> 00:49:05,837
"Es la primera y última vez
que ves a tu hija. Sophie."
17
00:54:46,600 --> 00:54:48,989
"Un concepto para el mundo"
18
00:57:21,680 --> 00:57:22,590
"Él"
19
01:08:51,160 --> 01:08:54,038
"Miami, octubre de 2001"
20
01:13:42,360 --> 01:13:44,316
"Nosotros"
21
01:19:04,400 --> 01:19:06,834
"Sangre nueva en R&W"
22
01:20:26,160 --> 01:20:28,276
"Adiós"
23
01:24:02,360 --> 01:24:05,909
"Proyección test. Usted forma
parte de un panel de pretest."
24
01:24:06,240 --> 01:24:07,673
"A continuación: Opción Nº 2.
25
01:24:07,800 --> 01:24:10,394
"Por favor, indique su
elección al salir de la sala."
26
01:30:10,960 --> 01:30:12,916
"¿Quién es estrecho de mente?"
27
01:38:54,880 --> 01:39:00,716
"Bienvenido al mejor de los mundos.
Productos Petroquímicos Franceses."
28
01:39:39,200 --> 01:39:42,192
"Un estudio de la ONU estima que
bastaría el 10 por ciento de esa suma
29
01:39:42,320 --> 01:39:45,232
para reducir a la mitad
el hambre en el mundo."
30
01:43:28,800 --> 01:43:33,237
"1906 - "Las lavanderas",
de los hermanos Lumière.
31
01:43:34,560 --> 01:43:38,599
Primer spot publicitario."
2253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.