All language subtitles for Une manche et la belle-1957 EN tit.(720x384)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,811 --> 00:02:08,470 Bank of Mexico, 3170, unchanged. 2 00:02:08,971 --> 00:02:11,986 Fina House... One moment, Mr. Delaroche is here. 3 00:02:13,886 --> 00:02:16,335 Fina House, 37550, plus 150. 4 00:02:16,477 --> 00:02:18,973 Rio Tinto, 6950, minus 50. 5 00:02:19,631 --> 00:02:21,774 Royal Dutch, 22200, plus 100. 6 00:02:22,636 --> 00:02:23,484 Yes. 7 00:02:23,500 --> 00:02:25,740 Mr. Delaroche is wanted in the manager's office. 8 00:02:25,775 --> 00:02:26,856 All right. 9 00:02:26,865 --> 00:02:27,875 Here, carry on. 10 00:02:30,367 --> 00:02:34,456 Hello? Carbone Lorraine, 3580, unchanged. 11 00:02:43,620 --> 00:02:45,237 You asked for me, Sir? 12 00:02:45,950 --> 00:02:49,310 Yes. It seems you're much interested in cars, Mr. Delaroche. 13 00:02:49,411 --> 00:02:51,280 Besides, I saw your arrival. 14 00:02:52,041 --> 00:02:53,895 Let me explain, when I meant to turn left... 15 00:02:53,938 --> 00:02:56,848 It doesn't matter. What we want is to use your abilities. 16 00:02:57,552 --> 00:02:59,934 Mrs. Farnwell put us in charge of buying her car. 17 00:03:00,667 --> 00:03:02,731 I'll tell you which one she chose. 18 00:03:03,805 --> 00:03:07,635 I thought Mr. Edmond had the exclusivity of Mrs. Farnwell's business. 19 00:03:07,736 --> 00:03:09,618 I've still got it, my dear. 20 00:03:09,926 --> 00:03:11,855 You're only being asked to attend to the purchase of this car. 21 00:03:12,278 --> 00:03:15,702 It's somewhat unusual but Mrs. Farnwell is our biggest customer 22 00:03:16,100 --> 00:03:18,109 and we always do our best to make her happy. 23 00:03:18,310 --> 00:03:20,193 So, please, old man, no messing around. 24 00:03:20,694 --> 00:03:23,757 Having a good relationship with her is not easy, so don't make it harder. 25 00:03:23,958 --> 00:03:25,104 What must I do? 26 00:03:25,205 --> 00:03:26,213 Nothing at all. 27 00:03:26,451 --> 00:03:29,491 You'll just show her the car she has to try this morning, at 11 sharp. 28 00:03:30,056 --> 00:03:32,438 Nice little bit of outdoors work, not hard at all. 29 00:03:32,507 --> 00:03:33,695 Just what you need. 30 00:03:34,599 --> 00:03:35,746 - Delaroche! - Yes. 31 00:03:36,965 --> 00:03:39,331 Try to dress a little more seriously. 32 00:03:39,632 --> 00:03:41,848 Mrs. Farnwell is not fond of unconventional ways. 33 00:03:46,553 --> 00:03:49,509 - What's his work like? - All right, he's a bit scatterbrained. 34 00:03:49,607 --> 00:03:50,910 Insignificant. 35 00:04:04,242 --> 00:04:05,262 Hello. 36 00:04:06,547 --> 00:04:08,425 It's me. France-Azur Automobile, please. 37 00:04:12,958 --> 00:04:14,774 Hello. France-Azur Automobile. 38 00:04:15,229 --> 00:04:16,875 Morning, Sir. I'm calling from the Pacific Bank. 39 00:04:18,993 --> 00:04:20,894 I'm in charge of Mrs. Farnwell's business. 40 00:04:21,426 --> 00:04:24,867 And I must take the new car you're showing her this morning. 41 00:04:24,968 --> 00:04:26,640 Yes, Sir, yes. 42 00:04:26,842 --> 00:04:28,783 Yes, it's our latest model 43 00:04:28,861 --> 00:04:32,069 convertible, chassis with quadrangular double side rail and five traverses. 44 00:04:32,170 --> 00:04:34,481 Not to mention the automatic equipment, 45 00:04:34,905 --> 00:04:37,877 power brakes, power-assisted steering, air conditioning and so on. 46 00:04:38,078 --> 00:04:42,139 Of course. But you'll have to help me promote these qualities 47 00:04:42,174 --> 00:04:45,459 in the eyes of Mrs. Farnwell, who's undecided about your model. 48 00:04:45,971 --> 00:04:48,691 You'll get all the help you need. 49 00:04:49,009 --> 00:04:50,042 10%. 50 00:04:50,672 --> 00:04:51,734 Excuse me? 51 00:04:51,769 --> 00:04:53,733 I said 10% for me on the sale. 52 00:04:58,354 --> 00:05:01,447 I remind you that Mrs. Farnwell is expecting us in half an hour. 53 00:05:01,729 --> 00:05:03,057 Well, all right, Sir. 54 00:05:04,131 --> 00:05:07,057 We'll act in the best interests of everyone. 55 00:05:07,358 --> 00:05:08,361 Perfect. 56 00:06:13,350 --> 00:06:17,236 Type this letter to Mr. Jay Fisher, la Isabella. 57 00:06:18,782 --> 00:06:20,144 Dear Mr. Fisher, 58 00:06:46,575 --> 00:06:49,029 Excuse me but I saw no one so I came in. 59 00:06:49,130 --> 00:06:50,220 Can I help you, Sir? 60 00:06:51,141 --> 00:06:53,490 Would you tell Madam that I was sent by the bank? 61 00:06:53,791 --> 00:06:55,444 To show her her new car. 62 00:06:55,859 --> 00:06:56,869 Very good, Sir. 63 00:07:02,052 --> 00:07:05,061 Charles, that milk must be poisoned. It's awful. 64 00:07:06,553 --> 00:07:07,827 - That's her? - Excuse me? 65 00:07:08,028 --> 00:07:11,302 - Is that her? - Yes, it's Mrs. Farnwell's voice. 66 00:07:11,705 --> 00:07:12,807 Very pleasant! 67 00:07:13,008 --> 00:07:14,769 It's nothing compared to what you'll hear. 68 00:07:14,970 --> 00:07:17,265 Really? And may I know why? 69 00:07:18,339 --> 00:07:20,870 You don't take a 10% commission at Mrs. Farnwell's expense 70 00:07:21,005 --> 00:07:22,706 without hearing about it quickly. 71 00:07:25,352 --> 00:07:26,647 I don't know what you mean. 72 00:07:26,848 --> 00:07:27,916 You don't? 73 00:07:29,393 --> 00:07:32,106 The car dealer just phoned Mrs. Farnwell 74 00:07:32,207 --> 00:07:34,066 to tell her about your demand. 75 00:07:34,167 --> 00:07:35,216 Did he? 76 00:07:35,893 --> 00:07:38,971 - It's a success. - You've got 10 seconds to get ready. 77 00:07:39,072 --> 00:07:40,157 Mrs. Farnwell is coming. 78 00:07:41,941 --> 00:07:43,030 My respects, Madam. 79 00:07:43,256 --> 00:07:44,667 I've been sent by the bank, my name- 80 00:07:44,697 --> 00:07:47,649 Get me the bank. I want to talk to them personally. 81 00:07:48,570 --> 00:07:51,000 - Would you sit down? - No, thank you, Madam. 82 00:07:51,718 --> 00:07:53,215 I have only two words to say to you. 83 00:07:53,316 --> 00:07:54,466 - Really? - Yes, madam. 84 00:07:55,846 --> 00:07:59,080 I could get you a 10% discount on the car you chose. 85 00:07:59,929 --> 00:08:00,972 A discount? 86 00:08:01,073 --> 00:08:02,613 Hello? Hold on please. 87 00:08:03,422 --> 00:08:04,581 Madam, the bank. 88 00:08:04,782 --> 00:08:05,785 It won't be necessary. 89 00:08:06,086 --> 00:08:08,396 What's all this about your 10%? 90 00:08:08,702 --> 00:08:12,101 It's very simple, madam. I obtained a 10% commission. 91 00:08:12,491 --> 00:08:15,318 That I'll of course give you back as soon as I have it. 92 00:08:21,249 --> 00:08:23,409 400,000 francs may not be much 93 00:08:24,658 --> 00:08:25,788 but I thought I was doing the right thing. 94 00:08:26,787 --> 00:08:28,990 You still haven't told me your name. 95 00:08:30,103 --> 00:08:31,179 Philippe Delaroche. 96 00:08:33,217 --> 00:08:36,218 - Delaroche? - All one word. 97 00:08:37,092 --> 00:08:39,441 You are quite elegant, Mr. Delaroche. 98 00:08:39,542 --> 00:08:41,840 You must feel awfully hot in this suit. 99 00:08:42,041 --> 00:08:44,172 But it's the only decent one I own. 100 00:08:44,850 --> 00:08:46,435 And I was told to... 101 00:08:47,404 --> 00:08:48,493 Good. 102 00:08:48,694 --> 00:08:49,861 Can we see this car? 103 00:08:49,891 --> 00:08:51,675 Indeed. It's in front of your gate. 104 00:08:51,776 --> 00:08:53,244 And ready for you to try out. 105 00:09:20,667 --> 00:09:21,903 Tell me, Mr. Delaroche, 106 00:09:22,479 --> 00:09:24,646 is this your usual way of making business deals? 107 00:09:25,048 --> 00:09:27,873 I'm talking of your little trick for getting a discount. 108 00:09:28,199 --> 00:09:29,926 It would be if I were a businessman. 109 00:09:30,624 --> 00:09:33,712 Actually, I would quite like to take charge of a customer's interests 110 00:09:33,813 --> 00:09:36,959 without worrying about conventions, or the bank's interests. 111 00:09:37,415 --> 00:09:38,751 And according to you, Mr... 112 00:09:39,284 --> 00:09:42,388 what's the name of that man who's in charge of my business at your bank? 113 00:09:43,061 --> 00:09:44,080 Edmond. 114 00:09:44,181 --> 00:09:45,181 Yes, Edmond. 115 00:09:45,726 --> 00:09:47,717 In your opinion, whose interests is he safeguarding? 116 00:09:47,818 --> 00:09:49,075 Mine or the bank's? 117 00:09:49,175 --> 00:09:51,637 Yours, and the bank's too. 118 00:09:52,163 --> 00:09:54,611 You have a strange way of representing your bank. 119 00:09:56,169 --> 00:09:59,674 Madame, it's five past twelve. I stopped working for the bank five minutes ago. 120 00:10:00,167 --> 00:10:02,507 That's why I took the liberty of speaking to you in a friendly way. 121 00:10:14,139 --> 00:10:15,300 Thank you, Sir. 122 00:10:18,885 --> 00:10:21,021 Forgive me, but what have you decided about this car? 123 00:10:22,181 --> 00:10:24,318 And what's your friendly advice? 124 00:10:25,210 --> 00:10:28,154 - It's a car like any other. - I put my trust in you. 125 00:10:28,695 --> 00:10:31,070 - Buy it for me in my best interests. - All right. 126 00:10:31,171 --> 00:10:33,820 Tell me, Mr. Delaroche, if I understood well, 127 00:10:33,855 --> 00:10:36,776 you're sent by the Pacific Bank to tell me to leave 128 00:10:36,869 --> 00:10:38,025 the Pacific Bank. 129 00:10:38,670 --> 00:10:41,707 If it's what I said, admit that it's daring. 130 00:10:42,580 --> 00:10:43,667 Very daring. 131 00:10:44,439 --> 00:10:47,204 There's a tinge of fantasy that might just cost you your position. 132 00:10:47,690 --> 00:10:49,876 Suppose I told your bank manager? 133 00:10:50,258 --> 00:10:51,289 Will you? 134 00:10:51,390 --> 00:10:54,675 That's the question. Goodbye, Mr. Delaroche. 135 00:11:00,607 --> 00:11:02,493 It's done. The firecracker has been lit. 136 00:11:06,697 --> 00:11:08,805 So? Did it go well? 137 00:11:09,560 --> 00:11:10,776 Great, old boy! 138 00:11:19,248 --> 00:11:20,840 Call Mrs. Farnwell, please. 139 00:11:22,154 --> 00:11:23,260 Well, Delaroche? 140 00:11:23,549 --> 00:11:26,804 Well, Sir, as far as the car is concerned, it seemed to go quite well. 141 00:11:29,390 --> 00:11:30,640 Good day, dear Madame. 142 00:11:32,484 --> 00:11:33,550 Yes, of course. 143 00:11:42,955 --> 00:11:43,961 Yes, of course. 144 00:11:45,559 --> 00:11:46,783 I'm very surprised. 145 00:11:49,977 --> 00:11:52,958 Of course, we'll do as you wish. 146 00:12:00,008 --> 00:12:02,068 What's this all about, Delaroche? 147 00:12:02,169 --> 00:12:03,227 What happened? 148 00:12:03,872 --> 00:12:07,642 I don't know, Sir. I don't know what Mrs. Farnwell said about me. 149 00:12:09,367 --> 00:12:11,868 It seems that lady has a lot of imagination. 150 00:12:12,753 --> 00:12:16,661 Mrs. Farnwell wants you to be in charge of her account instead of Edmond. 151 00:12:26,495 --> 00:12:28,709 Charles, Mr. Delaroche is in the library? 152 00:12:28,863 --> 00:12:32,020 Mr. Delaroche thought that, in this fine weather, it would be more pleasant 153 00:12:32,055 --> 00:12:34,112 - to work in the bungalow. - Very well. 154 00:12:34,247 --> 00:12:35,262 Hello? 155 00:12:35,664 --> 00:12:38,586 No, Jacquier, I tell you that all the Riviera Estate Agents 156 00:12:38,687 --> 00:12:40,843 would be glad to have that property I brought you. 157 00:12:41,538 --> 00:12:44,936 No, no, I can't talk over the phone. 158 00:12:46,997 --> 00:12:48,790 I tell you I can't talk from here. 159 00:12:49,356 --> 00:12:50,884 Try to understand. 160 00:12:51,388 --> 00:12:52,589 Yes, I'll call you from the bank. 161 00:12:54,657 --> 00:12:56,872 You shouldn't mind me, Mr. Delaroche. 162 00:12:58,655 --> 00:12:59,759 I don't understand. 163 00:13:00,690 --> 00:13:04,235 I'll put you at ease. I know about your deal with Jacquier. 164 00:13:04,336 --> 00:13:06,105 Indeed? What deal? 165 00:13:06,880 --> 00:13:07,935 The little percentage. 166 00:13:08,705 --> 00:13:13,005 What you couldn't do with the car, you're trying to do with the properties. 167 00:13:13,509 --> 00:13:15,213 - Who told you this? - Mrs. Farnwell. 168 00:13:17,423 --> 00:13:18,440 Mrs. Farnwell? 169 00:13:18,475 --> 00:13:20,331 And she knows it's the third time in two months. 170 00:13:21,865 --> 00:13:24,716 But... if Mrs. Farnwell really thought... 171 00:13:24,817 --> 00:13:27,416 Actually, she doesn't think. She's sure of it. 172 00:13:28,467 --> 00:13:30,531 As for me, I quite like cynicism, so... 173 00:13:30,974 --> 00:13:33,782 - I don't have to please you. - Don't be so nervous. 174 00:13:34,449 --> 00:13:36,980 I can assure you Mrs. Farnwell will keep you in her employ. 175 00:13:37,198 --> 00:13:38,325 How do you know? 176 00:13:39,562 --> 00:13:40,780 She's in love with you. 177 00:13:41,297 --> 00:13:42,371 You hadn't noticed? 178 00:13:42,407 --> 00:13:43,435 No. 179 00:13:43,894 --> 00:13:45,027 You're the only one. 180 00:13:45,511 --> 00:13:47,615 I wonder how she will let you know. 181 00:13:48,693 --> 00:13:50,080 Keep me posted, will you? 182 00:13:50,181 --> 00:13:51,192 I find it really funny. 183 00:13:55,410 --> 00:13:56,895 Good morning, Madame. 184 00:13:57,266 --> 00:13:58,278 Hello, Philippe. 185 00:13:58,379 --> 00:14:00,501 - You're leaving? - Yes, I must go back to the bank. 186 00:14:00,536 --> 00:14:03,026 Wait a minute. I'd like to show you something. 187 00:14:03,653 --> 00:14:04,721 Here. 188 00:14:04,818 --> 00:14:06,030 What do you think 189 00:14:06,270 --> 00:14:07,423 of this cloth? 190 00:14:08,470 --> 00:14:10,101 - You know... - Put it on you. 191 00:14:10,202 --> 00:14:11,832 - Here. - No, the other one. 192 00:14:12,727 --> 00:14:14,663 Sorry. There! 193 00:14:14,764 --> 00:14:17,755 Look at me. The color of the eyes is very important. 194 00:14:18,011 --> 00:14:20,142 - I don't understand. - I ordered a suit for you. 195 00:14:20,501 --> 00:14:23,341 Go to Sherhood's behind the Place Nationale. He's expecting you. 196 00:14:23,702 --> 00:14:25,093 I don't know if I can. 197 00:14:25,194 --> 00:14:28,647 You can. It's really not much and it pleases me so much. 198 00:14:29,668 --> 00:14:31,572 You've become indispensable to me, you know. 199 00:14:32,646 --> 00:14:34,418 Thank you. Goodbye, Madame. 200 00:14:34,719 --> 00:14:35,728 Goodbye, Philippe. 201 00:14:41,476 --> 00:14:42,547 Philippe! 202 00:14:44,007 --> 00:14:46,835 Tonight I'm entertaining a few friends. Will you come? 203 00:14:47,196 --> 00:14:48,936 I'm sorry, I am not free. 204 00:14:49,352 --> 00:14:52,592 Excuse me. I forgot that you have a private life. 205 00:14:52,625 --> 00:14:56,687 No, it's much simpler than that. I've got tickets for a wrestling match. 206 00:14:56,722 --> 00:15:00,543 It's none of my business. Don't be late, Philippe. 207 00:15:09,760 --> 00:15:11,369 I have a message for you. 208 00:15:11,570 --> 00:15:13,508 You must call Mrs. Farnwell. It's urgent. 209 00:15:17,441 --> 00:15:20,345 Hello? I'd like to speak to Mrs. Farnwell. 210 00:15:21,736 --> 00:15:23,089 That's strange. I just left her. 211 00:15:23,316 --> 00:15:24,471 She misses you. 212 00:15:26,138 --> 00:15:28,326 Hello? Yes. 213 00:15:28,744 --> 00:15:31,423 Mrs. Farnwell... It's Philippe Delaroche. 214 00:15:32,363 --> 00:15:33,372 Yes. 215 00:15:33,969 --> 00:15:35,047 Sorry? 216 00:15:36,583 --> 00:15:39,697 I don't know if you'll like it. It's a very mixed crowd. 217 00:15:41,125 --> 00:15:43,323 Yes. But what about your reception? 218 00:15:44,874 --> 00:15:45,890 Well. Great. 219 00:15:47,033 --> 00:15:49,747 No, not at all. On the contrary, I love the unexpected. 220 00:15:51,467 --> 00:15:53,597 All right. I'll set it up. 221 00:15:54,206 --> 00:15:55,248 See you later, Madame. 222 00:15:57,536 --> 00:16:00,491 You were supposed to come with me to that wrestling match tonight, right? 223 00:16:00,592 --> 00:16:02,159 She's sucked you in again? 224 00:16:02,194 --> 00:16:03,657 I can't refuse, especially today. 225 00:16:03,942 --> 00:16:06,761 - Try to understand, will you? - Oh, I understand just fine. 226 00:16:24,605 --> 00:16:28,856 A 5,000 francs bonus is offered by Mrs. Farnwell. 227 00:16:33,407 --> 00:16:34,795 See? You're very popular here. 228 00:16:42,585 --> 00:16:44,467 - What are you doing here? - Well, I'm working. 229 00:16:44,493 --> 00:16:47,660 You've met? My friend, Inspector Malard. Mrs. Farnwell. 230 00:16:48,526 --> 00:16:49,909 We went to school together. 231 00:16:50,010 --> 00:16:51,656 We've got a common passion, belote. 232 00:16:51,674 --> 00:16:53,912 - Still on for Wednesday? - Sure! 233 00:16:54,013 --> 00:16:55,472 Got to go. Bye! 234 00:17:17,587 --> 00:17:18,640 Excuse me. 235 00:17:19,439 --> 00:17:20,454 No harm done. 236 00:17:52,643 --> 00:17:54,792 Come on, come on, come on... 237 00:17:59,117 --> 00:18:02,413 You're listening to Michel Barr� and his soft music. 238 00:18:03,241 --> 00:18:05,124 Well, Philippe, I found this evening lovely, 239 00:18:05,431 --> 00:18:06,789 very exciting actually. 240 00:18:07,075 --> 00:18:09,279 - You know, Madame... - Call me Stella. 241 00:18:09,617 --> 00:18:10,911 If you like. 242 00:18:23,257 --> 00:18:24,352 There we are! 243 00:18:25,078 --> 00:18:26,105 I'll get back to my scooter. 244 00:18:27,571 --> 00:18:29,387 And I will be alone. 245 00:18:30,327 --> 00:18:31,576 Terribly alone. 246 00:18:32,425 --> 00:18:36,260 That's why my friends advise me to remarry, different from the first. 247 00:18:37,549 --> 00:18:38,960 Do you think they're right? 248 00:18:39,842 --> 00:18:40,988 I think... 249 00:18:41,434 --> 00:18:43,800 I think the man you'll marry will be quite lucky. 250 00:18:46,027 --> 00:18:47,082 Philippe, 251 00:18:47,998 --> 00:18:49,554 will you be that lucky man? 252 00:18:50,040 --> 00:18:51,541 I wasn't thinking of me. 253 00:18:51,842 --> 00:18:53,437 But it's you I was thinking of. 254 00:18:54,832 --> 00:18:56,382 You're not serious, are you? 255 00:18:56,800 --> 00:18:58,477 It's your turn to be serious now. 256 00:18:58,497 --> 00:18:59,917 Stop acting like a shy child. 257 00:19:00,809 --> 00:19:02,190 I'm not shy but... 258 00:19:02,890 --> 00:19:06,062 Think of everything that divides us, well, the difference of situation, 259 00:19:06,120 --> 00:19:08,354 - the difference... - I thought I had 260 00:19:08,383 --> 00:19:10,040 suppressed any distance between us. 261 00:19:53,224 --> 00:19:54,914 Best wishes, dear Mr. Delaroche. 262 00:19:54,949 --> 00:19:59,239 It's a great honor for us, and a pity too since we're losing you. 263 00:20:00,223 --> 00:20:02,029 Mrs. Delaroche, in the name of our city, 264 00:20:02,138 --> 00:20:03,868 congratulations and best wishes. 265 00:20:06,864 --> 00:20:07,959 Madame. 266 00:20:08,551 --> 00:20:09,568 Good luck! 267 00:20:42,778 --> 00:20:45,565 Imagine... It nearly happened to me 268 00:21:07,443 --> 00:21:08,544 Goodbye, land. 269 00:21:09,332 --> 00:21:12,978 The love boat, in the blue mist, carries the lovers away. 270 00:21:13,210 --> 00:21:14,626 They're alone together. 271 00:21:15,114 --> 00:21:17,571 Alone with the crew and the servants. 272 00:21:17,599 --> 00:21:19,891 Don't talk to me about the staff. They're my nightmare. 273 00:21:24,216 --> 00:21:26,937 If I didn't have to pay them each month, it would be all right. 274 00:21:27,038 --> 00:21:29,575 They'll drive me mad. Where shall I get all that money? 275 00:21:30,125 --> 00:21:33,449 So many worries when you're rich. The poor don't know how happy they are. 276 00:21:33,819 --> 00:21:36,342 What you say is true. You're right. 277 00:21:40,660 --> 00:21:43,664 No. Wait five minutes. I want to look beautiful. 278 00:21:44,398 --> 00:21:46,382 O.K. I'll have a drink at the bar. 279 00:21:50,939 --> 00:21:52,569 They talk about us in the paper. 280 00:21:53,399 --> 00:21:55,037 Fairy tale on the Riviera. 281 00:21:55,238 --> 00:21:57,409 "Mr. Cinderella marries billionaire. " 282 00:21:58,048 --> 00:21:59,855 "The newly-weds sail for their honeymoon 283 00:21:59,890 --> 00:22:02,299 on board Mrs. Farnwell's magnificent yacht. " 284 00:22:02,758 --> 00:22:04,924 "They'll spend their honeymoon in Italy. " 285 00:22:05,413 --> 00:22:08,433 "The young and athletic Philippe Delaroche 286 00:22:08,488 --> 00:22:11,072 won't return to his job at the bank. " 287 00:22:12,068 --> 00:22:13,076 Bastards! 288 00:22:15,524 --> 00:22:18,643 - You need something, sir? - Yes, I'm looking for the bar. 289 00:22:18,678 --> 00:22:19,730 This way, Sir. 290 00:22:25,257 --> 00:22:26,495 "FAIRY TALE ON THE RIVIERA" 291 00:22:26,934 --> 00:22:29,568 - May I keep it? - Every newspaper is here, Sir. 292 00:22:44,508 --> 00:22:46,039 "MR. CINDERELLA MARRIES A BILLIONAIRE" 293 00:22:46,074 --> 00:22:48,148 "Monday morning, Philippe Delaroche won't return to work" 294 00:22:48,244 --> 00:22:49,877 And yet, these are the nicer ones. 295 00:22:51,541 --> 00:22:53,421 I'll sue them, it's libel. 296 00:22:54,224 --> 00:22:56,611 Libel! Why? 297 00:22:58,340 --> 00:22:59,800 They're only establishing facts. 298 00:23:00,970 --> 00:23:04,037 You were poor, Mrs. Farnwell is rich. 299 00:23:04,978 --> 00:23:06,618 You're handsome, athletic. 300 00:23:06,889 --> 00:23:08,142 Young. 301 00:23:08,243 --> 00:23:09,386 Mrs. Farnwell... 302 00:23:10,299 --> 00:23:13,260 Mrs. Delaroche is perhaps somewhat less. 303 00:23:13,363 --> 00:23:14,984 Because you think like they do, right? 304 00:23:15,416 --> 00:23:17,449 I'd never take the liberty, Sir. 305 00:23:17,991 --> 00:23:20,629 Besides, we're all convinced you married for love. 306 00:23:21,366 --> 00:23:23,700 Especially I who saw your romance start. 307 00:23:26,198 --> 00:23:27,345 Do you remember? 308 00:23:27,646 --> 00:23:29,098 I adore love stories. 309 00:23:29,187 --> 00:23:30,191 All done now? 310 00:23:32,841 --> 00:23:34,652 Darling, you can come now. 311 00:23:37,281 --> 00:23:39,292 - What will you do with them? - Feed the fish. 312 00:23:39,798 --> 00:23:42,042 I don't want to spoil your wife's honeymoon. 313 00:23:42,867 --> 00:23:44,210 Good night, Mr. Delaroche. 314 00:24:03,171 --> 00:24:04,316 You tell me nothing. 315 00:24:06,010 --> 00:24:07,032 Are you happy? 316 00:24:08,442 --> 00:24:11,624 Why ask? Of course, I am happy. 317 00:24:17,934 --> 00:24:19,954 May I open the porthole? It's hot in here. 318 00:24:20,355 --> 00:24:22,811 It's my perfume. I may have put too much on. 319 00:24:46,969 --> 00:24:49,948 Don't stare like that. You intimidate me. 320 00:25:04,944 --> 00:25:05,999 See? 321 00:25:07,803 --> 00:25:09,253 Tonight, everybody's happy. 322 00:26:44,934 --> 00:26:45,986 Hello, darling. 323 00:26:46,579 --> 00:26:47,914 Aren't you going to kiss me? 324 00:26:53,249 --> 00:26:54,412 Is that all you eat? 325 00:26:55,361 --> 00:26:58,157 No crisp bread for me. I'll have bread, butter and jam. 326 00:26:58,547 --> 00:26:59,750 Hurry up! I'm starving. 327 00:26:59,851 --> 00:27:00,893 All right, Sir. 328 00:27:04,747 --> 00:27:06,153 You're all wet. 329 00:27:11,369 --> 00:27:13,691 - Salty! - It doesn't agree with your diet. 330 00:27:14,106 --> 00:27:15,201 You've taken a bath? 331 00:27:15,391 --> 00:27:18,296 - I didn't hear you get up. - I didn't want to wake you. 332 00:27:19,705 --> 00:27:20,767 Yes. 333 00:27:21,203 --> 00:27:22,515 Sorry. 334 00:27:23,573 --> 00:27:25,821 - You went swimming too? - Yes, Madam. 335 00:27:26,322 --> 00:27:28,084 - The water was fine? - Very fine. 336 00:27:28,583 --> 00:27:30,472 I've come to ask you to sign the check. 337 00:27:30,751 --> 00:27:31,794 Tomorrow is the 31st. 338 00:27:32,290 --> 00:27:33,310 Yes. 339 00:27:33,966 --> 00:27:36,309 Who's this Mr. Farnwell you're signing these checks for? 340 00:27:36,958 --> 00:27:39,599 He's a relation, a poor cousin. 341 00:27:39,820 --> 00:27:41,302 You have poor cousins? 342 00:27:41,623 --> 00:27:42,653 Strange. 343 00:27:42,954 --> 00:27:45,819 Did you make the reservations for our stay in Italy? 344 00:27:45,920 --> 00:27:46,934 Yes, Madam. 345 00:27:47,135 --> 00:27:48,994 I organized everything like you'd asked me. 346 00:27:49,267 --> 00:27:52,342 A Rolls and a driver will wait on the quay as soon as we disembark. 347 00:27:53,290 --> 00:27:56,227 I've also made a list of museums and churches worth visiting. 348 00:27:56,328 --> 00:27:58,651 I have so much artistic education, for you, dear. 349 00:27:58,958 --> 00:28:01,496 The gladiators' barracks, the triangular forum 350 00:28:01,531 --> 00:28:03,309 Lorenus Tibertinus's house 351 00:28:03,365 --> 00:28:05,797 are very interesting places, they say. 352 00:28:06,924 --> 00:28:10,055 And the hotel in Venice? Could you get what I asked you? 353 00:28:10,198 --> 00:28:11,252 Yes, Madame. 354 00:28:11,353 --> 00:28:13,648 You will have George Sand and Alfred de Musset's room. 355 00:28:15,017 --> 00:28:16,070 Come in. 356 00:28:26,162 --> 00:28:28,609 Upon reflection, I won't eat a rose this morning. 357 00:28:32,833 --> 00:28:34,750 - You're coming with us? - Where? 358 00:28:35,822 --> 00:28:37,504 Herculaneum, Gladiators' barracks and so on. 359 00:28:38,040 --> 00:28:39,616 It's your honeymoon, not mine. 360 00:28:39,959 --> 00:28:41,867 But I'll meet you in Venice in ten days. 361 00:30:03,537 --> 00:30:04,857 - Hello, Madame. - Hello, Eve. 362 00:30:04,964 --> 00:30:07,038 Did you have a nice trip? You look great. 363 00:30:07,073 --> 00:30:10,387 Wonderful! But tiring. Of course, we wanted to see everything. 364 00:30:14,711 --> 00:30:16,631 - Hello, Eve. - Hello, Sir. 365 00:30:18,257 --> 00:30:19,692 The little case. You've lost it! 366 00:30:19,793 --> 00:30:20,822 No, I've got it. 367 00:30:21,859 --> 00:30:24,715 I forgot. You tip really too much. 368 00:30:37,099 --> 00:30:38,524 Your tea is ready, Madame. 369 00:30:38,559 --> 00:30:40,907 A cup with half a small sugar lump. 370 00:30:42,205 --> 00:30:45,027 - Do you want a cup of tea, Philippe? - No, thank you. 371 00:30:50,578 --> 00:30:54,165 Let's have a light dinner in the room and go to bed early. 372 00:30:55,051 --> 00:30:56,565 I don't want to go out. 373 00:30:59,765 --> 00:31:01,381 Do you believe in an afterlife? 374 00:31:01,917 --> 00:31:04,380 I feel sure there's another life after death. 375 00:31:04,581 --> 00:31:08,586 I was deeply moved by Romeo and Juliet's grave. 376 00:31:10,780 --> 00:31:12,636 They met again after they died. 377 00:31:13,047 --> 00:31:14,948 To love each other again in the afterlife. 378 00:31:16,198 --> 00:31:17,301 What do you think of it? 379 00:31:17,502 --> 00:31:19,111 Drink your tea while it's warm, Madam. 380 00:31:21,107 --> 00:31:22,194 Thank you. 381 00:31:35,974 --> 00:31:37,588 I've got a splitting headache. 382 00:31:39,408 --> 00:31:41,023 I don't know what it is. 383 00:31:43,039 --> 00:31:44,800 It must be the heat. 384 00:31:56,383 --> 00:31:57,408 Where are you going? 385 00:31:58,238 --> 00:31:59,743 I'm going for a walk, darling. 386 00:31:59,999 --> 00:32:01,228 Try to sleep. It will do you good. 387 00:32:29,881 --> 00:32:32,555 Stella is unwell. I don't know what's wrong. She must be tired. 388 00:32:33,112 --> 00:32:35,089 - Should I stay with her? - No. 389 00:32:35,124 --> 00:32:36,353 She wants to sleep. 390 00:32:38,362 --> 00:32:39,478 I'm the one who needs you. 391 00:32:40,224 --> 00:32:41,304 You're sick maybe. 392 00:32:41,805 --> 00:32:44,630 Yes. Since that swim. 393 00:32:45,882 --> 00:32:47,829 It can't be very serious. 394 00:32:48,100 --> 00:32:49,149 What do you know about it? 395 00:32:52,328 --> 00:32:54,352 Eve, what about going out together tonight? 396 00:32:55,175 --> 00:32:56,518 Go away! 397 00:32:56,553 --> 00:32:57,922 You should never have come here. 398 00:32:58,123 --> 00:33:00,196 I'll wait for you at 9 Piazza San Marco. 399 00:33:00,752 --> 00:33:01,792 I won't come. 400 00:33:01,995 --> 00:33:03,491 I'll wait for you all the same. 401 00:33:49,473 --> 00:33:50,554 Good evening, Philippe. 402 00:33:52,348 --> 00:33:55,263 Please forgive me, but have we ever met before? 403 00:33:56,049 --> 00:33:57,636 My name is Eve Dollan. 404 00:33:57,837 --> 00:33:59,917 I'm Mrs. Farnwell's secretary. 405 00:34:01,222 --> 00:34:04,090 Meeting here is a stroke of luck. It's so big. 406 00:34:04,540 --> 00:34:07,613 I knew you'd be here. It's the quieter part. 407 00:34:08,342 --> 00:34:09,386 Come! 408 00:34:13,715 --> 00:34:15,050 The gondolas are waiting. 409 00:34:15,283 --> 00:34:17,463 You know I'm used to organizing everything. 410 00:34:40,599 --> 00:34:41,954 This is what you wanted, isn't it? 411 00:34:42,370 --> 00:34:43,452 It's wonderful. 412 00:34:44,152 --> 00:34:45,432 It's all so simple with you. 413 00:34:46,146 --> 00:34:47,503 Isn't it better this way? 414 00:34:50,042 --> 00:34:52,279 I think we both want the same thing. 415 00:35:34,503 --> 00:35:36,691 I should have played hard to get, shouldn't I? 416 00:35:36,751 --> 00:35:37,797 Be quiet. 417 00:36:33,082 --> 00:36:35,706 Do you know what I did so that we could meet tonight? 418 00:36:36,125 --> 00:36:37,153 You did something? 419 00:36:38,117 --> 00:36:39,145 Yes. 420 00:36:39,573 --> 00:36:40,951 I poisoned your wife. 421 00:36:42,760 --> 00:36:43,852 What are you saying? 422 00:36:44,808 --> 00:36:46,895 She poisons my life from morning till night. 423 00:36:46,996 --> 00:36:48,873 So from time to time I return the favor. 424 00:36:51,322 --> 00:36:53,598 Don't look at me like that. I'm joking. 425 00:36:54,167 --> 00:36:57,258 I gave her a good old sleeping tablet. 426 00:36:58,828 --> 00:36:59,951 Good. You scared me. 427 00:37:00,560 --> 00:37:01,654 Come. 428 00:37:09,063 --> 00:37:10,773 Why did you marry her, Philippe? 429 00:37:12,203 --> 00:37:14,455 To think I met you at the same time as I met her. 430 00:37:14,556 --> 00:37:16,671 Yes, but you'd never have thought of marrying me. 431 00:37:17,261 --> 00:37:18,313 No. 432 00:37:18,342 --> 00:37:19,614 You didn't even look at me. 433 00:37:20,624 --> 00:37:21,789 Well, you see, Eve, 434 00:37:22,811 --> 00:37:25,228 money is the last reason for which one should get married. 435 00:37:38,955 --> 00:37:40,056 Is that you, Philippe? 436 00:37:44,258 --> 00:37:45,521 Sorry, darling, I woke you up? 437 00:37:45,777 --> 00:37:47,345 No, it doesn't matter. 438 00:37:48,350 --> 00:37:49,380 Come near me. 439 00:37:50,925 --> 00:37:52,249 I feel much better, you know. 440 00:37:52,780 --> 00:37:54,286 I don't feel sleepy any more. 441 00:37:55,526 --> 00:37:56,982 Do you know what I'd like? 442 00:37:57,473 --> 00:37:59,346 - No. - That you read me poems. 443 00:38:00,029 --> 00:38:03,617 - I don't read well. - I like listening to your voice. 444 00:38:03,652 --> 00:38:04,587 Here. 445 00:38:08,070 --> 00:38:10,583 "For you live in all women And all women are you. 446 00:38:10,680 --> 00:38:13,477 "And all love that is, is me, Burning for you like a flame. " 447 00:38:21,635 --> 00:38:23,286 You see, darling, how I swim? 448 00:38:24,273 --> 00:38:26,947 Slowly, darling. Breathe deeply. 449 00:38:28,959 --> 00:38:29,970 Not too quickly. 450 00:38:32,064 --> 00:38:33,855 Do you think she suspects something? 451 00:38:34,056 --> 00:38:36,351 If you keep stroking me in front of her, she will, very soon. 452 00:38:37,081 --> 00:38:39,778 Do you realize that we haven't been alone for a fortnight? 453 00:38:49,631 --> 00:38:50,863 Help! 454 00:38:54,320 --> 00:38:55,940 - She's drowning. - I'll go. 455 00:39:24,988 --> 00:39:27,986 Don't look at me as if you'd saved my life. 456 00:39:29,107 --> 00:39:31,296 I'd have managed all right on my own. 457 00:39:34,046 --> 00:39:35,060 Where are you going? 458 00:39:35,774 --> 00:39:37,135 - Stay here. - I'll come back when 459 00:39:37,170 --> 00:39:38,731 - you're in a better mood. - Philippe! 460 00:39:39,986 --> 00:39:41,231 Don't go. 461 00:39:42,085 --> 00:39:45,310 Forgive me. I'm unfair but 462 00:39:45,976 --> 00:39:47,953 I was so frightened. 463 00:39:49,312 --> 00:39:51,021 Let's not spoil our honeymoon. 464 00:39:54,308 --> 00:39:57,001 You witnessed our first quarrel. 465 00:39:57,302 --> 00:40:00,262 It's nothing, Madame. All newlyweds quarrel. 466 00:40:10,368 --> 00:40:13,463 Charles! Tonight I'll show a film to my guests. 467 00:40:13,998 --> 00:40:16,178 Prepare the screen and projector in the library. 468 00:40:16,465 --> 00:40:17,550 Yes, Madame. 469 00:40:25,759 --> 00:40:29,245 Our honeymoon is hardly over and already we sleep in separate rooms. 470 00:40:29,558 --> 00:40:31,371 You'll sleep so much better, darling. 471 00:40:31,472 --> 00:40:33,665 If we were poor, we'd have only one room. 472 00:40:33,866 --> 00:40:35,347 Yes indeed but we aren't poor. 473 00:40:35,794 --> 00:40:37,595 We'll leave the door open, 474 00:40:37,954 --> 00:40:40,325 and when I feel lonely, I'll come and see you. 475 00:40:41,051 --> 00:40:42,927 Hurry, you'll be late at your hairdresser's. 476 00:40:42,988 --> 00:40:44,002 I'll leave soon. 477 00:40:44,303 --> 00:40:46,011 What will you do during all this time? 478 00:40:46,382 --> 00:40:47,927 I must work. I'm late with my mail. 479 00:41:01,052 --> 00:41:02,073 Philippe. 480 00:41:02,274 --> 00:41:04,357 If we want to be back before she is, we must leave. 481 00:41:04,992 --> 00:41:06,022 Already? 482 00:41:08,688 --> 00:41:10,227 I only just started to feel well. 483 00:41:14,621 --> 00:41:17,257 Do you think you'd still love me if we were always together? 484 00:41:19,875 --> 00:41:20,911 I don't know. 485 00:41:21,775 --> 00:41:23,436 What are you like intimately? 486 00:41:25,473 --> 00:41:26,697 You know. 487 00:41:27,311 --> 00:41:28,734 No, that's not what I meant. 488 00:41:29,636 --> 00:41:31,705 What would you be like if we lived together? 489 00:41:33,801 --> 00:41:34,861 It depends. 490 00:41:35,608 --> 00:41:36,834 Would we have money or not? 491 00:41:44,940 --> 00:41:46,805 I didn't know you loved money so much. 492 00:41:47,148 --> 00:41:49,910 You think you're the only one who loves money? 493 00:41:50,789 --> 00:41:52,457 I want to have money too. 494 00:41:53,593 --> 00:41:55,539 With you, I swear I could do without. 495 00:41:56,853 --> 00:41:58,500 You say so because you've got money. 496 00:41:58,601 --> 00:42:01,439 What are you talking about? Stella has money. 497 00:42:02,661 --> 00:42:04,392 And I can assure you she holds on to it. 498 00:42:07,058 --> 00:42:08,814 I've got food, clothes and board. 499 00:42:09,215 --> 00:42:10,361 That's all. 500 00:42:11,159 --> 00:42:12,216 For now. 501 00:42:13,174 --> 00:42:14,944 Anyway, your future seems secure. 502 00:42:16,280 --> 00:42:17,726 One day, you'll inherit it all. 503 00:42:18,184 --> 00:42:20,747 The property, the cars, the yacht. 504 00:42:21,889 --> 00:42:24,260 - You see yourself with all that? - Quite well, yes. 505 00:42:25,274 --> 00:42:26,942 Unfortunately, it's not any time soon. 506 00:42:27,451 --> 00:42:30,177 To think that she almost drowned. If you hadn't saved her life. 507 00:42:31,713 --> 00:42:33,655 From now on, we'll take her swimming every day. 508 00:42:34,964 --> 00:42:36,081 Only when the sea is rough. 509 00:42:36,336 --> 00:42:38,982 And we'll hire speedboats to make waves around her. 510 00:42:39,328 --> 00:42:40,378 No, stop it. 511 00:42:41,531 --> 00:42:42,880 It might give us ideas. 512 00:42:44,344 --> 00:42:45,983 Right, I'll go out first. 513 00:42:45,984 --> 00:42:46,717 Good. 514 00:42:48,624 --> 00:42:52,348 I had a nice evening. What are you doing now? 515 00:42:52,965 --> 00:42:55,925 I'll go to bed, read a little and think of you. 516 00:43:05,871 --> 00:43:07,548 I still can't understand 517 00:43:07,583 --> 00:43:10,351 why you needed to throw that sumptuous party. 518 00:43:10,952 --> 00:43:13,913 We went on honeymoon immediately after the ceremony. 519 00:43:13,952 --> 00:43:15,910 I had to throw a party for our friends. 520 00:43:16,325 --> 00:43:18,038 I told them you had a good background, 521 00:43:18,502 --> 00:43:19,885 very good even. 522 00:43:19,986 --> 00:43:21,551 Who had a stroke of bad luck. 523 00:43:21,827 --> 00:43:25,314 I'd like so much that you'd make a good impression tonight. 524 00:43:26,000 --> 00:43:27,605 I'll make an effort, I promise. 525 00:43:28,492 --> 00:43:30,104 - Where are you going? - I'm having a drink. 526 00:43:30,187 --> 00:43:32,232 You can ring. You'll get whatever you want. 527 00:43:32,533 --> 00:43:33,987 No, I want to help myself. 528 00:43:50,073 --> 00:43:51,109 You're crazy, Philippe. 529 00:43:51,628 --> 00:43:52,709 You can't come in. 530 00:43:52,871 --> 00:43:54,601 She's getting ready. It'll take half an hour. 531 00:43:57,399 --> 00:44:00,414 It's much too dangerous. And we've been together all afternoon. 532 00:44:00,656 --> 00:44:01,976 I want to see you tonight. 533 00:44:02,177 --> 00:44:03,330 It's impossible. 534 00:44:03,582 --> 00:44:05,959 Listen, I'll give her your soporific. 535 00:44:06,425 --> 00:44:07,638 No, Philippe, not tonight. 536 00:44:08,357 --> 00:44:10,290 You must wait a bit before giving her more. 537 00:44:11,060 --> 00:44:12,829 Else she'll find out. 538 00:44:38,545 --> 00:44:40,581 Excuse me, Madame, I was getting dressed. 539 00:44:41,126 --> 00:44:42,609 Can you lend me your spray? 540 00:44:43,056 --> 00:44:44,798 - I've broken mine. - Of course, Madam. 541 00:44:52,458 --> 00:44:54,223 - I'll empty it, Madam. - No need. 542 00:44:54,424 --> 00:44:56,968 I like your perfume. It will be a pleasant change. 543 00:45:06,893 --> 00:45:08,258 Your shower isn't turned off. 544 00:45:09,525 --> 00:45:12,206 - What do you think of my hairdo? - A real success. 545 00:45:12,341 --> 00:45:15,341 I wish you a pleasant evening. Have fun. 546 00:45:15,412 --> 00:45:16,439 Thank you, Madame. 547 00:45:29,627 --> 00:45:31,000 You see, it's much too dangerous. 548 00:45:31,275 --> 00:45:32,370 Go away! 549 00:45:37,704 --> 00:45:38,778 The coast is clear. 550 00:45:39,083 --> 00:45:40,104 Come on, quick! 551 00:45:55,508 --> 00:45:57,661 - You're not talking? - What could I say? 552 00:45:58,571 --> 00:46:00,717 You're not much help. I made an effort, didn't I? 553 00:46:01,683 --> 00:46:04,244 Mrs. Delaroche asks you to come to the library. 554 00:46:04,676 --> 00:46:05,990 We're starting the screening. 555 00:46:07,437 --> 00:46:09,245 Come on, I think you'll enjoy yourself. 556 00:46:19,184 --> 00:46:20,511 Sit down, my friends. 557 00:46:21,465 --> 00:46:24,316 I must tell you first that it's only a home movie. 558 00:46:24,417 --> 00:46:26,389 But yet there are a few beautiful landscapes. 559 00:46:26,790 --> 00:46:27,964 Well, you'll see. 560 00:46:28,165 --> 00:46:29,429 Charles, you may start. 561 00:46:33,188 --> 00:46:34,404 Switch off the light, darling. 562 00:46:45,788 --> 00:46:47,045 Darling, are you dreaming? 563 00:46:47,146 --> 00:46:48,366 Switch off please. 564 00:46:48,843 --> 00:46:50,348 Well, darling, will you switch off? 565 00:47:04,084 --> 00:47:06,107 Bravo, my dear friend, it's wonderful. 566 00:47:11,532 --> 00:47:12,611 What light! 567 00:47:19,381 --> 00:47:22,397 My secretary was filming. I look awful. 568 00:47:26,368 --> 00:47:28,969 Philippe! What are you doing, darling? 569 00:47:29,070 --> 00:47:30,081 I'm coming! 570 00:47:30,665 --> 00:47:32,826 You had a wonderful honeymoon, Mr. Delaroche. 571 00:47:33,027 --> 00:47:34,115 I envy you. 572 00:47:34,430 --> 00:47:35,435 Did you hear, Philippe? 573 00:47:35,836 --> 00:47:37,822 Yes indeed, we had a wonderful trip. 574 00:47:41,986 --> 00:47:43,528 The reels are not in the right order. 575 00:47:43,786 --> 00:47:46,303 The theater management is sorry. 576 00:48:19,096 --> 00:48:20,115 Bob! 577 00:48:29,564 --> 00:48:32,396 I don't dare look at you. You look great. 578 00:48:33,695 --> 00:48:34,878 It's been a long time, you know. 579 00:48:34,879 --> 00:48:38,240 - I wrote every day. - It's been a long time all the same. 580 00:49:10,762 --> 00:49:12,139 What was the trip like? 581 00:49:12,990 --> 00:49:15,200 - No problems. - Did you like Italy? 582 00:49:15,892 --> 00:49:19,169 Yes, very much. Especially Venice which I didn't know. 583 00:49:57,063 --> 00:49:58,126 You're going? 584 00:49:58,227 --> 00:49:59,388 Everybody's gone. 585 00:49:59,789 --> 00:50:01,660 I stayed to keep your wife company. 586 00:50:02,992 --> 00:50:05,063 - My departure was noticed? - Quite so, yes. 587 00:50:05,394 --> 00:50:06,829 Your absence was much remarked upon. 588 00:50:07,266 --> 00:50:10,195 Your wife is furious. The guests fled one after the other. 589 00:50:11,062 --> 00:50:12,987 I have the feeling you'll get a ticking off. 590 00:50:14,480 --> 00:50:17,620 Say, about the belote game, we'd better postpone. 591 00:50:18,336 --> 00:50:20,208 No, day after tomorrow, as agreed. 592 00:50:34,580 --> 00:50:35,584 Leave us. 593 00:50:43,788 --> 00:50:44,697 So? 594 00:50:44,798 --> 00:50:46,011 You're satisfied? 595 00:50:47,578 --> 00:50:48,871 You got what you wanted? 596 00:50:51,074 --> 00:50:52,458 I don't know what you mean. 597 00:50:55,070 --> 00:50:56,816 I know very well why you left. 598 00:50:57,596 --> 00:51:00,436 You wanted to humiliate me, make a fool of me in front of them all. 599 00:51:01,234 --> 00:51:03,863 You know what this party meant to me and you spoiled it all. 600 00:51:03,964 --> 00:51:06,691 On purpose. I've never been so ashamed. 601 00:51:07,179 --> 00:51:08,716 I should never have married you. 602 00:51:09,544 --> 00:51:10,757 You disgust me. 603 00:51:11,458 --> 00:51:14,173 - You're vile. - You should have realized it sooner. 604 00:51:14,260 --> 00:51:17,611 Shut up. You should crawl at my feet and beg my forgiveness. 605 00:51:18,011 --> 00:51:19,484 Who do you think you are? 606 00:51:21,033 --> 00:51:22,847 You were only a pathetic little clerk. 607 00:51:23,148 --> 00:51:24,731 And I lifted you up to me. 608 00:51:24,866 --> 00:51:26,627 You were nothing before you met me. 609 00:51:27,041 --> 00:51:29,424 Nothing, nothing, hear me? 610 00:51:32,077 --> 00:51:33,656 I was nothing but I had some peace. 611 00:51:33,832 --> 00:51:35,081 You loathe me. 612 00:51:36,062 --> 00:51:37,151 I hate you. 613 00:51:39,769 --> 00:51:41,327 And you're a pain, which is worse. 614 00:51:59,198 --> 00:52:00,246 Excuse me. 615 00:52:28,511 --> 00:52:30,464 - You've been here long? - For hours. 616 00:52:32,099 --> 00:52:34,357 - You're not asking me where I was? - I am. 617 00:52:34,525 --> 00:52:35,732 Where were you? 618 00:52:38,300 --> 00:52:39,807 I'd rather tell you the truth. 619 00:52:41,431 --> 00:52:43,222 - I went to see my fianc�. - Your lover. 620 00:52:44,669 --> 00:52:45,820 My lover, if you want. 621 00:52:47,395 --> 00:52:49,077 I knew him before I met you. 622 00:52:49,499 --> 00:52:52,403 - If I cheated, I cheated on him. - Why didn't you tell me about him? 623 00:52:53,809 --> 00:52:55,214 What difference would it make? 624 00:52:56,407 --> 00:52:58,668 Our relationship could not have lasted. 625 00:52:59,242 --> 00:53:00,360 Do you love him? 626 00:53:01,591 --> 00:53:03,641 No, but I'll marry him. 627 00:53:04,946 --> 00:53:06,642 He is rich, he loves me. 628 00:53:07,742 --> 00:53:08,943 It's not so bad. 629 00:53:10,148 --> 00:53:12,409 You should know. You married Stella. 630 00:53:12,700 --> 00:53:13,870 You can see the result. 631 00:53:14,769 --> 00:53:18,125 Mine may not be very handsome but he is young at least. 632 00:53:18,226 --> 00:53:20,840 You'll have to wait much longer to get his dough. 633 00:53:21,549 --> 00:53:23,893 Don't expect to benefit from it while he's alive. 634 00:53:25,033 --> 00:53:26,713 Other people's money is great 635 00:53:27,200 --> 00:53:28,891 if you spend it without them. 636 00:53:30,479 --> 00:53:32,988 Two men in the same night is a bit too much, don't you think? 637 00:53:34,725 --> 00:53:36,861 You think I liked it? 638 00:53:46,684 --> 00:53:47,818 Someone there? 639 00:54:19,061 --> 00:54:22,146 Say... Do you remember at the bungalow? 640 00:54:22,925 --> 00:54:25,672 You joked that if she died, things would be just fine. 641 00:54:27,097 --> 00:54:29,261 Well, tonight, I really thought I should kill her. 642 00:54:31,009 --> 00:54:32,105 I hate her. 643 00:54:33,850 --> 00:54:35,376 Unfortunately, it's no solution. 644 00:54:36,204 --> 00:54:37,624 I'd be the first suspect. 645 00:54:39,532 --> 00:54:41,348 I have every reason to wish her dead. 646 00:54:44,058 --> 00:54:46,254 There is such a thing as a perfect crime, you know. 647 00:54:48,146 --> 00:54:49,273 It's not our style. 648 00:54:51,095 --> 00:54:52,906 You've thought about it too. 649 00:54:53,897 --> 00:54:57,352 Of course. But really doing it, that's another story. 650 00:55:24,401 --> 00:55:27,536 Dear Sir, I have received the remittance slips for the rents of the buildings 651 00:55:27,571 --> 00:55:29,272 at number 46, 47 and 50 652 00:55:29,292 --> 00:55:30,563 Avenue de la Victoire in Nice. 653 00:55:31,415 --> 00:55:33,276 Bring that back and give me a scotch. 654 00:55:33,718 --> 00:55:38,171 Resuming: "the buildings at 46, 47 and 50, Avenue de la Victoire in Nice. " 655 00:55:38,817 --> 00:55:40,652 I notice an important error. 656 00:55:41,057 --> 00:55:42,133 By the way, Eve... 657 00:55:42,377 --> 00:55:44,701 You've neglected your work recently. 658 00:55:44,871 --> 00:55:46,943 - But Madame... - I'll do without your services. 659 00:55:47,044 --> 00:55:48,480 My husband will be very sorry 660 00:55:48,915 --> 00:55:50,771 but you have eight days to leave my house. 661 00:55:51,117 --> 00:55:52,626 - Very well, Madame. - Hello, Philippe. 662 00:55:52,861 --> 00:55:54,690 - Did you sleep well? - Very well, thank you. 663 00:55:58,138 --> 00:55:59,458 Type those letters, please. 664 00:56:04,625 --> 00:56:06,001 May I know why she's fired? 665 00:56:06,296 --> 00:56:09,013 I have no explanation to give you. She is my employee. 666 00:56:09,815 --> 00:56:11,950 Besides, we'll do without a secretary from now on. 667 00:56:12,466 --> 00:56:13,958 You'll work more. 668 00:56:15,319 --> 00:56:17,369 Idleness is bad for you. 669 00:56:17,558 --> 00:56:19,560 - Our marriage is bad for me. - Ah, please... 670 00:56:20,062 --> 00:56:22,353 I'm the one who should complain, after all I did for you. 671 00:56:22,905 --> 00:56:24,667 What do I get for it? Nothing. 672 00:56:25,188 --> 00:56:28,007 - You're not even a man. - If you're not satisfied, 673 00:56:28,042 --> 00:56:30,458 - you can divorce me. - Unfortunately, I can't divorce. 674 00:56:30,493 --> 00:56:31,526 Why? 675 00:56:31,961 --> 00:56:34,259 Because I married you against everybody's advice. 676 00:56:34,402 --> 00:56:36,914 I don't want to look like a fool and show them they were right. 677 00:56:37,790 --> 00:56:39,225 But you can go if you want to. 678 00:56:39,923 --> 00:56:42,263 Being poor for a while will be good for you. 679 00:56:42,651 --> 00:56:45,092 You'll come back here in a different state of mind. 680 00:56:48,200 --> 00:56:49,216 Hello? 681 00:56:49,606 --> 00:56:51,989 Cady! Yes it's me, Stella. 682 00:56:53,873 --> 00:56:55,905 Tomorrow night? Of course, why not? 683 00:56:57,268 --> 00:56:58,840 Why, that party? 684 00:56:59,369 --> 00:57:01,207 To Mr. Dancourt, deputy mayor. 685 00:57:01,544 --> 00:57:02,748 You'll find... 686 00:57:04,881 --> 00:57:06,805 I think she hasn't many illusions left. 687 00:57:07,093 --> 00:57:08,605 She still has too many. 688 00:57:09,781 --> 00:57:11,630 If I leave, I won't come back. 689 00:57:12,823 --> 00:57:14,491 Think of what you'll lose. 690 00:57:15,249 --> 00:57:16,549 What will you do? 691 00:57:17,445 --> 00:57:18,722 For me, there's no problem. 692 00:57:19,515 --> 00:57:21,205 I know someone who'll be delighted. 693 00:57:22,987 --> 00:57:24,861 Go to your room, I must talk to you. 694 00:57:24,895 --> 00:57:25,959 Philippe! 695 00:57:29,350 --> 00:57:32,082 No, I don't think so. Wait, I'll ask him. 696 00:57:33,005 --> 00:57:35,474 We're invited tomorrow night. Will you come with me? 697 00:57:36,614 --> 00:57:38,793 Indeed, I knew you had something planned. 698 00:57:39,261 --> 00:57:41,534 Hello? No, I'll come alone. 699 00:57:41,635 --> 00:57:43,805 but the strictness with which they were implemented 700 00:57:43,906 --> 00:57:45,739 probably goes beyond your intentions. 701 00:57:46,793 --> 00:57:47,850 New line. 702 00:57:48,435 --> 00:57:50,109 That's why, Mrs. Delaroche would... 703 00:57:50,350 --> 00:57:51,517 Where are you going, Chang? 704 00:57:53,949 --> 00:57:56,002 Excuse me, Sir. I thought you were in the library. 705 00:57:56,103 --> 00:57:58,372 respects, Mrs. Dancourt etc... 706 00:57:59,541 --> 00:58:02,771 Second letter. Answer to Mrs. Driscoll. 707 00:58:02,872 --> 00:58:07,231 Dear Madame, We did indeed employ from date A to date B 708 00:58:07,633 --> 00:58:10,250 You'll put here the period during which Jeanne worked here. 709 00:58:11,163 --> 00:58:14,678 We can only praise her correctness and cleanliness. 710 00:58:15,327 --> 00:58:17,540 We hope that you'll find her to be the employee you need, 711 00:58:17,641 --> 00:58:20,337 Yours truly 712 00:58:22,325 --> 00:58:24,934 Impossible. You plan it for the 15th. 713 00:58:32,334 --> 00:58:33,472 No, I'm here 714 00:58:33,573 --> 00:58:34,573 I'm listening. 715 00:58:35,736 --> 00:58:38,149 All right. Say hello to Georges. 716 00:58:39,059 --> 00:58:41,962 Yes, I'll tell him. He's sorry he can't come. 717 00:58:43,211 --> 00:58:45,159 Yes, see you tomorrow night. 718 00:58:46,252 --> 00:58:48,591 Yes. Kisses. 719 01:00:09,731 --> 01:00:11,122 - Are you hurt? - No. 720 01:00:11,536 --> 01:00:14,291 - You're quite lucky. - You think so? 721 01:00:14,421 --> 01:00:17,387 If it was the other wheel, you would have fallen down there. 722 01:00:19,351 --> 01:00:21,470 You want me to go and get a tow-truck? 723 01:00:21,891 --> 01:00:24,013 No use. I'll manage on my own. 724 01:00:24,603 --> 01:00:25,652 As you wish. 725 01:01:24,179 --> 01:01:25,194 What are you doing here? 726 01:01:25,889 --> 01:01:26,901 I was waiting for you. 727 01:01:28,268 --> 01:01:29,868 Listen, Philippe, I've just seen him. 728 01:01:30,968 --> 01:01:32,012 What did he say to you? 729 01:01:33,228 --> 01:01:36,005 He's crazy with joy. He wants to marry me right now. 730 01:01:37,895 --> 01:01:39,687 There's no other solution for me. 731 01:01:40,955 --> 01:01:42,026 What happened to you? 732 01:01:42,128 --> 01:01:43,218 An accident. 733 01:01:44,568 --> 01:01:45,904 And it gave me an idea. 734 01:01:47,954 --> 01:01:50,612 Such a crazy idea that no one will suspect us. 735 01:01:51,876 --> 01:01:53,034 What are you talking about? 736 01:01:53,875 --> 01:01:56,236 You were right, there is such a thing as a perfect crime. 737 01:01:57,265 --> 01:01:58,853 Tomorrow night, Stella will have an accident. 738 01:02:00,059 --> 01:02:01,081 A flat tire. 739 01:02:01,182 --> 01:02:03,770 Like this, but on the good side. 740 01:02:11,076 --> 01:02:12,098 Eve! 741 01:02:13,536 --> 01:02:14,633 Eve! 742 01:02:31,562 --> 01:02:33,825 Hello, Philippe? She's going down. 743 01:02:34,026 --> 01:02:35,069 I'm ready. 744 01:02:35,630 --> 01:02:36,982 You won't lose your nerve? 745 01:02:37,785 --> 01:02:38,891 Right. 746 01:02:43,864 --> 01:02:45,428 Letter to the United Enterprises. 747 01:02:46,614 --> 01:02:50,103 The sale cannot be done until the buildings are demolished. 748 01:02:50,910 --> 01:02:54,662 The demolition must be done in 18 months at the latest. 749 01:02:54,859 --> 01:02:55,954 Chang! 750 01:02:57,443 --> 01:02:59,970 - Tell �mile to take the car out. - �mile is in bed, Madam. 751 01:03:00,071 --> 01:03:02,199 He's got a terrible headache. 752 01:03:02,236 --> 01:03:05,397 That's ridiculous! They're always sick when they're needed. 753 01:03:06,045 --> 01:03:09,995 In case that deadline isn't met, we must already make... 754 01:03:10,030 --> 01:03:11,291 Have you heard? 755 01:03:11,791 --> 01:03:12,857 No. 756 01:03:12,958 --> 01:03:14,947 �mile's sick. You might come with me. 757 01:03:16,452 --> 01:03:17,829 You know I'm expecting friends. 758 01:03:17,934 --> 01:03:19,912 Your stupid "belote". 759 01:03:20,417 --> 01:03:22,353 I know nothing more vulgar than this game. 760 01:03:23,420 --> 01:03:26,424 Very well! Great! No driver, no going out. 761 01:03:27,399 --> 01:03:28,589 I'll cancel. 762 01:03:32,529 --> 01:03:34,168 Your friends will be disappointed. 763 01:03:43,729 --> 01:03:44,825 Hello? 764 01:03:44,926 --> 01:03:46,721 Is that you, Gladys? Stella here. 765 01:03:47,465 --> 01:03:50,857 I'm dismayed. I really can't come tonight. 766 01:03:50,958 --> 01:03:52,115 I have no chauffeur. 767 01:03:53,232 --> 01:03:54,643 The weather is awful. 768 01:03:55,443 --> 01:03:56,969 No, don't be sorry. 769 01:03:59,474 --> 01:04:01,350 I really don't know what I must do. 770 01:04:04,136 --> 01:04:06,492 All right, I'll come then. 771 01:04:07,800 --> 01:04:09,727 You know, it means I like you, Gladys. 772 01:04:10,006 --> 01:04:12,312 Going out in such a weather is madness. 773 01:04:12,609 --> 01:04:13,694 See you. 774 01:04:15,480 --> 01:04:16,809 No one can say no to you. 775 01:04:17,838 --> 01:04:18,844 Pardon? 776 01:04:19,145 --> 01:04:21,537 No, I won't change my mind. 777 01:04:21,572 --> 01:04:23,430 See you soon. Bye. 778 01:05:25,998 --> 01:05:27,651 Really good. 779 01:05:28,504 --> 01:05:31,080 Hello, Mr. Malard. Shall we take your coats? 780 01:05:31,281 --> 01:05:33,234 You know Lef�vre et Pellegrin. 781 01:05:33,269 --> 01:05:36,079 Good evening, gentlemen. Sit down, everything's ready. 782 01:05:36,961 --> 01:05:38,349 You can go to bed, Chang. 783 01:05:39,917 --> 01:05:43,599 Mr. Delaroche is sorry. He's still got work to do. 784 01:05:43,700 --> 01:05:46,488 will interest someone with more means than I, for now. 785 01:05:46,927 --> 01:05:49,649 and I can assure you I'll be pleased if you succeed. 786 01:05:53,069 --> 01:05:54,891 Letter to the association 787 01:05:55,176 --> 01:05:56,822 Nine thirty and still working. 788 01:05:57,023 --> 01:05:58,179 It's deeply moving. 789 01:05:58,280 --> 01:06:00,848 Don't you think it's beautiful? As beautiful as "Mona Lisa". 790 01:06:01,559 --> 01:06:03,773 Hey, Philippe, you've seen the "Mona Lisa"? 791 01:06:05,941 --> 01:06:08,243 Serious, isn't he? Won't let himself be distracted. 792 01:06:08,657 --> 01:06:11,183 Malard, start without me. I need more time. 793 01:06:11,284 --> 01:06:13,357 I'm not asking about that but about Mona Lisa. 794 01:06:13,718 --> 01:06:17,179 Let him work if you want him to come quickly. 795 01:06:17,280 --> 01:06:20,924 about organizing a charity sale in one of our properties. 796 01:06:21,125 --> 01:06:23,388 - Answer! - Therefore, we wish 797 01:06:23,389 --> 01:06:28,368 that this letter reaches you in time to give you time to prepare your endeavor. 798 01:07:22,486 --> 01:07:23,771 What are you doing here? 799 01:09:13,122 --> 01:09:15,550 No, Philippe. No! 800 01:09:17,997 --> 01:09:19,077 Philippe, no! 801 01:09:36,512 --> 01:09:38,099 Having three to play is no fun! 802 01:09:39,344 --> 01:09:41,066 I'll do a card trick. 803 01:09:43,708 --> 01:09:44,890 A great one! 804 01:09:44,991 --> 01:09:46,510 you propose to show in the evening. 805 01:09:47,154 --> 01:09:49,870 there's no doubt that, with your good taste, 806 01:09:49,905 --> 01:09:50,930 Cut! 807 01:09:51,031 --> 01:09:53,775 you used the services of our greatest stars 808 01:09:53,876 --> 01:09:55,240 from the stage and screen. 809 01:09:59,497 --> 01:10:02,011 Choose a card. Any card. 810 01:10:02,255 --> 01:10:05,199 Particularly as far as the main movie is concerned. 811 01:10:05,586 --> 01:10:07,468 All right, got it. I'll answer. 812 01:10:12,014 --> 01:10:13,231 Don't bother, Mr. Malard. 813 01:10:15,007 --> 01:10:16,097 Hello? 814 01:10:17,714 --> 01:10:18,905 No, it's her secretary. 815 01:10:20,403 --> 01:10:22,032 Mrs. Farnwell has gone out. 816 01:10:23,291 --> 01:10:25,953 Yes. Morning of the day after tomorrow. 817 01:10:27,153 --> 01:10:28,383 Goodbye, Sir. 818 01:13:07,749 --> 01:13:08,754 Well? 819 01:13:09,583 --> 01:13:11,343 - It's done. - Was everything all right? 820 01:13:11,817 --> 01:13:13,280 It went well. 821 01:13:13,872 --> 01:13:15,637 Quick! Clean up. 822 01:13:19,444 --> 01:13:20,716 Coming, Malard. I'm finished. 823 01:13:25,341 --> 01:13:26,409 Your deal, Lef�vre. 824 01:13:26,491 --> 01:13:27,852 Let's not waste time. 825 01:13:30,861 --> 01:13:32,616 I'm coming. You can start dealing. 826 01:13:32,817 --> 01:13:34,738 I'll cut in his place. 827 01:13:39,811 --> 01:13:41,251 There he is! 828 01:13:42,704 --> 01:13:44,683 Sorry, I had important letters to dictate. 829 01:13:44,706 --> 01:13:46,489 Don't be sorry - play. 830 01:13:46,590 --> 01:13:48,729 Spade is up. Lef�vre has dealt. 831 01:13:51,181 --> 01:13:52,463 - Pass. - Hey. 832 01:13:52,764 --> 01:13:54,469 Wait! Lef�vre dealt, I told you. 833 01:13:55,247 --> 01:13:58,360 It's my turn to call. 834 01:13:58,757 --> 01:13:59,840 Two hearts. 835 01:14:08,226 --> 01:14:09,238 Two clubs. 836 01:14:10,501 --> 01:14:13,010 Hey, what's with you? What's wrong tonight? 837 01:14:13,592 --> 01:14:14,750 You're not feeling well? 838 01:14:14,785 --> 01:14:15,923 He said two hearts. 839 01:14:16,982 --> 01:14:19,142 Well, I meant two spades. 840 01:14:19,716 --> 01:14:20,877 - All right. - Right. 841 01:14:27,213 --> 01:14:28,519 Still need me, Mr. Delaroche? 842 01:14:29,670 --> 01:14:30,581 No, thank you, Miss. 843 01:14:40,043 --> 01:14:42,224 - That's all we need. - Hello? Yes. 844 01:14:43,711 --> 01:14:44,781 Hello, Gladys? 845 01:14:45,579 --> 01:14:47,774 Yes. She left quite a while ago. 846 01:14:49,060 --> 01:14:50,123 What? 847 01:14:50,224 --> 01:14:51,643 But of course, Gladys. 848 01:14:52,772 --> 01:14:56,260 Yes. We'll organize something next week. 849 01:14:57,260 --> 01:14:59,751 All right, yes. 850 01:15:00,052 --> 01:15:02,707 I apologize for tonight. I had lots of letters to dictate. 851 01:15:03,738 --> 01:15:05,831 Yes. All right. Goodbye. 852 01:15:06,225 --> 01:15:07,243 Pardon? 853 01:15:07,814 --> 01:15:09,243 Yes, can't wait for August. 854 01:15:10,381 --> 01:15:12,794 No, I've never been to California. 855 01:15:14,537 --> 01:15:15,634 Goodbye, Gladys. 856 01:15:20,469 --> 01:15:23,051 - Spade is trumps, right? - Yes, spade is trumps. 857 01:15:27,990 --> 01:15:29,426 No! Are we playing or aren't we? 858 01:15:29,527 --> 01:15:31,375 Say the word, we'll come some other time. 859 01:15:32,745 --> 01:15:34,444 - Here, get it! - He's not in, OK? 860 01:15:38,564 --> 01:15:39,590 Hello. 861 01:15:40,027 --> 01:15:42,054 No, it's the maid. 862 01:15:45,865 --> 01:15:47,804 What?... Course not, Malard speaking. 863 01:15:49,378 --> 01:15:50,440 When? 864 01:15:50,792 --> 01:15:51,843 Where? 865 01:15:53,063 --> 01:15:54,426 It's serious? 866 01:15:54,847 --> 01:15:55,970 We're coming straight away. 867 01:15:57,687 --> 01:16:00,492 It's the gendarmerie. It's about your wife. 868 01:16:01,377 --> 01:16:02,618 She's just had an accident. 869 01:16:04,522 --> 01:16:05,581 Serious? 870 01:16:06,063 --> 01:16:09,198 They don't know. It's at the High Cross curve. 871 01:16:10,524 --> 01:16:13,010 - What did they say? She's not... - Don't worry. 872 01:16:13,267 --> 01:16:16,444 I've seen at least half a dozen accidents there. 873 01:16:17,075 --> 01:16:19,882 They were spectacular, but not all fatal. 874 01:16:19,983 --> 01:16:21,396 Come on, let's go. 875 01:16:45,642 --> 01:16:47,915 - Well? - We don't know. The doctor's just come. 876 01:16:48,116 --> 01:16:50,094 - Mr. Delaroche. - How do you do? 877 01:16:50,521 --> 01:16:53,451 We're doing our best to bring her here but it's not easy. 878 01:18:06,322 --> 01:18:07,387 She's dead. 879 01:18:07,888 --> 01:18:09,817 I'm sorry for you, Mr. Delaroche. 880 01:19:15,920 --> 01:19:17,893 Do you need something, Sir? 881 01:19:18,458 --> 01:19:19,466 No. 882 01:20:22,814 --> 01:20:25,327 Prepare Madame's room and do it quickly. 883 01:20:25,362 --> 01:20:26,449 Yes, Mr. Chang. 884 01:20:27,419 --> 01:20:29,745 - What's going on? - Mr. Farnwell has just arrived. 885 01:20:30,067 --> 01:20:32,482 - Mr. Farnwell? - Yes, Mrs. Farnwell's son. 886 01:20:36,907 --> 01:20:40,057 I can't believe it. That accident's so awful. 887 01:20:41,172 --> 01:20:43,057 It looked like she had a premonition. 888 01:20:43,291 --> 01:20:44,739 She wouldn't go last night. 889 01:20:48,980 --> 01:20:52,323 Mr. Delaroche, may I introduce Mr. Robert Farnwell to you? 890 01:20:57,251 --> 01:20:59,283 I'm Mrs. Farnwell's attorney. 891 01:20:59,516 --> 01:21:01,394 Please accept my deepest condolences. 892 01:21:01,495 --> 01:21:03,451 Who could have predicted such a thing? 893 01:21:03,686 --> 01:21:07,084 We shall now open the will, quite a painful duty. 894 01:21:07,090 --> 01:21:09,889 - In such moments... - Please proceed, that's why we're here. 895 01:21:11,644 --> 01:21:12,679 Stay, Eve. 896 01:21:13,889 --> 01:21:15,586 Miss Dolan will soon be my wife. 897 01:21:15,687 --> 01:21:18,522 - There's no obstacle to her being here? - Please. 898 01:21:20,222 --> 01:21:22,466 We shall now open the will. 899 01:21:37,470 --> 01:21:42,169 I bequeath to my son the full property of my personal and landed 900 01:21:42,204 --> 01:21:47,787 property which consist of: the properties listed here 901 01:21:48,022 --> 01:21:53,325 and all my possessions consisting of shares, bonds in France and abroad. 902 01:21:53,921 --> 01:21:56,941 The legatee will pay one million 903 01:21:57,016 --> 01:21:58,986 to the charities of the city of Nice 904 01:21:59,297 --> 01:22:01,671 and a 60,000 francs monthly allowance 905 01:22:01,772 --> 01:22:04,975 to my husband, Philippe Delaroche, and this until his death. 906 01:22:05,349 --> 01:22:07,493 In Nice April 6 and so on... 907 01:22:09,889 --> 01:22:12,918 I'll summarize, therefore, the essential provisions. 908 01:22:13,437 --> 01:22:16,349 The deceased bequeaths all her properties to her son, 909 01:22:16,583 --> 01:22:19,305 Robert Farnwell. As for her husband, Philippe Delaroche, 910 01:22:19,340 --> 01:22:22,370 he'll get a 60,000 francs monthly allowance. 911 01:22:23,186 --> 01:22:26,818 No particular stipulation, no wish for the funeral. 912 01:22:27,271 --> 01:22:27,819 That's it, gentlemen. 913 01:22:34,314 --> 01:22:35,323 Mr. Delaroche, 914 01:22:36,725 --> 01:22:38,490 I've decided to live here. 915 01:22:38,984 --> 01:22:40,646 May I know what your intentions are? 916 01:22:41,048 --> 01:22:43,170 Don't worry, I intend to leave tomorrow. 917 01:22:43,775 --> 01:22:46,992 I will see to it that Mr. Moretti pays your allowance. 918 01:22:47,291 --> 01:22:49,875 Don't bother, there's no use. 919 01:22:50,923 --> 01:22:51,960 As you wish. 920 01:23:29,915 --> 01:23:34,191 Mrs. Delaroche would like to draw your attention to the entertainment 921 01:23:34,356 --> 01:23:36,152 that you offer in the evening. 922 01:23:37,023 --> 01:23:40,448 There is no doubt that, with the good taste which is yours, 923 01:23:40,721 --> 01:23:43,763 you were able to call upon the best of our biggest stars 924 01:23:43,798 --> 01:23:45,390 from the stage and screen. 925 01:23:46,464 --> 01:23:49,431 she'd nevertheless wish to have a few details 926 01:23:49,532 --> 01:23:51,475 on the program of this artistic event, 927 01:23:52,081 --> 01:23:55,034 particularly as regards the choice of the feature movie 928 01:23:55,135 --> 01:23:57,195 that is to close this beautiful event. 929 01:23:58,057 --> 01:24:00,098 For reasons morality approves of, 930 01:24:00,419 --> 01:24:01,510 she thinks inap... 931 01:24:01,643 --> 01:24:05,489 propriate the showing of a movie either too violent or too loose 932 01:24:05,724 --> 01:24:09,412 and draws your attention to the lovely comedy with songs, 933 01:24:09,799 --> 01:24:11,038 "Kermesse nuptiale". 934 01:24:11,073 --> 01:24:12,209 What are you doing here? 935 01:24:13,128 --> 01:24:16,435 Sorry, I'm always impressed by those machines. 936 01:24:16,925 --> 01:24:18,218 I'm not disturbing you? 937 01:24:18,782 --> 01:24:21,225 I thought you'd like not being alone. 938 01:24:21,884 --> 01:24:23,115 Sit down, old man. 939 01:24:29,662 --> 01:24:30,989 What an incredible story! 940 01:24:31,883 --> 01:24:33,605 You knew that your wife had a son? 941 01:24:34,115 --> 01:24:35,822 No, I'd never heard of him. 942 01:24:36,099 --> 01:24:37,634 And he didn't get on with his mother? 943 01:24:38,183 --> 01:24:40,516 Silly of me to ask since you didn't know him. 944 01:24:47,247 --> 01:24:49,680 Do come in, Chang, since you're here. 945 01:24:50,571 --> 01:24:52,090 You can tell us. 946 01:24:52,955 --> 01:24:55,005 Did you know that Mrs. Farnwell had a son? 947 01:24:55,325 --> 01:24:56,553 Yes, Inspector. 948 01:24:56,806 --> 01:24:59,942 When I started working here, Mr. Bob was still living here. 949 01:25:00,143 --> 01:25:01,860 Why did he leave the house? 950 01:25:02,847 --> 01:25:06,087 Mrs. Farnwell didn't want Mr. Philippe to know she had a 20-year old son. 951 01:25:06,295 --> 01:25:08,004 She'd forbidden us to talk about him. 952 01:25:08,338 --> 01:25:09,929 Besides, we never talked about him. 953 01:25:10,525 --> 01:25:12,906 Because if we'd said everything we know. 954 01:25:13,007 --> 01:25:14,445 Say it, don't be shy! 955 01:25:16,431 --> 01:25:20,049 Miss Eve has always been quite interested by the bosses. 956 01:25:20,582 --> 01:25:21,687 First Mr. Bob, 957 01:25:22,526 --> 01:25:23,924 and then... 958 01:25:26,715 --> 01:25:27,715 You too? 959 01:25:28,504 --> 01:25:29,512 Me too. 960 01:25:29,828 --> 01:25:31,040 Excuse me, Sir. 961 01:25:31,141 --> 01:25:34,082 I thought it best to say everything I know. 962 01:25:34,365 --> 01:25:35,448 Is that all? 963 01:25:37,078 --> 01:25:40,197 Then you know nothing, Chang. You don't know I killed my wife. 964 01:25:40,430 --> 01:25:42,590 I killed my wife and her secretary helped me. 965 01:25:42,691 --> 01:25:44,306 - Didn�t I, Malard? - But of course. 966 01:25:45,063 --> 01:25:47,776 We only need evidence that you were both 967 01:25:47,877 --> 01:25:49,750 here with us and on the road. 968 01:25:49,851 --> 01:25:51,110 7 miles from here. 969 01:25:51,692 --> 01:25:55,568 That's it! Go to the kitchen and tell them, they'll have fun. 970 01:25:58,309 --> 01:26:01,779 Well, old man, he really doesn't like you. 971 01:26:02,577 --> 01:26:03,780 Hey! 972 01:26:03,890 --> 01:26:06,987 Not bad-looking, that girl. What's her name? 973 01:26:07,412 --> 01:26:08,491 Eve. 974 01:26:09,068 --> 01:26:10,802 That's quite a wedding. 975 01:26:11,103 --> 01:26:13,423 Quite a promotion for a secretary. 976 01:26:13,742 --> 01:26:15,835 - Well, goodbye. - Goodbye. 977 01:26:20,359 --> 01:26:21,587 Madame, 978 01:26:21,870 --> 01:26:25,209 the sorrow that overwhelms me as you enter your resting place 979 01:26:25,551 --> 01:26:28,214 forces me to make a poor speech quite unworthy 980 01:26:28,649 --> 01:26:30,076 of your invaluable merits. 981 01:26:31,031 --> 01:26:33,562 From now on, deprived forever of your presence, 982 01:26:34,109 --> 01:26:36,907 our affection will go to your memory. 983 01:26:37,568 --> 01:26:40,238 Before me, on the faces of all those, 984 01:26:40,639 --> 01:26:42,402 countless, who were your friends, 985 01:26:43,004 --> 01:26:43,403 I see, in the same time as... 986 01:26:47,085 --> 01:26:48,981 I'll wait for you at 4, at the bungalow. 987 01:26:49,440 --> 01:26:51,204 It's no use. There's nothing to say. 988 01:26:52,588 --> 01:26:54,093 Sorry, I couldn't come sooner. 989 01:26:56,291 --> 01:26:59,021 - Do you think he heard? - He knows anyway. 990 01:26:59,770 --> 01:27:01,931 - Knows about what? - You and me. 991 01:27:03,736 --> 01:27:06,210 - That's all he knows? - For now, yes. 992 01:27:07,331 --> 01:27:09,320 If you don't come at 4, he'll know the rest. 993 01:27:10,029 --> 01:27:12,220 - You're crazy. - Yes, crazy and dangerous. 994 01:27:13,271 --> 01:27:14,871 I've got nothing to lose. 995 01:27:15,310 --> 01:27:18,128 You're stupid too. I'll come, I promise. 996 01:27:19,221 --> 01:27:21,813 Requiem �ternam dona eis, Domine, 997 01:27:21,848 --> 01:27:24,858 et lux perpetua luceat eis. 998 01:27:37,059 --> 01:27:38,139 My poor darling, 999 01:27:45,751 --> 01:27:46,825 Well? 1000 01:27:46,926 --> 01:27:49,216 The car fell off at a very slow speed. 1001 01:27:49,819 --> 01:27:52,235 The experts found neither break marks 1002 01:27:52,370 --> 01:27:53,702 nor skidding marks. They're sure. 1003 01:27:54,203 --> 01:27:56,899 Well, you know them, they're always sure. 1004 01:27:57,366 --> 01:27:59,535 If they were not sure, they wouldn't be experts. 1005 01:27:59,699 --> 01:28:02,564 - So, of course, they don't think it's an accident. - No. 1006 01:28:03,475 --> 01:28:06,716 - Where was the son that night? - I checked. 1007 01:28:07,162 --> 01:28:10,282 He spent the evening at the casino. The croupiers saw him. 1008 01:28:24,937 --> 01:28:27,665 Imagine, I called Mrs. Farnwell the night of the accident. 1009 01:28:28,327 --> 01:28:29,900 At the very time she was dying. 1010 01:28:30,713 --> 01:28:33,063 - Her secretary told me she'd left... - Yes indeed. 1011 01:28:33,077 --> 01:28:35,077 - I was at her house. - We're not much. 1012 01:28:37,894 --> 01:28:40,395 Tell me, Malard... You know Delaroche well? 1013 01:28:40,430 --> 01:28:43,974 - Yes, he's a good friend. - And what sort of a guy is he? 1014 01:28:45,630 --> 01:28:47,801 I don't understand. Why? 1015 01:28:54,729 --> 01:28:57,233 - Is Mr. Delaroche in? - Mr. Delaroche is out. 1016 01:28:57,334 --> 01:28:59,671 - What time will he be back? - He's moved out. 1017 01:29:01,139 --> 01:29:03,003 - No forwarding address? - No. 1018 01:29:04,168 --> 01:29:06,570 - There's no one in? - No one. 1019 01:29:06,871 --> 01:29:09,478 All right. Well... Thank you! 1020 01:29:15,610 --> 01:29:18,771 It's ridiculous! I was with him when the accident happened. 1021 01:29:19,292 --> 01:29:22,545 He was dictating letters here. Look! The reels are still on. 1022 01:29:25,319 --> 01:29:28,922 about the possibility of organizing a benefit show in our property. 1023 01:29:28,923 --> 01:29:31,661 Malard, start without me I still 1024 01:29:31,696 --> 01:29:32,926 I was sitting next door. 1025 01:29:33,802 --> 01:29:35,167 I was waiting for a game of belote. 1026 01:29:35,809 --> 01:29:37,211 You didn't actually see him. 1027 01:29:37,212 --> 01:29:39,533 Yes, I did see him. The door was open. 1028 01:29:41,154 --> 01:29:42,196 He was there. 1029 01:29:43,566 --> 01:29:45,600 At some point, the phone rang. 1030 01:29:45,801 --> 01:29:48,614 It kept ringing so I stood up. To answer. 1031 01:29:49,298 --> 01:29:51,863 And I saw him, there, in the armchair. 1032 01:29:51,964 --> 01:29:53,703 that is to close this beautiful event. 1033 01:29:55,757 --> 01:29:58,036 He was smoking while dictating. 1034 01:29:58,537 --> 01:30:00,361 If you've seen him, case closed. 1035 01:30:02,262 --> 01:30:03,268 Wait! 1036 01:30:03,269 --> 01:30:05,618 your attention to the lovely comedy with songs, 1037 01:30:06,189 --> 01:30:07,446 "Kermesse nuptiale". 1038 01:30:07,947 --> 01:30:10,735 It's a cheerful movie that would go well 1039 01:30:10,936 --> 01:30:12,704 with the light-hearted atmosphere. 1040 01:30:14,409 --> 01:30:16,813 attention to the lovely comedy with songs, 1041 01:30:17,114 --> 01:30:18,595 "Kermesse nuptiale". 1042 01:30:18,970 --> 01:30:21,741 It's a cheerful movie that would go well 1043 01:30:42,859 --> 01:30:44,221 How stupid of me! 1044 01:30:45,534 --> 01:30:46,637 What is it? 1045 01:30:48,279 --> 01:30:49,824 He killed his wife. 1046 01:30:50,421 --> 01:30:51,910 He wasn't here when it happened. 1047 01:30:53,381 --> 01:30:54,402 If he had been here, 1048 01:30:54,457 --> 01:30:57,212 the phone which I heard would have been recorded. 1049 01:31:00,419 --> 01:31:03,970 Finding him now will be quite complicated. 1050 01:31:14,855 --> 01:31:18,872 Hello, Pacific Bank? Put me through to Miss Guibert, please. 1051 01:31:21,308 --> 01:31:23,200 Hello, Sylvette? Philippe speaking. 1052 01:31:23,594 --> 01:31:25,932 Hello, Philippe. What a surprise! 1053 01:31:26,640 --> 01:31:29,228 I saw the papers, you know. The accident... 1054 01:31:29,429 --> 01:31:30,937 That's not why I'm calling. 1055 01:31:33,093 --> 01:31:34,135 No real reason. 1056 01:31:34,841 --> 01:31:36,680 I'm leaving Nice and wanted to say goodbye. 1057 01:31:37,358 --> 01:31:38,604 You'll be away a long time? 1058 01:31:39,092 --> 01:31:40,159 Does it make you sad? 1059 01:31:40,523 --> 01:31:42,700 All the sadder because you phoned me. 1060 01:31:43,324 --> 01:31:45,232 I thought you'd forgotten me. 1061 01:31:46,045 --> 01:31:47,318 Can't we meet before you go? 1062 01:31:47,471 --> 01:31:50,168 No, I only wanted to say goodbye and 1063 01:31:50,369 --> 01:31:51,581 kiss you over the phone. 1064 01:31:51,682 --> 01:31:53,781 You send me your address, I'll write to you. 1065 01:31:54,532 --> 01:31:56,652 I will do that. Goodbye, I must go. 1066 01:32:04,396 --> 01:32:05,545 Say something to me. 1067 01:32:06,401 --> 01:32:07,805 Why are you staring at me? 1068 01:32:08,510 --> 01:32:09,681 I can't stand it. 1069 01:32:11,019 --> 01:32:12,618 You were right to avoid me yesterday. 1070 01:32:13,617 --> 01:32:15,041 I don't know what I might have done. 1071 01:32:17,041 --> 01:32:18,458 Now, I'm calm. 1072 01:32:19,432 --> 01:32:20,602 Strangely calm. 1073 01:32:27,117 --> 01:32:29,726 Remember? We spoke of the murder here for the first time. 1074 01:32:31,233 --> 01:32:32,666 You said, looking innocent, that 1075 01:32:32,674 --> 01:32:34,383 if Stella died I'd be sole heir. 1076 01:32:34,930 --> 01:32:37,089 You knew that the other one would inherit. 1077 01:32:38,604 --> 01:32:41,187 You also said that there such things as perfect crimes. 1078 01:32:42,127 --> 01:32:43,466 But that we were not of that kind. 1079 01:32:45,218 --> 01:32:47,402 Funny how everything you said comes back to me. 1080 01:32:51,031 --> 01:32:52,516 You won't believe me but 1081 01:32:52,887 --> 01:32:54,607 ten times I wanted to talk to you. 1082 01:32:54,845 --> 01:32:56,209 To tell you the whole truth. 1083 01:32:56,934 --> 01:32:58,603 My affair with Bob. All of it. 1084 01:32:59,068 --> 01:33:00,443 Only, you didn't. 1085 01:33:01,465 --> 01:33:03,912 I wanted so much to take all that money and quickly. 1086 01:33:04,491 --> 01:33:07,108 What's the use of having it later when you're old and ugly? 1087 01:33:07,853 --> 01:33:10,433 When you speak of money, you sound sincere. 1088 01:33:11,153 --> 01:33:14,414 Philippe, we're so much alike, the both of us. 1089 01:33:18,325 --> 01:33:19,674 You're trying to soften me up? 1090 01:33:21,100 --> 01:33:23,027 It seems there are ways we don't know how to use. 1091 01:33:24,493 --> 01:33:26,453 I think I'd have come back to you one day. 1092 01:33:26,954 --> 01:33:28,673 I'd rather do it now. 1093 01:33:30,490 --> 01:33:31,788 Do you know what I've done? 1094 01:33:32,293 --> 01:33:33,378 Look! 1095 01:33:36,180 --> 01:33:37,578 I was so frightened 1096 01:33:38,097 --> 01:33:39,994 that I took a gun. 1097 01:33:42,310 --> 01:33:44,671 You'll see, I'll make you forget all this in no time. 1098 01:33:45,525 --> 01:33:47,520 Don't worry, I'll have enough money for two. 1099 01:33:48,451 --> 01:33:51,472 At times, I'll imagine something so that we can leave a couple of days. 1100 01:33:52,430 --> 01:33:54,183 Bob is not the cumbersome type. 1101 01:33:54,577 --> 01:33:57,857 As soon as we can, we'll go back to Venice. Want to? 1102 01:33:58,518 --> 01:33:59,855 You don't understand, do you? 1103 01:34:00,371 --> 01:34:03,085 Robert Farnwell isn't in the picture any more, get it through your head. 1104 01:34:04,951 --> 01:34:07,753 Now, it's me, me from morning till night, get it? 1105 01:34:09,366 --> 01:34:11,563 Don't you think I deserve it after what I've done? 1106 01:34:12,909 --> 01:34:14,077 We'll start from scratch. 1107 01:34:15,078 --> 01:34:17,940 It's quite extraordinary to have a chance after what we did. 1108 01:34:18,184 --> 01:34:19,651 From scratch, how nice! 1109 01:34:21,134 --> 01:34:22,167 Listen, Philippe, 1110 01:34:22,878 --> 01:34:25,607 You're 35 and if you were to succeed, you'd already have done it. 1111 01:34:26,821 --> 01:34:28,286 You must face the facts. 1112 01:34:28,738 --> 01:34:30,644 You'll never get more than 60,000 a month. 1113 01:34:31,291 --> 01:34:33,627 We'll live on those 60,000 and we won't be the only ones. 1114 01:34:34,832 --> 01:34:36,296 You complicate everything. 1115 01:34:37,601 --> 01:34:39,767 You know that I'll never give up Bob. 1116 01:34:43,654 --> 01:34:44,982 Think it over. 1117 01:34:48,344 --> 01:34:49,740 I'm sure we'll meet again. 1118 01:34:50,167 --> 01:34:52,134 So am I, we'll stay together all the time. 1119 01:34:59,398 --> 01:35:00,407 What are you doing? 1120 01:35:00,850 --> 01:35:01,944 I'm calling Malard. 1121 01:35:02,846 --> 01:35:04,084 You're crazy. 1122 01:35:04,485 --> 01:35:05,567 Yes, crazy and dangerous. 1123 01:35:05,842 --> 01:35:06,968 I told you this morning. 1124 01:35:09,637 --> 01:35:11,141 Philippe, don't do it. It's stupid. 1125 01:35:23,205 --> 01:35:24,930 Have you ever used a revolver? 1126 01:35:26,292 --> 01:35:27,461 This will be the first time. 1127 01:35:27,562 --> 01:35:28,922 Careful, your hand is shaking. 1128 01:35:29,911 --> 01:35:30,955 Hello. 1129 01:35:31,573 --> 01:35:34,579 May I speak to Inspector Malard? I'm Philippe Delaroche. 1130 01:35:37,433 --> 01:35:38,977 Hello? Malard? 1131 01:35:40,093 --> 01:35:43,399 Yes, I feel fine. I'm at the bungalow. 1132 01:35:43,500 --> 01:35:44,626 Philippe, I beg you. 1133 01:35:44,933 --> 01:35:46,808 Listen carefully, old man. I have a good one for you. 1133.5 1134 01:35:48,233 --> 01:35:49,808 I was the one who killed my wife. 1135 01:35:51,206 --> 01:35:52,789 It was not an accident. 1136 01:37:20,217 --> 01:37:23,546 THE END 1137 01:37:23,647 --> 01:37:25,547 Subtitles by cinephage & nottsforest 84527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.