Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,811 --> 00:02:08,470
Bank of Mexico, 3170, unchanged.
2
00:02:08,971 --> 00:02:11,986
Fina House... One moment,
Mr. Delaroche is here.
3
00:02:13,886 --> 00:02:16,335
Fina House, 37550, plus 150.
4
00:02:16,477 --> 00:02:18,973
Rio Tinto, 6950, minus 50.
5
00:02:19,631 --> 00:02:21,774
Royal Dutch, 22200, plus 100.
6
00:02:22,636 --> 00:02:23,484
Yes.
7
00:02:23,500 --> 00:02:25,740
Mr. Delaroche is wanted
in the manager's office.
8
00:02:25,775 --> 00:02:26,856
All right.
9
00:02:26,865 --> 00:02:27,875
Here, carry on.
10
00:02:30,367 --> 00:02:34,456
Hello?
Carbone Lorraine, 3580, unchanged.
11
00:02:43,620 --> 00:02:45,237
You asked for me, Sir?
12
00:02:45,950 --> 00:02:49,310
Yes. It seems you're much interested
in cars, Mr. Delaroche.
13
00:02:49,411 --> 00:02:51,280
Besides, I saw your arrival.
14
00:02:52,041 --> 00:02:53,895
Let me explain, when I meant
to turn left...
15
00:02:53,938 --> 00:02:56,848
It doesn't matter. What we want
is to use your abilities.
16
00:02:57,552 --> 00:02:59,934
Mrs. Farnwell put us in charge of
buying her car.
17
00:03:00,667 --> 00:03:02,731
I'll tell you which one she chose.
18
00:03:03,805 --> 00:03:07,635
I thought Mr. Edmond had the exclusivity
of Mrs. Farnwell's business.
19
00:03:07,736 --> 00:03:09,618
I've still got it, my dear.
20
00:03:09,926 --> 00:03:11,855
You're only being asked to attend
to the purchase of this car.
21
00:03:12,278 --> 00:03:15,702
It's somewhat unusual but
Mrs. Farnwell is our biggest customer
22
00:03:16,100 --> 00:03:18,109
and we always do our best
to make her happy.
23
00:03:18,310 --> 00:03:20,193
So, please, old man, no messing around.
24
00:03:20,694 --> 00:03:23,757
Having a good relationship with her
is not easy, so don't make it harder.
25
00:03:23,958 --> 00:03:25,104
What must I do?
26
00:03:25,205 --> 00:03:26,213
Nothing at all.
27
00:03:26,451 --> 00:03:29,491
You'll just show her the car she has
to try this morning, at 11 sharp.
28
00:03:30,056 --> 00:03:32,438
Nice little bit of outdoors work,
not hard at all.
29
00:03:32,507 --> 00:03:33,695
Just what you need.
30
00:03:34,599 --> 00:03:35,746
- Delaroche!
- Yes.
31
00:03:36,965 --> 00:03:39,331
Try to dress a little more seriously.
32
00:03:39,632 --> 00:03:41,848
Mrs. Farnwell is not fond of
unconventional ways.
33
00:03:46,553 --> 00:03:49,509
- What's his work like?
- All right, he's a bit scatterbrained.
34
00:03:49,607 --> 00:03:50,910
Insignificant.
35
00:04:04,242 --> 00:04:05,262
Hello.
36
00:04:06,547 --> 00:04:08,425
It's me.
France-Azur Automobile, please.
37
00:04:12,958 --> 00:04:14,774
Hello. France-Azur Automobile.
38
00:04:15,229 --> 00:04:16,875
Morning, Sir. I'm calling
from the Pacific Bank.
39
00:04:18,993 --> 00:04:20,894
I'm in charge
of Mrs. Farnwell's business.
40
00:04:21,426 --> 00:04:24,867
And I must take the new car you're
showing her this morning.
41
00:04:24,968 --> 00:04:26,640
Yes, Sir, yes.
42
00:04:26,842 --> 00:04:28,783
Yes, it's our latest model
43
00:04:28,861 --> 00:04:32,069
convertible, chassis with quadrangular
double side rail and five traverses.
44
00:04:32,170 --> 00:04:34,481
Not to mention the automatic equipment,
45
00:04:34,905 --> 00:04:37,877
power brakes, power-assisted steering,
air conditioning and so on.
46
00:04:38,078 --> 00:04:42,139
Of course. But you'll have to help me
promote these qualities
47
00:04:42,174 --> 00:04:45,459
in the eyes of Mrs. Farnwell, who's
undecided about your model.
48
00:04:45,971 --> 00:04:48,691
You'll get all the help you need.
49
00:04:49,009 --> 00:04:50,042
10%.
50
00:04:50,672 --> 00:04:51,734
Excuse me?
51
00:04:51,769 --> 00:04:53,733
I said 10% for me on the sale.
52
00:04:58,354 --> 00:05:01,447
I remind you that Mrs. Farnwell
is expecting us in half an hour.
53
00:05:01,729 --> 00:05:03,057
Well, all right, Sir.
54
00:05:04,131 --> 00:05:07,057
We'll act
in the best interests of everyone.
55
00:05:07,358 --> 00:05:08,361
Perfect.
56
00:06:13,350 --> 00:06:17,236
Type this letter
to Mr. Jay Fisher, la Isabella.
57
00:06:18,782 --> 00:06:20,144
Dear Mr. Fisher,
58
00:06:46,575 --> 00:06:49,029
Excuse me but I saw no one
so I came in.
59
00:06:49,130 --> 00:06:50,220
Can I help you, Sir?
60
00:06:51,141 --> 00:06:53,490
Would you tell Madam
that I was sent by the bank?
61
00:06:53,791 --> 00:06:55,444
To show her her new car.
62
00:06:55,859 --> 00:06:56,869
Very good, Sir.
63
00:07:02,052 --> 00:07:05,061
Charles, that milk must be poisoned.
It's awful.
64
00:07:06,553 --> 00:07:07,827
- That's her?
- Excuse me?
65
00:07:08,028 --> 00:07:11,302
- Is that her?
- Yes, it's Mrs. Farnwell's voice.
66
00:07:11,705 --> 00:07:12,807
Very pleasant!
67
00:07:13,008 --> 00:07:14,769
It's nothing compared
to what you'll hear.
68
00:07:14,970 --> 00:07:17,265
Really? And may I know why?
69
00:07:18,339 --> 00:07:20,870
You don't take a 10% commission
at Mrs. Farnwell's expense
70
00:07:21,005 --> 00:07:22,706
without hearing about it quickly.
71
00:07:25,352 --> 00:07:26,647
I don't know what you mean.
72
00:07:26,848 --> 00:07:27,916
You don't?
73
00:07:29,393 --> 00:07:32,106
The car dealer just
phoned Mrs. Farnwell
74
00:07:32,207 --> 00:07:34,066
to tell her about your demand.
75
00:07:34,167 --> 00:07:35,216
Did he?
76
00:07:35,893 --> 00:07:38,971
- It's a success.
- You've got 10 seconds to get ready.
77
00:07:39,072 --> 00:07:40,157
Mrs. Farnwell is coming.
78
00:07:41,941 --> 00:07:43,030
My respects, Madam.
79
00:07:43,256 --> 00:07:44,667
I've been sent by the bank, my name-
80
00:07:44,697 --> 00:07:47,649
Get me the bank.
I want to talk to them personally.
81
00:07:48,570 --> 00:07:51,000
- Would you sit down?
- No, thank you, Madam.
82
00:07:51,718 --> 00:07:53,215
I have only two words to say to you.
83
00:07:53,316 --> 00:07:54,466
- Really?
- Yes, madam.
84
00:07:55,846 --> 00:07:59,080
I could get you a 10% discount
on the car you chose.
85
00:07:59,929 --> 00:08:00,972
A discount?
86
00:08:01,073 --> 00:08:02,613
Hello?
Hold on please.
87
00:08:03,422 --> 00:08:04,581
Madam, the bank.
88
00:08:04,782 --> 00:08:05,785
It won't be necessary.
89
00:08:06,086 --> 00:08:08,396
What's all this about your 10%?
90
00:08:08,702 --> 00:08:12,101
It's very simple, madam.
I obtained a 10% commission.
91
00:08:12,491 --> 00:08:15,318
That I'll of course give you back
as soon as I have it.
92
00:08:21,249 --> 00:08:23,409
400,000 francs may not be much
93
00:08:24,658 --> 00:08:25,788
but I thought I was doing the right thing.
94
00:08:26,787 --> 00:08:28,990
You still haven't told me your name.
95
00:08:30,103 --> 00:08:31,179
Philippe Delaroche.
96
00:08:33,217 --> 00:08:36,218
- Delaroche?
- All one word.
97
00:08:37,092 --> 00:08:39,441
You are quite elegant, Mr. Delaroche.
98
00:08:39,542 --> 00:08:41,840
You must feel awfully hot in this suit.
99
00:08:42,041 --> 00:08:44,172
But it's the only decent one I own.
100
00:08:44,850 --> 00:08:46,435
And I was told to...
101
00:08:47,404 --> 00:08:48,493
Good.
102
00:08:48,694 --> 00:08:49,861
Can we see this car?
103
00:08:49,891 --> 00:08:51,675
Indeed. It's in front of your gate.
104
00:08:51,776 --> 00:08:53,244
And ready for you to try out.
105
00:09:20,667 --> 00:09:21,903
Tell me, Mr. Delaroche,
106
00:09:22,479 --> 00:09:24,646
is this your usual way of making
business deals?
107
00:09:25,048 --> 00:09:27,873
I'm talking of your little trick
for getting a discount.
108
00:09:28,199 --> 00:09:29,926
It would be if I were a businessman.
109
00:09:30,624 --> 00:09:33,712
Actually, I would quite like to
take charge of a customer's interests
110
00:09:33,813 --> 00:09:36,959
without worrying about conventions,
or the bank's interests.
111
00:09:37,415 --> 00:09:38,751
And according to you, Mr...
112
00:09:39,284 --> 00:09:42,388
what's the name of that man who's
in charge of my business at your bank?
113
00:09:43,061 --> 00:09:44,080
Edmond.
114
00:09:44,181 --> 00:09:45,181
Yes, Edmond.
115
00:09:45,726 --> 00:09:47,717
In your opinion, whose interests
is he safeguarding?
116
00:09:47,818 --> 00:09:49,075
Mine or the bank's?
117
00:09:49,175 --> 00:09:51,637
Yours, and the bank's too.
118
00:09:52,163 --> 00:09:54,611
You have a strange way
of representing your bank.
119
00:09:56,169 --> 00:09:59,674
Madame, it's five past twelve. I stopped
working for the bank five minutes ago.
120
00:10:00,167 --> 00:10:02,507
That's why I took the liberty of
speaking to you in a friendly way.
121
00:10:14,139 --> 00:10:15,300
Thank you, Sir.
122
00:10:18,885 --> 00:10:21,021
Forgive me, but what have you decided
about this car?
123
00:10:22,181 --> 00:10:24,318
And what's your friendly advice?
124
00:10:25,210 --> 00:10:28,154
- It's a car like any other.
- I put my trust in you.
125
00:10:28,695 --> 00:10:31,070
- Buy it for me in my best interests.
- All right.
126
00:10:31,171 --> 00:10:33,820
Tell me, Mr. Delaroche,
if I understood well,
127
00:10:33,855 --> 00:10:36,776
you're sent by the Pacific Bank
to tell me to leave
128
00:10:36,869 --> 00:10:38,025
the Pacific Bank.
129
00:10:38,670 --> 00:10:41,707
If it's what I said, admit
that it's daring.
130
00:10:42,580 --> 00:10:43,667
Very daring.
131
00:10:44,439 --> 00:10:47,204
There's a tinge of fantasy that might
just cost you your position.
132
00:10:47,690 --> 00:10:49,876
Suppose I told your bank manager?
133
00:10:50,258 --> 00:10:51,289
Will you?
134
00:10:51,390 --> 00:10:54,675
That's the question.
Goodbye, Mr. Delaroche.
135
00:11:00,607 --> 00:11:02,493
It's done.
The firecracker has been lit.
136
00:11:06,697 --> 00:11:08,805
So?
Did it go well?
137
00:11:09,560 --> 00:11:10,776
Great, old boy!
138
00:11:19,248 --> 00:11:20,840
Call Mrs. Farnwell, please.
139
00:11:22,154 --> 00:11:23,260
Well, Delaroche?
140
00:11:23,549 --> 00:11:26,804
Well, Sir, as far as the car is concerned,
it seemed to go quite well.
141
00:11:29,390 --> 00:11:30,640
Good day, dear Madame.
142
00:11:32,484 --> 00:11:33,550
Yes, of course.
143
00:11:42,955 --> 00:11:43,961
Yes, of course.
144
00:11:45,559 --> 00:11:46,783
I'm very surprised.
145
00:11:49,977 --> 00:11:52,958
Of course, we'll do as you wish.
146
00:12:00,008 --> 00:12:02,068
What's this all about, Delaroche?
147
00:12:02,169 --> 00:12:03,227
What happened?
148
00:12:03,872 --> 00:12:07,642
I don't know, Sir. I don't know
what Mrs. Farnwell said about me.
149
00:12:09,367 --> 00:12:11,868
It seems that lady has a lot of
imagination.
150
00:12:12,753 --> 00:12:16,661
Mrs. Farnwell wants you to be in charge
of her account instead of Edmond.
151
00:12:26,495 --> 00:12:28,709
Charles,
Mr. Delaroche is in the library?
152
00:12:28,863 --> 00:12:32,020
Mr. Delaroche thought that, in this fine
weather, it would be more pleasant
153
00:12:32,055 --> 00:12:34,112
- to work in the bungalow.
- Very well.
154
00:12:34,247 --> 00:12:35,262
Hello?
155
00:12:35,664 --> 00:12:38,586
No, Jacquier, I tell you that
all the Riviera Estate Agents
156
00:12:38,687 --> 00:12:40,843
would be glad to have that property
I brought you.
157
00:12:41,538 --> 00:12:44,936
No, no, I can't talk over the phone.
158
00:12:46,997 --> 00:12:48,790
I tell you I can't talk from here.
159
00:12:49,356 --> 00:12:50,884
Try to understand.
160
00:12:51,388 --> 00:12:52,589
Yes, I'll call you from the bank.
161
00:12:54,657 --> 00:12:56,872
You shouldn't mind me, Mr. Delaroche.
162
00:12:58,655 --> 00:12:59,759
I don't understand.
163
00:13:00,690 --> 00:13:04,235
I'll put you at ease.
I know about your deal with Jacquier.
164
00:13:04,336 --> 00:13:06,105
Indeed? What deal?
165
00:13:06,880 --> 00:13:07,935
The little percentage.
166
00:13:08,705 --> 00:13:13,005
What you couldn't do with the car,
you're trying to do with the properties.
167
00:13:13,509 --> 00:13:15,213
- Who told you this?
- Mrs. Farnwell.
168
00:13:17,423 --> 00:13:18,440
Mrs. Farnwell?
169
00:13:18,475 --> 00:13:20,331
And she knows it's the third time
in two months.
170
00:13:21,865 --> 00:13:24,716
But... if Mrs. Farnwell really thought...
171
00:13:24,817 --> 00:13:27,416
Actually, she doesn't think.
She's sure of it.
172
00:13:28,467 --> 00:13:30,531
As for me, I quite like cynicism, so...
173
00:13:30,974 --> 00:13:33,782
- I don't have to please you.
- Don't be so nervous.
174
00:13:34,449 --> 00:13:36,980
I can assure you Mrs. Farnwell
will keep you in her employ.
175
00:13:37,198 --> 00:13:38,325
How do you know?
176
00:13:39,562 --> 00:13:40,780
She's in love with you.
177
00:13:41,297 --> 00:13:42,371
You hadn't noticed?
178
00:13:42,407 --> 00:13:43,435
No.
179
00:13:43,894 --> 00:13:45,027
You're the only one.
180
00:13:45,511 --> 00:13:47,615
I wonder how she will let you know.
181
00:13:48,693 --> 00:13:50,080
Keep me posted, will you?
182
00:13:50,181 --> 00:13:51,192
I find it really funny.
183
00:13:55,410 --> 00:13:56,895
Good morning, Madame.
184
00:13:57,266 --> 00:13:58,278
Hello, Philippe.
185
00:13:58,379 --> 00:14:00,501
- You're leaving?
- Yes, I must go back to the bank.
186
00:14:00,536 --> 00:14:03,026
Wait a minute.
I'd like to show you something.
187
00:14:03,653 --> 00:14:04,721
Here.
188
00:14:04,818 --> 00:14:06,030
What do you think
189
00:14:06,270 --> 00:14:07,423
of this cloth?
190
00:14:08,470 --> 00:14:10,101
- You know...
- Put it on you.
191
00:14:10,202 --> 00:14:11,832
- Here.
- No, the other one.
192
00:14:12,727 --> 00:14:14,663
Sorry.
There!
193
00:14:14,764 --> 00:14:17,755
Look at me.
The color of the eyes is very important.
194
00:14:18,011 --> 00:14:20,142
- I don't understand.
- I ordered a suit for you.
195
00:14:20,501 --> 00:14:23,341
Go to Sherhood's behind the Place
Nationale. He's expecting you.
196
00:14:23,702 --> 00:14:25,093
I don't know if I can.
197
00:14:25,194 --> 00:14:28,647
You can. It's really not much
and it pleases me so much.
198
00:14:29,668 --> 00:14:31,572
You've become indispensable to me,
you know.
199
00:14:32,646 --> 00:14:34,418
Thank you.
Goodbye, Madame.
200
00:14:34,719 --> 00:14:35,728
Goodbye, Philippe.
201
00:14:41,476 --> 00:14:42,547
Philippe!
202
00:14:44,007 --> 00:14:46,835
Tonight I'm entertaining a few friends.
Will you come?
203
00:14:47,196 --> 00:14:48,936
I'm sorry, I am not free.
204
00:14:49,352 --> 00:14:52,592
Excuse me. I forgot that you have
a private life.
205
00:14:52,625 --> 00:14:56,687
No, it's much simpler than that.
I've got tickets for a wrestling match.
206
00:14:56,722 --> 00:15:00,543
It's none of my business.
Don't be late, Philippe.
207
00:15:09,760 --> 00:15:11,369
I have a message for you.
208
00:15:11,570 --> 00:15:13,508
You must call Mrs. Farnwell.
It's urgent.
209
00:15:17,441 --> 00:15:20,345
Hello?
I'd like to speak to Mrs. Farnwell.
210
00:15:21,736 --> 00:15:23,089
That's strange. I just left her.
211
00:15:23,316 --> 00:15:24,471
She misses you.
212
00:15:26,138 --> 00:15:28,326
Hello? Yes.
213
00:15:28,744 --> 00:15:31,423
Mrs. Farnwell...
It's Philippe Delaroche.
214
00:15:32,363 --> 00:15:33,372
Yes.
215
00:15:33,969 --> 00:15:35,047
Sorry?
216
00:15:36,583 --> 00:15:39,697
I don't know if you'll like it.
It's a very mixed crowd.
217
00:15:41,125 --> 00:15:43,323
Yes.
But what about your reception?
218
00:15:44,874 --> 00:15:45,890
Well. Great.
219
00:15:47,033 --> 00:15:49,747
No, not at all. On the contrary,
I love the unexpected.
220
00:15:51,467 --> 00:15:53,597
All right. I'll set it up.
221
00:15:54,206 --> 00:15:55,248
See you later, Madame.
222
00:15:57,536 --> 00:16:00,491
You were supposed to come with me
to that wrestling match tonight, right?
223
00:16:00,592 --> 00:16:02,159
She's sucked you in again?
224
00:16:02,194 --> 00:16:03,657
I can't refuse, especially today.
225
00:16:03,942 --> 00:16:06,761
- Try to understand, will you?
- Oh, I understand just fine.
226
00:16:24,605 --> 00:16:28,856
A 5,000 francs bonus
is offered by Mrs. Farnwell.
227
00:16:33,407 --> 00:16:34,795
See? You're very popular here.
228
00:16:42,585 --> 00:16:44,467
- What are you doing here?
- Well, I'm working.
229
00:16:44,493 --> 00:16:47,660
You've met? My friend,
Inspector Malard. Mrs. Farnwell.
230
00:16:48,526 --> 00:16:49,909
We went to school together.
231
00:16:50,010 --> 00:16:51,656
We've got a common passion,
belote.
232
00:16:51,674 --> 00:16:53,912
- Still on for Wednesday?
- Sure!
233
00:16:54,013 --> 00:16:55,472
Got to go. Bye!
234
00:17:17,587 --> 00:17:18,640
Excuse me.
235
00:17:19,439 --> 00:17:20,454
No harm done.
236
00:17:52,643 --> 00:17:54,792
Come on, come on, come on...
237
00:17:59,117 --> 00:18:02,413
You're listening to Michel Barr�
and his soft music.
238
00:18:03,241 --> 00:18:05,124
Well, Philippe, I found
this evening lovely,
239
00:18:05,431 --> 00:18:06,789
very exciting actually.
240
00:18:07,075 --> 00:18:09,279
- You know, Madame...
- Call me Stella.
241
00:18:09,617 --> 00:18:10,911
If you like.
242
00:18:23,257 --> 00:18:24,352
There we are!
243
00:18:25,078 --> 00:18:26,105
I'll get back to my scooter.
244
00:18:27,571 --> 00:18:29,387
And I will be alone.
245
00:18:30,327 --> 00:18:31,576
Terribly alone.
246
00:18:32,425 --> 00:18:36,260
That's why my friends advise me to
remarry, different from the first.
247
00:18:37,549 --> 00:18:38,960
Do you think they're right?
248
00:18:39,842 --> 00:18:40,988
I think...
249
00:18:41,434 --> 00:18:43,800
I think the man you'll marry
will be quite lucky.
250
00:18:46,027 --> 00:18:47,082
Philippe,
251
00:18:47,998 --> 00:18:49,554
will you be that lucky man?
252
00:18:50,040 --> 00:18:51,541
I wasn't thinking of me.
253
00:18:51,842 --> 00:18:53,437
But it's you I was thinking of.
254
00:18:54,832 --> 00:18:56,382
You're not serious, are you?
255
00:18:56,800 --> 00:18:58,477
It's your turn to be serious now.
256
00:18:58,497 --> 00:18:59,917
Stop acting like a shy child.
257
00:19:00,809 --> 00:19:02,190
I'm not shy but...
258
00:19:02,890 --> 00:19:06,062
Think of everything that divides us,
well, the difference of situation,
259
00:19:06,120 --> 00:19:08,354
- the difference...
- I thought I had
260
00:19:08,383 --> 00:19:10,040
suppressed any distance between us.
261
00:19:53,224 --> 00:19:54,914
Best wishes, dear Mr. Delaroche.
262
00:19:54,949 --> 00:19:59,239
It's a great honor for us,
and a pity too since we're losing you.
263
00:20:00,223 --> 00:20:02,029
Mrs. Delaroche, in the name of our city,
264
00:20:02,138 --> 00:20:03,868
congratulations and best wishes.
265
00:20:06,864 --> 00:20:07,959
Madame.
266
00:20:08,551 --> 00:20:09,568
Good luck!
267
00:20:42,778 --> 00:20:45,565
Imagine...
It nearly happened to me
268
00:21:07,443 --> 00:21:08,544
Goodbye, land.
269
00:21:09,332 --> 00:21:12,978
The love boat, in the blue mist,
carries the lovers away.
270
00:21:13,210 --> 00:21:14,626
They're alone together.
271
00:21:15,114 --> 00:21:17,571
Alone with the crew and the servants.
272
00:21:17,599 --> 00:21:19,891
Don't talk to me about the staff.
They're my nightmare.
273
00:21:24,216 --> 00:21:26,937
If I didn't have to pay them
each month, it would be all right.
274
00:21:27,038 --> 00:21:29,575
They'll drive me mad.
Where shall I get all that money?
275
00:21:30,125 --> 00:21:33,449
So many worries when you're rich.
The poor don't know how happy they are.
276
00:21:33,819 --> 00:21:36,342
What you say is true.
You're right.
277
00:21:40,660 --> 00:21:43,664
No. Wait five minutes.
I want to look beautiful.
278
00:21:44,398 --> 00:21:46,382
O.K. I'll have a drink at the bar.
279
00:21:50,939 --> 00:21:52,569
They talk about us in the paper.
280
00:21:53,399 --> 00:21:55,037
Fairy tale on the Riviera.
281
00:21:55,238 --> 00:21:57,409
"Mr. Cinderella marries billionaire. "
282
00:21:58,048 --> 00:21:59,855
"The newly-weds sail for their honeymoon
283
00:21:59,890 --> 00:22:02,299
on board Mrs. Farnwell's magnificent yacht. "
284
00:22:02,758 --> 00:22:04,924
"They'll spend their honeymoon
in Italy. "
285
00:22:05,413 --> 00:22:08,433
"The young and athletic
Philippe Delaroche
286
00:22:08,488 --> 00:22:11,072
won't return to his job at the bank. "
287
00:22:12,068 --> 00:22:13,076
Bastards!
288
00:22:15,524 --> 00:22:18,643
- You need something, sir?
- Yes, I'm looking for the bar.
289
00:22:18,678 --> 00:22:19,730
This way, Sir.
290
00:22:25,257 --> 00:22:26,495
"FAIRY TALE ON THE RIVIERA"
291
00:22:26,934 --> 00:22:29,568
- May I keep it?
- Every newspaper is here, Sir.
292
00:22:44,508 --> 00:22:46,039
"MR. CINDERELLA MARRIES
A BILLIONAIRE"
293
00:22:46,074 --> 00:22:48,148
"Monday morning, Philippe Delaroche
won't return to work"
294
00:22:48,244 --> 00:22:49,877
And yet, these are the nicer ones.
295
00:22:51,541 --> 00:22:53,421
I'll sue them, it's libel.
296
00:22:54,224 --> 00:22:56,611
Libel! Why?
297
00:22:58,340 --> 00:22:59,800
They're only establishing facts.
298
00:23:00,970 --> 00:23:04,037
You were poor,
Mrs. Farnwell is rich.
299
00:23:04,978 --> 00:23:06,618
You're handsome, athletic.
300
00:23:06,889 --> 00:23:08,142
Young.
301
00:23:08,243 --> 00:23:09,386
Mrs. Farnwell...
302
00:23:10,299 --> 00:23:13,260
Mrs. Delaroche is perhaps
somewhat less.
303
00:23:13,363 --> 00:23:14,984
Because you think like they do, right?
304
00:23:15,416 --> 00:23:17,449
I'd never take the liberty, Sir.
305
00:23:17,991 --> 00:23:20,629
Besides, we're all convinced
you married for love.
306
00:23:21,366 --> 00:23:23,700
Especially I who saw your romance start.
307
00:23:26,198 --> 00:23:27,345
Do you remember?
308
00:23:27,646 --> 00:23:29,098
I adore love stories.
309
00:23:29,187 --> 00:23:30,191
All done now?
310
00:23:32,841 --> 00:23:34,652
Darling, you can come now.
311
00:23:37,281 --> 00:23:39,292
- What will you do with them?
- Feed the fish.
312
00:23:39,798 --> 00:23:42,042
I don't want to spoil
your wife's honeymoon.
313
00:23:42,867 --> 00:23:44,210
Good night, Mr. Delaroche.
314
00:24:03,171 --> 00:24:04,316
You tell me nothing.
315
00:24:06,010 --> 00:24:07,032
Are you happy?
316
00:24:08,442 --> 00:24:11,624
Why ask?
Of course, I am happy.
317
00:24:17,934 --> 00:24:19,954
May I open the porthole?
It's hot in here.
318
00:24:20,355 --> 00:24:22,811
It's my perfume.
I may have put too much on.
319
00:24:46,969 --> 00:24:49,948
Don't stare like that.
You intimidate me.
320
00:25:04,944 --> 00:25:05,999
See?
321
00:25:07,803 --> 00:25:09,253
Tonight, everybody's happy.
322
00:26:44,934 --> 00:26:45,986
Hello, darling.
323
00:26:46,579 --> 00:26:47,914
Aren't you going to kiss me?
324
00:26:53,249 --> 00:26:54,412
Is that all you eat?
325
00:26:55,361 --> 00:26:58,157
No crisp bread for me.
I'll have bread, butter and jam.
326
00:26:58,547 --> 00:26:59,750
Hurry up! I'm starving.
327
00:26:59,851 --> 00:27:00,893
All right, Sir.
328
00:27:04,747 --> 00:27:06,153
You're all wet.
329
00:27:11,369 --> 00:27:13,691
- Salty!
- It doesn't agree with your diet.
330
00:27:14,106 --> 00:27:15,201
You've taken a bath?
331
00:27:15,391 --> 00:27:18,296
- I didn't hear you get up.
- I didn't want to wake you.
332
00:27:19,705 --> 00:27:20,767
Yes.
333
00:27:21,203 --> 00:27:22,515
Sorry.
334
00:27:23,573 --> 00:27:25,821
- You went swimming too?
- Yes, Madam.
335
00:27:26,322 --> 00:27:28,084
- The water was fine?
- Very fine.
336
00:27:28,583 --> 00:27:30,472
I've come to ask you
to sign the check.
337
00:27:30,751 --> 00:27:31,794
Tomorrow is the 31st.
338
00:27:32,290 --> 00:27:33,310
Yes.
339
00:27:33,966 --> 00:27:36,309
Who's this Mr. Farnwell you're
signing these checks for?
340
00:27:36,958 --> 00:27:39,599
He's a relation, a poor cousin.
341
00:27:39,820 --> 00:27:41,302
You have poor cousins?
342
00:27:41,623 --> 00:27:42,653
Strange.
343
00:27:42,954 --> 00:27:45,819
Did you make the reservations
for our stay in Italy?
344
00:27:45,920 --> 00:27:46,934
Yes, Madam.
345
00:27:47,135 --> 00:27:48,994
I organized everything
like you'd asked me.
346
00:27:49,267 --> 00:27:52,342
A Rolls and a driver will wait on
the quay as soon as we disembark.
347
00:27:53,290 --> 00:27:56,227
I've also made a list of museums
and churches worth visiting.
348
00:27:56,328 --> 00:27:58,651
I have so much artistic education,
for you, dear.
349
00:27:58,958 --> 00:28:01,496
The gladiators' barracks,
the triangular forum
350
00:28:01,531 --> 00:28:03,309
Lorenus Tibertinus's house
351
00:28:03,365 --> 00:28:05,797
are very interesting places,
they say.
352
00:28:06,924 --> 00:28:10,055
And the hotel in Venice?
Could you get what I asked you?
353
00:28:10,198 --> 00:28:11,252
Yes, Madame.
354
00:28:11,353 --> 00:28:13,648
You will have George Sand and
Alfred de Musset's room.
355
00:28:15,017 --> 00:28:16,070
Come in.
356
00:28:26,162 --> 00:28:28,609
Upon reflection, I won't eat
a rose this morning.
357
00:28:32,833 --> 00:28:34,750
- You're coming with us?
- Where?
358
00:28:35,822 --> 00:28:37,504
Herculaneum, Gladiators' barracks
and so on.
359
00:28:38,040 --> 00:28:39,616
It's your honeymoon, not mine.
360
00:28:39,959 --> 00:28:41,867
But I'll meet you in Venice in ten days.
361
00:30:03,537 --> 00:30:04,857
- Hello, Madame.
- Hello, Eve.
362
00:30:04,964 --> 00:30:07,038
Did you have a nice trip?
You look great.
363
00:30:07,073 --> 00:30:10,387
Wonderful! But tiring. Of course,
we wanted to see everything.
364
00:30:14,711 --> 00:30:16,631
- Hello, Eve.
- Hello, Sir.
365
00:30:18,257 --> 00:30:19,692
The little case. You've lost it!
366
00:30:19,793 --> 00:30:20,822
No, I've got it.
367
00:30:21,859 --> 00:30:24,715
I forgot.
You tip really too much.
368
00:30:37,099 --> 00:30:38,524
Your tea is ready, Madame.
369
00:30:38,559 --> 00:30:40,907
A cup with half a
small sugar lump.
370
00:30:42,205 --> 00:30:45,027
- Do you want a cup of tea, Philippe?
- No, thank you.
371
00:30:50,578 --> 00:30:54,165
Let's have a light dinner in the room
and go to bed early.
372
00:30:55,051 --> 00:30:56,565
I don't want to go out.
373
00:30:59,765 --> 00:31:01,381
Do you believe in an afterlife?
374
00:31:01,917 --> 00:31:04,380
I feel sure there's another life
after death.
375
00:31:04,581 --> 00:31:08,586
I was deeply moved by Romeo
and Juliet's grave.
376
00:31:10,780 --> 00:31:12,636
They met again after they died.
377
00:31:13,047 --> 00:31:14,948
To love each other again
in the afterlife.
378
00:31:16,198 --> 00:31:17,301
What do you think of it?
379
00:31:17,502 --> 00:31:19,111
Drink your tea while it's warm, Madam.
380
00:31:21,107 --> 00:31:22,194
Thank you.
381
00:31:35,974 --> 00:31:37,588
I've got a splitting headache.
382
00:31:39,408 --> 00:31:41,023
I don't know what it is.
383
00:31:43,039 --> 00:31:44,800
It must be the heat.
384
00:31:56,383 --> 00:31:57,408
Where are you going?
385
00:31:58,238 --> 00:31:59,743
I'm going for a walk, darling.
386
00:31:59,999 --> 00:32:01,228
Try to sleep. It will do you good.
387
00:32:29,881 --> 00:32:32,555
Stella is unwell. I don't know
what's wrong. She must be tired.
388
00:32:33,112 --> 00:32:35,089
- Should I stay with her?
- No.
389
00:32:35,124 --> 00:32:36,353
She wants to sleep.
390
00:32:38,362 --> 00:32:39,478
I'm the one who needs you.
391
00:32:40,224 --> 00:32:41,304
You're sick maybe.
392
00:32:41,805 --> 00:32:44,630
Yes. Since that swim.
393
00:32:45,882 --> 00:32:47,829
It can't be very serious.
394
00:32:48,100 --> 00:32:49,149
What do you know about it?
395
00:32:52,328 --> 00:32:54,352
Eve, what about going out
together tonight?
396
00:32:55,175 --> 00:32:56,518
Go away!
397
00:32:56,553 --> 00:32:57,922
You should never have come here.
398
00:32:58,123 --> 00:33:00,196
I'll wait for you at 9 Piazza San Marco.
399
00:33:00,752 --> 00:33:01,792
I won't come.
400
00:33:01,995 --> 00:33:03,491
I'll wait for you all the same.
401
00:33:49,473 --> 00:33:50,554
Good evening, Philippe.
402
00:33:52,348 --> 00:33:55,263
Please forgive me,
but have we ever met before?
403
00:33:56,049 --> 00:33:57,636
My name is Eve Dollan.
404
00:33:57,837 --> 00:33:59,917
I'm Mrs. Farnwell's secretary.
405
00:34:01,222 --> 00:34:04,090
Meeting here is a stroke of luck.
It's so big.
406
00:34:04,540 --> 00:34:07,613
I knew you'd be here.
It's the quieter part.
407
00:34:08,342 --> 00:34:09,386
Come!
408
00:34:13,715 --> 00:34:15,050
The gondolas are waiting.
409
00:34:15,283 --> 00:34:17,463
You know I'm used to organizing
everything.
410
00:34:40,599 --> 00:34:41,954
This is what you wanted, isn't it?
411
00:34:42,370 --> 00:34:43,452
It's wonderful.
412
00:34:44,152 --> 00:34:45,432
It's all so simple with you.
413
00:34:46,146 --> 00:34:47,503
Isn't it better this way?
414
00:34:50,042 --> 00:34:52,279
I think we both want the same thing.
415
00:35:34,503 --> 00:35:36,691
I should have played hard
to get, shouldn't I?
416
00:35:36,751 --> 00:35:37,797
Be quiet.
417
00:36:33,082 --> 00:36:35,706
Do you know what I did so that
we could meet tonight?
418
00:36:36,125 --> 00:36:37,153
You did something?
419
00:36:38,117 --> 00:36:39,145
Yes.
420
00:36:39,573 --> 00:36:40,951
I poisoned your wife.
421
00:36:42,760 --> 00:36:43,852
What are you saying?
422
00:36:44,808 --> 00:36:46,895
She poisons my life
from morning till night.
423
00:36:46,996 --> 00:36:48,873
So from time to time
I return the favor.
424
00:36:51,322 --> 00:36:53,598
Don't look at me like that.
I'm joking.
425
00:36:54,167 --> 00:36:57,258
I gave her a good old sleeping tablet.
426
00:36:58,828 --> 00:36:59,951
Good. You scared me.
427
00:37:00,560 --> 00:37:01,654
Come.
428
00:37:09,063 --> 00:37:10,773
Why did you marry her, Philippe?
429
00:37:12,203 --> 00:37:14,455
To think I met you at the same time
as I met her.
430
00:37:14,556 --> 00:37:16,671
Yes, but you'd never have thought
of marrying me.
431
00:37:17,261 --> 00:37:18,313
No.
432
00:37:18,342 --> 00:37:19,614
You didn't even look at me.
433
00:37:20,624 --> 00:37:21,789
Well, you see, Eve,
434
00:37:22,811 --> 00:37:25,228
money is the last reason for which
one should get married.
435
00:37:38,955 --> 00:37:40,056
Is that you, Philippe?
436
00:37:44,258 --> 00:37:45,521
Sorry, darling, I woke you up?
437
00:37:45,777 --> 00:37:47,345
No, it doesn't matter.
438
00:37:48,350 --> 00:37:49,380
Come near me.
439
00:37:50,925 --> 00:37:52,249
I feel much better, you know.
440
00:37:52,780 --> 00:37:54,286
I don't feel sleepy any more.
441
00:37:55,526 --> 00:37:56,982
Do you know what I'd like?
442
00:37:57,473 --> 00:37:59,346
- No.
- That you read me poems.
443
00:38:00,029 --> 00:38:03,617
- I don't read well.
- I like listening to your voice.
444
00:38:03,652 --> 00:38:04,587
Here.
445
00:38:08,070 --> 00:38:10,583
"For you live in all women
And all women are you.
446
00:38:10,680 --> 00:38:13,477
"And all love that is, is me,
Burning for you like a flame. "
447
00:38:21,635 --> 00:38:23,286
You see, darling, how I swim?
448
00:38:24,273 --> 00:38:26,947
Slowly, darling.
Breathe deeply.
449
00:38:28,959 --> 00:38:29,970
Not too quickly.
450
00:38:32,064 --> 00:38:33,855
Do you think she suspects something?
451
00:38:34,056 --> 00:38:36,351
If you keep stroking me in front
of her, she will, very soon.
452
00:38:37,081 --> 00:38:39,778
Do you realize that we haven't been
alone for a fortnight?
453
00:38:49,631 --> 00:38:50,863
Help!
454
00:38:54,320 --> 00:38:55,940
- She's drowning.
- I'll go.
455
00:39:24,988 --> 00:39:27,986
Don't look at me as if
you'd saved my life.
456
00:39:29,107 --> 00:39:31,296
I'd have managed all right
on my own.
457
00:39:34,046 --> 00:39:35,060
Where are you going?
458
00:39:35,774 --> 00:39:37,135
- Stay here.
- I'll come back when
459
00:39:37,170 --> 00:39:38,731
- you're in a better mood.
- Philippe!
460
00:39:39,986 --> 00:39:41,231
Don't go.
461
00:39:42,085 --> 00:39:45,310
Forgive me.
I'm unfair but
462
00:39:45,976 --> 00:39:47,953
I was so frightened.
463
00:39:49,312 --> 00:39:51,021
Let's not spoil our honeymoon.
464
00:39:54,308 --> 00:39:57,001
You witnessed our first quarrel.
465
00:39:57,302 --> 00:40:00,262
It's nothing, Madame.
All newlyweds quarrel.
466
00:40:10,368 --> 00:40:13,463
Charles! Tonight I'll show
a film to my guests.
467
00:40:13,998 --> 00:40:16,178
Prepare the screen and projector
in the library.
468
00:40:16,465 --> 00:40:17,550
Yes, Madame.
469
00:40:25,759 --> 00:40:29,245
Our honeymoon is hardly over and
already we sleep in separate rooms.
470
00:40:29,558 --> 00:40:31,371
You'll sleep so much better, darling.
471
00:40:31,472 --> 00:40:33,665
If we were poor,
we'd have only one room.
472
00:40:33,866 --> 00:40:35,347
Yes indeed but we aren't poor.
473
00:40:35,794 --> 00:40:37,595
We'll leave the door open,
474
00:40:37,954 --> 00:40:40,325
and when I feel lonely,
I'll come and see you.
475
00:40:41,051 --> 00:40:42,927
Hurry, you'll be late
at your hairdresser's.
476
00:40:42,988 --> 00:40:44,002
I'll leave soon.
477
00:40:44,303 --> 00:40:46,011
What will you do during all this time?
478
00:40:46,382 --> 00:40:47,927
I must work.
I'm late with my mail.
479
00:41:01,052 --> 00:41:02,073
Philippe.
480
00:41:02,274 --> 00:41:04,357
If we want to be back before she is,
we must leave.
481
00:41:04,992 --> 00:41:06,022
Already?
482
00:41:08,688 --> 00:41:10,227
I only just started to feel well.
483
00:41:14,621 --> 00:41:17,257
Do you think you'd still love me
if we were always together?
484
00:41:19,875 --> 00:41:20,911
I don't know.
485
00:41:21,775 --> 00:41:23,436
What are you like intimately?
486
00:41:25,473 --> 00:41:26,697
You know.
487
00:41:27,311 --> 00:41:28,734
No, that's not what I meant.
488
00:41:29,636 --> 00:41:31,705
What would you be like
if we lived together?
489
00:41:33,801 --> 00:41:34,861
It depends.
490
00:41:35,608 --> 00:41:36,834
Would we have money or not?
491
00:41:44,940 --> 00:41:46,805
I didn't know you loved money so much.
492
00:41:47,148 --> 00:41:49,910
You think you're the only one
who loves money?
493
00:41:50,789 --> 00:41:52,457
I want to have money too.
494
00:41:53,593 --> 00:41:55,539
With you, I swear I could do without.
495
00:41:56,853 --> 00:41:58,500
You say so because you've got money.
496
00:41:58,601 --> 00:42:01,439
What are you talking about?
Stella has money.
497
00:42:02,661 --> 00:42:04,392
And I can assure you
she holds on to it.
498
00:42:07,058 --> 00:42:08,814
I've got food, clothes and board.
499
00:42:09,215 --> 00:42:10,361
That's all.
500
00:42:11,159 --> 00:42:12,216
For now.
501
00:42:13,174 --> 00:42:14,944
Anyway, your future seems secure.
502
00:42:16,280 --> 00:42:17,726
One day, you'll inherit it all.
503
00:42:18,184 --> 00:42:20,747
The property, the cars, the yacht.
504
00:42:21,889 --> 00:42:24,260
- You see yourself with all that?
- Quite well, yes.
505
00:42:25,274 --> 00:42:26,942
Unfortunately,
it's not any time soon.
506
00:42:27,451 --> 00:42:30,177
To think that she almost drowned.
If you hadn't saved her life.
507
00:42:31,713 --> 00:42:33,655
From now on, we'll take her swimming
every day.
508
00:42:34,964 --> 00:42:36,081
Only when the sea is rough.
509
00:42:36,336 --> 00:42:38,982
And we'll hire speedboats
to make waves around her.
510
00:42:39,328 --> 00:42:40,378
No, stop it.
511
00:42:41,531 --> 00:42:42,880
It might give us ideas.
512
00:42:44,344 --> 00:42:45,983
Right, I'll go out first.
513
00:42:45,984 --> 00:42:46,717
Good.
514
00:42:48,624 --> 00:42:52,348
I had a nice evening.
What are you doing now?
515
00:42:52,965 --> 00:42:55,925
I'll go to bed,
read a little and think of you.
516
00:43:05,871 --> 00:43:07,548
I still can't understand
517
00:43:07,583 --> 00:43:10,351
why you needed to throw
that sumptuous party.
518
00:43:10,952 --> 00:43:13,913
We went on honeymoon immediately
after the ceremony.
519
00:43:13,952 --> 00:43:15,910
I had to throw a party for our friends.
520
00:43:16,325 --> 00:43:18,038
I told them you had a good background,
521
00:43:18,502 --> 00:43:19,885
very good even.
522
00:43:19,986 --> 00:43:21,551
Who had a stroke of bad luck.
523
00:43:21,827 --> 00:43:25,314
I'd like so much that
you'd make a good impression tonight.
524
00:43:26,000 --> 00:43:27,605
I'll make an effort, I promise.
525
00:43:28,492 --> 00:43:30,104
- Where are you going?
- I'm having a drink.
526
00:43:30,187 --> 00:43:32,232
You can ring. You'll get
whatever you want.
527
00:43:32,533 --> 00:43:33,987
No, I want to help myself.
528
00:43:50,073 --> 00:43:51,109
You're crazy, Philippe.
529
00:43:51,628 --> 00:43:52,709
You can't come in.
530
00:43:52,871 --> 00:43:54,601
She's getting ready.
It'll take half an hour.
531
00:43:57,399 --> 00:44:00,414
It's much too dangerous.
And we've been together all afternoon.
532
00:44:00,656 --> 00:44:01,976
I want to see you tonight.
533
00:44:02,177 --> 00:44:03,330
It's impossible.
534
00:44:03,582 --> 00:44:05,959
Listen, I'll give her your soporific.
535
00:44:06,425 --> 00:44:07,638
No, Philippe, not tonight.
536
00:44:08,357 --> 00:44:10,290
You must wait a bit
before giving her more.
537
00:44:11,060 --> 00:44:12,829
Else she'll find out.
538
00:44:38,545 --> 00:44:40,581
Excuse me, Madame, I was getting dressed.
539
00:44:41,126 --> 00:44:42,609
Can you lend me your spray?
540
00:44:43,056 --> 00:44:44,798
- I've broken mine.
- Of course, Madam.
541
00:44:52,458 --> 00:44:54,223
- I'll empty it, Madam.
- No need.
542
00:44:54,424 --> 00:44:56,968
I like your perfume.
It will be a pleasant change.
543
00:45:06,893 --> 00:45:08,258
Your shower isn't turned off.
544
00:45:09,525 --> 00:45:12,206
- What do you think of my hairdo?
- A real success.
545
00:45:12,341 --> 00:45:15,341
I wish you a pleasant evening.
Have fun.
546
00:45:15,412 --> 00:45:16,439
Thank you, Madame.
547
00:45:29,627 --> 00:45:31,000
You see, it's much too dangerous.
548
00:45:31,275 --> 00:45:32,370
Go away!
549
00:45:37,704 --> 00:45:38,778
The coast is clear.
550
00:45:39,083 --> 00:45:40,104
Come on, quick!
551
00:45:55,508 --> 00:45:57,661
- You're not talking?
- What could I say?
552
00:45:58,571 --> 00:46:00,717
You're not much help.
I made an effort, didn't I?
553
00:46:01,683 --> 00:46:04,244
Mrs. Delaroche asks you to come
to the library.
554
00:46:04,676 --> 00:46:05,990
We're starting the screening.
555
00:46:07,437 --> 00:46:09,245
Come on, I think you'll
enjoy yourself.
556
00:46:19,184 --> 00:46:20,511
Sit down, my friends.
557
00:46:21,465 --> 00:46:24,316
I must tell you first
that it's only a home movie.
558
00:46:24,417 --> 00:46:26,389
But yet there are
a few beautiful landscapes.
559
00:46:26,790 --> 00:46:27,964
Well, you'll see.
560
00:46:28,165 --> 00:46:29,429
Charles, you may start.
561
00:46:33,188 --> 00:46:34,404
Switch off the light, darling.
562
00:46:45,788 --> 00:46:47,045
Darling, are you dreaming?
563
00:46:47,146 --> 00:46:48,366
Switch off please.
564
00:46:48,843 --> 00:46:50,348
Well, darling, will you switch off?
565
00:47:04,084 --> 00:47:06,107
Bravo, my dear friend,
it's wonderful.
566
00:47:11,532 --> 00:47:12,611
What light!
567
00:47:19,381 --> 00:47:22,397
My secretary was filming.
I look awful.
568
00:47:26,368 --> 00:47:28,969
Philippe!
What are you doing, darling?
569
00:47:29,070 --> 00:47:30,081
I'm coming!
570
00:47:30,665 --> 00:47:32,826
You had a wonderful honeymoon,
Mr. Delaroche.
571
00:47:33,027 --> 00:47:34,115
I envy you.
572
00:47:34,430 --> 00:47:35,435
Did you hear, Philippe?
573
00:47:35,836 --> 00:47:37,822
Yes indeed, we had
a wonderful trip.
574
00:47:41,986 --> 00:47:43,528
The reels are not in the right order.
575
00:47:43,786 --> 00:47:46,303
The theater management is sorry.
576
00:48:19,096 --> 00:48:20,115
Bob!
577
00:48:29,564 --> 00:48:32,396
I don't dare look at you.
You look great.
578
00:48:33,695 --> 00:48:34,878
It's been a long time, you know.
579
00:48:34,879 --> 00:48:38,240
- I wrote every day.
- It's been a long time all the same.
580
00:49:10,762 --> 00:49:12,139
What was the trip like?
581
00:49:12,990 --> 00:49:15,200
- No problems.
- Did you like Italy?
582
00:49:15,892 --> 00:49:19,169
Yes, very much. Especially Venice
which I didn't know.
583
00:49:57,063 --> 00:49:58,126
You're going?
584
00:49:58,227 --> 00:49:59,388
Everybody's gone.
585
00:49:59,789 --> 00:50:01,660
I stayed to keep your wife company.
586
00:50:02,992 --> 00:50:05,063
- My departure was noticed?
- Quite so, yes.
587
00:50:05,394 --> 00:50:06,829
Your absence was much remarked upon.
588
00:50:07,266 --> 00:50:10,195
Your wife is furious. The guests
fled one after the other.
589
00:50:11,062 --> 00:50:12,987
I have the feeling
you'll get a ticking off.
590
00:50:14,480 --> 00:50:17,620
Say, about the belote game,
we'd better postpone.
591
00:50:18,336 --> 00:50:20,208
No, day after tomorrow, as agreed.
592
00:50:34,580 --> 00:50:35,584
Leave us.
593
00:50:43,788 --> 00:50:44,697
So?
594
00:50:44,798 --> 00:50:46,011
You're satisfied?
595
00:50:47,578 --> 00:50:48,871
You got what you wanted?
596
00:50:51,074 --> 00:50:52,458
I don't know what you mean.
597
00:50:55,070 --> 00:50:56,816
I know very well why you left.
598
00:50:57,596 --> 00:51:00,436
You wanted to humiliate me, make
a fool of me in front of them all.
599
00:51:01,234 --> 00:51:03,863
You know what this party meant to me
and you spoiled it all.
600
00:51:03,964 --> 00:51:06,691
On purpose. I've never been
so ashamed.
601
00:51:07,179 --> 00:51:08,716
I should never have married you.
602
00:51:09,544 --> 00:51:10,757
You disgust me.
603
00:51:11,458 --> 00:51:14,173
- You're vile.
- You should have realized it sooner.
604
00:51:14,260 --> 00:51:17,611
Shut up. You should crawl at my feet
and beg my forgiveness.
605
00:51:18,011 --> 00:51:19,484
Who do you think you are?
606
00:51:21,033 --> 00:51:22,847
You were only a pathetic little clerk.
607
00:51:23,148 --> 00:51:24,731
And I lifted you up to me.
608
00:51:24,866 --> 00:51:26,627
You were nothing before you met me.
609
00:51:27,041 --> 00:51:29,424
Nothing, nothing, hear me?
610
00:51:32,077 --> 00:51:33,656
I was nothing but I had some peace.
611
00:51:33,832 --> 00:51:35,081
You loathe me.
612
00:51:36,062 --> 00:51:37,151
I hate you.
613
00:51:39,769 --> 00:51:41,327
And you're a pain,
which is worse.
614
00:51:59,198 --> 00:52:00,246
Excuse me.
615
00:52:28,511 --> 00:52:30,464
- You've been here long?
- For hours.
616
00:52:32,099 --> 00:52:34,357
- You're not asking me where I was?
- I am.
617
00:52:34,525 --> 00:52:35,732
Where were you?
618
00:52:38,300 --> 00:52:39,807
I'd rather tell you the truth.
619
00:52:41,431 --> 00:52:43,222
- I went to see my fianc�.
- Your lover.
620
00:52:44,669 --> 00:52:45,820
My lover, if you want.
621
00:52:47,395 --> 00:52:49,077
I knew him before I met you.
622
00:52:49,499 --> 00:52:52,403
- If I cheated, I cheated on him.
- Why didn't you tell me about him?
623
00:52:53,809 --> 00:52:55,214
What difference would it make?
624
00:52:56,407 --> 00:52:58,668
Our relationship could not have lasted.
625
00:52:59,242 --> 00:53:00,360
Do you love him?
626
00:53:01,591 --> 00:53:03,641
No, but I'll marry him.
627
00:53:04,946 --> 00:53:06,642
He is rich, he loves me.
628
00:53:07,742 --> 00:53:08,943
It's not so bad.
629
00:53:10,148 --> 00:53:12,409
You should know.
You married Stella.
630
00:53:12,700 --> 00:53:13,870
You can see the result.
631
00:53:14,769 --> 00:53:18,125
Mine may not be very handsome
but he is young at least.
632
00:53:18,226 --> 00:53:20,840
You'll have to wait much longer
to get his dough.
633
00:53:21,549 --> 00:53:23,893
Don't expect to benefit from it
while he's alive.
634
00:53:25,033 --> 00:53:26,713
Other people's money is great
635
00:53:27,200 --> 00:53:28,891
if you spend it without them.
636
00:53:30,479 --> 00:53:32,988
Two men in the same night
is a bit too much, don't you think?
637
00:53:34,725 --> 00:53:36,861
You think I liked it?
638
00:53:46,684 --> 00:53:47,818
Someone there?
639
00:54:19,061 --> 00:54:22,146
Say...
Do you remember at the bungalow?
640
00:54:22,925 --> 00:54:25,672
You joked that if she died,
things would be just fine.
641
00:54:27,097 --> 00:54:29,261
Well, tonight, I really thought
I should kill her.
642
00:54:31,009 --> 00:54:32,105
I hate her.
643
00:54:33,850 --> 00:54:35,376
Unfortunately, it's no solution.
644
00:54:36,204 --> 00:54:37,624
I'd be the first suspect.
645
00:54:39,532 --> 00:54:41,348
I have every reason to wish her dead.
646
00:54:44,058 --> 00:54:46,254
There is such a thing
as a perfect crime, you know.
647
00:54:48,146 --> 00:54:49,273
It's not our style.
648
00:54:51,095 --> 00:54:52,906
You've thought about it too.
649
00:54:53,897 --> 00:54:57,352
Of course. But really doing it,
that's another story.
650
00:55:24,401 --> 00:55:27,536
Dear Sir, I have received the remittance
slips for the rents of the buildings
651
00:55:27,571 --> 00:55:29,272
at number 46, 47 and 50
652
00:55:29,292 --> 00:55:30,563
Avenue de la Victoire in Nice.
653
00:55:31,415 --> 00:55:33,276
Bring that back and give me a scotch.
654
00:55:33,718 --> 00:55:38,171
Resuming: "the buildings at 46, 47 and
50, Avenue de la Victoire in Nice. "
655
00:55:38,817 --> 00:55:40,652
I notice an important error.
656
00:55:41,057 --> 00:55:42,133
By the way, Eve...
657
00:55:42,377 --> 00:55:44,701
You've neglected your work recently.
658
00:55:44,871 --> 00:55:46,943
- But Madame...
- I'll do without your services.
659
00:55:47,044 --> 00:55:48,480
My husband will be very sorry
660
00:55:48,915 --> 00:55:50,771
but you have eight days
to leave my house.
661
00:55:51,117 --> 00:55:52,626
- Very well, Madame.
- Hello, Philippe.
662
00:55:52,861 --> 00:55:54,690
- Did you sleep well?
- Very well, thank you.
663
00:55:58,138 --> 00:55:59,458
Type those letters, please.
664
00:56:04,625 --> 00:56:06,001
May I know why she's fired?
665
00:56:06,296 --> 00:56:09,013
I have no explanation to give you.
She is my employee.
666
00:56:09,815 --> 00:56:11,950
Besides, we'll do without a secretary
from now on.
667
00:56:12,466 --> 00:56:13,958
You'll work more.
668
00:56:15,319 --> 00:56:17,369
Idleness is bad for you.
669
00:56:17,558 --> 00:56:19,560
- Our marriage is bad for me.
- Ah, please...
670
00:56:20,062 --> 00:56:22,353
I'm the one who should complain,
after all I did for you.
671
00:56:22,905 --> 00:56:24,667
What do I get for it? Nothing.
672
00:56:25,188 --> 00:56:28,007
- You're not even a man.
- If you're not satisfied,
673
00:56:28,042 --> 00:56:30,458
- you can divorce me.
- Unfortunately, I can't divorce.
674
00:56:30,493 --> 00:56:31,526
Why?
675
00:56:31,961 --> 00:56:34,259
Because I married you
against everybody's advice.
676
00:56:34,402 --> 00:56:36,914
I don't want to look like a fool
and show them they were right.
677
00:56:37,790 --> 00:56:39,225
But you can go if you want to.
678
00:56:39,923 --> 00:56:42,263
Being poor for a while
will be good for you.
679
00:56:42,651 --> 00:56:45,092
You'll come back here
in a different state of mind.
680
00:56:48,200 --> 00:56:49,216
Hello?
681
00:56:49,606 --> 00:56:51,989
Cady! Yes it's me, Stella.
682
00:56:53,873 --> 00:56:55,905
Tomorrow night?
Of course, why not?
683
00:56:57,268 --> 00:56:58,840
Why, that party?
684
00:56:59,369 --> 00:57:01,207
To Mr. Dancourt, deputy mayor.
685
00:57:01,544 --> 00:57:02,748
You'll find...
686
00:57:04,881 --> 00:57:06,805
I think she hasn't many illusions left.
687
00:57:07,093 --> 00:57:08,605
She still has too many.
688
00:57:09,781 --> 00:57:11,630
If I leave, I won't come back.
689
00:57:12,823 --> 00:57:14,491
Think of what you'll lose.
690
00:57:15,249 --> 00:57:16,549
What will you do?
691
00:57:17,445 --> 00:57:18,722
For me, there's no problem.
692
00:57:19,515 --> 00:57:21,205
I know someone who'll be delighted.
693
00:57:22,987 --> 00:57:24,861
Go to your room, I must talk to you.
694
00:57:24,895 --> 00:57:25,959
Philippe!
695
00:57:29,350 --> 00:57:32,082
No, I don't think so.
Wait, I'll ask him.
696
00:57:33,005 --> 00:57:35,474
We're invited tomorrow night.
Will you come with me?
697
00:57:36,614 --> 00:57:38,793
Indeed, I knew you had
something planned.
698
00:57:39,261 --> 00:57:41,534
Hello?
No, I'll come alone.
699
00:57:41,635 --> 00:57:43,805
but the strictness with which
they were implemented
700
00:57:43,906 --> 00:57:45,739
probably goes beyond your intentions.
701
00:57:46,793 --> 00:57:47,850
New line.
702
00:57:48,435 --> 00:57:50,109
That's why, Mrs. Delaroche would...
703
00:57:50,350 --> 00:57:51,517
Where are you going, Chang?
704
00:57:53,949 --> 00:57:56,002
Excuse me, Sir. I thought
you were in the library.
705
00:57:56,103 --> 00:57:58,372
respects, Mrs. Dancourt etc...
706
00:57:59,541 --> 00:58:02,771
Second letter.
Answer to Mrs. Driscoll.
707
00:58:02,872 --> 00:58:07,231
Dear Madame, We did indeed employ
from date A to date B
708
00:58:07,633 --> 00:58:10,250
You'll put here the period during
which Jeanne worked here.
709
00:58:11,163 --> 00:58:14,678
We can only praise
her correctness and cleanliness.
710
00:58:15,327 --> 00:58:17,540
We hope that you'll find her to be
the employee you need,
711
00:58:17,641 --> 00:58:20,337
Yours truly
712
00:58:22,325 --> 00:58:24,934
Impossible. You plan it for the 15th.
713
00:58:32,334 --> 00:58:33,472
No, I'm here
714
00:58:33,573 --> 00:58:34,573
I'm listening.
715
00:58:35,736 --> 00:58:38,149
All right. Say hello to Georges.
716
00:58:39,059 --> 00:58:41,962
Yes, I'll tell him.
He's sorry he can't come.
717
00:58:43,211 --> 00:58:45,159
Yes, see you tomorrow night.
718
00:58:46,252 --> 00:58:48,591
Yes. Kisses.
719
01:00:09,731 --> 01:00:11,122
- Are you hurt?
- No.
720
01:00:11,536 --> 01:00:14,291
- You're quite lucky.
- You think so?
721
01:00:14,421 --> 01:00:17,387
If it was the other wheel,
you would have fallen down there.
722
01:00:19,351 --> 01:00:21,470
You want me to go and get
a tow-truck?
723
01:00:21,891 --> 01:00:24,013
No use. I'll manage on my own.
724
01:00:24,603 --> 01:00:25,652
As you wish.
725
01:01:24,179 --> 01:01:25,194
What are you doing here?
726
01:01:25,889 --> 01:01:26,901
I was waiting for you.
727
01:01:28,268 --> 01:01:29,868
Listen, Philippe, I've just seen him.
728
01:01:30,968 --> 01:01:32,012
What did he say to you?
729
01:01:33,228 --> 01:01:36,005
He's crazy with joy.
He wants to marry me right now.
730
01:01:37,895 --> 01:01:39,687
There's no other solution for me.
731
01:01:40,955 --> 01:01:42,026
What happened to you?
732
01:01:42,128 --> 01:01:43,218
An accident.
733
01:01:44,568 --> 01:01:45,904
And it gave me an idea.
734
01:01:47,954 --> 01:01:50,612
Such a crazy idea that
no one will suspect us.
735
01:01:51,876 --> 01:01:53,034
What are you talking about?
736
01:01:53,875 --> 01:01:56,236
You were right, there is
such a thing as a perfect crime.
737
01:01:57,265 --> 01:01:58,853
Tomorrow night, Stella will have an accident.
738
01:02:00,059 --> 01:02:01,081
A flat tire.
739
01:02:01,182 --> 01:02:03,770
Like this, but on the good side.
740
01:02:11,076 --> 01:02:12,098
Eve!
741
01:02:13,536 --> 01:02:14,633
Eve!
742
01:02:31,562 --> 01:02:33,825
Hello, Philippe?
She's going down.
743
01:02:34,026 --> 01:02:35,069
I'm ready.
744
01:02:35,630 --> 01:02:36,982
You won't lose your nerve?
745
01:02:37,785 --> 01:02:38,891
Right.
746
01:02:43,864 --> 01:02:45,428
Letter to the United Enterprises.
747
01:02:46,614 --> 01:02:50,103
The sale cannot be done until
the buildings are demolished.
748
01:02:50,910 --> 01:02:54,662
The demolition must be done
in 18 months at the latest.
749
01:02:54,859 --> 01:02:55,954
Chang!
750
01:02:57,443 --> 01:02:59,970
- Tell �mile to take the car out.
- �mile is in bed, Madam.
751
01:03:00,071 --> 01:03:02,199
He's got a terrible headache.
752
01:03:02,236 --> 01:03:05,397
That's ridiculous! They're always sick
when they're needed.
753
01:03:06,045 --> 01:03:09,995
In case that deadline isn't met,
we must already make...
754
01:03:10,030 --> 01:03:11,291
Have you heard?
755
01:03:11,791 --> 01:03:12,857
No.
756
01:03:12,958 --> 01:03:14,947
�mile's sick.
You might come with me.
757
01:03:16,452 --> 01:03:17,829
You know I'm expecting friends.
758
01:03:17,934 --> 01:03:19,912
Your stupid "belote".
759
01:03:20,417 --> 01:03:22,353
I know nothing more vulgar
than this game.
760
01:03:23,420 --> 01:03:26,424
Very well! Great!
No driver, no going out.
761
01:03:27,399 --> 01:03:28,589
I'll cancel.
762
01:03:32,529 --> 01:03:34,168
Your friends will be disappointed.
763
01:03:43,729 --> 01:03:44,825
Hello?
764
01:03:44,926 --> 01:03:46,721
Is that you, Gladys?
Stella here.
765
01:03:47,465 --> 01:03:50,857
I'm dismayed.
I really can't come tonight.
766
01:03:50,958 --> 01:03:52,115
I have no chauffeur.
767
01:03:53,232 --> 01:03:54,643
The weather is awful.
768
01:03:55,443 --> 01:03:56,969
No, don't be sorry.
769
01:03:59,474 --> 01:04:01,350
I really don't know what I must do.
770
01:04:04,136 --> 01:04:06,492
All right, I'll come then.
771
01:04:07,800 --> 01:04:09,727
You know, it means I like you, Gladys.
772
01:04:10,006 --> 01:04:12,312
Going out in such a weather is madness.
773
01:04:12,609 --> 01:04:13,694
See you.
774
01:04:15,480 --> 01:04:16,809
No one can say no to you.
775
01:04:17,838 --> 01:04:18,844
Pardon?
776
01:04:19,145 --> 01:04:21,537
No, I won't change my mind.
777
01:04:21,572 --> 01:04:23,430
See you soon. Bye.
778
01:05:25,998 --> 01:05:27,651
Really good.
779
01:05:28,504 --> 01:05:31,080
Hello, Mr. Malard.
Shall we take your coats?
780
01:05:31,281 --> 01:05:33,234
You know Lef�vre et Pellegrin.
781
01:05:33,269 --> 01:05:36,079
Good evening, gentlemen.
Sit down, everything's ready.
782
01:05:36,961 --> 01:05:38,349
You can go to bed, Chang.
783
01:05:39,917 --> 01:05:43,599
Mr. Delaroche is sorry.
He's still got work to do.
784
01:05:43,700 --> 01:05:46,488
will interest someone with more
means than I, for now.
785
01:05:46,927 --> 01:05:49,649
and I can assure you I'll be pleased
if you succeed.
786
01:05:53,069 --> 01:05:54,891
Letter to the association
787
01:05:55,176 --> 01:05:56,822
Nine thirty and still working.
788
01:05:57,023 --> 01:05:58,179
It's deeply moving.
789
01:05:58,280 --> 01:06:00,848
Don't you think it's beautiful?
As beautiful as "Mona Lisa".
790
01:06:01,559 --> 01:06:03,773
Hey, Philippe, you've seen the "Mona Lisa"?
791
01:06:05,941 --> 01:06:08,243
Serious, isn't he?
Won't let himself be distracted.
792
01:06:08,657 --> 01:06:11,183
Malard, start without me.
I need more time.
793
01:06:11,284 --> 01:06:13,357
I'm not asking about that
but about Mona Lisa.
794
01:06:13,718 --> 01:06:17,179
Let him work if you want him
to come quickly.
795
01:06:17,280 --> 01:06:20,924
about organizing a charity sale
in one of our properties.
796
01:06:21,125 --> 01:06:23,388
- Answer!
- Therefore, we wish
797
01:06:23,389 --> 01:06:28,368
that this letter reaches you in time
to give you time to prepare your endeavor.
798
01:07:22,486 --> 01:07:23,771
What are you doing here?
799
01:09:13,122 --> 01:09:15,550
No, Philippe. No!
800
01:09:17,997 --> 01:09:19,077
Philippe, no!
801
01:09:36,512 --> 01:09:38,099
Having three to play is no fun!
802
01:09:39,344 --> 01:09:41,066
I'll do a card trick.
803
01:09:43,708 --> 01:09:44,890
A great one!
804
01:09:44,991 --> 01:09:46,510
you propose to show in the evening.
805
01:09:47,154 --> 01:09:49,870
there's no doubt that,
with your good taste,
806
01:09:49,905 --> 01:09:50,930
Cut!
807
01:09:51,031 --> 01:09:53,775
you used the services
of our greatest stars
808
01:09:53,876 --> 01:09:55,240
from the stage and screen.
809
01:09:59,497 --> 01:10:02,011
Choose a card. Any card.
810
01:10:02,255 --> 01:10:05,199
Particularly as far as the main movie
is concerned.
811
01:10:05,586 --> 01:10:07,468
All right, got it.
I'll answer.
812
01:10:12,014 --> 01:10:13,231
Don't bother, Mr. Malard.
813
01:10:15,007 --> 01:10:16,097
Hello?
814
01:10:17,714 --> 01:10:18,905
No, it's her secretary.
815
01:10:20,403 --> 01:10:22,032
Mrs. Farnwell has gone out.
816
01:10:23,291 --> 01:10:25,953
Yes.
Morning of the day after tomorrow.
817
01:10:27,153 --> 01:10:28,383
Goodbye, Sir.
818
01:13:07,749 --> 01:13:08,754
Well?
819
01:13:09,583 --> 01:13:11,343
- It's done.
- Was everything all right?
820
01:13:11,817 --> 01:13:13,280
It went well.
821
01:13:13,872 --> 01:13:15,637
Quick! Clean up.
822
01:13:19,444 --> 01:13:20,716
Coming, Malard. I'm finished.
823
01:13:25,341 --> 01:13:26,409
Your deal, Lef�vre.
824
01:13:26,491 --> 01:13:27,852
Let's not waste time.
825
01:13:30,861 --> 01:13:32,616
I'm coming. You can start dealing.
826
01:13:32,817 --> 01:13:34,738
I'll cut in his place.
827
01:13:39,811 --> 01:13:41,251
There he is!
828
01:13:42,704 --> 01:13:44,683
Sorry, I had important
letters to dictate.
829
01:13:44,706 --> 01:13:46,489
Don't be sorry - play.
830
01:13:46,590 --> 01:13:48,729
Spade is up.
Lef�vre has dealt.
831
01:13:51,181 --> 01:13:52,463
- Pass.
- Hey.
832
01:13:52,764 --> 01:13:54,469
Wait! Lef�vre dealt, I told you.
833
01:13:55,247 --> 01:13:58,360
It's my turn to call.
834
01:13:58,757 --> 01:13:59,840
Two hearts.
835
01:14:08,226 --> 01:14:09,238
Two clubs.
836
01:14:10,501 --> 01:14:13,010
Hey, what's with you?
What's wrong tonight?
837
01:14:13,592 --> 01:14:14,750
You're not feeling well?
838
01:14:14,785 --> 01:14:15,923
He said two hearts.
839
01:14:16,982 --> 01:14:19,142
Well, I meant two spades.
840
01:14:19,716 --> 01:14:20,877
- All right.
- Right.
841
01:14:27,213 --> 01:14:28,519
Still need me, Mr. Delaroche?
842
01:14:29,670 --> 01:14:30,581
No, thank you, Miss.
843
01:14:40,043 --> 01:14:42,224
- That's all we need.
- Hello? Yes.
844
01:14:43,711 --> 01:14:44,781
Hello, Gladys?
845
01:14:45,579 --> 01:14:47,774
Yes. She left quite a while ago.
846
01:14:49,060 --> 01:14:50,123
What?
847
01:14:50,224 --> 01:14:51,643
But of course, Gladys.
848
01:14:52,772 --> 01:14:56,260
Yes. We'll organize something next week.
849
01:14:57,260 --> 01:14:59,751
All right, yes.
850
01:15:00,052 --> 01:15:02,707
I apologize for tonight.
I had lots of letters to dictate.
851
01:15:03,738 --> 01:15:05,831
Yes. All right. Goodbye.
852
01:15:06,225 --> 01:15:07,243
Pardon?
853
01:15:07,814 --> 01:15:09,243
Yes, can't wait for August.
854
01:15:10,381 --> 01:15:12,794
No, I've never been to California.
855
01:15:14,537 --> 01:15:15,634
Goodbye, Gladys.
856
01:15:20,469 --> 01:15:23,051
- Spade is trumps, right?
- Yes, spade is trumps.
857
01:15:27,990 --> 01:15:29,426
No! Are we playing or aren't we?
858
01:15:29,527 --> 01:15:31,375
Say the word, we'll
come some other time.
859
01:15:32,745 --> 01:15:34,444
- Here, get it!
- He's not in, OK?
860
01:15:38,564 --> 01:15:39,590
Hello.
861
01:15:40,027 --> 01:15:42,054
No, it's the maid.
862
01:15:45,865 --> 01:15:47,804
What?...
Course not, Malard speaking.
863
01:15:49,378 --> 01:15:50,440
When?
864
01:15:50,792 --> 01:15:51,843
Where?
865
01:15:53,063 --> 01:15:54,426
It's serious?
866
01:15:54,847 --> 01:15:55,970
We're coming straight away.
867
01:15:57,687 --> 01:16:00,492
It's the gendarmerie.
It's about your wife.
868
01:16:01,377 --> 01:16:02,618
She's just had an accident.
869
01:16:04,522 --> 01:16:05,581
Serious?
870
01:16:06,063 --> 01:16:09,198
They don't know.
It's at the High Cross curve.
871
01:16:10,524 --> 01:16:13,010
- What did they say? She's not...
- Don't worry.
872
01:16:13,267 --> 01:16:16,444
I've seen at least half a dozen
accidents there.
873
01:16:17,075 --> 01:16:19,882
They were spectacular,
but not all fatal.
874
01:16:19,983 --> 01:16:21,396
Come on, let's go.
875
01:16:45,642 --> 01:16:47,915
- Well?
- We don't know. The doctor's just come.
876
01:16:48,116 --> 01:16:50,094
- Mr. Delaroche.
- How do you do?
877
01:16:50,521 --> 01:16:53,451
We're doing our best to bring her here
but it's not easy.
878
01:18:06,322 --> 01:18:07,387
She's dead.
879
01:18:07,888 --> 01:18:09,817
I'm sorry for you, Mr. Delaroche.
880
01:19:15,920 --> 01:19:17,893
Do you need something, Sir?
881
01:19:18,458 --> 01:19:19,466
No.
882
01:20:22,814 --> 01:20:25,327
Prepare Madame's room
and do it quickly.
883
01:20:25,362 --> 01:20:26,449
Yes, Mr. Chang.
884
01:20:27,419 --> 01:20:29,745
- What's going on?
- Mr. Farnwell has just arrived.
885
01:20:30,067 --> 01:20:32,482
- Mr. Farnwell?
- Yes, Mrs. Farnwell's son.
886
01:20:36,907 --> 01:20:40,057
I can't believe it.
That accident's so awful.
887
01:20:41,172 --> 01:20:43,057
It looked like she
had a premonition.
888
01:20:43,291 --> 01:20:44,739
She wouldn't go last night.
889
01:20:48,980 --> 01:20:52,323
Mr. Delaroche, may I introduce
Mr. Robert Farnwell to you?
890
01:20:57,251 --> 01:20:59,283
I'm Mrs. Farnwell's attorney.
891
01:20:59,516 --> 01:21:01,394
Please accept my deepest condolences.
892
01:21:01,495 --> 01:21:03,451
Who could have predicted such a thing?
893
01:21:03,686 --> 01:21:07,084
We shall now open the will,
quite a painful duty.
894
01:21:07,090 --> 01:21:09,889
- In such moments...
- Please proceed, that's why we're here.
895
01:21:11,644 --> 01:21:12,679
Stay, Eve.
896
01:21:13,889 --> 01:21:15,586
Miss Dolan will soon be my wife.
897
01:21:15,687 --> 01:21:18,522
- There's no obstacle to her being here?
- Please.
898
01:21:20,222 --> 01:21:22,466
We shall now open the will.
899
01:21:37,470 --> 01:21:42,169
I bequeath to my son the full property
of my personal and landed
900
01:21:42,204 --> 01:21:47,787
property which consist of:
the properties listed here
901
01:21:48,022 --> 01:21:53,325
and all my possessions consisting of
shares, bonds in France and abroad.
902
01:21:53,921 --> 01:21:56,941
The legatee will pay one million
903
01:21:57,016 --> 01:21:58,986
to the charities of the city of Nice
904
01:21:59,297 --> 01:22:01,671
and a 60,000 francs monthly allowance
905
01:22:01,772 --> 01:22:04,975
to my husband, Philippe Delaroche,
and this until his death.
906
01:22:05,349 --> 01:22:07,493
In Nice April 6 and so on...
907
01:22:09,889 --> 01:22:12,918
I'll summarize, therefore,
the essential provisions.
908
01:22:13,437 --> 01:22:16,349
The deceased bequeaths all
her properties to her son,
909
01:22:16,583 --> 01:22:19,305
Robert Farnwell. As for her husband,
Philippe Delaroche,
910
01:22:19,340 --> 01:22:22,370
he'll get a 60,000 francs
monthly allowance.
911
01:22:23,186 --> 01:22:26,818
No particular stipulation,
no wish for the funeral.
912
01:22:27,271 --> 01:22:27,819
That's it, gentlemen.
913
01:22:34,314 --> 01:22:35,323
Mr. Delaroche,
914
01:22:36,725 --> 01:22:38,490
I've decided to live here.
915
01:22:38,984 --> 01:22:40,646
May I know what your intentions are?
916
01:22:41,048 --> 01:22:43,170
Don't worry, I intend to leave tomorrow.
917
01:22:43,775 --> 01:22:46,992
I will see to it that Mr. Moretti
pays your allowance.
918
01:22:47,291 --> 01:22:49,875
Don't bother, there's no use.
919
01:22:50,923 --> 01:22:51,960
As you wish.
920
01:23:29,915 --> 01:23:34,191
Mrs. Delaroche would like to draw
your attention to the entertainment
921
01:23:34,356 --> 01:23:36,152
that you offer in the evening.
922
01:23:37,023 --> 01:23:40,448
There is no doubt that, with the good
taste which is yours,
923
01:23:40,721 --> 01:23:43,763
you were able to call upon the best
of our biggest stars
924
01:23:43,798 --> 01:23:45,390
from the stage and screen.
925
01:23:46,464 --> 01:23:49,431
she'd nevertheless wish to
have a few details
926
01:23:49,532 --> 01:23:51,475
on the program of this artistic event,
927
01:23:52,081 --> 01:23:55,034
particularly as regards the choice
of the feature movie
928
01:23:55,135 --> 01:23:57,195
that is to close this beautiful event.
929
01:23:58,057 --> 01:24:00,098
For reasons morality approves of,
930
01:24:00,419 --> 01:24:01,510
she thinks inap...
931
01:24:01,643 --> 01:24:05,489
propriate the showing of a movie
either too violent or too loose
932
01:24:05,724 --> 01:24:09,412
and draws your attention to
the lovely comedy with songs,
933
01:24:09,799 --> 01:24:11,038
"Kermesse nuptiale".
934
01:24:11,073 --> 01:24:12,209
What are you doing here?
935
01:24:13,128 --> 01:24:16,435
Sorry, I'm always impressed
by those machines.
936
01:24:16,925 --> 01:24:18,218
I'm not disturbing you?
937
01:24:18,782 --> 01:24:21,225
I thought you'd like not being alone.
938
01:24:21,884 --> 01:24:23,115
Sit down, old man.
939
01:24:29,662 --> 01:24:30,989
What an incredible story!
940
01:24:31,883 --> 01:24:33,605
You knew that your wife had a son?
941
01:24:34,115 --> 01:24:35,822
No, I'd never heard of him.
942
01:24:36,099 --> 01:24:37,634
And he didn't get on with his mother?
943
01:24:38,183 --> 01:24:40,516
Silly of me to ask
since you didn't know him.
944
01:24:47,247 --> 01:24:49,680
Do come in, Chang, since you're here.
945
01:24:50,571 --> 01:24:52,090
You can tell us.
946
01:24:52,955 --> 01:24:55,005
Did you know that Mrs. Farnwell
had a son?
947
01:24:55,325 --> 01:24:56,553
Yes, Inspector.
948
01:24:56,806 --> 01:24:59,942
When I started working here,
Mr. Bob was still living here.
949
01:25:00,143 --> 01:25:01,860
Why did he leave the house?
950
01:25:02,847 --> 01:25:06,087
Mrs. Farnwell didn't want Mr. Philippe
to know she had a 20-year old son.
951
01:25:06,295 --> 01:25:08,004
She'd forbidden us to talk about him.
952
01:25:08,338 --> 01:25:09,929
Besides, we never talked about him.
953
01:25:10,525 --> 01:25:12,906
Because if we'd said everything we know.
954
01:25:13,007 --> 01:25:14,445
Say it, don't be shy!
955
01:25:16,431 --> 01:25:20,049
Miss Eve has always been quite
interested by the bosses.
956
01:25:20,582 --> 01:25:21,687
First Mr. Bob,
957
01:25:22,526 --> 01:25:23,924
and then...
958
01:25:26,715 --> 01:25:27,715
You too?
959
01:25:28,504 --> 01:25:29,512
Me too.
960
01:25:29,828 --> 01:25:31,040
Excuse me, Sir.
961
01:25:31,141 --> 01:25:34,082
I thought it best to say
everything I know.
962
01:25:34,365 --> 01:25:35,448
Is that all?
963
01:25:37,078 --> 01:25:40,197
Then you know nothing, Chang.
You don't know I killed my wife.
964
01:25:40,430 --> 01:25:42,590
I killed my wife
and her secretary helped me.
965
01:25:42,691 --> 01:25:44,306
- Didn�t I, Malard?
- But of course.
966
01:25:45,063 --> 01:25:47,776
We only need evidence that you were both
967
01:25:47,877 --> 01:25:49,750
here with us and on the road.
968
01:25:49,851 --> 01:25:51,110
7 miles from here.
969
01:25:51,692 --> 01:25:55,568
That's it! Go to the kitchen and
tell them, they'll have fun.
970
01:25:58,309 --> 01:26:01,779
Well, old man,
he really doesn't like you.
971
01:26:02,577 --> 01:26:03,780
Hey!
972
01:26:03,890 --> 01:26:06,987
Not bad-looking, that girl.
What's her name?
973
01:26:07,412 --> 01:26:08,491
Eve.
974
01:26:09,068 --> 01:26:10,802
That's quite a wedding.
975
01:26:11,103 --> 01:26:13,423
Quite a promotion for a secretary.
976
01:26:13,742 --> 01:26:15,835
- Well, goodbye.
- Goodbye.
977
01:26:20,359 --> 01:26:21,587
Madame,
978
01:26:21,870 --> 01:26:25,209
the sorrow that overwhelms me
as you enter your resting place
979
01:26:25,551 --> 01:26:28,214
forces me to make a poor speech
quite unworthy
980
01:26:28,649 --> 01:26:30,076
of your invaluable merits.
981
01:26:31,031 --> 01:26:33,562
From now on, deprived forever
of your presence,
982
01:26:34,109 --> 01:26:36,907
our affection will go to your memory.
983
01:26:37,568 --> 01:26:40,238
Before me, on the faces of all those,
984
01:26:40,639 --> 01:26:42,402
countless, who were your friends,
985
01:26:43,004 --> 01:26:43,403
I see, in the same time as...
986
01:26:47,085 --> 01:26:48,981
I'll wait for you at 4, at the bungalow.
987
01:26:49,440 --> 01:26:51,204
It's no use. There's nothing to say.
988
01:26:52,588 --> 01:26:54,093
Sorry, I couldn't come sooner.
989
01:26:56,291 --> 01:26:59,021
- Do you think he heard?
- He knows anyway.
990
01:26:59,770 --> 01:27:01,931
- Knows about what?
- You and me.
991
01:27:03,736 --> 01:27:06,210
- That's all he knows?
- For now, yes.
992
01:27:07,331 --> 01:27:09,320
If you don't come at 4,
he'll know the rest.
993
01:27:10,029 --> 01:27:12,220
- You're crazy.
- Yes, crazy and dangerous.
994
01:27:13,271 --> 01:27:14,871
I've got nothing to lose.
995
01:27:15,310 --> 01:27:18,128
You're stupid too.
I'll come, I promise.
996
01:27:19,221 --> 01:27:21,813
Requiem �ternam dona eis, Domine,
997
01:27:21,848 --> 01:27:24,858
et lux perpetua luceat eis.
998
01:27:37,059 --> 01:27:38,139
My poor darling,
999
01:27:45,751 --> 01:27:46,825
Well?
1000
01:27:46,926 --> 01:27:49,216
The car fell off
at a very slow speed.
1001
01:27:49,819 --> 01:27:52,235
The experts found neither break marks
1002
01:27:52,370 --> 01:27:53,702
nor skidding marks. They're sure.
1003
01:27:54,203 --> 01:27:56,899
Well, you know them,
they're always sure.
1004
01:27:57,366 --> 01:27:59,535
If they were not sure,
they wouldn't be experts.
1005
01:27:59,699 --> 01:28:02,564
- So, of course, they don't think
it's an accident. - No.
1006
01:28:03,475 --> 01:28:06,716
- Where was the son that night?
- I checked.
1007
01:28:07,162 --> 01:28:10,282
He spent the evening at the casino.
The croupiers saw him.
1008
01:28:24,937 --> 01:28:27,665
Imagine, I called Mrs. Farnwell
the night of the accident.
1009
01:28:28,327 --> 01:28:29,900
At the very time she was dying.
1010
01:28:30,713 --> 01:28:33,063
- Her secretary told me she'd left...
- Yes indeed.
1011
01:28:33,077 --> 01:28:35,077
- I was at her house.
- We're not much.
1012
01:28:37,894 --> 01:28:40,395
Tell me, Malard...
You know Delaroche well?
1013
01:28:40,430 --> 01:28:43,974
- Yes, he's a good friend.
- And what sort of a guy is he?
1014
01:28:45,630 --> 01:28:47,801
I don't understand. Why?
1015
01:28:54,729 --> 01:28:57,233
- Is Mr. Delaroche in?
- Mr. Delaroche is out.
1016
01:28:57,334 --> 01:28:59,671
- What time will he be back?
- He's moved out.
1017
01:29:01,139 --> 01:29:03,003
- No forwarding address?
- No.
1018
01:29:04,168 --> 01:29:06,570
- There's no one in?
- No one.
1019
01:29:06,871 --> 01:29:09,478
All right. Well... Thank you!
1020
01:29:15,610 --> 01:29:18,771
It's ridiculous! I was with him
when the accident happened.
1021
01:29:19,292 --> 01:29:22,545
He was dictating letters here.
Look! The reels are still on.
1022
01:29:25,319 --> 01:29:28,922
about the possibility of organizing
a benefit show in our property.
1023
01:29:28,923 --> 01:29:31,661
Malard, start without me I still
1024
01:29:31,696 --> 01:29:32,926
I was sitting next door.
1025
01:29:33,802 --> 01:29:35,167
I was waiting for a game of belote.
1026
01:29:35,809 --> 01:29:37,211
You didn't actually see him.
1027
01:29:37,212 --> 01:29:39,533
Yes, I did see him. The door was open.
1028
01:29:41,154 --> 01:29:42,196
He was there.
1029
01:29:43,566 --> 01:29:45,600
At some point, the phone rang.
1030
01:29:45,801 --> 01:29:48,614
It kept ringing so I stood up.
To answer.
1031
01:29:49,298 --> 01:29:51,863
And I saw him, there, in the armchair.
1032
01:29:51,964 --> 01:29:53,703
that is to close this beautiful event.
1033
01:29:55,757 --> 01:29:58,036
He was smoking while dictating.
1034
01:29:58,537 --> 01:30:00,361
If you've seen him, case closed.
1035
01:30:02,262 --> 01:30:03,268
Wait!
1036
01:30:03,269 --> 01:30:05,618
your attention to
the lovely comedy with songs,
1037
01:30:06,189 --> 01:30:07,446
"Kermesse nuptiale".
1038
01:30:07,947 --> 01:30:10,735
It's a cheerful movie
that would go well
1039
01:30:10,936 --> 01:30:12,704
with the light-hearted atmosphere.
1040
01:30:14,409 --> 01:30:16,813
attention to
the lovely comedy with songs,
1041
01:30:17,114 --> 01:30:18,595
"Kermesse nuptiale".
1042
01:30:18,970 --> 01:30:21,741
It's a cheerful movie
that would go well
1043
01:30:42,859 --> 01:30:44,221
How stupid of me!
1044
01:30:45,534 --> 01:30:46,637
What is it?
1045
01:30:48,279 --> 01:30:49,824
He killed his wife.
1046
01:30:50,421 --> 01:30:51,910
He wasn't here when it happened.
1047
01:30:53,381 --> 01:30:54,402
If he had been here,
1048
01:30:54,457 --> 01:30:57,212
the phone which I heard
would have been recorded.
1049
01:31:00,419 --> 01:31:03,970
Finding him now will be
quite complicated.
1050
01:31:14,855 --> 01:31:18,872
Hello, Pacific Bank?
Put me through to Miss Guibert, please.
1051
01:31:21,308 --> 01:31:23,200
Hello, Sylvette?
Philippe speaking.
1052
01:31:23,594 --> 01:31:25,932
Hello, Philippe.
What a surprise!
1053
01:31:26,640 --> 01:31:29,228
I saw the papers, you know.
The accident...
1054
01:31:29,429 --> 01:31:30,937
That's not why I'm calling.
1055
01:31:33,093 --> 01:31:34,135
No real reason.
1056
01:31:34,841 --> 01:31:36,680
I'm leaving Nice
and wanted to say goodbye.
1057
01:31:37,358 --> 01:31:38,604
You'll be away a long time?
1058
01:31:39,092 --> 01:31:40,159
Does it make you sad?
1059
01:31:40,523 --> 01:31:42,700
All the sadder because you phoned me.
1060
01:31:43,324 --> 01:31:45,232
I thought you'd forgotten me.
1061
01:31:46,045 --> 01:31:47,318
Can't we meet before you go?
1062
01:31:47,471 --> 01:31:50,168
No, I only wanted to say goodbye and
1063
01:31:50,369 --> 01:31:51,581
kiss you over the phone.
1064
01:31:51,682 --> 01:31:53,781
You send me your address,
I'll write to you.
1065
01:31:54,532 --> 01:31:56,652
I will do that.
Goodbye, I must go.
1066
01:32:04,396 --> 01:32:05,545
Say something to me.
1067
01:32:06,401 --> 01:32:07,805
Why are you staring at me?
1068
01:32:08,510 --> 01:32:09,681
I can't stand it.
1069
01:32:11,019 --> 01:32:12,618
You were right to avoid me yesterday.
1070
01:32:13,617 --> 01:32:15,041
I don't know what I might have done.
1071
01:32:17,041 --> 01:32:18,458
Now, I'm calm.
1072
01:32:19,432 --> 01:32:20,602
Strangely calm.
1073
01:32:27,117 --> 01:32:29,726
Remember? We spoke of the murder
here for the first time.
1074
01:32:31,233 --> 01:32:32,666
You said, looking innocent, that
1075
01:32:32,674 --> 01:32:34,383
if Stella died I'd be sole heir.
1076
01:32:34,930 --> 01:32:37,089
You knew
that the other one would inherit.
1077
01:32:38,604 --> 01:32:41,187
You also said that there such things
as perfect crimes.
1078
01:32:42,127 --> 01:32:43,466
But that we were not of that kind.
1079
01:32:45,218 --> 01:32:47,402
Funny how everything you said
comes back to me.
1080
01:32:51,031 --> 01:32:52,516
You won't believe me but
1081
01:32:52,887 --> 01:32:54,607
ten times I wanted to talk to you.
1082
01:32:54,845 --> 01:32:56,209
To tell you the whole truth.
1083
01:32:56,934 --> 01:32:58,603
My affair with Bob. All of it.
1084
01:32:59,068 --> 01:33:00,443
Only, you didn't.
1085
01:33:01,465 --> 01:33:03,912
I wanted so much to take all
that money and quickly.
1086
01:33:04,491 --> 01:33:07,108
What's the use of having it later
when you're old and ugly?
1087
01:33:07,853 --> 01:33:10,433
When you speak of money,
you sound sincere.
1088
01:33:11,153 --> 01:33:14,414
Philippe, we're so much alike,
the both of us.
1089
01:33:18,325 --> 01:33:19,674
You're trying to soften me up?
1090
01:33:21,100 --> 01:33:23,027
It seems there are ways
we don't know how to use.
1091
01:33:24,493 --> 01:33:26,453
I think I'd have
come back to you one day.
1092
01:33:26,954 --> 01:33:28,673
I'd rather do it now.
1093
01:33:30,490 --> 01:33:31,788
Do you know what I've done?
1094
01:33:32,293 --> 01:33:33,378
Look!
1095
01:33:36,180 --> 01:33:37,578
I was so frightened
1096
01:33:38,097 --> 01:33:39,994
that I took a gun.
1097
01:33:42,310 --> 01:33:44,671
You'll see, I'll make you forget all this
in no time.
1098
01:33:45,525 --> 01:33:47,520
Don't worry,
I'll have enough money for two.
1099
01:33:48,451 --> 01:33:51,472
At times, I'll imagine something so that
we can leave a couple of days.
1100
01:33:52,430 --> 01:33:54,183
Bob is not the cumbersome type.
1101
01:33:54,577 --> 01:33:57,857
As soon as we can, we'll go back
to Venice. Want to?
1102
01:33:58,518 --> 01:33:59,855
You don't understand, do you?
1103
01:34:00,371 --> 01:34:03,085
Robert Farnwell isn't in the picture
any more, get it through your head.
1104
01:34:04,951 --> 01:34:07,753
Now, it's me, me from morning
till night, get it?
1105
01:34:09,366 --> 01:34:11,563
Don't you think I deserve it
after what I've done?
1106
01:34:12,909 --> 01:34:14,077
We'll start from scratch.
1107
01:34:15,078 --> 01:34:17,940
It's quite extraordinary to have
a chance after what we did.
1108
01:34:18,184 --> 01:34:19,651
From scratch, how nice!
1109
01:34:21,134 --> 01:34:22,167
Listen, Philippe,
1110
01:34:22,878 --> 01:34:25,607
You're 35 and if you were to succeed,
you'd already have done it.
1111
01:34:26,821 --> 01:34:28,286
You must face the facts.
1112
01:34:28,738 --> 01:34:30,644
You'll never get more
than 60,000 a month.
1113
01:34:31,291 --> 01:34:33,627
We'll live on those 60,000 and
we won't be the only ones.
1114
01:34:34,832 --> 01:34:36,296
You complicate everything.
1115
01:34:37,601 --> 01:34:39,767
You know that I'll never give up Bob.
1116
01:34:43,654 --> 01:34:44,982
Think it over.
1117
01:34:48,344 --> 01:34:49,740
I'm sure we'll meet again.
1118
01:34:50,167 --> 01:34:52,134
So am I,
we'll stay together all the time.
1119
01:34:59,398 --> 01:35:00,407
What are you doing?
1120
01:35:00,850 --> 01:35:01,944
I'm calling Malard.
1121
01:35:02,846 --> 01:35:04,084
You're crazy.
1122
01:35:04,485 --> 01:35:05,567
Yes, crazy and dangerous.
1123
01:35:05,842 --> 01:35:06,968
I told you this morning.
1124
01:35:09,637 --> 01:35:11,141
Philippe, don't do it. It's stupid.
1125
01:35:23,205 --> 01:35:24,930
Have you ever used a revolver?
1126
01:35:26,292 --> 01:35:27,461
This will be the first time.
1127
01:35:27,562 --> 01:35:28,922
Careful, your hand is shaking.
1128
01:35:29,911 --> 01:35:30,955
Hello.
1129
01:35:31,573 --> 01:35:34,579
May I speak to Inspector Malard?
I'm Philippe Delaroche.
1130
01:35:37,433 --> 01:35:38,977
Hello? Malard?
1131
01:35:40,093 --> 01:35:43,399
Yes, I feel fine.
I'm at the bungalow.
1132
01:35:43,500 --> 01:35:44,626
Philippe, I beg you.
1133
01:35:44,933 --> 01:35:46,808
Listen carefully, old man. I
have a good one for you. 1133.5
1134
01:35:48,233 --> 01:35:49,808
I was the one who killed my wife.
1135
01:35:51,206 --> 01:35:52,789
It was not an accident.
1136
01:37:20,217 --> 01:37:23,546
THE END
1137
01:37:23,647 --> 01:37:25,547
Subtitles by cinephage & nottsforest
84527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.