All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S03E01 - Wife Swap WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,172 --> 00:00:03,551 C.J.: YOU GOT TO STOP SPOILING US 2 00:00:03,551 --> 00:00:04,827 WITH THESE FABULOUS MEALS. 3 00:00:04,827 --> 00:00:06,586 MAN, I THINK I JUST GAINED FIVE POUNDS. 4 00:00:06,586 --> 00:00:09,241 Ella: C.J., I AM NOT SPOILING YOU, BUT THANK YOU. 5 00:00:09,241 --> 00:00:12,103 I JUST LOVE COOKING FOR MY FAMILY. 6 00:00:12,103 --> 00:00:14,310 Calvin: WE LOVE YOU LOVING TO COOK. 7 00:00:14,310 --> 00:00:17,586 Curtis: AND I LOVE IT WHEN YOU KISS UP. 8 00:00:17,586 --> 00:00:19,655 COME ON, Y'ALL. BREAKFAST WAS OKAY. 9 00:00:19,655 --> 00:00:22,000 THE GRITS WERE LUMPY. THE COFFEE WAS WEAK. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,344 I MEAN, BUT IT'LL DO THE TRICK. 11 00:00:23,344 --> 00:00:24,793 Calvin: THAT'S NOT NICE, POPS. 12 00:00:24,793 --> 00:00:26,172 Curtis: WHAT? I'M JUST SAYING 13 00:00:26,172 --> 00:00:27,517 IT'S NOT YOUR MOTHER'S BEST WORK. 14 00:00:27,517 --> 00:00:29,344 Ella: WATCH IT, CURTIS. WATCH IT, OKAY? 15 00:00:29,344 --> 00:00:31,000 Curtis: BABY, DON'T GET ALL SENSITIVE ON ME, NOW. 16 00:00:31,000 --> 00:00:32,344 COME ON, NOW. COME ON. 17 00:00:32,344 --> 00:00:33,965 I'M JUST SAYING YOU AIN'T PUT YOUR FOOT IN IT 18 00:00:33,965 --> 00:00:36,344 LIKE YOU USUALLY DO, THAT'S ALL. 19 00:00:36,344 --> 00:00:37,655 Ella: WELL, THERE'S SOMETHING ELSE 20 00:00:37,655 --> 00:00:39,517 I CAN PUT MY FOOT IN. 21 00:00:39,517 --> 00:00:41,758 C.J.: OOH! HELLO! 22 00:00:41,758 --> 00:00:44,137 Malik: AUNTIE ELLA, I THOUGHT BREAKFAST WAS GREAT. 23 00:00:44,137 --> 00:00:46,344 IF I WASN'T IN TRAINING, I WOULD HAVE HAD SECONDS. 24 00:00:46,344 --> 00:00:47,827 Ella: THANK YOU. 25 00:00:47,827 --> 00:00:49,000 Curtis: SO HOW LONG YOU GONNA KEEP UP 26 00:00:49,000 --> 00:00:51,448 WITH THIS LITTLE DIET OF YOURS, MALIK? 27 00:00:51,448 --> 00:00:53,344 Malik: UNCLE CURTIS, IT'S NOT A DIET. 28 00:00:53,344 --> 00:00:54,931 I'M IN TRAINING FOR FOOTBALL. 29 00:00:54,931 --> 00:00:57,000 YOU KNOW? HUT, HUT, HUT, HIKE. 30 00:00:57,000 --> 00:00:59,137 Curtis: HUT, HUT, HUT, HUT! 31 00:00:59,137 --> 00:01:00,241 [ LAUGHS ] 32 00:01:00,241 --> 00:01:04,344 SCORE! 33 00:01:04,344 --> 00:01:06,275 SINCE WHEN DID YOU START LIKING FOOTBALL? 34 00:01:06,275 --> 00:01:08,689 Jazmine: WELL, SINCE APRIL BECAME CAPTAIN 35 00:01:08,689 --> 00:01:10,068 OF THE CHEERLEADING SQUAD. 36 00:01:10,068 --> 00:01:11,413 Calvin: WHO'S APRIL? 37 00:01:11,413 --> 00:01:14,586 Jazmine: SOME GIRL MALIK HAS NO CHANCE WITH. 38 00:01:14,586 --> 00:01:16,551 Malik: BE QUIET, OKAY? 39 00:01:16,551 --> 00:01:19,344 AND TO ANSWER YOUR QUESTION, COUSIN CALVIN, 40 00:01:19,344 --> 00:01:22,344 APRIL IS THE FINEST GIRL IN THE 7th GRADE. 41 00:01:22,344 --> 00:01:24,344 C.J.: AND MALIK MUST REALLY LIKE HER A LOT, 42 00:01:24,344 --> 00:01:26,551 BECAUSE HE WENT ONLINE AND STUDIED EVERYTHING 43 00:01:26,551 --> 00:01:27,862 THERE IS TO KNOW ABOUT FOOTBALL. 44 00:01:27,862 --> 00:01:29,482 Ella: ALL OF THIS FOR SOME GIRL? 45 00:01:29,482 --> 00:01:31,103 C.J.: OH, NOT JUST "SOME GIRL". 46 00:01:31,103 --> 00:01:33,827 Ella: OKAY. C.J.: APRIL! 47 00:01:33,827 --> 00:01:35,517 YEAH! 48 00:01:35,517 --> 00:01:37,344 COME ON, NOW, LET'S GET TO SCHOOL BEFORE Y'ALL BE LATE. 49 00:01:37,344 --> 00:01:38,965 Calvin: I'M PROUD OF YOU, BIG DOG. 50 00:01:38,965 --> 00:01:41,034 REMINDS ME OF A MINI-ME. 51 00:01:41,034 --> 00:01:43,862 C.J.: WELL, LET'S HOPE THAT ONLY APPLIES TO LADIES, 52 00:01:43,862 --> 00:01:45,965 'CAUSE I'D LIKE FOR THIS BOY TO FINISH SCHOOL. 53 00:01:45,965 --> 00:01:48,310 Curtis: HA! 54 00:01:54,896 --> 00:01:56,068 C.J.: THAT'S WHAT I'M TALKING ABOUT. 55 00:01:56,068 --> 00:01:57,724 THAT'S THE WAY YOU GET UP IN IT, BOY. 56 00:01:57,724 --> 00:01:58,931 TEAR THAT PLACE UP! 57 00:01:58,931 --> 00:01:59,758 Ella: YEAH! Curtis: WHAT HAPPENED? 58 00:01:59,758 --> 00:02:02,172 C.J.: HA! 59 00:02:02,172 --> 00:02:03,275 THAT'S THE BOY, RIGHT THERE! 60 00:02:03,275 --> 00:02:04,482 Ella: MALIK, HOW WAS PRACTICE? 61 00:02:04,482 --> 00:02:06,896 Malik: IT WAS GREAT. IT WAS GREAT. 62 00:02:06,896 --> 00:02:08,793 Curtis: ALL RIGHT... THE PAYNE! 63 00:02:08,793 --> 00:02:10,068 WHY YOU WALKING LIKE THAT? 64 00:02:10,068 --> 00:02:12,000 Malik: WELL, AFTER PRACTICE, 65 00:02:12,000 --> 00:02:13,862 I SPRINTED UP THE BLEACHERS FOR APRIL. 66 00:02:13,862 --> 00:02:16,344 Curtis: OKAY! HE SPRINTED AFTER PRACTICE. 67 00:02:16,344 --> 00:02:17,413 THAT'S WHY HE SORE NOW. 68 00:02:17,413 --> 00:02:19,206 C.J.: NO, HE MISSED A STEP, 69 00:02:19,206 --> 00:02:22,689 AND HE ROLLED DOWN THREE FLIGHTS. 70 00:02:22,689 --> 00:02:23,724 Curtis: OW. 71 00:02:23,724 --> 00:02:24,896 Malik: APRIL HELPED ME UP, 72 00:02:24,896 --> 00:02:28,241 SO I'M GOOD. I'M GOOD. 73 00:02:28,241 --> 00:02:30,448 C.J.: HEY, MALIK. HYAH! 74 00:02:30,448 --> 00:02:32,793 Malik: [ WEAKLY ] HYAH! 75 00:02:32,793 --> 00:02:34,275 Curtis: THAT'S FOOTBALL TALK RIGHT THERE. 76 00:02:34,275 --> 00:02:35,275 C.J.: GET TO YOUR HOMEWORK, MAN. 77 00:02:35,275 --> 00:02:36,275 GET TO YOUR HOMEWORK. 78 00:02:36,275 --> 00:02:37,413 Malik: AAH! 79 00:02:39,068 --> 00:02:42,137 Calvin: SO, C.J., HOW'D HE REALLY DO? 80 00:02:42,137 --> 00:02:44,275 C.J.: HE SUCKS! 81 00:02:44,275 --> 00:02:46,620 Ella: [ LAUGHS ] NO! 82 00:02:46,620 --> 00:02:48,379 C.J.: BOY IS TERRIBLE. 83 00:02:48,379 --> 00:02:49,965 Calvin: IF HE'S ANYTHING LIKE ME, 84 00:02:49,965 --> 00:02:52,137 HE'LL DO WHATEVER IT TAKES TO GET WITH THAT GIRL APRIL. 85 00:02:52,137 --> 00:02:54,310 C.J.: I HOPE SO, 'CAUSE FOOTBALL IS NOT HIS GAME. 86 00:02:54,310 --> 00:02:56,482 Jazmine: PEOPLE, STOP KIDDING YOURSELVES. 87 00:02:56,482 --> 00:02:58,655 MALIK WON'T BE GOOD AT FOOTBALL 88 00:02:58,655 --> 00:02:59,931 OR WITH GIRLS. 89 00:02:59,931 --> 00:03:04,241 HE MIGHT AS WELL JUST BE A MONK. 90 00:03:04,241 --> 00:03:05,413 C.J.: A MONK? 91 00:03:05,413 --> 00:03:07,517 JAZMINE, DO YOU KNOW WHAT A MONK IS? 92 00:03:07,517 --> 00:03:10,137 Jazmine: YEP. MALIK. 93 00:03:10,137 --> 00:03:12,517 C.J.: ANYWAY, HIS FIRST GAME IS TOMORROW, 94 00:03:12,517 --> 00:03:15,344 SO I THOUGHT THAT EVEN THOUGH HE'S NOT THAT GOOD, 95 00:03:15,344 --> 00:03:16,965 THAT WE'D ALL GO AND SUPPORT HIM. 96 00:03:16,965 --> 00:03:18,344 YOU KNOW, MAKE IT A FAMILY OUTING. 97 00:03:18,344 --> 00:03:20,034 Ella: GOOD. WE'LL GO. Curtis: "GOOD," WHAT? 98 00:03:20,034 --> 00:03:21,206 WE AIN'T GOIN' OVER THERE. 99 00:03:21,206 --> 00:03:22,344 WHAT YOU WANT TO GO WATCH HIM FOR? 100 00:03:22,344 --> 00:03:26,000 HE JUST SAID THE BOY CAN'T PLAY. 101 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 ME AND YOUR AUNTIE STAYING HERE. 102 00:03:27,000 --> 00:03:28,275 WE'RE NOT GOING. 103 00:03:28,275 --> 00:03:29,827 Ella: I CAN SPEAK FOR MYSELF, THANK YOU. 104 00:03:29,827 --> 00:03:31,000 Curtis: YOU RIGHT, BABY. I'M SORRY. 105 00:03:31,000 --> 00:03:32,586 GO ON AND TELL HIM WE STAYING HERE. 106 00:03:32,586 --> 00:03:35,103 WE NOT GOING. 107 00:03:35,103 --> 00:03:38,586 Ella: ACTUALLY, I WANT TO SEE MALIK PLAY. 108 00:03:38,586 --> 00:03:40,068 Curtis: ELLA, STOP. SEE HIM FOR WHAT? 109 00:03:40,068 --> 00:03:41,896 BABY, HE'S PROBABLY JUST A BENCH WARMER. 110 00:03:41,896 --> 00:03:43,379 Ella: EVEN IF HE IS, WE STILL NEED 111 00:03:43,379 --> 00:03:45,275 TO GO AND JUST SHOW OUR SUPPORT. 112 00:03:45,275 --> 00:03:46,620 Curtis: BABY, THAT'S WHAT HE GOT 113 00:03:46,620 --> 00:03:51,172 A PARENT FOR-- TO SUPPORT HIM. 114 00:03:51,172 --> 00:03:53,620 OKAY? NOW, COME ON, BABY. 115 00:03:53,620 --> 00:03:56,758 I SAY WE DO SOMETHING SPECIAL. ME AND YOU. 116 00:03:56,758 --> 00:03:58,137 Ella: JUST ME AND YOU? 117 00:03:58,137 --> 00:03:59,758 Curtis: ME AND YOU-- SOMETHING SPECIAL. 118 00:03:59,758 --> 00:04:01,034 ME PLANNING IT, 119 00:04:01,034 --> 00:04:04,517 BUT ME AND MY BABY DOING SOMETHING SPECIAL. 120 00:04:04,517 --> 00:04:07,689 Ella: HA HA HA! C.J.! 121 00:04:07,689 --> 00:04:10,827 C.J., WE'RE GONNA CATCH THE NEXT GAME. 122 00:04:10,827 --> 00:04:12,793 Jazmine: IF THERE IS A NEXT GAME. 123 00:04:12,793 --> 00:04:16,689 KNOWING MALIK, HE'LL GET CUT FROM THE BENCH. 124 00:04:20,896 --> 00:04:22,137 C.J.: MAN, YOU SURE YOU'RE NOT GONNA COME WITH US 125 00:04:22,137 --> 00:04:24,000 TO THE FOOTBALL GAME? Curtis: I'M SURE. 126 00:04:24,000 --> 00:04:27,034 I WANT TO BE WHEREVER YOU ALL ARE NOT. 127 00:04:27,034 --> 00:04:29,655 Jazmine: YEAH, I FEEL THE SAME WAY. 128 00:04:29,655 --> 00:04:33,034 SO, ARE YOU SURE THAT I CAN'T KICK IT 129 00:04:33,034 --> 00:04:35,103 WITH YOU AND AUNTIE ELLA? 130 00:04:35,103 --> 00:04:39,758 Curtis: LITTLE GIRL...UGH! 131 00:04:39,758 --> 00:04:42,068 YOU GONNA GET KICKED. 132 00:04:42,068 --> 00:04:43,931 NOW, GET OUT NOW. 133 00:04:43,931 --> 00:04:47,758 Jazmine: WHY ARE YOU SO EVIL? 134 00:04:47,758 --> 00:04:49,448 Calvin: DON'T LET HIM GET YOU DOWN, LIL' BIT. 135 00:04:49,448 --> 00:04:50,931 WE'RE GONNA HAVE A GREAT TIME WITHOUT HIM. 136 00:04:50,931 --> 00:04:52,517 C.J.: AUNT ELLA, WE'RE LEAVING. 137 00:04:52,517 --> 00:04:55,103 Curtis: HEY, MALIK, DO ME A FAVOR. 138 00:04:55,103 --> 00:04:58,620 DON'T TELL ANYBODY YOU'RE A PAYNE. 139 00:04:58,620 --> 00:05:00,310 Malik: OKAY, UNCLE CURTIS, I WON'T. 140 00:05:00,310 --> 00:05:01,448 Curtis: THANK YOU. 141 00:05:01,448 --> 00:05:02,448 Ella: ALL RIGHT, YOU GUYS GO 142 00:05:02,448 --> 00:05:03,482 AND HAVE FUN. 143 00:05:03,482 --> 00:05:05,655 MALIK, PLEASE, DON'T GET HURT. 144 00:05:05,655 --> 00:05:07,655 Curtis: BABY, IT'S FOOTBALL. HE'S GONNA GET HURT. 145 00:05:07,655 --> 00:05:10,344 Jazmine: YES! 146 00:05:10,344 --> 00:05:11,344 C.J.: LITTLE GIRL, COME ON. 147 00:05:11,344 --> 00:05:12,551 Ella: BYE, BABE. 148 00:05:12,551 --> 00:05:14,827 HAVE A GOOD TIME. 149 00:05:14,827 --> 00:05:15,862 Curtis: WHOO! 150 00:05:15,862 --> 00:05:17,551 Ella: TA-DA! Curtis: TA-DA! 151 00:05:17,551 --> 00:05:18,827 Ella: NO, NO, NO. 152 00:05:18,827 --> 00:05:22,310 TA-DA! 153 00:05:22,310 --> 00:05:24,896 CURTIS, LOOK HERE. 154 00:05:24,896 --> 00:05:27,689 Curtis: WHY YOU ALL DRESSED UP? 155 00:05:27,689 --> 00:05:30,482 Ella: BECAUSE I THOUGHT WE WERE GOING OUT. 156 00:05:30,482 --> 00:05:32,448 Curtis: WHAT MADE YOU THINK THAT? 157 00:05:32,448 --> 00:05:33,965 Ella: BECAUSE YESTERDAY YOU SAID IT. 158 00:05:33,965 --> 00:05:35,275 YOU SAID THAT YOU WERE GOING TO PLAN 159 00:05:35,275 --> 00:05:37,965 SOMETHING SPECIAL FOR JUST US, REMEMBER? 160 00:05:37,965 --> 00:05:39,965 Curtis: YEAH, I DID, AND THIS IT. 161 00:05:39,965 --> 00:05:41,103 WE GOT A SPECIAL-- THERE'S A SPECIAL 162 00:05:41,103 --> 00:05:43,241 ON TV TONIGHT. 163 00:05:45,275 --> 00:05:46,620 US. 164 00:05:46,620 --> 00:05:48,000 Ella: CURTIS, THAT IS NOT SPECIAL. 165 00:05:48,000 --> 00:05:49,379 WE ALWAYS WATCH TV. 166 00:05:49,379 --> 00:05:50,689 Curtis: NOT LIKE THIS, ELLA. 167 00:05:50,689 --> 00:05:53,931 LOOK. BABY, LISTEN, LISTEN. 168 00:05:53,931 --> 00:05:56,275 SILENCE. PEACE. NOBODY'S HERE. 169 00:05:56,275 --> 00:05:58,275 THERE'S USUALLY 50 PEOPLE RUNNING THROUGH HERE, BABY. 170 00:05:58,275 --> 00:06:00,172 Ella: CURTIS, I WANT TO GO OUT, OKAY? 171 00:06:00,172 --> 00:06:02,413 IF I'D KNOWN WE WERE GONNA WATCH TV, 172 00:06:02,413 --> 00:06:03,689 I WOULD HAVE GONE TO THE GAME. 173 00:06:03,689 --> 00:06:05,689 Curtis: I GOT A SURPRISE FOR YOU. 174 00:06:05,689 --> 00:06:06,965 Ella: THANK YOU. 175 00:06:06,965 --> 00:06:09,000 Curtis: WE'RE NOT JUST GONNA WATCH TV. 176 00:06:09,000 --> 00:06:10,344 WHEN THIS SHOW GO OFF, 177 00:06:10,344 --> 00:06:12,517 I'M TAKING YOU IN THE BACK ROOM, 178 00:06:12,517 --> 00:06:16,517 AND WE GONNA MAKE A TV SHOW OF OUR OWN. 179 00:06:16,517 --> 00:06:17,896 HELLO! Ella: CURTIS-- 180 00:06:17,896 --> 00:06:21,103 Curtis: BUT FOR RIGHT NOW, SHH. 181 00:06:21,103 --> 00:06:24,034 Ella: YOU SAID WE WOULD DO SOMETHING SPECIAL. 182 00:06:24,034 --> 00:06:28,448 AND TRUST ME, DOING THAT IS NOT ALWAYS SPECIAL. 183 00:06:28,448 --> 00:06:29,586 Curtis: THAT'S WHY WE'RE GONNA DO IT 184 00:06:29,586 --> 00:06:31,551 WITH THE HONEY MUSTARD THIS TIME. 185 00:06:31,551 --> 00:06:32,620 HA HA! 186 00:06:32,620 --> 00:06:33,931 GET READY TO GET GLAZED. 187 00:06:33,931 --> 00:06:36,931 Ella: CURTIS. 188 00:06:36,931 --> 00:06:38,413 LET'S GO DANCING. 189 00:06:38,413 --> 00:06:39,482 DANCING! 190 00:06:39,482 --> 00:06:41,000 Curtis: BABY, DO YOU KNOW, 191 00:06:41,000 --> 00:06:42,448 AFTER THE MOVIE GO OFF... Ella: WHAT? 192 00:06:42,448 --> 00:06:45,793 Curtis:...THERE'S A SHOW, THE DANCE SHOW COME ON. 193 00:06:45,793 --> 00:06:47,103 THEY COME BACK TO BACK, 194 00:06:47,103 --> 00:06:48,551 AND WE GONNA-- SO WE SEE THE MOVIE, 195 00:06:48,551 --> 00:06:49,551 THEN WE WATCH THAT. 196 00:06:49,551 --> 00:06:51,241 Ella: CURTIS. 197 00:06:51,241 --> 00:06:53,275 Curtis: WHAT YOU DOING? Ella: AH AH AH! 198 00:06:53,275 --> 00:06:54,931 Curtis: ELLA-- Ella: MARRIAGE... 199 00:06:54,931 --> 00:06:56,310 IS A COMPROMISE, OKAY? 200 00:06:56,310 --> 00:06:57,931 I GET TIRED, TOO. Curtis: ELLA, DON'T DO THIS. 201 00:06:57,931 --> 00:06:59,275 Ella: BUT I STILL COOK FOR YOU 202 00:06:59,275 --> 00:07:01,344 AND CLEAN UP FOR YOU 203 00:07:01,344 --> 00:07:05,344 AND DO YOU-KNOW-WHAT WHEN YOU WANT TO. 204 00:07:05,344 --> 00:07:08,172 AND SOMETIMES, CURTIS, I DON'T EVEN FEEL LIKE IT. 205 00:07:08,172 --> 00:07:10,827 Curtis: AND I REALLY APPRECIATE THAT, BABY. 206 00:07:10,827 --> 00:07:14,379 I REALLY APPRECIATE THAT. 207 00:07:14,379 --> 00:07:17,655 Ella: NO, YOU DON'T. 208 00:07:17,655 --> 00:07:19,172 YOU TAKE ME FOR GRANTED. 209 00:07:19,172 --> 00:07:20,275 Curtis: UNH-UNH! Ella: YES, YOU DO. 210 00:07:20,275 --> 00:07:21,758 YES, YOU DO. Curtis: SHH, SHH. 211 00:07:21,758 --> 00:07:24,862 Ella: BUT IT'S NOT YOUR FAULT, IT'S MINE. 212 00:07:24,862 --> 00:07:28,379 I MUST BE THE DUMBEST WOMAN ON EARTH TO MARRY YOU. 213 00:07:28,379 --> 00:07:30,137 Curtis: [ WHISPERING ] BABY, I CAN'T... 214 00:07:30,137 --> 00:07:32,000 Ella: YOU'RE SELFISH, YOU'RE S... 215 00:07:32,000 --> 00:07:33,344 Curtis: ELLA, BABY, I'M SITTING HERE 216 00:07:33,344 --> 00:07:34,344 TRYING TO WATCH THE MOVIE. 217 00:07:34,344 --> 00:07:35,586 Ella: [ GROANS ] 218 00:07:35,586 --> 00:07:37,275 Curtis: YOU BEING REAL SELFISH RIGHT NOW. 219 00:07:37,275 --> 00:07:38,931 WHY ARE YOU SLAMMING DOORS? I'M WATCHING THE MOVIE. 220 00:07:43,758 --> 00:07:45,172 C.J.: AHH! 221 00:07:45,172 --> 00:07:48,448 Jazmine: YEAH! WHOO! C.J.: YOU WAS KILLING 'EM. 222 00:07:48,448 --> 00:07:49,965 Curtis: COME ON, NOW. COME ON. 223 00:07:49,965 --> 00:07:51,689 Calvin: SORRY, POPS, BUT YOU MISSED A GOOD GAME. 224 00:07:51,689 --> 00:07:54,103 C.J.: YEAH, MAN. MALIK RECOVERED A FUMBLE 225 00:07:54,103 --> 00:07:55,931 AND RAN THAT THING IN FOR A TOUCHDOWN! 226 00:07:55,931 --> 00:07:57,758 Malik: WHOO! I WAS SO SMOOTH. 227 00:07:57,758 --> 00:07:59,448 WHOO! I FAKED TO THE LEFT, 228 00:07:59,448 --> 00:08:00,586 THEN I FAKED TO THE RIGHT. 229 00:08:00,586 --> 00:08:01,965 I WAS HEADING FOR THE END ZONE. 230 00:08:01,965 --> 00:08:03,413 Calvin: BIG DOG BROKE FIVE TACKLES. 231 00:08:03,413 --> 00:08:05,103 Malik: MAN, THEY WAS COMING AT ME HARD, 232 00:08:05,103 --> 00:08:06,103 AND DID I CARE? 233 00:08:06,103 --> 00:08:07,172 I DIDN'T CARE ABOUT THEM, 234 00:08:07,172 --> 00:08:09,034 'CAUSE I WAS IN A ZONE, MAN. 235 00:08:09,034 --> 00:08:10,517 C.J.: THEN HE GOT CHARGED WITH A PENALTY 236 00:08:10,517 --> 00:08:12,172 FOR UNSPORTSMANLIKE CONDUCT 237 00:08:12,172 --> 00:08:13,655 FOR DANCING IN THE END ZONE. 238 00:08:13,655 --> 00:08:15,172 Curtis: OH, UNSPORTSMANLIKE CONDUCT. 239 00:08:15,172 --> 00:08:16,448 Malik: WELL, IT'S ALL RIGHT, 240 00:08:16,448 --> 00:08:18,241 'CAUSE APRIL SAYS SHE'LL CALL ME LATER. 241 00:08:18,241 --> 00:08:19,379 C.J.: HOT DOG! 242 00:08:19,379 --> 00:08:20,344 Calvin: SO YOU GAVE HER YOUR NUMBER? 243 00:08:20,344 --> 00:08:21,344 THAT'S A NICE MOVE. 244 00:08:21,344 --> 00:08:22,620 Malik: YEAH, YEAH, YEAH. 245 00:08:22,620 --> 00:08:24,689 WAIT. WAIT. WAIT A MINUTE. 246 00:08:24,689 --> 00:08:29,517 I DIDN'T GIVE HER MY NUMBER, MAN! 247 00:08:29,517 --> 00:08:30,827 YOU KNOW WHAT, I'M LOOKING UP 248 00:08:30,827 --> 00:08:32,034 EVERYBODY IN THE PHONE BOOK 249 00:08:32,034 --> 00:08:33,310 WITH HER LAST NAME. 250 00:08:33,310 --> 00:08:34,896 I'M GONNA FIND HER. I'M GONNA FIND HER. 251 00:08:34,896 --> 00:08:36,241 Curtis: THERE YOU GO, BOY! 252 00:08:36,241 --> 00:08:38,172 C.J.: JAZMINE, GO AND GET READY FOR DINNER. 253 00:08:38,172 --> 00:08:40,275 GET WASHED UP. 254 00:08:40,275 --> 00:08:43,724 HEY, HOW COME I DON'T SMELL NOTHING COOKING? 255 00:08:43,724 --> 00:08:45,482 Curtis: I THINK WE ON OUR OWN TONIGHT. 256 00:08:45,482 --> 00:08:47,862 YOUR AUNTIE'S BACK THERE TAKING A NAP. 257 00:08:47,862 --> 00:08:49,758 Calvin: SO, HOW'D IT GO WITH YOU AND MOM TODAY? 258 00:08:49,758 --> 00:08:50,758 Curtis: NOT SO GOOD. 259 00:08:50,758 --> 00:08:52,275 SHE'S MAD AT ME. 260 00:08:52,275 --> 00:08:53,448 C.J.: WHAT'D YOU DO NOW? 261 00:08:53,448 --> 00:08:54,620 Curtis: I DIDN'T DO NOTHIN'. 262 00:08:54,620 --> 00:08:56,137 APPARENTLY THAT'S THE PROBLEM. 263 00:08:56,137 --> 00:08:57,310 SHE'S TALKING ABOUT I WAS SUPPOSED TO TAKE HER 264 00:08:57,310 --> 00:08:59,344 OUT OR SOMETHING. 265 00:08:59,344 --> 00:09:01,068 Calvin: WELL, ISN'T THAT WHAT YOU TOLD HER? 266 00:09:01,068 --> 00:09:03,241 Curtis: WHAT IS WRONG WITH YOU PEOPLE'S HEARING? 267 00:09:03,241 --> 00:09:05,034 I DIDN'T SAY NOTHIN' ABOUT TAKING HER OUT. 268 00:09:05,034 --> 00:09:06,344 SAID WE WAS GONNA DO SOMETHING SPECIAL. 269 00:09:06,344 --> 00:09:08,344 THAT'S NOT "TAKING HER OUT". 270 00:09:08,344 --> 00:09:09,689 C.J.: I CAN'T BELIEVE SHE STAYED MARRIED 271 00:09:09,689 --> 00:09:10,965 TO YOU THIS LONG. 272 00:09:10,965 --> 00:09:12,344 I'M GONNA GET WASHED UP FOR DINNER. 273 00:09:12,344 --> 00:09:13,655 Calvin: POPS, IF YOU DON'T START 274 00:09:13,655 --> 00:09:16,655 TREATING MOM RIGHT, SHE'S GONNA LEAVE YOU. 275 00:09:16,655 --> 00:09:17,758 Curtis: WHATEVER! 276 00:09:17,758 --> 00:09:20,620 ELLA! 277 00:09:20,620 --> 00:09:23,344 HEY, ELLA, TELL THEM! 278 00:09:23,344 --> 00:09:26,000 Madea: WHO THE HELL IS ELLA? 279 00:09:30,551 --> 00:09:32,068 Curtis: Madea! 280 00:09:32,068 --> 00:09:34,586 WHAT-- WHAT ARE YOU DOING HERE? 281 00:09:34,586 --> 00:09:36,034 Madea: THE HELL YOU MEAN, "WHAT AM I DOING HERE?" 282 00:09:36,034 --> 00:09:37,551 I LIVE HERE. Curtis: LIVE HERE? 283 00:09:37,551 --> 00:09:39,827 Madea: LIVE HERE, AND I'M GONNA ASK YOU ONE MORE TIME. 284 00:09:39,827 --> 00:09:41,586 WHO THE HELL IS ELLA? 285 00:09:41,586 --> 00:09:42,896 YOU CHEATING ON ME, FOOL? 286 00:09:42,896 --> 00:09:44,034 FOOL, YOU CHEATING ON ME? 287 00:09:44,034 --> 00:09:45,137 YOU CHEATING ON ME? 288 00:09:45,137 --> 00:09:46,241 Curtis: HOLD ON, HOLD ON, HOLD ON. 289 00:09:46,241 --> 00:09:48,241 HOLD ON. ELLA IS MY WIFE! 290 00:09:48,241 --> 00:09:49,448 WHERE IS MY WIFE? 291 00:09:49,448 --> 00:09:53,758 Madea: I AM YOUR WIFE, YOU JACKASS. 292 00:09:53,758 --> 00:09:55,413 I BEEN ASKING MYSELF THAT SAME QUESTION 293 00:09:55,413 --> 00:09:57,034 OVER AND OVER AGAIN. 294 00:09:57,034 --> 00:10:00,206 "WHY DID I GET MARRIED?" 295 00:10:00,206 --> 00:10:02,068 Curtis: QUIT PLAYING GAMES WITH ME, MADEA. 296 00:10:02,068 --> 00:10:03,448 WHAT YOU DONE DONE WITH ELLA? 297 00:10:03,448 --> 00:10:05,137 Madea: WHAT THE HELL WRONG WITH YOU? 298 00:10:05,137 --> 00:10:08,000 Curtis: C.J., CALVIN, GET OUT HERE! 299 00:10:08,000 --> 00:10:10,517 C.J.: WHAT'S UP, UNC? Calvin: WHAT'S THE DEAL, POPS? 300 00:10:10,517 --> 00:10:11,827 Curtis: LOOK. Madea: LOOK AT WHAT? 301 00:10:11,827 --> 00:10:13,310 Curtis: LOOK! 302 00:10:13,310 --> 00:10:15,482 WHO IS THAT? WHAT'S HER NAME? 303 00:10:15,482 --> 00:10:17,172 C.J.: THAT'S MADEA. Curtis: THANK YOU! 304 00:10:17,172 --> 00:10:19,034 I TOLD YOU, YOU ARE NOT MY WIFE! 305 00:10:19,034 --> 00:10:20,517 Madea: I KNEW IT WAS JUST A MATTER OF TIME 306 00:10:20,517 --> 00:10:23,172 BEFORE THAT PORK GREASE WENT UP TO YOUR HEAD 307 00:10:23,172 --> 00:10:26,344 AND CAUSED YOU TO HAVE BRAIN SLIPPERAGE. 308 00:10:26,344 --> 00:10:27,551 Curtis: WHAT ARE YOU STANDING THERE FOR? 309 00:10:27,551 --> 00:10:29,517 YOU LOOKING ALL CRAZY. WHAT'S WRONG? 310 00:10:29,517 --> 00:10:31,413 C.J.: THAT'S YOUR WIFE, UNC. 311 00:10:34,689 --> 00:10:36,482 Curtis: IS SHE? 312 00:10:36,482 --> 00:10:38,517 Calvin: POP, WHY ARE YOU ACTING SO CRAZY? 313 00:10:38,517 --> 00:10:40,344 Curtis: OKAY, HOLD UP, HOLD UP. I GOT TO GET THIS STRAIGHT. 314 00:10:40,344 --> 00:10:42,689 I GOT TO GET THIS STRAIGHT. 315 00:10:42,689 --> 00:10:44,896 OKAY. YOU'RE C.J., RIGHT? 316 00:10:44,896 --> 00:10:46,482 C.J.: YEAH. Curtis: THANK YOU. 317 00:10:46,482 --> 00:10:47,689 CALVIN? 318 00:10:47,689 --> 00:10:49,655 MY ONLY BEGOTTEN, RIGHT? Calvin: RIGHT. 319 00:10:49,655 --> 00:10:52,103 Curtis: OKAY. JAZI. 320 00:10:52,103 --> 00:10:53,586 OKAY. MALIK. 321 00:10:53,586 --> 00:10:55,344 YOU'RE MALIK-- MALIK PAYNE. 322 00:10:55,344 --> 00:10:57,931 ON THE SHIRT, IT GOT "PAYNE" ON IT. 323 00:10:57,931 --> 00:10:59,896 Jazmine: WHAT'S WRONG WITH UNCLE CURTIS? 324 00:10:59,896 --> 00:11:01,896 Malik: I DON'T KNOW. I THINK HE'S FINALLY SNAPPED. 325 00:11:01,896 --> 00:11:03,862 Madea: [ LAUGHS ] 326 00:11:03,862 --> 00:11:07,000 Curtis: THIS IS THE MILLION-DOLLAR QUESTION. 327 00:11:07,000 --> 00:11:10,655 WHAT IS YOUR MOTHER'S NAME? 328 00:11:10,655 --> 00:11:13,896 Calvin: MADEA. 329 00:11:13,896 --> 00:11:15,655 Curtis: MADEA'S NOT YOUR MOTHER! 330 00:11:15,655 --> 00:11:16,689 Calvin: I'M ADOPTED? 331 00:11:16,689 --> 00:11:18,172 Madea: YOU AIN'T ADOPTED. 332 00:11:18,172 --> 00:11:19,827 THAT WAS THE WORST 3 AND A HALF SECONDS 333 00:11:19,827 --> 00:11:20,965 OF MY LIFE, MAKING YOU. 334 00:11:20,965 --> 00:11:22,172 GO IN THE KITCHEN AND SIT DOWN. 335 00:11:22,172 --> 00:11:23,448 Y'ALL WORKING ON MY NERVES. 336 00:11:23,448 --> 00:11:24,862 GO IN AND FIX SOMETHING FOR THEM TO EAT, CURTIS. 337 00:11:24,862 --> 00:11:26,172 I'M WATCHING MY STORIES. 338 00:11:26,172 --> 00:11:28,172 Jazmine: HE CAN'T COOK. YOU NEED TO DO IT. 339 00:11:28,172 --> 00:11:29,965 Madea: FREEZE. 340 00:11:29,965 --> 00:11:31,413 NOW, I KNOW THERE'S SOME OF Y'ALL 341 00:11:31,413 --> 00:11:33,241 THAT WANT TO WRITE IN AND SAY THAT I'M NOT SUPPOSED 342 00:11:33,241 --> 00:11:35,241 TO HIT NO "CHIR-REN" AND ALL THAT OTHER STUFF. 343 00:11:35,241 --> 00:11:36,344 GO STRAIGHT TO HELL. 344 00:11:36,344 --> 00:11:38,862 I'M MADEA. I'M FINNA BEAT HER ASS. 345 00:11:38,862 --> 00:11:40,827 WE GOIN' TO BLACK, AND WHEN I COME BACK, 346 00:11:40,827 --> 00:11:42,000 SHE GONNA BE STRAIGHT. 347 00:11:42,000 --> 00:11:43,137 CUT THE CAMERA OFF! PUT IT DOWN 348 00:11:43,137 --> 00:11:44,551 ON THE DAMN FLOOR OR SOMETHING. 349 00:11:44,551 --> 00:11:46,517 LOOK AT THE WALL OVER THERE WHILE I HANDLE THIS. 350 00:11:46,517 --> 00:11:48,034 PUT THE CAMERA DOWN... 351 00:11:48,034 --> 00:11:49,482 Jazmine: [ SCREAMING ] [ SMACKING SOUNDS ] 352 00:11:49,482 --> 00:11:52,206 Madea: YOU DON'T SIT THERE AND TALK TO ME LIKE THAT! 353 00:11:52,206 --> 00:11:54,000 DO YOU UNDERSTAND? Jazmine: [ CRYING ] 354 00:11:55,344 --> 00:11:58,344 Madea: COME ON. 355 00:11:58,344 --> 00:12:02,413 NOW, SORRY FOR ALL OF YOU PROPER PEOPLE 356 00:12:02,413 --> 00:12:03,689 WHO DON'T BELIEVE IN THAT. 357 00:12:03,689 --> 00:12:05,517 I DON'T BELIEVE IN CHILD ABUSE, 358 00:12:05,517 --> 00:12:09,344 BUT I DO BELIEVE IN GETTING A CHILD STRAIGHT, OKAY? 359 00:12:09,344 --> 00:12:12,344 UNFREEZE. 360 00:12:12,344 --> 00:12:16,931 Jazmine: WHY DOES MY BOOM-BOOM HURT? 361 00:12:16,931 --> 00:12:19,517 Madea: LET'S TRY THIS AGAIN, SHALT WE? 362 00:12:19,517 --> 00:12:20,862 Y'ALL GO ON IN THE KITCHEN. 363 00:12:20,862 --> 00:12:22,103 CURTIS, GO ON UP IN THERE AND FIX SOME FOOD 364 00:12:22,103 --> 00:12:23,827 FOR THEM "CHIR-REN" TO EAT. GO ON IN THERE. 365 00:12:23,827 --> 00:12:25,724 Jazmine: YES, MA'AM. 366 00:12:29,931 --> 00:12:30,965 Madea: I SHOULD HAVE BEEN HERE 367 00:12:30,965 --> 00:12:32,137 AT THE BEGINNING OF THE SEASON. 368 00:12:32,137 --> 00:12:34,000 [ CHUCKLES, MUTTERS ] 369 00:12:36,620 --> 00:12:38,344 Curtis: HEY, SON. WHEW! 370 00:12:38,344 --> 00:12:39,620 GOOD TO SEE YOU. WHERE YOU GOING? 371 00:12:39,620 --> 00:12:41,172 Calvin: TO THE HOSPITAL. MRS. SATTLELACK 372 00:12:41,172 --> 00:12:43,000 IS READY TO DELIVER. 373 00:12:43,000 --> 00:12:44,344 Curtis: ANYWAY. HEY, LOOK HERE. 374 00:12:44,344 --> 00:12:46,689 I HAD A DREAM LAST NIGHT. 375 00:12:46,689 --> 00:12:48,586 MATTER OF FACT, IT WAS A NIGHTMARE. 376 00:12:48,586 --> 00:12:50,275 Calvin: REALLY? WHAT HAPPENED, DAD? 377 00:12:50,275 --> 00:12:51,793 Curtis: I DON'T WANT TO TALK ABOUT IT. 378 00:12:51,793 --> 00:12:53,172 WHERE'S YOUR MOTHER AT, THOUGH? 379 00:12:53,172 --> 00:12:54,586 'CAUSE I DON'T HAVE ANY CLEAN UNIFORM SHIRTS. 380 00:12:54,586 --> 00:12:55,655 Calvin: SHE WENT TO THE GROCERY STORE, 381 00:12:55,655 --> 00:12:56,793 BUT SHE SHOULD BE RIGHT BACK. 382 00:12:56,793 --> 00:12:58,034 SHE JUST HAD TO GET SOME CIGARETTES. 383 00:12:58,034 --> 00:13:00,724 Curtis: OKAY. WAIT. HOLD ON, HOLD ON. 384 00:13:00,724 --> 00:13:02,241 ELLA DON'T SMOKE. 385 00:13:02,241 --> 00:13:03,827 Calvin: WHO'S ELLA? 386 00:13:03,827 --> 00:13:05,172 Curtis: OH, MY GOD. 387 00:13:05,172 --> 00:13:08,827 I'M STILL IN THE NIGHTMARE. 388 00:13:08,827 --> 00:13:10,448 DID YOU GRADUATE? 389 00:13:10,448 --> 00:13:12,241 Calvin: POPS, I'M A DOCTOR. YES. 390 00:13:12,241 --> 00:13:14,862 Curtis: I MEAN, IT'S A GOOD NIGHTMARE IN A WAY, 391 00:13:14,862 --> 00:13:17,172 BUT IT'S STILL A NIGHTMARE, 'CAUSE... 392 00:13:17,172 --> 00:13:18,827 THAT MEANS I'M MARRIED-- 393 00:13:18,827 --> 00:13:20,862 I'M MARRIED TO MADEA? 394 00:13:20,862 --> 00:13:24,551 Madea: HELLO! Curtis: AAH! 395 00:13:24,551 --> 00:13:25,793 Madea: THE HELL'S WRONG WITH HIM? 396 00:13:25,793 --> 00:13:26,827 Calvin: I HAVE NO IDEA. I GOT TO GO. 397 00:13:26,827 --> 00:13:29,000 Madea: OKAY, I SEE YOU LATER. 398 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Curtis: [ PRAYING ] 399 00:13:31,000 --> 00:13:32,379 Madea: CURTIS, WHAT THE HELL'S WRONG WITH YOU? 400 00:13:32,379 --> 00:13:33,724 I DON'T FEEL LIKE BEING BOTHERED. 401 00:13:33,724 --> 00:13:35,413 I JUST SAT IN THAT BEAUTY SALON FOR TWO HOURS 402 00:13:35,413 --> 00:13:37,172 WAITING FOR AL SHARPTON TO GET FROM UNDER THE DRYER. 403 00:13:37,172 --> 00:13:38,793 I DON'T FEEL LIKE BEING BOTHERED. 404 00:13:38,793 --> 00:13:39,931 THE HELL'S WRONG WITH YOU? YOU GOT A PROBLEM OR SOMETHING? 405 00:13:39,931 --> 00:13:41,034 Curtis: YES, I GOT A PROBLEM. 406 00:13:41,034 --> 00:13:43,172 YOU MY PROBLEM. 407 00:13:43,172 --> 00:13:46,413 NOW, I DON'T HAVE ANY CLEAN UNIFORM SHIRTS. 408 00:13:46,413 --> 00:13:48,034 Madea: CURTIS, THE REASON YOU DON'T HAVE 409 00:13:48,034 --> 00:13:52,034 ANY CLEANED UNIFORM SHIRTS IS BECAUSE YOU DIDN'T WASH THEM. 410 00:13:52,034 --> 00:13:54,655 NOW, PLEASE GO SOMEWHERE AND TAKE THAT T-SHIRT OFF 411 00:13:54,655 --> 00:13:57,344 AND PUT ON A SHIRT, THEM BAGS OF YOURS HANGING DOWN 412 00:13:57,344 --> 00:13:59,172 LOWER THAN MINE. 413 00:13:59,172 --> 00:14:01,241 Curtis: NO, THEY DON'T HANG LOWER THAN YOURS. 414 00:14:01,241 --> 00:14:03,034 Madea: YOU WANT TO BET? 415 00:14:03,034 --> 00:14:05,827 Curtis: LOOK, FIRST OF ALL, 416 00:14:05,827 --> 00:14:08,137 I AIN'T COOKIN', MAKIN', SEWIN', 417 00:14:08,137 --> 00:14:10,344 AND LAUNDRY-- WHATEVER IT IS 418 00:14:10,344 --> 00:14:13,034 THAT Y'ALL SUPPOSED TO DO AS A WOMAN. 419 00:14:13,034 --> 00:14:15,551 SECOND OF ALL, I'M TIRED OF YOU 420 00:14:15,551 --> 00:14:16,862 BOSSING ME IN MY HOUSE. 421 00:14:16,862 --> 00:14:19,000 YOU HEARD ME? THIS MY HOUSE! 422 00:14:19,000 --> 00:14:22,068 I'M NOT GOIN' TO DO NOTHIN' IN MY HOUSE. 423 00:14:22,068 --> 00:14:23,862 Madea: LET ME EXPLAIN SOMETHING TO YOU. 424 00:14:23,862 --> 00:14:25,724 I DON'T KNOW WHO THE HELL YOU THINK I LOOK LIKE. 425 00:14:25,724 --> 00:14:27,344 MAYBE YOU THINK I LOOK LIKE FLORENCE JEFFERSON, 426 00:14:27,344 --> 00:14:29,344 BUT I DON'T COOK. I DON'T "CLEANT", 427 00:14:29,344 --> 00:14:31,344 I DON'T SEW, AND I DON'T DO NONE OF THEM THINGS. 428 00:14:31,344 --> 00:14:33,000 YOU UNDERSTAND? THAT'S YOUR WORK. 429 00:14:33,000 --> 00:14:34,448 THAT'S WHAT THE HELL YOU GONNA DO, 430 00:14:34,448 --> 00:14:36,034 'CAUSE I BOUGHT THIS HOUSE. 431 00:14:36,034 --> 00:14:38,034 DO YOU KNOW HOW LONG I WAS ON THAT STRIPPER POLE 432 00:14:38,034 --> 00:14:40,206 TRYING TO PAY FOR THIS HOUSE BEFORE YOU MOVED IN HERE? 433 00:14:40,206 --> 00:14:41,448 YOU FINNA GET UP THERE 434 00:14:41,448 --> 00:14:42,758 AND DO WHAT THE HELL I TOLD YOU TO DO. 435 00:14:42,758 --> 00:14:44,586 NOW, I'M GONNA TELL YOU ONE MORE TIME. 436 00:14:44,586 --> 00:14:47,413 YOU GOIN' UP IN THAT KITCHEN, AND YOU GONNA COOK, 437 00:14:47,413 --> 00:14:48,758 AND THEN YOU COMIN' UP IN HERE 438 00:14:48,758 --> 00:14:50,448 AND YOU'RE GONNA CLEAN UP. DO YOU UNDERSTAND? 439 00:14:50,448 --> 00:14:52,862 Curtis: I AIN'T DOIN' NOTH-- 440 00:14:57,034 --> 00:14:59,448 Madea: LORD, HAVE MERCY. CURTIS, HURRY UP! 441 00:14:59,448 --> 00:15:02,137 I'M "THIRRTY". HURRY UP. 442 00:15:03,413 --> 00:15:06,586 Madea: THANK YOU. 443 00:15:06,586 --> 00:15:09,482 I DON'T TRUST YOU. SMELLS LIKE AMMONIA IN THERE. 444 00:15:09,482 --> 00:15:12,137 Curtis: I PUT THE FOOD ON-- Madea: I'M WATCHING TV. 445 00:15:12,137 --> 00:15:14,241 Curtis: AND TOOK OUT THE TRASH 446 00:15:14,241 --> 00:15:15,689 AND SET AND CLEANED THE TABLE. 447 00:15:15,689 --> 00:15:17,586 Madea: PAY THE BILLS AND BALANCE THE CHECKBOOK? 448 00:15:17,586 --> 00:15:20,103 Curtis: YES, MOTHER DEAREST. 449 00:15:20,103 --> 00:15:22,172 WHERE EVERYBODY GO? WHERE'S EVERYBODY AT? 450 00:15:22,172 --> 00:15:24,034 Madea: I SENT 'EM TO GET SOME ICE CREAM. 451 00:15:24,034 --> 00:15:26,413 Curtis: OH, GOOD! I WANT SOME ICE CREAM. 452 00:15:26,413 --> 00:15:27,586 THEY DIDN'T ASK ME WHAT I WANT-- 453 00:15:27,586 --> 00:15:29,068 Madea: NO, NO. SIT DOWN. 454 00:15:29,068 --> 00:15:30,172 I SENT THEM TO GET ICE CREAM 455 00:15:30,172 --> 00:15:32,310 'CAUSE I WANTED US TO BE ALONE. 456 00:15:37,000 --> 00:15:38,586 Curtis: ALONE-- ALONE LIKE HOW? 457 00:15:38,586 --> 00:15:41,172 IN WHAT FORM? 458 00:15:41,172 --> 00:15:43,068 Madea: ALONE. 459 00:15:45,172 --> 00:15:48,965 Curtis: LIKE THIS? 460 00:15:48,965 --> 00:15:50,344 Madea: HAVE YOU LEARNED YOUR LESSON, CURTIS? 461 00:15:50,344 --> 00:15:51,586 Curtis: YES, MA'AM. 462 00:15:51,586 --> 00:15:53,586 Madea: YOU WANT THIS NIGHTMARE TO BE OVER? 463 00:15:53,586 --> 00:15:55,827 Curtis: LIKE YESTERDAY. 464 00:15:55,827 --> 00:15:58,620 Madea: THERE'S ONE THING MORE YOU HAVE TO DO. 465 00:15:58,620 --> 00:16:00,000 Curtis: WHAT'S THAT? WHAT'S THAT? 466 00:16:00,000 --> 00:16:01,827 Madea: COME ON. 467 00:16:01,827 --> 00:16:04,241 Curtis: HUH? 468 00:16:04,241 --> 00:16:05,724 Madea: COME ON, CURTIS. 469 00:16:05,724 --> 00:16:06,724 Curtis: [ CRIES ] 470 00:16:06,724 --> 00:16:08,241 Madea: COME ON, CURTIS. 471 00:16:08,241 --> 00:16:10,551 COME RUB MY FEET. YOU HEARD ME? 472 00:16:10,551 --> 00:16:12,551 [ LAUGHS ] 473 00:16:14,241 --> 00:16:15,896 Curtis: AAH! 474 00:16:18,413 --> 00:16:20,413 C.J.: BIG DOG, YEAH! 475 00:16:20,413 --> 00:16:21,793 Calvin: WAKE UP, WAKE UP, WAKE UP. 476 00:16:21,793 --> 00:16:22,965 Curtis: COME ON, ALL THAT NOISE. 477 00:16:22,965 --> 00:16:24,379 Y'ALL SEE I'M TAKIN' A NAP? 478 00:16:24,379 --> 00:16:25,931 Calvin: SORRY, POPS, BUT YOU MISSED A GOOD GAME. 479 00:16:25,931 --> 00:16:27,241 C.J.: YEAH, MALIK RECOVERED A FUMBLE 480 00:16:27,241 --> 00:16:28,482 AND RAN THAT THING IN FOR A TOUCHDOWN! 481 00:16:28,482 --> 00:16:29,482 Curtis: WHAT? 482 00:16:29,482 --> 00:16:30,896 Malik: I WAS SO SMOOTH. 483 00:16:30,896 --> 00:16:32,586 WHOO! I FAKED TO THE LEFT, 484 00:16:32,586 --> 00:16:34,000 THEN I FAKED TO THE RIGHT. 485 00:16:34,000 --> 00:16:35,172 HEADED STRAIGHT TO THE END ZONE. 486 00:16:35,172 --> 00:16:36,689 Calvin: BIG DOG BROKE FIVE TACKLES. 487 00:16:36,689 --> 00:16:38,689 Malik: THEY WAS COMIN' AFTER ME HARD. 488 00:16:38,689 --> 00:16:40,000 I DIDN'T CARE. I DIDN'T CARE. 489 00:16:40,000 --> 00:16:41,793 I WAS IN THE ZONE. 490 00:16:41,793 --> 00:16:43,896 Curtis: OH, THAT'S MY BOY! 491 00:16:43,896 --> 00:16:45,482 KEEPIN' THE PAYNE NAME. 492 00:16:45,482 --> 00:16:48,517 HEY, DID YOU TELL 'EM YOU... 493 00:16:48,517 --> 00:16:51,586 WAIT A MINUTE. WAIT A MINUTE. 494 00:16:51,586 --> 00:16:54,896 THIS IS DEƉJAƁ VU. THIS IS DEƉJAƁ VU. 495 00:16:54,896 --> 00:16:56,172 WHAT HAPPENED NEXT? 496 00:16:56,172 --> 00:16:58,344 C.J.: WELL, HE GOT A PENALTY FOR UNSPOR-- 497 00:16:58,344 --> 00:16:59,896 Curtis: UNSPORTSMANLIKE CONDUCT! 498 00:16:59,896 --> 00:17:04,206 YES! I KNEW IT! I KNEW IT! 499 00:17:04,206 --> 00:17:05,379 I'M NOT DREAMING. 500 00:17:05,379 --> 00:17:07,758 I'M NOT DREAMING NOW. I WAS DREAMING. 501 00:17:07,758 --> 00:17:10,413 C.J.: ARE YOU OKAY? Curtis: I COULDN'T BE BETTER. 502 00:17:10,413 --> 00:17:11,724 BUT GUESS WHAT. 503 00:17:11,724 --> 00:17:13,068 YOU ABOUT TO ASK ME 504 00:17:13,068 --> 00:17:14,931 WHY YOU DON'T SMELL NOTHING IN THE HOUSE, 505 00:17:14,931 --> 00:17:16,413 WHY YOU DON'T SMELL NO COOKING. 506 00:17:16,413 --> 00:17:18,068 C.J.: BUT I DO SMELL FOOD COOKING. 507 00:17:18,068 --> 00:17:19,379 Curtis: YOU DO? 508 00:17:19,379 --> 00:17:20,620 OH, YOU DO! 509 00:17:20,620 --> 00:17:21,620 YES! 510 00:17:21,620 --> 00:17:23,137 [ LAUGHS ] 511 00:17:27,103 --> 00:17:30,103 Jazmine: I THINK SOMETHING'S WRONG WITH UNCLE CURTIS. 512 00:17:30,103 --> 00:17:31,448 C.J.: I THINK SO, TOO, BABY. 513 00:17:31,448 --> 00:17:33,862 MALIK, JAZMINE, LET'S GET READY FOR DINNER. 514 00:17:33,862 --> 00:17:35,793 Calvin: I NEED TO GET READY, TOO. 515 00:17:35,793 --> 00:17:37,379 YEAH, EVERYBODY GET READY FOR DINNER, 516 00:17:37,379 --> 00:17:39,310 'CAUSE WE GONNA EAT TONIGHT, BOY. 517 00:17:39,310 --> 00:17:40,413 ELLA? 518 00:17:40,413 --> 00:17:41,551 ELLA? YOU HEAR ME CALL-- 519 00:17:41,551 --> 00:17:43,000 Ella: CURTIS, STOP THAT YELLING. 520 00:17:43,000 --> 00:17:44,034 Curtis: YES! 521 00:17:44,034 --> 00:17:46,344 OOH! OOH! OOH! [ LAUGHS ] 522 00:17:46,344 --> 00:17:51,896 Ella: WAIT A MINUTE. 523 00:17:51,896 --> 00:17:53,344 Ella: WHAT IS IT? Curtis: OH, BABY. 524 00:17:53,344 --> 00:17:54,862 Ella: WHAT IS IT? Curtis: I THOUGHT MADEA 525 00:17:54,862 --> 00:17:56,689 WAS GONNA COME THROUGH THE KITCHEN 526 00:17:56,689 --> 00:18:00,620 TEARING THE DOOR DOWN AND MESSING UP THE FRAMES. 527 00:18:00,620 --> 00:18:02,206 Ella: MADEA? 528 00:18:02,206 --> 00:18:04,068 Curtis: BABY, I HAD A NIGHTMARE. 529 00:18:04,068 --> 00:18:06,896 MADEA WAS HERE ACTING LIKE SHE WAS MY WIFE OR SOMETHING. 530 00:18:06,896 --> 00:18:09,068 DRIVING ME CRAZY, HAVING ME WASHING DISHES 531 00:18:09,068 --> 00:18:11,931 AND COOKING AND TAKING OUT TRASH. 532 00:18:11,931 --> 00:18:13,413 Ella: YEP, THAT WAS A DREAM, BABY, 533 00:18:13,413 --> 00:18:17,620 'CAUSE I CAN'T GET YOU TO DO ANY OF THOSE THINGS. 534 00:18:17,620 --> 00:18:18,758 Curtis: I'M GONNA TELL YOU WHAT. 535 00:18:18,758 --> 00:18:20,931 I HAVE TAKEN YOU FOR GRANTED, 536 00:18:20,931 --> 00:18:22,862 AND I KNOW THAT NOW. 537 00:18:22,862 --> 00:18:27,206 YOU ARE A SPECIAL WOMAN, AND YOU ARE A GOOD WIFE. 538 00:18:27,206 --> 00:18:29,241 AND I LOVE YOU FOR IT, BABY. 539 00:18:29,241 --> 00:18:30,482 YOU HEARD ME? 540 00:18:30,482 --> 00:18:33,206 C.J., CALVIN-- EVERYBODY, GET IN HERE! 541 00:18:33,206 --> 00:18:35,241 Calvin: WHAT? Curtis: WE'RE GOING TO DINNER. 542 00:18:35,241 --> 00:18:36,482 WE'RE GONNA CELEBRATE. 543 00:18:36,482 --> 00:18:37,931 Malik: OKAY. 544 00:18:37,931 --> 00:18:39,310 C.J.: WHAT ARE WE CELEBRATING? 545 00:18:39,310 --> 00:18:40,517 Curtis: WE'RE CELEBRATING BECAUSE I'M MARRIED 546 00:18:40,517 --> 00:18:42,758 TO THE MOST WONDERFUL, BEAUTIFUL, 547 00:18:42,758 --> 00:18:47,448 FANTABULOUS WOMAN IN THE WIZ-ORLD. 548 00:18:47,448 --> 00:18:49,586 C.J.: I SAY WE GO NOW BEFORE HE CHANGE HIS MIND. 549 00:18:49,586 --> 00:18:50,793 Calvin: YEAH, I'M RIGHT BEHIND YOU. 550 00:18:50,793 --> 00:18:53,172 Curtis: [ LAUGHS ] WHOO HOO HOO! 551 00:18:53,172 --> 00:18:55,034 Ella: OKAY, OKAY, OKAY. 552 00:18:55,034 --> 00:18:58,758 Curtis: [ LAUGHS ] 553 00:18:58,758 --> 00:19:00,931 YOU KNOW I LOVE YOU, BABY? Ella: YES, I KNOW. 554 00:19:00,931 --> 00:19:02,482 Curtis: YOU KNOW THAT FOR REAL? Ella: YES, I DO. 555 00:19:02,482 --> 00:19:03,586 Curtis: DO YOU KNOW IT FOR REAL? 556 00:19:03,586 --> 00:19:04,896 Ella: YES, I DO. Curtis: FOR REAL? 557 00:19:04,896 --> 00:19:05,965 Ella: LET'S GO, BEFORE YOU CHANGE YOUR MIND. 558 00:19:05,965 --> 00:19:07,448 Curtis: BEAT YOU TO THE BUFFET. 40032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.