All language subtitles for The.Crow.Girl.S01E02.The.Egg.She.Wishes.To.Crack.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,262 --> 00:01:41,613 Was hast du denn da? 2 00:01:46,351 --> 00:01:47,853 Komm her. 3 00:01:57,863 --> 00:01:59,573 Oje. 4 00:02:19,343 --> 00:02:22,763 Leg sie draußen hin, dann können die Füchse sie sich holen. 5 00:02:31,688 --> 00:02:33,190 Mach schon. 6 00:02:38,695 --> 00:02:41,823 Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen. 7 00:02:42,950 --> 00:02:45,375 Und der Tod wird nicht mehr sein, 8 00:02:46,036 --> 00:02:47,746 noch Geschrei, 9 00:02:47,829 --> 00:02:49,998 noch Schmerz wird mehr sein. 10 00:02:51,208 --> 00:02:54,628 Und der auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. 11 00:03:56,606 --> 00:03:59,443 ...wie Jesus Christus, der starb, 12 00:04:00,152 --> 00:04:02,029 wieder auferstand, 13 00:04:02,112 --> 00:04:04,489 und in alle Ewigkeit leben wird. 14 00:04:05,490 --> 00:04:07,292 Im Namen des Vaters, 15 00:04:07,618 --> 00:04:10,370 des Sohnes und des Heiligen Geistes. 16 00:04:12,789 --> 00:04:14,416 -Amen. -Amen. 17 00:05:06,969 --> 00:05:09,388 -Kein Toast? -Hi, Onkel Lou. 18 00:05:09,471 --> 00:05:13,100 Nein. Ich habe den Morgen frei. Für Joe-Joe. Schon Vergessen? Hau ab. 19 00:05:13,183 --> 00:05:15,018 Tut mir leid, Großer. 20 00:05:15,102 --> 00:05:17,020 Es gibt noch eine Leiche. 21 00:05:17,104 --> 00:05:18,188 Oh Gott, wo? 22 00:05:18,271 --> 00:05:21,358 Vor einem Warenlager beim Filwood Green Business Park. 23 00:05:21,441 --> 00:05:22,651 Also? 24 00:05:22,734 --> 00:05:24,736 Ich denke noch nach. 25 00:05:25,445 --> 00:05:28,198 Okay. Ich brauche aber erst mal eine Dusche. 26 00:05:28,282 --> 00:05:30,325 Wenn das okay ist. 27 00:05:30,409 --> 00:05:33,203 Sei froh, dass ich es eilig habe. Ich beobachte dich. 28 00:05:33,287 --> 00:05:34,913 Alex, schnell. 29 00:05:34,997 --> 00:05:36,707 Ruf bitte Dad für mich, Joe-Joe. 30 00:05:36,790 --> 00:05:40,252 -Dad! Mom muss zur Arbeit! -Du kannst jetzt nicht gehen. 31 00:05:40,335 --> 00:05:42,379 Ich bin der "Geist der beschissenen Weihnacht". 32 00:05:42,462 --> 00:05:44,131 Es gibt eine zweite Leiche. 33 00:05:44,214 --> 00:05:47,509 Oh Mann. Okay, Lou. Kannst du das nicht übernehmen? 34 00:05:47,592 --> 00:05:49,761 Man kann so was nicht übernehmen. 35 00:05:49,845 --> 00:05:51,263 Ich habe das Treffen auf heute verlegt, es ist wichtig. 36 00:05:52,639 --> 00:05:54,308 Du bist nicht mal angezogen. 37 00:05:54,391 --> 00:05:56,518 Ein wirklich hübscher Pyjama. 38 00:05:56,601 --> 00:05:59,563 Hör zu. Ein Leichnam sticht Kundentreffen. 39 00:05:59,646 --> 00:06:01,440 -Ist er ein Serienkiller? -Nein. 40 00:06:01,523 --> 00:06:02,691 -Vielleicht. -Jeanette. 41 00:06:02,774 --> 00:06:04,985 -Was? -Pass auf. Er kriegt Alpträume. 42 00:06:05,068 --> 00:06:08,989 Könnt ihr mit der Scheidung warten, bis wir den Mörder haben? Bitte. 43 00:06:09,072 --> 00:06:11,533 Ja. Okay. Bin fertig. Ich ziehe mich noch um. 44 00:06:11,617 --> 00:06:13,285 Bitte. 45 00:06:15,912 --> 00:06:17,748 Oh nein. Das ist alles falsch. 46 00:06:17,831 --> 00:06:19,291 Mach das noch mal. 47 00:06:31,261 --> 00:06:34,139 Jemand, den ich nicht kannte, hat mich aufgerissen. 48 00:06:34,765 --> 00:06:36,933 Und ich wollte, dass es weggeht. 49 00:06:37,017 --> 00:06:38,844 Nicht, dass es stirbt. 50 00:06:39,728 --> 00:06:42,564 Nur, dass es nicht existiert. 51 00:06:47,694 --> 00:06:50,322 Ich wusste, es war nicht mehr rückgängig zu machen. 52 00:06:51,657 --> 00:06:53,492 Dass, egal, was ich tue, 53 00:06:54,785 --> 00:06:57,162 es schon längst auf der Welt war und es zu spät war. 54 00:07:00,874 --> 00:07:03,210 Aber am Ende war es ziemlich witzig. 55 00:07:04,211 --> 00:07:05,837 Was denn? Was war witzig? 56 00:07:10,509 --> 00:07:12,511 Es war eigentlich gar kein Baby. 57 00:07:13,470 --> 00:07:15,021 Was war es? 58 00:07:16,890 --> 00:07:18,392 Ein Ei. 59 00:07:19,267 --> 00:07:21,019 Ein Ei in einem Strampler. 60 00:07:23,313 --> 00:07:24,856 Und ich habe es zerbrochen. 61 00:07:24,940 --> 00:07:27,526 Annabel, so schwer ist das nicht. 62 00:07:27,609 --> 00:07:30,028 Das kann doch wirklich nicht wahr sein. 63 00:07:31,655 --> 00:07:33,991 Wie oft muss ich es dir noch erklären? 64 00:07:35,534 --> 00:07:38,537 Dieses dämliche Weib, ich schwöre bei Gott, ich... 65 00:07:39,204 --> 00:07:41,081 -Alles gut? -Ja. Kurze Frage. 66 00:07:41,164 --> 00:07:43,667 Hast du meine Handtasche woanders hingelegt? 67 00:07:43,750 --> 00:07:45,419 -Nein. -Nein. 68 00:07:45,502 --> 00:07:48,213 Ich war nicht mal in der Nähe deiner Handtasche. 69 00:07:51,341 --> 00:07:52,968 Komm, setz dich. 70 00:08:34,635 --> 00:08:36,470 Wolltest du das behalten? 71 00:08:37,679 --> 00:08:39,514 Das war vor Wochen. 72 00:08:51,443 --> 00:08:53,070 Ist nicht so schlimm. 73 00:08:54,738 --> 00:08:57,741 Aber es ist nicht normal, in deinem Alter ins Bett zu machen. 74 00:09:23,684 --> 00:09:25,352 Danke. 75 00:09:25,435 --> 00:09:27,062 Danke. 76 00:09:28,522 --> 00:09:30,190 Oh Gott. 77 00:09:30,273 --> 00:09:31,817 Wieder so ein Sack. 78 00:09:31,900 --> 00:09:33,527 Sieht so aus. 79 00:09:33,610 --> 00:09:37,114 Junger Mann, so alt wie das erste Opfer, Schnitte und Blutergüsse. 80 00:09:37,197 --> 00:09:39,116 -Tiefgefroren? -Unklar. 81 00:09:39,199 --> 00:09:40,867 -Und die Füße? -Sauber. 82 00:09:40,951 --> 00:09:43,662 -Wem gehört das Lager hier? -Dem da. 83 00:09:43,745 --> 00:09:45,289 David White ist der Eigentümer. 84 00:09:45,372 --> 00:09:46,790 Okay. 85 00:09:52,254 --> 00:09:55,924 -Hallo Mr White. DCI Kilburn. -So lange du willst. Alles gut. 86 00:09:56,008 --> 00:09:57,884 Mr White, könnte ich Sie sprechen? 87 00:09:57,968 --> 00:10:00,262 -Ja. Natürlich. -Danke. 88 00:10:00,345 --> 00:10:01,513 Er ist Praktikant und hat eine Leiche gefunden. 89 00:10:03,098 --> 00:10:05,642 Er ist erschüttert. Wenn es Zeit hat... 90 00:10:05,726 --> 00:10:06,893 Leider nicht. 91 00:10:08,729 --> 00:10:10,230 -Okay? -Ja. 92 00:10:11,606 --> 00:10:13,775 Wann waren Sie heute Morgen hier? 93 00:10:13,859 --> 00:10:16,695 6:30 Uhr. Simon hat mich unterwegs angerufen. 94 00:10:16,778 --> 00:10:18,447 Er war der Erste. 95 00:10:18,530 --> 00:10:20,324 Wann waren Sie gestern weg? 96 00:10:20,407 --> 00:10:22,659 Um 21:00 Uhr. Ich war der Letzte. 97 00:10:22,743 --> 00:10:26,705 Irgendwas ungewöhnliches? Leute, die sonst nicht da sind? 98 00:10:26,788 --> 00:10:28,206 Nein. Gar nichts. 99 00:10:28,290 --> 00:10:29,833 Wo waren Sie gestern Nacht? 100 00:10:29,916 --> 00:10:31,710 Zu Hause, es wurde spät hier. 101 00:10:31,793 --> 00:10:33,920 Kann das jemand bestätigen? 102 00:10:35,631 --> 00:10:39,301 -Entschuldigung, aber ist das... -Kenne Sie Carl Lowry? 103 00:10:40,761 --> 00:10:42,554 Was tut das zur Sache, ob ich ihn kenne? 104 00:10:42,638 --> 00:10:45,641 Eine Leiche ist vor Carl Lowrys Praxis auftaucht. 105 00:10:45,724 --> 00:10:49,519 Und am nächsten Tag noch eine vor Ihrem Warenlager. 106 00:10:49,603 --> 00:10:53,231 Da möchte ich irgendwie... ich will wissen, wieso. 107 00:10:53,315 --> 00:10:54,900 Das wollen wir beide. 108 00:10:54,983 --> 00:10:57,611 Alles, was ich weiß, ist, ich komme zur Arbeit, 109 00:10:57,694 --> 00:11:01,615 auf dem Gelände liegt eine Leiche und ich muss den Betrieb einstellen. 110 00:11:01,698 --> 00:11:03,450 Und jetzt soll ich ein Mörder sein? 111 00:11:03,533 --> 00:11:06,576 Nein, niemand beschuldigt Sie eines Mordes, Mr White. 112 00:11:06,745 --> 00:11:09,147 Na ja, für mich klingt es aber so. 113 00:11:09,289 --> 00:11:12,334 Und mir gefällt nicht, was Sie mir unterstellen. 114 00:11:12,417 --> 00:11:15,545 Bei weiteren Fragen komme ich mit meinem Anwalt aufs Revier. 115 00:11:17,381 --> 00:11:18,882 Danke. 116 00:11:25,597 --> 00:11:27,724 Wir haben Videos von der Broad Street. 117 00:11:27,808 --> 00:11:31,019 Das wird verdammt noch mal Zeit. Was wissen wir über ihn? 118 00:11:31,103 --> 00:11:33,981 Er hat keine Akte. Ist zum Millionär aufgestiegen. 119 00:11:34,064 --> 00:11:37,359 -Hat sich gut angestellt. -Früher Metzger, jetzt Unternehmer. 120 00:11:37,442 --> 00:11:39,569 Liefert das meiste Fleisch nach Somerset. 121 00:11:39,653 --> 00:11:42,322 Wenn man hier Wurst holt, ist das seine? 122 00:11:42,406 --> 00:11:45,409 Sei nicht so eklig. Ich wette, Lowry steckt mit drin. 123 00:11:45,492 --> 00:11:47,703 Möglich. Aber bleibt für alles offen. 124 00:12:06,513 --> 00:12:09,538 Ja. Mein Junge, mein Junge, mein Junge. 125 00:12:26,533 --> 00:12:28,118 Schon okay. 126 00:12:28,201 --> 00:12:29,328 Danke. 127 00:13:04,988 --> 00:13:06,657 Da. Zoom ran. 128 00:13:08,742 --> 00:13:10,801 Seht ihr? Da ist der Sack. 129 00:13:16,583 --> 00:13:19,127 -Wohin geht er danach? -Das muss kein Mann sein. 130 00:13:19,211 --> 00:13:22,047 Ich glaube, das ist eine Frau. Ihr seid doch auch dazu fähig. 131 00:13:22,130 --> 00:13:24,883 Danke, Lou. Willkommen im 21sten Jahrhundert. 132 00:13:25,550 --> 00:13:27,052 Wohin geht er danach? 133 00:13:27,135 --> 00:13:30,514 Durch Taylor's Court, wo er die Tasche ablegt. 134 00:13:31,264 --> 00:13:32,766 Dann Richtung Broad Street. 135 00:13:34,559 --> 00:13:36,061 -Dann ist er weg. -Mist. 136 00:13:37,729 --> 00:13:39,481 -Gibt es Videos von heute? -Ja. 137 00:13:39,564 --> 00:13:41,400 -Ja? -Ja. Ja. 138 00:13:45,320 --> 00:13:47,072 Da ist er. 139 00:13:56,331 --> 00:13:57,833 Oh Gott. 140 00:14:00,043 --> 00:14:01,670 Scheiße, Mann. 141 00:14:05,424 --> 00:14:08,593 Das ist bewusst so inszeniert. Er redet mit uns. 142 00:14:08,677 --> 00:14:10,137 Aber was sagt er? 143 00:14:10,220 --> 00:14:11,763 Ich bin ein dreister Mörder, verhaftet mich. 144 00:14:12,556 --> 00:14:17,269 Sehr dreist. Wir müssen im System nach Wiederholungstätern suchen. 145 00:14:17,352 --> 00:14:20,355 -Körperverletzung? Schwere Gewalt? -Ja. Ja. Ja, ja, ja. 146 00:14:20,439 --> 00:14:23,859 Alles. Nach allen Entlassenen mit Gewalttaten in der Akte. 147 00:14:23,942 --> 00:14:25,277 Und die Füße? 148 00:14:25,360 --> 00:14:27,487 Landesweite Suche nach Trophäenjägern? 149 00:14:27,571 --> 00:14:29,948 Unbedingt. Ja. Wieso wäscht er die Füße? 150 00:14:30,032 --> 00:14:32,242 Na ja, vielleicht aus Respekt? 151 00:14:33,035 --> 00:14:35,245 Weil er ihnen was Gutes tun will. 152 00:14:36,038 --> 00:14:38,457 Wie in Johannes, Kapitel 13, Vers 14. 153 00:14:39,374 --> 00:14:41,668 "Wenn ich, euer Herr und Meister, euch die Füße wusch, 154 00:14:41,752 --> 00:14:44,171 dann müsst auch ihr sie einander waschen." 155 00:14:44,880 --> 00:14:47,716 Als wollte er ihnen die größte Ehre erweisen. 156 00:14:47,799 --> 00:14:49,885 Wusste nicht, dass du religiös bist, Mike. 157 00:14:49,968 --> 00:14:52,179 Bin ich nicht. Meine Mum aber. 158 00:14:53,221 --> 00:14:55,641 Kirchenbesuche mit ihr waren anstrengend. 159 00:14:57,142 --> 00:14:58,644 Respekt. 160 00:15:00,145 --> 00:15:04,149 Aber wenn es aus Respekt ist, legt nicht der Mörder die Leichen ab. 161 00:15:07,945 --> 00:15:09,196 Was willst du? 162 00:15:29,383 --> 00:15:31,259 Wirklich? 163 00:15:31,343 --> 00:15:32,970 Ich glaube, dass jeder, 164 00:15:33,053 --> 00:15:36,932 der anderen Leid zufügen will, böse ist. 165 00:15:37,557 --> 00:15:39,351 Glauben Sie, Angela ist böse? 166 00:15:39,434 --> 00:15:41,687 Oder, dass Ihre Taten böse sind? 167 00:15:42,145 --> 00:15:43,689 Sie wollte mich umbringen. 168 00:15:44,815 --> 00:15:47,818 Ich weiß, dass sie unglücklich ist, aber ich bin es nicht. 169 00:15:50,570 --> 00:15:53,198 Beim Gespräch mit Angela machte sie deutlich, 170 00:15:53,282 --> 00:15:55,492 dass sie ihr eigenes Leben beenden will. 171 00:15:55,993 --> 00:15:58,662 Ihre Depression, sie ist überwältigend. 172 00:15:58,745 --> 00:16:01,707 Es fällt ihr schwer, sich in Sie hineinzuversetzen. 173 00:16:04,835 --> 00:16:07,587 Ich will nur ein normales Leben. 174 00:16:09,131 --> 00:16:11,425 Ich will einfach leben. Ohne... 175 00:16:19,891 --> 00:16:21,601 Angela? 176 00:16:32,654 --> 00:16:34,239 Spreche ich mit Angela? 177 00:16:37,075 --> 00:16:38,619 Ich bin es. 178 00:16:39,328 --> 00:16:41,038 Sophia. 179 00:16:44,458 --> 00:16:45,542 Angela. 180 00:16:52,341 --> 00:16:55,427 Nein. Nein. Nein. Nein. 181 00:17:01,224 --> 00:17:04,102 Ich will doch sonst niemanden verletzen. 182 00:17:05,187 --> 00:17:09,107 Ich will nur nicht hier sein. Nicht mehr. 183 00:17:17,741 --> 00:17:19,368 Ich kann es nicht mehr. 184 00:17:20,410 --> 00:17:21,995 Nein. 185 00:17:23,288 --> 00:17:25,457 Was? Was können Sie nicht? 186 00:17:41,306 --> 00:17:43,266 Schon okay. 187 00:17:43,350 --> 00:17:44,977 Schon okay. 188 00:17:47,896 --> 00:17:49,022 Hier. 189 00:17:55,821 --> 00:17:58,073 Lidocain. Ein Lokalanästhetikum. 190 00:17:58,156 --> 00:18:02,160 Nicht besonders wirkungsvoll. Hat eine relativ kurze Halbwertszeit. 191 00:18:02,244 --> 00:18:05,289 -Wie wird es sonst eingesetzt? -Zur Schmerzreduktion. 192 00:18:05,372 --> 00:18:08,917 Aber das kann alles bedeuten. Also bei kleineren Operationen. 193 00:18:09,501 --> 00:18:12,087 Es ist in den Cremes für Bisse. 194 00:18:12,170 --> 00:18:13,880 Bei einer Zahnfüllung und so. 195 00:18:13,964 --> 00:18:16,633 Könnte ein Mittel sein, das Carl Lowry benutzt. 196 00:18:16,717 --> 00:18:19,386 Entschuldige die Unterbrechung. Eva, mach weiter. 197 00:18:19,469 --> 00:18:21,138 Bei Epiduralanästhesien. 198 00:18:21,221 --> 00:18:23,314 Aber die werden streng kontrolliert. 199 00:18:23,473 --> 00:18:27,311 Das hier wurde direkt in seinen Blutkreislauf injiziert. 200 00:18:27,394 --> 00:18:28,937 Ist das die Todesursache? 201 00:18:29,021 --> 00:18:31,523 Lidocain ist nicht stark genug, um ihn zu vergiften. 202 00:18:31,606 --> 00:18:33,692 Aber... schaut mal hier. 203 00:18:33,775 --> 00:18:36,570 Da ist eine kleine Einstichstelle am Handgelenk. 204 00:18:36,653 --> 00:18:39,948 Sieht wie von einer Kanüle aus. Der Zugang für eine Infusion. 205 00:18:40,032 --> 00:18:42,451 Was auch immer sie ihm gegeben haben, 206 00:18:42,534 --> 00:18:44,661 sie wollten, dass er dabei hellwach ist. 207 00:18:44,745 --> 00:18:46,913 Also vermute ich, dass er gefoltert wurde. 208 00:18:47,748 --> 00:18:50,792 Also, gehen wir mal durch, was wir schon wissen. 209 00:18:50,876 --> 00:18:52,961 Keine Anzeichen von Hirntrauma. 210 00:18:53,920 --> 00:18:56,089 Aber das muss noch getestet werden. 211 00:18:56,173 --> 00:18:59,217 Hier erkennt man den zertrümmerten Wangenknochen. 212 00:19:00,010 --> 00:19:01,595 Seine Knöchel. 213 00:19:02,095 --> 00:19:03,805 Die sind total kaputt. 214 00:19:03,889 --> 00:19:05,807 Abwehrspuren. Überall. 215 00:19:05,891 --> 00:19:08,226 Und da, die fehlenden Fingerspitzen? 216 00:19:09,227 --> 00:19:10,729 Die wurden abgebissen. 217 00:19:13,106 --> 00:19:16,485 -Wie alt ist er? -Ich schätze circa 17 Jahre alt. 218 00:19:17,444 --> 00:19:19,696 Seine Herkunft ist noch unbekannt. 219 00:19:19,780 --> 00:19:21,782 Wurde er sexuell missbraucht? 220 00:19:24,034 --> 00:19:26,276 Keine Hinweise bisher, ist aber möglich. 221 00:19:26,328 --> 00:19:28,205 Das ist nicht Lowrys Zielgruppe. 222 00:19:28,288 --> 00:19:32,250 Er steht auf kleine Mädchen. Er tötet keine jungen Männer. 223 00:19:32,334 --> 00:19:34,252 Wusstest du, dass es möglich ist, 224 00:19:34,336 --> 00:19:37,339 auf zwei abscheuliche Dinge zugleich zu stehen? 225 00:19:37,422 --> 00:19:38,966 Ja. Und die Füße. 226 00:19:39,049 --> 00:19:41,501 Bei den Füßen wird es interessant. 227 00:19:41,843 --> 00:19:43,470 Makellos. 228 00:19:43,553 --> 00:19:46,014 Salbe auf den Wunden und Blasen. 229 00:19:46,098 --> 00:19:48,850 Seine Fußnägel wurden gesäubert und geschnitten. 230 00:19:48,934 --> 00:19:51,228 Das ist wirklich sehr merkwürdig. 231 00:19:51,311 --> 00:19:53,730 Gibt es Ähnlichkeiten mit der anderen Leiche? 232 00:19:54,398 --> 00:19:57,818 Na ja, die Obduktion konnte ich noch nicht durchführen. 233 00:19:57,901 --> 00:19:59,695 Er kam erst heute Morgen rein. 234 00:20:00,487 --> 00:20:03,115 Zur Erinnerung, ich kann nicht zaubern. 235 00:20:04,157 --> 00:20:07,619 Aber ich konnte Blutproben zur Toxikologie bringen. 236 00:20:07,703 --> 00:20:09,579 Oh mein Gott, wirklich? 237 00:20:09,663 --> 00:20:12,124 -Es wurde Lidocain nachgewiesen. -Ja. 238 00:20:12,874 --> 00:20:14,501 -Ja. -Ich war es nicht. 239 00:20:14,584 --> 00:20:16,837 Ich werde den Kerl heute befragen. 240 00:20:16,920 --> 00:20:19,423 Kannst du den Lagerhaus-Typen reinquetschen? 241 00:20:19,506 --> 00:20:21,216 -Oh, kommt schon. -Das wäre super. 242 00:20:21,300 --> 00:20:23,093 Und wann ist deine Party? 243 00:20:23,176 --> 00:20:26,179 Morgen Abend. In einer Karaoke-Bar. 244 00:20:27,139 --> 00:20:28,682 Du wirst es nicht glauben, 245 00:20:28,765 --> 00:20:31,977 aber mein Sohn Joe-Joe hat morgen wirklich ein Fußballturnier. 246 00:20:32,060 --> 00:20:34,187 -Oh nein, komm schon. Nein. -Doch. 247 00:20:34,271 --> 00:20:35,522 -Nein, nein. -Wirklich. 248 00:20:35,605 --> 00:20:39,943 Ungewöhnlich, ein Turnier für Kinder so spät abends zu veranstalten, oder? 249 00:21:02,841 --> 00:21:04,676 Ich rufe diese Frau noch mal an. 250 00:21:04,760 --> 00:21:06,178 -Die Psychologin? -Ja. 251 00:21:06,261 --> 00:21:08,472 -Du machst es dir nicht leicht. -Nein. 252 00:21:11,683 --> 00:21:14,686 -Hallo? -Hi, ist da Dr Sophia Craven? 253 00:21:14,770 --> 00:21:17,564 -Am Apparat. -Ja, hier ist DCI Jeanette Kilburn. 254 00:21:17,648 --> 00:21:20,567 Haben Sie heute Zeit, um über Carl Lowry zu reden? 255 00:21:20,651 --> 00:21:23,195 -Eher nicht. Nur bei einem Kaffee? -Ja, das wäre toll. 256 00:21:23,278 --> 00:21:25,322 -Ich schicke die Adresse. -Ich komme hin. 257 00:21:25,405 --> 00:21:26,740 -Gut. -Ja, okay. 258 00:21:26,823 --> 00:21:30,101 Sie wissen nicht, wie dankbar... sie hat aufgelegt. 259 00:21:30,118 --> 00:21:31,495 Wow. Okay, ich muss los. 260 00:21:31,578 --> 00:21:34,498 Na klar. Ich bin dann mal im Büro und mache meinen Job. 261 00:21:34,581 --> 00:21:37,042 damit man mich nicht feuert. 262 00:22:11,368 --> 00:22:12,911 Stopp! 263 00:22:12,995 --> 00:22:14,621 Hört sofort auf! 264 00:22:29,177 --> 00:22:30,679 Es reicht. 265 00:22:33,390 --> 00:22:34,891 Fick dich. 266 00:22:57,748 --> 00:22:59,082 Was ist das? 267 00:23:19,770 --> 00:23:21,271 Danke. 268 00:23:28,987 --> 00:23:30,739 Danke. 269 00:23:30,822 --> 00:23:33,367 -Hey... hi. -Hi. 270 00:23:33,450 --> 00:23:36,026 Ich habe einfach mal einen Kaffee bestellt. 271 00:23:36,286 --> 00:23:38,080 Wurde mir unsicher. Dann noch Tee. 272 00:23:38,163 --> 00:23:41,833 Dann noch Gebäck. Damit kann man nichts falsch machen. 273 00:23:42,292 --> 00:23:43,835 Also... 274 00:23:43,919 --> 00:23:46,380 Ich bin froh, dass Sie mich treffen wollten. 275 00:23:46,463 --> 00:23:47,798 Ja. 276 00:23:49,091 --> 00:23:50,759 Sorry. Jeanette. 277 00:23:51,843 --> 00:23:54,479 -Sind Sie... -...die Zicke aus dem Aufzug? 278 00:23:54,763 --> 00:23:56,640 Ja. Das war ich. 279 00:23:57,307 --> 00:23:59,059 Entschuldigung. 280 00:24:00,852 --> 00:24:03,146 -Ich nehme den Kaffee. -Okay. 281 00:24:03,230 --> 00:24:06,525 Es tut mir leid, dass ich am Telefon kurz angebunden war. 282 00:24:06,608 --> 00:24:09,987 Es war... bei der Arbeit gab es eine Krise. 283 00:24:10,070 --> 00:24:12,447 Schon gut. Ich weiß, was Sie meinen. 284 00:24:14,324 --> 00:24:18,829 Ich leite eine laufende und äußerst wichtige Mordermittlung. 285 00:24:19,663 --> 00:24:22,124 Und ich wette meinen guten Ruf, 286 00:24:22,207 --> 00:24:25,252 dass Carl Lowry da irgendwie mit drinsteckt. 287 00:24:27,713 --> 00:24:29,514 Wow, das klingt... 288 00:24:29,923 --> 00:24:31,466 extrem. 289 00:24:31,550 --> 00:24:33,510 Das ist ein schmaler Grat für mich. 290 00:24:33,593 --> 00:24:36,596 Mein Zugang zu ihm wurde mir etwas erschwert. 291 00:24:38,890 --> 00:24:41,518 Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir sagen, was Sie wissen. 292 00:24:41,601 --> 00:24:45,147 Ihnen ist klar, dass das vertrauliche Informationen sind. 293 00:24:45,230 --> 00:24:47,441 Da draußen tötet jemand junge Männer. 294 00:24:48,942 --> 00:24:52,779 Vielleicht irre ich mich auch bei Lowry, aber zwei Männer sind tot. 295 00:24:53,572 --> 00:24:56,908 Und ich habe Angst, dass es bald einen dritten gibt. Also bitte. 296 00:24:56,992 --> 00:24:58,744 Bitte. 297 00:24:58,827 --> 00:25:01,663 Können Sie mir irgendwas über seine Psyche sagen? 298 00:25:05,083 --> 00:25:07,919 Er ist überzeugt, er hätte nichts Falsches getan. 299 00:25:08,920 --> 00:25:12,591 Er versteht, dass die Gesellschaft verurteilt, was er getan hat. Aber... 300 00:25:13,383 --> 00:25:17,179 er ist der Überzeugung, das sei die natürliche Ordnung der Dinge. 301 00:25:17,262 --> 00:25:20,515 Und deshalb müsse er sich keine Vorwürfe machen. 302 00:25:20,599 --> 00:25:22,184 Verdammt. 303 00:25:22,267 --> 00:25:24,686 Er sagte, er könne mir ein Kind kaufen. 304 00:25:25,604 --> 00:25:29,608 Er kenne Leute, die Kinder erscheinen und verschwinden lassen können. 305 00:25:35,989 --> 00:25:38,659 Könnte er Ihrer Meinung nach zum Mord fähig sein? 306 00:25:39,868 --> 00:25:41,552 Das sind wir alle. 307 00:25:41,578 --> 00:25:44,247 Ich kann nur nicht sagen, ob er Ihre begangen hat. 308 00:25:45,290 --> 00:25:46,792 Sie suchen weiter, oder? 309 00:25:50,003 --> 00:25:54,091 Dahinter steckt etwas Schreckliches, in das ich nicht eingeweiht wurde. 310 00:25:56,051 --> 00:25:58,095 Menschen wie er sind unter uns. 311 00:25:58,178 --> 00:26:00,013 Wir begegnen ihnen täglich. 312 00:26:01,640 --> 00:26:03,183 Berufsrisiko. 313 00:26:03,266 --> 00:26:06,895 Es fällt mir schwer, nicht zu glauben, dass alle schlecht sind. 314 00:26:06,979 --> 00:26:09,106 Gilt das auch für mich? 315 00:26:11,233 --> 00:26:14,486 Ich habe nicht oft zu tun mit Menschen wie ihm. 316 00:26:14,569 --> 00:26:16,655 Eher mit Traumapatienten. 317 00:26:17,614 --> 00:26:20,325 Dissoziationen, Belastungsstörungen. 318 00:26:20,409 --> 00:26:23,078 Die Vergangenheit ist da, kann aber weniger wehtun. 319 00:26:23,161 --> 00:26:24,788 Wie geht es Ihnen damit? 320 00:26:24,871 --> 00:26:27,291 Wenn Sie den Opfern und den Tätern helfen? 321 00:26:28,250 --> 00:26:30,210 Ich kenne Menschen wie ihn. 322 00:26:30,294 --> 00:26:31,920 Er ist aber anders. 323 00:26:34,089 --> 00:26:37,050 Wie geht es mir damit? Keine Ahnung. Fragen Sie mich morgen. 324 00:26:39,720 --> 00:26:41,763 -Ist alles okay? -Ach, Mist. 325 00:26:42,639 --> 00:26:45,183 Ja. Ich muss nur zurück aufs Revier, etwas klären. 326 00:26:45,642 --> 00:26:47,185 Okay. 327 00:26:47,269 --> 00:26:48,937 Hören Sie. 328 00:26:49,021 --> 00:26:52,566 Wäre es möglich, Sie noch mal zu sprechen? Das war sehr hilfreich. 329 00:26:52,649 --> 00:26:54,151 Klar, ich schaue im Kalender. 330 00:26:54,610 --> 00:26:56,320 Danke. Wirklich. 331 00:26:56,403 --> 00:26:58,238 Danke. Danke, danke. 332 00:27:02,492 --> 00:27:04,119 Bevor ich gehe... 333 00:27:05,621 --> 00:27:07,789 wenn ich ihn verhöre, was soll ich ihn fragen? 334 00:27:09,833 --> 00:27:12,461 Ob er mit seiner Psychologin zufrieden war. 335 00:27:13,503 --> 00:27:15,255 Danke. 336 00:27:15,339 --> 00:27:17,290 Ich lasse es Sie wissen. 337 00:27:37,653 --> 00:27:39,196 Ma'am, sie ist hier. 338 00:27:40,405 --> 00:27:42,023 Guten Tag, Ma'am. 339 00:27:42,699 --> 00:27:45,077 Zwei Tote innerhalb von zwei Tagen ist nicht so gut, oder? 340 00:27:47,120 --> 00:27:49,623 Ich weiß, dass unsere Außenwirkung leidet. 341 00:27:49,706 --> 00:27:52,676 Außenwirkung ist so ein hässliches Wort. 342 00:27:53,085 --> 00:27:56,213 Zwei Menschen sind tot. Konzentrieren wir uns darauf. Okay? 343 00:27:56,296 --> 00:27:57,798 Ja, Ma'am. 344 00:27:58,465 --> 00:28:02,552 Wenn diese Podcaster das mitkriegen, ruiniert das unsere Ermittlungen. 345 00:28:03,261 --> 00:28:05,055 Wir haben langjährige Erfahrung. 346 00:28:05,138 --> 00:28:08,225 Aber ein Teenager mit Mikrofon hält sich für Sherlock Holmes. 347 00:28:08,308 --> 00:28:12,646 -Ma'am... -Mike sagte, Sie trafen Dr Craven. 348 00:28:12,729 --> 00:28:15,190 Ich verstehe Ihren Unmut, aber ich habe Infos, 349 00:28:15,274 --> 00:28:17,818 die extrem wichtig für den Fall sind. 350 00:28:17,901 --> 00:28:20,904 Dr Craven hat mir mitgeteilt, dass Carl Lowry... 351 00:28:21,697 --> 00:28:23,991 in einen Pädophilenring involviert ist, 352 00:28:24,074 --> 00:28:27,411 der Kinder beschaffen und entsorgen kann. 353 00:28:28,036 --> 00:28:31,665 Mir ist klar, dass der Hinweis zu David White sehr dürftig ist, 354 00:28:31,748 --> 00:28:33,792 Aber wir haben Lowry in Gewahrsam. 355 00:28:33,875 --> 00:28:36,878 Und bevor er freikommt, sollten wir ihn uns vornehmen. 356 00:28:41,258 --> 00:28:43,093 Sie dürfen ihn befragen. 357 00:28:45,262 --> 00:28:47,306 Aber Ihr Verhalten wird zur Folge haben, 358 00:28:47,389 --> 00:28:50,939 dass ich es bei der internen Aufsichtsbehörde melde. 359 00:28:51,018 --> 00:28:52,311 Verstehe, danke. 360 00:28:52,394 --> 00:28:55,022 Wir stehen alle auf derselben Seite, Jeanette. 361 00:28:56,690 --> 00:28:58,692 Das sollten Sie nicht vergessen. 362 00:28:58,775 --> 00:29:00,277 Danke, Ma'am. 363 00:29:06,867 --> 00:29:09,286 -Tut mir leid... -Keine Sorge. Schon gut. 364 00:29:12,164 --> 00:29:13,790 Dämlicher Arsch. 365 00:29:26,345 --> 00:29:31,099 Elsass-Lothringen ist geschichtlich gesehen ein wertvolles Gebiet. 366 00:29:31,183 --> 00:29:33,894 Es gehörte dem Deutschen Kaiserreich an, 367 00:29:33,977 --> 00:29:36,688 nachdem der französisch-preußische Krieg endete. 368 00:29:36,772 --> 00:29:38,398 Was ziehst du an? 369 00:29:39,274 --> 00:29:41,777 Ich weiß nicht. Etwas, worin er mich ficken will. 370 00:29:41,860 --> 00:29:44,321 Hey, selbst wenn du dich mit Scheiße beschmierst, 371 00:29:44,404 --> 00:29:45,906 er würde dich noch ficken. 372 00:29:46,365 --> 00:29:48,075 Er ist besessen von dir. 373 00:29:48,158 --> 00:29:49,701 Nicht, ich... 374 00:29:49,785 --> 00:29:53,902 Ich muss auf dem Hof ausmisten, ich werde also nach Scheiße stinken. 375 00:29:54,289 --> 00:29:56,833 Du wirst deine Jungfräulichkeit los, du Schlampe. 376 00:29:57,668 --> 00:29:59,419 Aber nicht im Bett meiner Eltern, 377 00:29:59,503 --> 00:30:01,380 sonst darf ich nie wieder Party machen. 378 00:30:01,463 --> 00:30:05,175 Also, nehmt doch mein Bett. Solange du es nicht vollspritzt. 379 00:30:05,258 --> 00:30:08,303 Charlie. Mein Gott, was ist los mit dir. 380 00:30:11,056 --> 00:30:14,810 Aber der Sieg wurde nur wenig später überschattet. 381 00:30:14,893 --> 00:30:17,521 Von der Niederlage in der Schlacht an der Marne. 382 00:30:24,611 --> 00:30:27,072 Hey. Du musst das nicht machen. 383 00:30:27,823 --> 00:30:29,616 Und wir wollen die nicht. 384 00:30:32,119 --> 00:30:33,537 Ihr wollte keine Schokolade? 385 00:30:42,129 --> 00:30:43,922 Okay. 386 00:30:54,099 --> 00:30:55,934 Du kannst also kämpfen, ja? 387 00:30:57,227 --> 00:30:58,770 Okay. 388 00:30:58,854 --> 00:31:00,564 Willst du 300 Pfund? 389 00:31:00,647 --> 00:31:02,149 Wofür? 390 00:31:05,611 --> 00:31:07,613 Um die Ecke ist eine Boxhalle. 391 00:31:08,697 --> 00:31:10,490 Du trainierst da. 392 00:31:10,574 --> 00:31:13,035 Und wenn du soweit bist, kämpfst du. 393 00:31:14,536 --> 00:31:16,371 300 Pfund für jeden Kampf. 394 00:31:17,205 --> 00:31:19,041 Du musst auch nicht gewinnen. 395 00:31:20,000 --> 00:31:21,618 Ich muss nicht gewinnen? 396 00:31:23,587 --> 00:31:25,088 Ich meine es ernst. 397 00:31:26,757 --> 00:31:28,800 Komm heute Abend einfach vorbei. 398 00:31:28,884 --> 00:31:30,719 Und bring deinen Kumpel mit. 399 00:31:40,812 --> 00:31:43,398 Für die Aufnahme, hier ist DCI Jeanette Kilburn. 400 00:31:43,482 --> 00:31:45,025 Ich befrage Mr Carl Lowry, 401 00:31:45,108 --> 00:31:49,237 der keinen Rechtsbeistand dabei haben wollte. Korrekt? 402 00:31:49,321 --> 00:31:51,114 -Warum deren Zeit verschwenden? -Gut. 403 00:31:51,198 --> 00:31:52,950 -Kein Kaffee? -Nein. 404 00:31:57,245 --> 00:31:58,789 Noch eine, die wissen will, 405 00:31:58,872 --> 00:32:01,333 wie es ist, Kinder sexuell attraktiv zu finden. 406 00:32:03,085 --> 00:32:07,047 Fühlt es sich gut an, endlich darüber reden zu können, Carl? 407 00:32:08,548 --> 00:32:10,300 Oh ja. 408 00:32:10,384 --> 00:32:11,593 Das tut es. 409 00:32:13,261 --> 00:32:15,338 Manche leben nur ein halbes Leben. 410 00:32:15,597 --> 00:32:18,350 Es sickert langsam weg. Es fühlt sich an wie eine Lüge. 411 00:32:19,184 --> 00:32:20,435 Weil... 412 00:32:21,103 --> 00:32:23,313 diese Welt, die Wert auf Repräsentation legt, 413 00:32:23,397 --> 00:32:26,358 das, was ich als Liebe empfinde, niemals akzeptieren wird. 414 00:32:28,527 --> 00:32:30,362 Das deprimiert mich. 415 00:32:45,502 --> 00:32:48,714 -Sagen Sie mir, was Sie wissen. -Wieso zeigen Sie mir das? 416 00:32:48,797 --> 00:32:51,008 Es heißt, dass Sie sich auskennen, 417 00:32:51,091 --> 00:32:53,719 wenn man ein Kind kaufen und entsorgen will. 418 00:32:55,512 --> 00:32:57,889 Also, wer ist der junge Mann und wie haben Sie ihn getötet? 419 00:32:58,890 --> 00:33:00,058 Habe ich nicht. 420 00:33:01,226 --> 00:33:04,062 Die Leiche diese jungen Mannes wurde aufgefunden. 421 00:33:04,146 --> 00:33:06,023 Draußen, vor Ihrer Praxis 422 00:33:06,106 --> 00:33:07,733 Gestern früh. 423 00:33:07,816 --> 00:33:11,361 Laut toxikologischem Bericht war er vollgepumpt mit Lidocain. 424 00:33:25,125 --> 00:33:29,838 Dieser junge Mann wurde heute Morgen vor einem Warenlager aufgefunden. 425 00:33:29,921 --> 00:33:32,507 Genauso vollgepumpt mit Lidocain. 426 00:33:34,885 --> 00:33:36,553 Was ist so witzig, Carl? 427 00:33:36,637 --> 00:33:38,472 Oh, alles. 428 00:33:39,097 --> 00:33:41,350 Alles davon und nichts davon. 429 00:33:41,433 --> 00:33:43,226 Haben Sie die Jungs umgebracht? 430 00:33:43,310 --> 00:33:45,812 Ich fürchte, DCI Kilburn, da irren Sie sich. 431 00:33:45,896 --> 00:33:47,397 Sie sind unschuldig? 432 00:33:49,107 --> 00:33:52,027 -Ich stehe nicht auf Jungs. -Sondern auf Mädchen? 433 00:33:52,110 --> 00:33:54,905 -Was ist daran falsch? -Kennen Sie David White? 434 00:33:56,490 --> 00:33:59,076 Kann ich Ihnen nicht sagen, tut mir leid. 435 00:33:59,868 --> 00:34:03,052 Steht einer Ihrer Freunde auf Jungs? 436 00:34:03,372 --> 00:34:07,167 Gibt es unter denen auch welche, die auf Folter stehen? 437 00:34:08,627 --> 00:34:10,379 Ich weiß nicht, wen Sie meinen. 438 00:34:10,462 --> 00:34:13,548 Erklären Sie mir, wieso Sie so locker sind, 439 00:34:13,632 --> 00:34:17,636 wenn Sie sich als Pädophiler outen, aber so unwillig, Morde zu gestehen. 440 00:34:18,303 --> 00:34:20,722 Ganz einfach. Ich habe niemanden ermordet. 441 00:34:20,806 --> 00:34:22,349 Helfen Sie mir, ihn zu finden. 442 00:34:22,432 --> 00:34:25,185 Sie können helfen, weil Sie es wissen. Sie wissen es. 443 00:34:26,728 --> 00:34:28,355 Und wenn es so wäre? 444 00:34:29,648 --> 00:34:31,858 Es würde keinen Unterschied machen. 445 00:34:35,904 --> 00:34:38,740 Waren Sie zufrieden mit Ihrer Psychologin? 446 00:34:47,541 --> 00:34:50,419 Sie hat nicht das getan, was ihre Pflicht war. 447 00:34:52,963 --> 00:34:56,800 Ich möchte in meine Zelle und auf die Bezahlung meiner Kaution warten. 448 00:35:03,223 --> 00:35:05,142 Die Befragung wurde abgebrochen. 449 00:35:05,225 --> 00:35:07,060 Um 16:34 Uhr. 450 00:35:10,063 --> 00:35:12,240 Ich werde herausfinden, was los ist. 451 00:35:14,192 --> 00:35:15,694 Und zwar alles. 452 00:35:16,778 --> 00:35:18,530 Das wissen Sie, oder? 453 00:35:24,286 --> 00:35:27,331 -Wie lief es? -Was war das? Was für ein Wichser. 454 00:35:27,414 --> 00:35:30,000 -Ein klassischer Pädo. -Ach, sag nicht Pädo. 455 00:35:30,083 --> 00:35:34,087 Okay. Er ist nicht derjenige, der die Leichen ablegt. 456 00:35:34,171 --> 00:35:36,089 Aber er steckt sicher mit drin. 457 00:35:36,173 --> 00:35:38,175 -Wieso? -Weil er Angst hat. 458 00:35:38,258 --> 00:35:40,469 Eine Scheißangst. Er sagte... 459 00:35:41,303 --> 00:35:43,388 "Alles davon und nichts davon." 460 00:35:43,472 --> 00:35:46,642 Er weiß Bescheid. Er sagt es nur nicht oder kann es nicht sagen. 461 00:35:46,725 --> 00:35:48,560 Was ist es nur? Scheiße. 462 00:35:49,436 --> 00:35:51,438 Mal sehen, was sie dazu sagt. 463 00:35:51,521 --> 00:35:53,398 Eine Sekunde. 464 00:35:53,982 --> 00:35:57,653 -Hallo? -Dr Craven? DCI Jeanette Kilburn. 465 00:35:57,736 --> 00:35:59,905 -Oh, ja. Hi, Jeanette. -Ja. 466 00:35:59,988 --> 00:36:03,909 Ich habe Carl Lowry befragt und mehr Fragen als Antworten. 467 00:36:03,992 --> 00:36:06,777 Ich weiß, ich schulde Ihnen schon einen Gefallen. 468 00:36:07,079 --> 00:36:09,873 Aber wäre es möglich, dass wir uns noch mal treffen? 469 00:36:10,624 --> 00:36:13,085 Natürlich. Heute Abend hätte ich Zeit. 470 00:36:13,168 --> 00:36:14,711 -Ja, das wäre toll. -Schön. 471 00:36:14,795 --> 00:36:17,589 Das passt. Bei mir? Ich schicke Ihnen die Adresse. 472 00:36:17,673 --> 00:36:19,091 Klingt nach einem Plan. 473 00:36:19,174 --> 00:36:21,802 -Okay. Ich bin gleich daheim. Danke. -Okay. 474 00:36:21,885 --> 00:36:24,112 -Ja, vielen Dank. Tschüss. -Tschüss. 475 00:36:24,429 --> 00:36:27,766 -Sie steht auf dich. -Werd erwachsen, verdammt. Gut. 476 00:36:27,849 --> 00:36:30,352 Fährst du mich nach Hause oder was? 477 00:36:30,435 --> 00:36:31,937 Nach dir. 478 00:36:32,646 --> 00:36:34,189 -Schönen Abend. -Dir auch, Mike. 479 00:36:34,273 --> 00:36:35,774 Bis dann. 480 00:36:47,286 --> 00:36:48,787 Herein. 481 00:36:49,997 --> 00:36:51,164 David. 482 00:36:53,000 --> 00:36:55,085 Tut mir leid, Ihr Termin war früher. 483 00:36:55,168 --> 00:36:57,546 Ich fürchte, Sie haben ihn verpasst. 484 00:36:57,629 --> 00:36:59,381 Nächste Woche wieder. 485 00:36:59,464 --> 00:37:01,675 Ich möchte jetzt mit Ihnen sprechen. 486 00:37:01,758 --> 00:37:03,302 Wenn Sie Zeit haben. 487 00:37:03,385 --> 00:37:05,012 Es ist wichtig. 488 00:37:05,095 --> 00:37:07,723 Bitte. Ich bezahle dafür natürlich extra. 489 00:37:12,936 --> 00:37:14,813 Setzen Sie sich. 490 00:37:14,896 --> 00:37:16,815 Danke. 491 00:37:16,898 --> 00:37:18,859 Ich hatte einen furchtbaren Tag. 492 00:37:18,942 --> 00:37:20,444 Ach ja? 493 00:37:22,070 --> 00:37:25,032 Was ist passiert? Was wollen Sie mit mir besprechen? 494 00:37:25,115 --> 00:37:27,034 Etwas ist passiert. 495 00:37:27,117 --> 00:37:30,036 Etwas, das nicht hätte passieren sollen. 496 00:37:32,748 --> 00:37:35,167 Was ich mit Ihnen besprechen will, ist... 497 00:37:35,876 --> 00:37:37,002 Kontrolle. 498 00:37:42,758 --> 00:37:45,761 Worüber genau wollen Sie bezüglich Kontrolle sprechen? 499 00:37:46,345 --> 00:37:48,263 Spielen wir das Einkaufs-Spiel. 500 00:37:51,683 --> 00:37:54,019 Okay, Von mir aus können wir das tun, David. 501 00:38:05,822 --> 00:38:06,823 David. 502 00:38:15,958 --> 00:38:19,169 Heute war ich im Laden und kaufte dort... 503 00:38:20,671 --> 00:38:22,255 ein Ei. 504 00:38:23,632 --> 00:38:27,052 Heute war ich im Laden und kaufte dort ein Ei und Schinken. 505 00:38:29,846 --> 00:38:33,141 Heute war ich im Laden und kaufte dort ein Ei... 506 00:38:34,393 --> 00:38:36,103 Schinken und... 507 00:38:39,398 --> 00:38:41,441 einen Schalldämpfer. 508 00:38:50,492 --> 00:38:52,494 Sie sind dran. 509 00:38:54,454 --> 00:38:57,749 Heute war ich im Laden und kaufte dort ein Ei, Schinken, 510 00:38:57,833 --> 00:38:59,534 einen Schalldämpfer... 511 00:39:05,549 --> 00:39:07,175 und ein Tee-Service. 512 00:39:14,599 --> 00:39:16,435 Vielen Dank fürs Mitspielen. 513 00:39:42,085 --> 00:39:44,171 Darf ich bitte den Tisch verlassen? 514 00:39:48,258 --> 00:39:50,469 Erst, wenn dein Vater fertig ist. 515 00:39:56,141 --> 00:39:57,768 Ich habe noch Hausaufgaben. 516 00:39:57,851 --> 00:39:59,686 Deine Mutter hat nein gesagt. 517 00:40:00,228 --> 00:40:02,147 Nein heißt nein. 518 00:40:23,043 --> 00:40:26,713 Entschuldigen Sie. Ich hätte fragen sollen, ob Sie Wein möchten. 519 00:40:27,756 --> 00:40:28,924 Klar. 520 00:40:32,636 --> 00:40:35,806 Lowry ist kein Opfer, oder? Jemand, der nur benutzt wird? 521 00:40:36,765 --> 00:40:38,392 Wie kommen Sie darauf? 522 00:40:38,475 --> 00:40:41,019 Als ich ihm die Fotos zeigte, ich weiß nicht... 523 00:40:41,603 --> 00:40:44,940 Er schien sie nicht zu kennen, wirkte aber nicht überrascht. 524 00:40:46,441 --> 00:40:49,194 -Was schließen Sie daraus? -Er steckt mit drin. 525 00:40:49,945 --> 00:40:52,990 Ich weiß es. Ich weiß nur nicht, wie tief und wie genau. 526 00:40:54,950 --> 00:40:57,536 Wie oft kommt es vor, dass sich Opferprofile ändern? 527 00:40:58,161 --> 00:40:59,913 Das ist relativ selten. 528 00:40:59,997 --> 00:41:03,041 Das hängt sehr vom Motiv und der Gelegenheit ab. 529 00:41:06,128 --> 00:41:09,631 Waren Sie schon mal so überzeugt, dass Sie es nicht ertragen konnten? 530 00:41:12,509 --> 00:41:14,011 Ja. 531 00:41:14,886 --> 00:41:16,680 Ja, das war ich. 532 00:41:18,515 --> 00:41:21,143 Ich hatte mal eine Klientin, eine junge Frau. 533 00:41:23,895 --> 00:41:26,031 Sie schleppte etwas mit sich. 534 00:41:26,607 --> 00:41:28,442 Etwas ziemlich hässliches. 535 00:41:31,445 --> 00:41:33,530 Sie hat mich komplett eingenommen. 536 00:41:33,614 --> 00:41:36,366 Und meine anderen Klienten mussten darunter leiden. 537 00:41:36,450 --> 00:41:38,285 Was war denn mit ihr? 538 00:41:39,036 --> 00:41:41,455 Sie war verführerisch, faszinierend. 539 00:41:42,164 --> 00:41:43,790 Und erschreckend. 540 00:41:44,708 --> 00:41:48,754 Ich muss sie unter Druck gesetzt haben, weil was schlimmes passierte. 541 00:41:52,257 --> 00:41:55,010 Sie wollte sich während einer Sitzung umbringen. 542 00:41:55,093 --> 00:41:56,637 Oh Gott. 543 00:42:00,140 --> 00:42:02,767 Ja, ich brachte sie ins Krankenhaus. 544 00:42:03,101 --> 00:42:05,938 Ich erzähle das, weil ich mir, als ich mit ihr war, 545 00:42:06,021 --> 00:42:08,482 einer Sache noch nie so sicher gewesen war. 546 00:42:08,565 --> 00:42:10,901 Dieses Gefühl, das Sie beschreiben... 547 00:42:11,693 --> 00:42:14,529 Ich kenne es, weil es mich verfolgt. 548 00:42:16,782 --> 00:42:18,408 Was wurde aus ihr? 549 00:42:21,453 --> 00:42:22,996 Sie... 550 00:42:23,080 --> 00:42:24,706 ist einfach verschwunden. 551 00:42:26,041 --> 00:42:27,209 Hi. 552 00:42:27,292 --> 00:42:30,045 Oh Gott, Joe-Joe, du hast mich erschreckt. 553 00:42:30,629 --> 00:42:33,382 Hast du den Mörder von den Jungs in den Säcken gefunden? 554 00:42:35,467 --> 00:42:38,971 Joe-Joe, das ist Dr Craven, sie ist eine Kollegin. 555 00:42:39,054 --> 00:42:40,263 -Hallo. -Hi. 556 00:42:40,347 --> 00:42:43,433 Sie ist Psychologin und hat jemanden begutachtet. 557 00:42:43,517 --> 00:42:45,185 Wir wollen wissen, ob er es war. 558 00:42:45,269 --> 00:42:48,522 Dr Craven könnte uns sagen, wie er es getan hat. 559 00:42:48,605 --> 00:42:50,232 Oh. Interessant. 560 00:42:53,235 --> 00:42:55,237 Wo ist dein Dad, schläft er? 561 00:42:56,947 --> 00:42:58,407 Hallo? 562 00:42:58,490 --> 00:43:00,409 -Hi. -Oh, hi. 563 00:43:04,079 --> 00:43:07,916 Du hast unseren 13-jährigen Sohn allein zu Hause gelassen? 564 00:43:08,000 --> 00:43:09,960 Ich hatte das Treffen mit dem Kunden. 565 00:43:11,169 --> 00:43:13,463 Komm schon, er ist 13, er kann das. 566 00:43:13,547 --> 00:43:15,173 Ich war allein zu Hause in dem Alter. 567 00:43:15,257 --> 00:43:18,552 Ich auch. Damals lief das so. Das ist nicht mehr akzeptabel. 568 00:43:18,635 --> 00:43:20,262 Mum, es ist alles gut. 569 00:43:20,345 --> 00:43:23,515 Ich hatte Sandwich, habe den Herd nicht angerührt und Fortnite gezockt. 570 00:43:24,308 --> 00:43:26,310 Zocken und Essen. Wie lange warst du weg? 571 00:43:26,393 --> 00:43:28,562 Es war wichtig. Etwa vier Stunden? 572 00:43:28,645 --> 00:43:31,023 -Vier Stunden? -Ich hatte keine Wahl. 573 00:43:31,106 --> 00:43:34,484 Ich musste hin. Es hat sich gelohnt. Und weißt du was? 574 00:43:35,569 --> 00:43:37,695 Ich habe das Bild verkauft. 575 00:43:37,779 --> 00:43:39,323 Ja. 576 00:43:39,406 --> 00:43:42,743 Ich habe es verkauft und Joe hat das Haus nicht abgefackelt. 577 00:43:42,826 --> 00:43:45,120 Verzeihung, aber ich muss los. 578 00:43:46,163 --> 00:43:47,831 Hi. Ich bin Alex. Tut mir leid. 579 00:43:47,914 --> 00:43:50,626 Sophia, Alex. Alex, Sophia. Mir tut es auch leid. 580 00:43:50,709 --> 00:43:53,587 Wir hatten nicht vor, über Erziehung zu streiten. 581 00:43:53,670 --> 00:43:56,757 Ja, wir reden später weiter, tut mir echt leid. 582 00:43:56,840 --> 00:43:58,592 Ach was. Danke. 583 00:43:59,635 --> 00:44:01,637 Rufen Sie mich ruhig wieder an. 584 00:44:01,720 --> 00:44:04,514 Wollen Sie nicht bleiben? Joe-Joe und ich gehen schon. 585 00:44:04,598 --> 00:44:08,310 Nein, schon gut. Ich gratuliere, und danke fürs Treffen. 586 00:44:08,393 --> 00:44:10,938 Sie schreiben mir, wenn Sie was brauchen, ja? 587 00:44:16,401 --> 00:44:18,820 Wenn du Tipps brauchst, sag Bescheid, okay? 588 00:44:27,579 --> 00:44:29,081 Cooles Gym. 589 00:44:32,709 --> 00:44:33,919 Okay. 590 00:44:34,586 --> 00:44:36,838 Achte auf deine Deckung. 591 00:44:36,922 --> 00:44:39,800 Vergiss nicht die Beinarbeit. Gut so. Los. 592 00:44:42,719 --> 00:44:44,429 Du machst keinen Ärger, okay? 593 00:44:44,513 --> 00:44:45,931 Gut so. 594 00:44:46,014 --> 00:44:47,557 Komm schon. 595 00:44:47,641 --> 00:44:49,368 Auf die Deckung achten. 596 00:44:49,851 --> 00:44:51,645 Komm schon. 597 00:44:53,605 --> 00:44:55,440 Vergiss die Deckung nicht. 598 00:44:57,067 --> 00:44:59,319 Nicht nachlassen. Gut so. 599 00:45:00,487 --> 00:45:02,114 So wird das was. 600 00:45:04,074 --> 00:45:08,120 Okay, Jungs. Dann wollen wir mal sehen, was ihr drauf habt. 601 00:45:08,203 --> 00:45:10,622 Eins, zwei, 602 00:45:10,706 --> 00:45:13,125 drei, vier, 603 00:45:13,208 --> 00:45:15,794 fünf, sechs. 604 00:45:15,877 --> 00:45:18,171 Rücken gerade halten. Wie ein Brett. 605 00:45:20,882 --> 00:45:22,342 Eins, 606 00:45:22,426 --> 00:45:24,136 zwei, 607 00:45:24,219 --> 00:45:25,846 drei. 608 00:46:09,348 --> 00:46:12,267 Erzählen Sie mir von Ihrer Mutter, Victoria. 609 00:46:12,351 --> 00:46:14,227 Wie war sie so? 610 00:46:15,228 --> 00:46:16,813 Blind. 611 00:46:18,023 --> 00:46:19,650 Gedankenlos. 612 00:46:20,275 --> 00:46:22,235 Egozentrisch. 613 00:46:23,987 --> 00:46:25,489 Grausam. 614 00:46:26,323 --> 00:46:28,116 Okay, nächste Frage... 615 00:46:28,200 --> 00:46:30,619 Was hat sie denn Grausames getan? 616 00:46:31,870 --> 00:46:33,905 Sie hat gar nichts getan. 617 00:46:35,374 --> 00:46:37,459 Genau darum geht es, verstehen Sie? 618 00:46:40,545 --> 00:46:43,799 Wie grausam man ist, bemisst sich nicht daran, was man tut. 619 00:46:43,882 --> 00:46:45,384 So. 620 00:46:46,093 --> 00:46:48,095 Ich gehe hoch. 621 00:46:50,263 --> 00:46:52,099 Sondern, was man nicht tut. 622 00:47:09,825 --> 00:47:11,660 Und meine Mami... 623 00:47:13,704 --> 00:47:15,539 hat es einfach geschehen lassen. 624 00:47:16,665 --> 00:47:18,333 Und zwar alles. 44168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.