All language subtitles for Manos.Brujas.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Mr. Abel 4 00:00:45,086 --> 00:00:47,130 How many years have you been working at the hotel? 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 Well, always 6 00:00:50,717 --> 00:00:53,720 My father worked there before I was born 7 00:00:54,721 --> 00:00:56,389 I grew up there 8 00:00:58,391 --> 00:01:03,021 So you're aware of all the reports made about the tourists' disappearance? 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 Of course, yes 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,904 It's not just rumors in the town, man 11 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 Those are things that nobody wants to talk about 12 00:01:16,576 --> 00:01:19,579 Do you know if any of those tourists stayed at the hotel? 13 00:01:25,919 --> 00:01:28,922 Any specific case you remember? 14 00:01:33,885 --> 00:01:36,012 Yes, of course, how could I not? 15 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 There was one case of a family, a couple 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,018 uh, with a girl. 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,438 It was really strange 18 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 We had to hand over their belongings to the police 19 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 because... 20 00:01:54,531 --> 00:01:56,658 we never saw them again 21 00:01:59,577 --> 00:02:03,665 You're telling me that you've always been in Casas Grandes? 22 00:02:04,999 --> 00:02:06,292 That's right 23 00:02:07,001 --> 00:02:07,919 Your whole life? 24 00:02:08,127 --> 00:02:09,337 That's correct 25 00:02:09,879 --> 00:02:15,134 Then I suppose you must have heard those stories that are spoken and told about witchcraft 26 00:02:21,349 --> 00:02:24,352 Well, they are myths that people grab onto and talk about, man 27 00:02:25,728 --> 00:02:28,731 They say there's a coven of witches in the forest 28 00:06:05,156 --> 00:06:05,782 Yes? 29 00:06:08,326 --> 00:06:11,329 Berenice, do you have time to come over to the house? 30 00:06:16,334 --> 00:06:18,127 Yes, I can come later 31 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Dad, you sound serious, is something wrong? 32 00:06:21,297 --> 00:06:23,508 We'll better talk when you get here 33 00:06:24,425 --> 00:06:26,302 No, Dad, tell me what's going on? 34 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 What's going on? 35 00:06:34,977 --> 00:06:36,104 Abel called 36 00:06:37,814 --> 00:06:39,565 Your mom passed away 37 00:07:02,839 --> 00:07:05,341 I don't think it's right, Berenice 38 00:07:07,760 --> 00:07:09,512 You have to understand, Dad 39 00:07:09,887 --> 00:07:13,307 I'll live tormented my whole life if I don't face this 40 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 There's nothing to face! 41 00:07:15,268 --> 00:07:17,603 We haven't been with your mom all this time 42 00:07:17,603 --> 00:07:19,147 Why is it different now? 43 00:07:19,647 --> 00:07:22,358 What peace can you find if your mother isn't there? 44 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 Don't deny it, Dad 45 00:07:26,320 --> 00:07:27,321 Maybe if 46 00:07:28,614 --> 00:07:30,825 you had been a little clearer with me 47 00:07:32,618 --> 00:07:34,912 If I had been clearer about what? 48 00:07:35,163 --> 00:07:36,539 About everything! 49 00:07:39,250 --> 00:07:41,043 We distanced ourselves from my mom 50 00:07:41,961 --> 00:07:44,714 We literally left everything behind 51 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 Some things can't be fixed 52 00:07:47,508 --> 00:07:50,261 We have to distance ourselves from what hurts us 53 00:07:51,345 --> 00:07:52,722 What does that mean? 54 00:07:53,890 --> 00:07:55,683 It doesn’t make sence 55 00:07:55,850 --> 00:07:58,019 I'm tired of this, dad 56 00:07:59,020 --> 00:08:01,564 You took me with you, what have I done? 57 00:08:02,315 --> 00:08:06,360 Don't tell me you haven't understood?, I don't know any other indirect way 58 00:08:06,694 --> 00:08:08,446 what has been best for you? 59 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 Oh, no, that message was clear to me 60 00:08:12,366 --> 00:08:15,369 But that doesn't mean I don't have doubts 61 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 And while my mother was alive 62 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 something inside me made me think that 63 00:08:21,083 --> 00:08:23,711 maybe she could give me answer 64 00:08:24,212 --> 00:08:25,838 You didn't expect that, Berenice 65 00:08:26,631 --> 00:08:28,132 How old are you now? 66 00:08:28,299 --> 00:08:29,717 You're a grown-up 67 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 How many times could you have gone to see your mom yourself? 68 00:08:33,554 --> 00:08:35,806 Tell me! How many times did you go? 69 00:08:35,890 --> 00:08:38,517 You made me believe that I shouldn't do it 70 00:08:40,394 --> 00:08:43,731 How can I be sure that there were really reasons to distance ourselves? 71 00:08:46,067 --> 00:08:48,361 Do you think I haven't asked myself that before? 72 00:08:48,361 --> 00:08:50,571 I don't want you to attend to anything related to your mom! 73 00:08:50,571 --> 00:08:53,115 Nothing! I don't care what you think! 74 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 There's nothing for us there, especially not for you! 75 00:09:03,626 --> 00:09:05,253 Go to Casas Grandes 76 00:09:06,212 --> 00:09:09,882 sign whatever you need to sign, and get rid of that hotel 77 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 Come back the same day 78 00:10:30,671 --> 00:10:31,797 Hello, Alicia, how are you? 79 00:10:33,549 --> 00:10:34,842 Yes, everything is fine 80 00:10:34,842 --> 00:10:38,554 I'm spending some time in the city taking some photos 81 00:10:38,929 --> 00:10:40,890 but I think I'll be there early tomorrow 82 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Yes, of course 83 00:10:43,809 --> 00:10:45,311 Let's be in touch 84 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 You just checked in today, right? 85 00:11:05,539 --> 00:11:06,290 Yes 86 00:11:07,958 --> 00:11:11,295 Usually, those who come to the bar, come every day 87 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 and you are the first time you come 88 00:11:14,006 --> 00:11:15,800 And where are you from? 89 00:11:16,342 --> 00:11:17,510 From Mexico 90 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 from Mexico City, I mean 91 00:11:20,554 --> 00:11:22,431 Are you on vacation or...? 92 00:11:22,765 --> 00:11:23,391 No 93 00:11:24,225 --> 00:11:24,975 For work 94 00:11:26,143 --> 00:11:27,311 I'm a photographer 95 00:11:28,104 --> 00:11:31,023 and I usually go from city to city taking photos 96 00:11:31,232 --> 00:11:31,816 Oh, really? 97 00:11:33,734 --> 00:11:35,569 Are you going to stay here for a long time? 98 00:11:36,195 --> 00:11:37,488 No, just today 99 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Don't you miss your family a lot? 100 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 No, man, no 101 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 There's no one at home waiting for me 102 00:11:45,162 --> 00:11:46,914 Do you want another one of those? 103 00:11:47,248 --> 00:11:49,750 No, thanks. I have to get up early tomorrow 104 00:11:49,750 --> 00:11:50,793 You let me know, okay? 105 00:11:50,876 --> 00:11:51,669 Thank you 106 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 Berenice, you haven't said a single word 107 00:12:45,806 --> 00:12:47,558 Are you sure you're okay? 108 00:12:48,851 --> 00:12:50,769 I'm calm don't worry 109 00:12:54,106 --> 00:12:55,941 So, when are you leaving? 110 00:12:57,151 --> 00:12:58,486 I'm not going 111 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 But why? 112 00:13:01,197 --> 00:13:03,574 My dad took me out of there for something 113 00:13:04,533 --> 00:13:07,536 I know maybe he hasn't been completely clear with me 114 00:13:11,040 --> 00:13:14,043 but I've always believed it was for the best 115 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 I don't know 116 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 I don't think you're doing well, I don't feel it 117 00:13:23,719 --> 00:13:27,348 I know you're a strong woman, I'm not going to tell you otherwise 118 00:13:27,389 --> 00:13:29,350 but I think right now 119 00:13:29,892 --> 00:13:33,646 you're just pretending that's the case 120 00:13:35,814 --> 00:13:39,401 In the end, whether I go or not, it doesn't change anything 121 00:13:40,027 --> 00:13:41,695 It changes for you! 122 00:13:43,531 --> 00:13:47,868 You're not considering that maybe I don't have the desire to go 123 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 I've had dreams 124 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 Strange dreams 125 00:13:59,672 --> 00:14:02,675 I get the impression it's not a coincidence 126 00:14:04,927 --> 00:14:06,804 What kind of dreams? 127 00:14:11,141 --> 00:14:13,561 I've dreamt of a sky without stars 128 00:14:15,896 --> 00:14:17,314 and under that sky 129 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 there's a tree 130 00:14:21,819 --> 00:14:23,195 a black tree 131 00:14:26,782 --> 00:14:28,784 And inside that tree 132 00:14:29,952 --> 00:14:32,037 someone is watching me 133 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 I can't make out who it is 134 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 It's more like a sensation 135 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 And what does that have to do with your mom? 136 00:14:46,969 --> 00:14:50,514 That she's there, standing by my side 137 00:14:53,183 --> 00:14:56,478 Maybe I'll sound cruel with what I'm about to say, but 138 00:14:59,023 --> 00:15:02,026 with the distance that has been between my mom and me 139 00:15:02,901 --> 00:15:05,904 I feel more at peace now that she's gone 140 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 That's the issue, Bere! 141 00:15:09,658 --> 00:15:13,245 All these years we've known each other and been friends 142 00:15:13,245 --> 00:15:16,373 I've always seen something different 143 00:15:17,833 --> 00:15:21,003 Your mom's situation affects you a lot 144 00:15:22,421 --> 00:15:23,547 believe me 145 00:15:26,008 --> 00:15:28,052 But now she's gone 146 00:15:28,427 --> 00:15:31,430 and you didn't have the chance to close those chapters 147 00:15:33,057 --> 00:15:34,391 I'm telling you sincerely 148 00:15:34,558 --> 00:15:38,103 I think you should go and attend 149 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 to everything that's necessary, all the matters that need attention 150 00:15:44,068 --> 00:15:46,779 You don't know what you might come across 151 00:15:49,823 --> 00:15:50,949 Well... 152 00:15:51,909 --> 00:15:54,662 there's something I have to resolve regarding that hotel 153 00:15:57,164 --> 00:15:59,083 And I think I can imagine what it is 154 00:16:00,501 --> 00:16:01,377 I don't know 155 00:16:03,253 --> 00:16:04,922 maybe I'll go for that and nothing else 156 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 I urgently need to see Sarmiento! 157 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 What's happening now, Rescala? 158 00:17:53,197 --> 00:17:54,990 Sarmiento, I know where the witches are! 159 00:17:56,533 --> 00:17:59,787 They’re here by the river, where the stream runs from the Cueva de la Olla 160 00:17:59,787 --> 00:18:02,206 There's an abandoned shack, that's where they perform their spells! 161 00:18:02,206 --> 00:18:04,625 You've been telling us this for years, Rescala! 162 00:18:04,625 --> 00:18:07,628 The owner of the hotel, Agata Cordero, is one of them 163 00:18:07,628 --> 00:18:10,339 Mrs. Cordero just passed away, Rescala, show some respect 164 00:18:10,589 --> 00:18:11,715 How did the witch die? 165 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Father Ubaldini attested to it 166 00:18:13,759 --> 00:18:16,053 She's part of a sacrifice. They're up to something 167 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 You're crazy! 168 00:18:17,596 --> 00:18:20,599 I know they're up to something and they're behind the missing tourists 169 00:18:20,599 --> 00:18:24,645 I'll prove it, Commander, let me develop the film in my camera, and you'll see 170 00:18:50,212 --> 00:18:52,005 So, when do you want me to come back for you? 171 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 Well, luckily I'm only staying here for a couple of days 172 00:18:54,466 --> 00:18:56,552 Well, I need you to let me know in advance 173 00:19:00,764 --> 00:19:02,140 Miss Berenice! 174 00:19:11,483 --> 00:19:12,317 Good afternoon 175 00:19:12,776 --> 00:19:14,361 Good afternoon, Miss Berenice. How are you? 176 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 Can you help me with the luggage? 177 00:19:17,447 --> 00:19:18,323 Yes, of course 178 00:19:55,611 --> 00:19:57,988 And how was your trip, miss? Everything alright? 179 00:19:58,447 --> 00:19:59,197 Yes, it was fine 180 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Listen, I'm really sorry about your mother 181 00:20:03,744 --> 00:20:05,370 I hope you read my email 182 00:20:06,872 --> 00:20:10,459 Yes, but there are things I need to discuss with you 183 00:20:11,752 --> 00:20:14,087 But we'll talk about them in the morning. Is that okay? 184 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 I want to settle into the hotel as soon as possible 185 00:20:18,342 --> 00:20:20,260 Ah, yes, yes, I understand, Miss 186 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Look!, we're just about to arrive 187 00:20:42,783 --> 00:20:43,283 Ladies! 188 00:20:44,076 --> 00:20:44,868 Yes, mister Abel? 189 00:20:45,994 --> 00:20:48,246 It seems that Miss Berenice has arrived 190 00:21:15,649 --> 00:21:16,191 Abel? 191 00:21:16,441 --> 00:21:17,359 Miss Berenice 192 00:21:17,943 --> 00:21:19,027 I remember your face well 193 00:21:20,362 --> 00:21:22,280 Well, you were really young when you left 194 00:21:22,739 --> 00:21:23,448 That's correct 195 00:21:24,116 --> 00:21:24,491 Look... 196 00:21:24,908 --> 00:21:26,785 I'm sorry for the circumstances that brought you here 197 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 I assure you, this is the last place you would want to come to 198 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 I don't know, all of this has been so unexpected 199 00:21:33,792 --> 00:21:34,501 It must be 200 00:21:35,711 --> 00:21:36,670 I'll have someone accompany you 201 00:21:38,130 --> 00:21:38,547 Uhmm... 202 00:21:39,131 --> 00:21:41,383 I would like to stay at my mother's house, if possible 203 00:21:41,675 --> 00:21:43,218 Well, that's fine if that's what you want 204 00:21:43,677 --> 00:21:44,344 Yes, please 205 00:21:44,886 --> 00:21:45,220 Alright 206 00:21:45,595 --> 00:21:46,596 accompany the young lady 207 00:21:47,305 --> 00:21:48,432 and make sure everything is in order 208 00:21:49,641 --> 00:21:51,059 Thank you very much, see you in the morning 209 00:21:52,019 --> 00:21:52,602 Go ahead 210 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 Agent Acosta 211 00:23:21,066 --> 00:23:22,567 I've been waiting for your call since yesterday 212 00:23:23,068 --> 00:23:25,529 I apologize sir, the thing is, I've been a little 213 00:23:25,529 --> 00:23:27,739 sick, but I'm better now 214 00:23:28,406 --> 00:23:29,825 I'll be brief with you 215 00:23:30,408 --> 00:23:32,744 The next job may be the last one we entrust you with 216 00:23:33,245 --> 00:23:35,288 Believe me sir, you can trust me 217 00:23:35,288 --> 00:23:36,289 Don't tell me that 218 00:23:36,706 --> 00:23:40,293 I'm making this decision based on the value we saw in you when you arrived 219 00:23:40,752 --> 00:23:42,337 It's a second chance 220 00:23:42,546 --> 00:23:44,923 Believe me, Acosta, this won't happen again 221 00:23:45,882 --> 00:23:46,591 It won't be necessary 222 00:23:46,800 --> 00:23:48,760 I'll send you the information I have by email 223 00:23:48,969 --> 00:23:50,804 and there you'll see who to approach 224 00:23:52,472 --> 00:23:53,390 Where do I need to go? 225 00:23:53,974 --> 00:23:54,724 Casas Grandes 226 00:23:56,143 --> 00:23:56,726 Thank you 227 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Miss Berenice, good morning 228 00:26:48,189 --> 00:26:48,648 Good morning 229 00:26:52,027 --> 00:26:53,236 Would you like some tea, Miss? 230 00:26:53,611 --> 00:26:54,362 Yes, please 231 00:26:54,571 --> 00:26:55,113 Excuse me 232 00:27:01,119 --> 00:27:03,663 Your mother was very prudent to have all her papers in order 233 00:27:03,955 --> 00:27:04,289 Look... 234 00:27:05,123 --> 00:27:06,082 just a few signatures 235 00:27:06,541 --> 00:27:09,002 and the hotel will officially pass to you 236 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 I appreciate your attention, but 237 00:27:25,518 --> 00:27:27,354 I have no intention of taking over the hotel 238 00:27:28,021 --> 00:27:28,938 I wouldn't have the time 239 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 My life is settled in the city 240 00:27:31,691 --> 00:27:32,484 And then... 241 00:27:33,151 --> 00:27:33,693 what do you want to do? 242 00:27:33,943 --> 00:27:34,694 Sell it? 243 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 I could offer it at an attractive price 244 00:27:38,573 --> 00:27:39,657 to make it quick 245 00:27:40,033 --> 00:27:42,202 Listen, but this isn't such a bad business 246 00:27:42,369 --> 00:27:45,538 Look, this hotel is always full of tourists 247 00:27:47,916 --> 00:27:48,875 I don't have the time 248 00:27:49,292 --> 00:27:51,086 But this place is very beautiful! 249 00:27:51,419 --> 00:27:53,088 There are always people from all over the world here 250 00:27:53,254 --> 00:27:55,006 Look at that young man who just arrived 251 00:27:55,006 --> 00:27:56,341 he looks foreign 252 00:28:01,179 --> 00:28:02,806 My decision is final 253 00:28:04,015 --> 00:28:06,434 Besides, I would offer you a very good commission 254 00:28:07,060 --> 00:28:08,311 Ah, well! 255 00:28:09,687 --> 00:28:10,355 Alright then 256 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 I won't bother you anymore 257 00:28:12,857 --> 00:28:13,233 Excuse me 258 00:28:13,400 --> 00:28:13,942 Good bye 259 00:28:15,402 --> 00:28:15,985 Excuse me 260 00:28:17,862 --> 00:28:18,279 Hey! 261 00:28:19,531 --> 00:28:22,158 you know that I lost some pills earlier 262 00:28:22,450 --> 00:28:24,994 could you look for them and leave them in the dresser? 263 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 Yes, of course, don't worry 264 00:28:26,704 --> 00:28:27,163 And 265 00:28:27,539 --> 00:28:32,085 by any chance, do you know where my mother's keys are? 266 00:28:32,127 --> 00:28:33,962 Your mother always carried them with her but, 267 00:28:34,212 --> 00:28:36,339 who knows, maybe Mr. Abel knows where they are 268 00:28:36,923 --> 00:28:37,507 See you later 269 00:29:00,613 --> 00:29:01,030 Hello 270 00:29:01,239 --> 00:29:03,074 Hello. You dropped this when you were arriving 271 00:29:03,199 --> 00:29:05,493 Oh my!, these are the filters for my camera, thank you 272 00:29:05,910 --> 00:29:06,453 You're welcome 273 00:29:07,412 --> 00:29:08,955 Are you a guest here too? 274 00:29:09,539 --> 00:29:10,748 Hmm, you could say that 275 00:29:11,416 --> 00:29:12,709 Ah, ok? 276 00:29:13,501 --> 00:29:14,210 I'm Ricardo 277 00:29:14,711 --> 00:29:16,337 I'm here to take photos of Paquimé 278 00:29:17,213 --> 00:29:17,755 That's great 279 00:29:18,590 --> 00:29:19,090 Well... 280 00:29:19,674 --> 00:29:20,300 Well, see you 281 00:29:21,217 --> 00:29:21,968 Good bye 282 00:29:27,557 --> 00:29:28,224 Berenice 283 00:30:13,645 --> 00:30:14,395 Hello. How are you? 284 00:30:14,395 --> 00:30:17,732 I'm Josefina Acosta, an investigative agent 285 00:30:18,024 --> 00:30:20,610 I have an appointment with Commander Sarmiento 286 00:30:21,402 --> 00:30:22,195 To the left 287 00:30:23,154 --> 00:30:23,696 Thank you 288 00:30:27,992 --> 00:30:28,910 Commander Sarmiento? 289 00:30:29,160 --> 00:30:30,203 Yes, come in officer 290 00:30:33,206 --> 00:30:33,498 Hello 291 00:30:33,706 --> 00:30:37,252 I'm Investigative Agent Josefina Acosta, 292 00:30:37,502 --> 00:30:38,294 at your service 293 00:30:38,628 --> 00:30:39,170 Oh, great 294 00:30:39,462 --> 00:30:41,089 Give me a second, I'll explain it to you now 295 00:30:41,381 --> 00:30:42,465 Did you have any trouble getting here? 296 00:30:42,757 --> 00:30:43,883 No, everything went well 297 00:30:44,425 --> 00:30:45,051 Would you like a coffee? 298 00:30:45,343 --> 00:30:46,719 I'm good, thank you 299 00:30:49,347 --> 00:30:51,224 It's about the park ranger Rescala 300 00:30:51,516 --> 00:30:52,433 Jorge Rescala 301 00:30:52,934 --> 00:30:53,810 I don't know him 302 00:30:54,185 --> 00:30:57,272 He works for the National Commission of Protected Natural Areas 303 00:30:57,605 --> 00:31:01,025 He's assigned here in Casas Grandes, in the Sierra, near the Cueva de la Olla 304 00:31:01,442 --> 00:31:04,362 He has a van, one of those with a kitchenette and everything 305 00:31:04,362 --> 00:31:05,572 It can hold a lot of stuff 306 00:31:06,823 --> 00:31:09,784 The thing is, he usually checks in with us every week 307 00:31:10,118 --> 00:31:12,870 but he hasn't reported in for almost a month 308 00:31:13,121 --> 00:31:14,914 Have you tried reaching him on the radio? 309 00:31:15,248 --> 00:31:17,208 Lucy has been trying for three days 310 00:31:17,333 --> 00:31:19,210 And nothing, do you think something happened to him? 311 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 I don't think so, he's a very cautious man 312 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 maybe he's having some trouble with his radio 313 00:31:23,840 --> 00:31:25,508 How can I help? 314 00:31:26,467 --> 00:31:28,052 We have the patron saint festival coming up 315 00:31:28,344 --> 00:31:30,805 My boys are helping out, providing support 316 00:31:31,347 --> 00:31:34,809 We want to see if you can look for him and make sure everything is okay 317 00:31:35,268 --> 00:31:37,812 Count on it, I'll start the search today 318 00:31:38,146 --> 00:31:39,480 Here, Lucy will give you the coordinates 319 00:31:39,939 --> 00:31:43,318 Lucy, what's the name of the vehicle or the area where Rescala is located? 320 00:31:44,027 --> 00:31:45,445 Area twenty-three 321 00:31:46,529 --> 00:31:47,322 Did you hear that? 322 00:31:47,905 --> 00:31:48,489 Yes, I heard it 323 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Would you like something, miss? 324 00:32:06,174 --> 00:32:06,758 Yes, Abel 325 00:32:06,966 --> 00:32:08,676 please come in and have a seat here 326 00:32:16,976 --> 00:32:17,935 What can I do for you? 327 00:32:19,937 --> 00:32:23,441 You know, I'm looking for the keys that my mother always carried with her 328 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 Do you know where they are? 329 00:32:25,401 --> 00:32:26,319 Ah, of course 330 00:32:26,527 --> 00:32:28,237 They're in the top drawer 331 00:32:28,488 --> 00:32:29,322 the very top one 332 00:32:37,038 --> 00:32:37,914 Hey... 333 00:32:38,164 --> 00:32:39,957 I heard somewhere that you're going to sell the hotel 334 00:32:40,875 --> 00:32:41,501 That's correct 335 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 Well, it's a good idea 336 00:32:48,049 --> 00:32:50,301 because there are only bad memories here 337 00:32:52,887 --> 00:32:53,388 Look... 338 00:32:54,263 --> 00:32:56,057 When your dad took you away, did he ever tell you why? 339 00:32:56,766 --> 00:32:57,058 No 340 00:32:58,059 --> 00:32:59,185 He didn't mention anything 341 00:33:00,144 --> 00:33:03,398 Just that my mother suffered from an illness 342 00:33:03,981 --> 00:33:05,149 apparently a mental one 343 00:33:05,692 --> 00:33:06,859 It's not that big of a deal, man 344 00:33:07,068 --> 00:33:07,985 it's just an expression 345 00:33:08,611 --> 00:33:09,779 What do you mean, Abel? 346 00:33:10,154 --> 00:33:11,072 Let's talk openly 347 00:33:11,322 --> 00:33:12,782 I'm already a grown woman 348 00:33:14,742 --> 00:33:15,743 Are you sure? 349 00:33:15,910 --> 00:33:16,202 Yes 350 00:33:18,037 --> 00:33:19,038 Alright, then 351 00:33:29,757 --> 00:33:31,217 You must return to the land 352 00:33:31,968 --> 00:33:33,094 It will be reborn 353 00:33:36,973 --> 00:33:39,308 After that, why did you stay here? 354 00:33:40,184 --> 00:33:43,438 Well, after your dad took you away from here 355 00:33:45,398 --> 00:33:47,859 your mother quickly got very sick, really bad 356 00:33:48,067 --> 00:33:50,987 She cried every night. Poor thing 357 00:33:50,987 --> 00:33:51,863 She suffered a lot 358 00:33:55,283 --> 00:33:58,327 And now that she has passed away, who took care of her funeral? 359 00:33:58,619 --> 00:33:59,829 Well, it was Father Ubaldini 360 00:34:00,413 --> 00:34:03,541 The Italian priest who arrived in the town many years ago 361 00:34:03,916 --> 00:34:06,252 That day, someone alerted him 362 00:34:07,086 --> 00:34:09,797 you know, very quickly, the day your mother died 363 00:34:10,214 --> 00:34:12,133 And what exactly did she die from? 364 00:34:12,383 --> 00:34:15,052 The lawyer only told me "she has passed away" 365 00:34:15,136 --> 00:34:16,971 Ah! Well, it was because of her illness 366 00:34:17,638 --> 00:34:19,223 It consumed her very quickly 367 00:34:20,266 --> 00:34:21,434 Parkinson 368 00:34:23,770 --> 00:34:25,146 There was no funeral that day 369 00:34:25,688 --> 00:34:27,106 they just cremated her 370 00:34:29,275 --> 00:34:31,235 Her ashes were scattered in the forest 371 00:35:52,149 --> 00:35:55,152 Her mother hadn't been to the church in years 372 00:35:56,028 --> 00:35:58,656 At one time, she was one of the most devout 373 00:35:59,031 --> 00:36:01,284 Were you present when she passed away? 374 00:36:01,534 --> 00:36:02,451 Of course 375 00:36:02,827 --> 00:36:06,080 It's my duty to attend to all the deceased in this town 376 00:36:06,205 --> 00:36:09,208 Even though she had lost her faith? 377 00:36:09,625 --> 00:36:11,210 I am not the one to judge 378 00:36:12,920 --> 00:36:15,715 Besides, it's not that she had lost her faith 379 00:36:16,340 --> 00:36:17,550 She simply... 380 00:36:18,676 --> 00:36:19,927 changed it 381 00:36:20,052 --> 00:36:20,970 What do you mean? 382 00:36:21,929 --> 00:36:25,641 Your mother suffered from mental disorders 383 00:36:26,475 --> 00:36:28,644 Schizophrenia, maybe 384 00:36:30,813 --> 00:36:34,692 In the past, some believed she was possessed 385 00:36:35,526 --> 00:36:37,153 She tried to kill me 386 00:36:37,194 --> 00:36:39,071 drown me in a water tank 387 00:36:39,989 --> 00:36:41,824 That explains some things 388 00:36:42,283 --> 00:36:43,117 What things? 389 00:36:43,451 --> 00:36:46,037 Your mother suffered from constant torment 390 00:36:48,414 --> 00:36:51,417 She never confided in me about what you just told me 391 00:36:52,084 --> 00:36:55,087 She mentioned having a daughter only a couple of times 392 00:36:56,380 --> 00:36:59,592 A man from Chihuahua, from the north, I don't know. 393 00:37:00,676 --> 00:37:04,013 Years ago, a woman arrived in town 394 00:37:04,513 --> 00:37:05,890 She came from the south 395 00:37:06,265 --> 00:37:09,268 A shaman, a witch 396 00:37:10,853 --> 00:37:12,813 however you want to call her 397 00:37:12,980 --> 00:37:17,568 At first, we thought she was a "ciarlatano," 398 00:37:18,069 --> 00:37:20,529 someone passing through 399 00:37:20,821 --> 00:37:26,452 offering love spells, palm readings, those kinds of things 400 00:37:28,329 --> 00:37:29,956 And what happened to her? 401 00:37:30,289 --> 00:37:33,042 One day, the town authorities expelled her 402 00:37:34,210 --> 00:37:36,671 Her beliefs were not well-received here 403 00:37:36,879 --> 00:37:39,298 not even by the Mormon brothers 404 00:37:39,882 --> 00:37:41,634 And did my mother know her? 405 00:37:42,134 --> 00:37:43,844 Unfortunately, not only that 406 00:37:44,595 --> 00:37:48,307 but she also joined her customs, like many women here 407 00:37:50,351 --> 00:37:54,355 But my mother couldn't walk, I don't think she could have gone to the mountain 408 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 Of course 409 00:37:56,440 --> 00:37:59,694 But I heard that she visited her constantly 410 00:38:00,027 --> 00:38:01,570 They took her to the forest 411 00:38:02,279 --> 00:38:04,824 Your mother enjoyed taking photographs 412 00:38:05,449 --> 00:38:06,742 And what did you do? 413 00:38:06,826 --> 00:38:09,578 Nothing, I am merely the parish priest of this church 414 00:38:09,787 --> 00:38:11,998 "Non un cacciatore di streghe" (not a witch hunter) 415 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 The funeral home gave me her ashes 416 00:38:16,961 --> 00:38:18,921 I scattered them in the forest 417 00:38:19,380 --> 00:38:21,882 I believe that's what your mother would have wanted 418 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Yes, I suppose 419 00:38:26,012 --> 00:38:28,139 I think I knew nothing about my mother 420 00:38:28,556 --> 00:38:29,724 It's for the best 421 00:38:32,101 --> 00:38:34,020 I only hope your mother 422 00:38:34,270 --> 00:38:39,859 has found peace from her torments and that the Lord may have mercy on her soul 423 00:38:40,401 --> 00:38:42,278 I don't even know what to think anymore 424 00:38:42,737 --> 00:38:44,030 Nothing 425 00:38:45,406 --> 00:38:47,116 Search within yourself 426 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 Heal your soul 427 00:38:50,995 --> 00:38:53,998 I suggest you don’t inquire further into these matters 428 00:38:55,374 --> 00:38:58,377 as it will only bring disturbances 429 00:38:59,545 --> 00:39:01,297 Carry on with your life 430 00:39:04,091 --> 00:39:05,301 Thank you 431 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Hello neighbor 432 00:39:51,430 --> 00:39:52,014 Hello 433 00:39:52,306 --> 00:39:53,474 Out for an afternoon stroll? 434 00:39:53,766 --> 00:39:54,892 Something like that. You? 435 00:39:55,434 --> 00:39:57,186 Taking some extra photos 436 00:39:57,394 --> 00:39:59,939 I'll be photographing the archaeological sites tomorrow 437 00:40:00,314 --> 00:40:01,107 That's great 438 00:40:01,524 --> 00:40:03,442 Did you know there are protected sites here? 439 00:40:03,859 --> 00:40:04,527 Nerd 440 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 When was the last time you went to Paquimé? 441 00:40:07,863 --> 00:40:09,448 Did you know you can walk there from here? 442 00:40:09,824 --> 00:40:10,616 Yes, I know 443 00:40:11,158 --> 00:40:13,744 I vaguely remember playing there as a child 444 00:40:13,911 --> 00:40:14,787 It's very beautiful 445 00:40:15,663 --> 00:40:16,956 Would you like to join me tomorrow? 446 00:40:17,289 --> 00:40:18,791 I won't take long with the photos 447 00:40:19,333 --> 00:40:20,167 What time? 448 00:40:20,876 --> 00:40:22,211 I was thinking of being there early 449 00:40:22,920 --> 00:40:25,381 I'm not sure, I have some things to take care of 450 00:40:25,673 --> 00:40:26,298 I understand 451 00:40:26,841 --> 00:40:28,592 With the sale of the hotel and all 452 00:40:29,009 --> 00:40:30,052 How do you know about the hotel? 453 00:40:31,971 --> 00:40:33,180 It's a small town 454 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 In fact, we shouldn't be seen together for too long 455 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Otherwise, people might think we're dating 456 00:40:39,186 --> 00:40:40,271 I'll think about it, okay? 457 00:40:40,563 --> 00:40:41,147 Okay 458 00:40:41,730 --> 00:40:43,315 Be there around 10 in the morning 459 00:40:43,399 --> 00:40:44,275 Does that work for you? 460 00:40:44,650 --> 00:40:45,109 Fine 461 00:46:37,628 --> 00:46:38,670 Mr. Abel? 462 00:46:39,421 --> 00:46:40,756 Is anyone here? 463 00:47:25,884 --> 00:47:26,802 My glasses 464 00:47:38,272 --> 00:47:39,731 Good morning, Miss Berenice 465 00:47:41,900 --> 00:47:43,193 Would you like me to call a furniture? 466 00:47:43,527 --> 00:47:44,444 A furniture? 467 00:47:45,070 --> 00:47:45,904 A taxi 468 00:47:46,238 --> 00:47:48,156 Oh! No thanks, I'll walk 469 00:48:00,627 --> 00:48:01,336 Good morning 470 00:48:01,336 --> 00:48:02,629 Hey! I was just on my way 471 00:48:03,255 --> 00:48:03,880 Yeah... 472 00:48:04,381 --> 00:48:05,966 I'm not going to take pictures in Paquimé 473 00:48:05,966 --> 00:48:07,384 Really? Why? 474 00:48:07,551 --> 00:48:09,886 They told me it's closed on Mondays for maintenance 475 00:48:10,220 --> 00:48:10,721 Uff! 476 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 But don't worry 477 00:48:13,390 --> 00:48:14,683 There's another place I want to go 478 00:48:14,850 --> 00:48:15,684 Oh, really? Which one? 479 00:48:15,684 --> 00:48:16,435 A cave 480 00:48:16,560 --> 00:48:17,894 It's called Cueva de la Olla 481 00:48:18,186 --> 00:48:20,731 They say it's not far from here, we can go and come back 482 00:48:20,772 --> 00:48:21,732 And where is it located? 483 00:48:21,898 --> 00:48:22,649 In the mountain 484 00:48:22,649 --> 00:48:23,942 The mountain... 485 00:48:24,818 --> 00:48:25,819 Shall we go? 486 00:48:26,028 --> 00:48:27,529 Well, yes. Let's go 487 00:48:42,711 --> 00:48:44,713 What? Are you kidding? Of course I'm going to go back! 488 00:48:45,797 --> 00:48:48,258 I'm on the road, looking for a cave 489 00:48:48,508 --> 00:48:50,510 In fact, we have no idea where it is 490 00:48:51,011 --> 00:48:54,014 Here, all the roads look exactly the same 491 00:48:55,766 --> 00:48:56,683 What? 492 00:48:57,684 --> 00:48:58,435 Uy! 493 00:48:59,394 --> 00:49:01,104 Someone got upset 494 00:49:01,271 --> 00:49:02,439 I'll call you back later 495 00:49:09,154 --> 00:49:10,113 We're even now 496 00:49:10,864 --> 00:49:13,283 The rule is that when I'm driving, you have to talk to me 497 00:49:14,326 --> 00:49:16,244 It's the co-pilot rule, you know 498 00:49:16,411 --> 00:49:17,371 Co-pilot? 499 00:49:17,788 --> 00:49:20,123 Well, I want you to know that the only reason I'm coming 500 00:49:20,123 --> 00:49:23,126 is because I'm interested in knowing something about the mountain 501 00:49:23,377 --> 00:49:23,960 And why is that? 502 00:49:26,213 --> 00:49:27,381 Long story 503 00:49:28,131 --> 00:49:31,218 but, sorry about the cell phone 504 00:49:31,343 --> 00:49:33,720 My friend talks a lot and makes me laugh a lot 505 00:49:34,971 --> 00:49:35,889 Is that okay? 506 00:49:37,891 --> 00:49:40,060 So, are you from…? 507 00:49:40,268 --> 00:49:43,271 From Mexico, Mexico City, I mean 508 00:49:43,939 --> 00:49:46,942 Oh, so photography is a hobby for you? 509 00:49:47,025 --> 00:49:50,278 It's my job, I take photos for tourist magazines 510 00:49:50,612 --> 00:49:51,738 Ah, a freelancer 511 00:49:51,863 --> 00:49:54,324 Yeah, nothing like being independent 512 00:49:57,452 --> 00:50:00,831 And you? Besides being a hotel magnate 513 00:50:03,500 --> 00:50:06,920 Well, I do digital content for some companies 514 00:50:07,003 --> 00:50:09,464 and besides that, I have a modeling agency 515 00:50:10,006 --> 00:50:10,924 Really? 516 00:50:11,425 --> 00:50:12,592 Are you a TikToker? 517 00:50:14,136 --> 00:50:15,011 Something like that 518 00:50:15,554 --> 00:50:18,348 but I also study Philosophy and Literature 519 00:50:18,473 --> 00:50:19,850 I've been a couple of semesters already 520 00:50:19,850 --> 00:50:21,393 That sounds more interesting 521 00:50:22,394 --> 00:50:24,563 The theory of eternal recurrence by Nietzsche, for example 522 00:50:24,563 --> 00:50:26,690 Oh, the philosophical side is coming out 523 00:50:26,732 --> 00:50:28,692 Yes, basically, reincarnation 524 00:50:30,652 --> 00:50:31,987 Not exactly 525 00:50:32,696 --> 00:50:35,699 Reincarnation is when you come back as something different 526 00:50:36,199 --> 00:50:40,078 and eternal recurrence is when you live the same life over and over again 527 00:50:40,454 --> 00:50:45,751 The eternal hourglass of existence, turning and turning, and you with it, a grain of dust 528 00:50:45,917 --> 00:50:49,045 Well, yeah, but did you know that Nietzsche died of syphilis? 529 00:50:53,800 --> 00:50:56,511 Hey, I think that over there is the mountain, right? 530 00:50:56,803 --> 00:50:57,596 Most likely 531 00:50:58,305 --> 00:51:02,058 Take a look to see if you see a sign indicating the turn to Cueva de la Olla 532 00:51:02,267 --> 00:51:03,769 Well, if you can see it 533 00:51:04,227 --> 00:51:05,645 Why if I can see it? 534 00:51:05,771 --> 00:51:07,731 Well, you're not wearing your glasses 535 00:51:07,856 --> 00:51:09,274 And how do you know I wear glasses? 536 00:51:09,441 --> 00:51:10,484 Hey, don't get mad 537 00:51:11,526 --> 00:51:13,445 Besides, you look better with them 538 00:51:13,570 --> 00:51:14,279 Why? 539 00:51:15,322 --> 00:51:16,740 I saw a photo on your profile 540 00:51:16,740 --> 00:51:18,074 Have you been stalking me? 541 00:51:18,116 --> 00:51:19,284 No... 542 00:51:20,035 --> 00:51:21,661 Look! We're almost there 543 00:51:54,361 --> 00:51:55,070 Are they hers? 544 00:51:56,196 --> 00:51:57,113 Yes 545 00:51:57,489 --> 00:51:59,574 You know what you have to do 546 00:52:25,058 --> 00:52:26,059 Here it is 547 00:52:55,005 --> 00:52:57,841 We can't cross, the river is too swollen 548 00:52:58,133 --> 00:52:59,676 We'll have to go on foot 549 00:52:59,676 --> 00:53:01,219 No, well, you go, I'm not going 550 00:53:02,429 --> 00:53:03,763 But we're already here 551 00:53:03,847 --> 00:53:05,599 Well, yes, but I'm not going, it's raining 552 00:53:10,312 --> 00:53:11,021 Alright 553 00:53:11,688 --> 00:53:13,106 I'll leave you the keys, does that sound okay? 554 00:53:17,861 --> 00:53:19,195 I won't take long 555 00:53:20,322 --> 00:53:21,281 And please... 556 00:53:22,574 --> 00:53:24,492 don't leave me here. okay? 557 00:54:00,737 --> 00:54:01,988 I thought you would leave me 558 00:54:02,405 --> 00:54:03,490 I did consider it 559 00:54:06,201 --> 00:54:08,620 These were the first paths of the inhabitants of Paquimé 560 00:54:09,746 --> 00:54:10,705 What else is there? 561 00:54:11,957 --> 00:54:12,999 I don't know 562 00:54:13,541 --> 00:54:15,710 Paquimé hasn't been fully explored 563 00:54:16,795 --> 00:54:17,879 Well, I'm going to explore it 564 00:55:26,656 --> 00:55:27,365 Ricardo! 565 00:55:28,199 --> 00:55:28,867 Ricardo! 566 00:55:33,747 --> 00:55:34,372 What's happening? 567 00:55:34,456 --> 00:55:35,540 A hand! Look at the hand! 568 00:55:36,374 --> 00:55:36,916 Damn it! 569 00:55:36,958 --> 00:55:38,001 We need to go! 570 00:55:40,253 --> 00:55:42,172 The witch! The women of the forest... 571 00:55:43,006 --> 00:55:44,924 use this place for their rituals 572 00:55:44,924 --> 00:55:46,051 Which witches? What are you talking about? 573 00:55:46,885 --> 00:55:48,344 Let's go! I'll explain on the way 574 00:56:01,357 --> 00:56:04,652 Hey, it would be good if you started telling me about the witches 575 00:56:05,361 --> 00:56:07,197 There's a woman, I don't know who she is 576 00:56:08,865 --> 00:56:10,825 Apparently, she lives here in the mountains 577 00:56:11,076 --> 00:56:13,536 I think my mother was one of her followers 578 00:56:14,079 --> 00:56:14,662 What? 579 00:56:16,289 --> 00:56:17,916 I don't know, I just found out 580 00:56:18,833 --> 00:56:21,252 And I think they're involved in the disappearance of some tourists 581 00:57:04,045 --> 00:57:05,505 What the hell is going on here? 582 00:57:05,505 --> 00:57:06,172 Calm down! 583 01:01:29,727 --> 01:01:31,646 We're going to have to stay here until morning 584 01:01:31,646 --> 01:01:33,106 No, no, no, it's too dangerous here 585 01:01:34,524 --> 01:01:35,316 Really? 586 01:01:35,691 --> 01:01:37,151 Yes, get out and push. I'll drive 587 01:19:45,489 --> 01:19:46,198 Mr. Abel 588 01:19:48,617 --> 01:19:50,994 How many years have you been working at the hotel? 589 01:19:52,704 --> 01:19:53,955 Well, always 590 01:19:54,664 --> 01:19:58,710 My father worked there before I was born 591 01:19:59,419 --> 01:20:03,757 So you must be aware of the reported disappearances of some tourists 592 01:20:04,090 --> 01:20:05,258 Of course! 593 01:20:07,093 --> 01:20:10,096 But it's just rumors, man 594 01:20:10,180 --> 01:20:12,307 Those are things that nobody wants to talk about 595 01:20:16,770 --> 01:20:19,606 Do you know if any of those tourists stayed at the hotel? 596 01:20:20,232 --> 01:20:22,776 Any specific case you remember? 597 01:20:25,195 --> 01:20:26,404 Yes, sure 598 01:20:27,906 --> 01:20:31,868 There was a case of a family, a couple with a girl 599 01:20:33,954 --> 01:20:39,626 We even had to give their belongings to the police because we never saw them again 600 01:20:41,503 --> 01:20:44,506 Listen, Mr. Abel, you say you've spent your whole life in Casas Grandes 601 01:20:44,839 --> 01:20:45,632 That's right 602 01:20:45,882 --> 01:20:50,929 Then I'm sure, you've heard about those witchcraft stories that are being told 603 01:20:51,930 --> 01:20:57,310 Well, people just spread rumors, man, that some say it's about a witch coven in the forest 604 01:20:57,811 --> 01:21:02,107 but to me, it's all just stories to scare kids from wandering around 605 01:21:04,317 --> 01:21:07,320 Let me tell you something, Mr. Abel, and make it clear 606 01:21:07,612 --> 01:21:11,366 the police don't rely on superstitions to investigate 607 01:21:13,243 --> 01:21:15,453 In this world, there are very bad people 608 01:21:16,037 --> 01:21:17,289 who do bad things 609 01:21:18,290 --> 01:21:20,041 to harm innocent people 610 01:21:20,917 --> 01:21:22,836 do you understand that? 611 01:21:24,212 --> 01:21:25,213 Alright 612 01:21:25,380 --> 01:21:28,592 Mrs. Agatha Cordero, the owner of the hotel 613 01:21:28,758 --> 01:21:30,885 did you have a good relationship with her? 614 01:21:33,138 --> 01:21:36,308 Oh, well, the thing is, when she was very ill, already in bad shape 615 01:21:36,308 --> 01:21:38,560 I help her, I took care of her 616 01:21:41,646 --> 01:21:46,610 Did Mrs. Agata Cordero have any thoughts about all these witchcraft things? 617 01:21:47,444 --> 01:21:50,447 Look, she... 618 01:21:51,072 --> 01:21:54,075 You should know that she had connections with people she shouldn't have 619 01:21:55,035 --> 01:21:56,828 but she could hardly say anything to anyone 620 01:21:56,828 --> 01:21:59,205 She could barely walk or move, man 621 01:22:03,209 --> 01:22:06,212 Could you tell me if you witnessed anything? 622 01:22:09,424 --> 01:22:11,718 About Mrs. Agata Cordero's family 623 01:22:12,636 --> 01:22:14,304 how much do you know about them? 624 01:22:18,475 --> 01:22:22,062 Well, the husband left his wife 625 01:22:22,771 --> 01:22:24,606 many years ago 626 01:22:25,273 --> 01:22:26,524 He took their daughter 627 01:22:27,484 --> 01:22:28,610 Miss Berenice 628 01:22:30,153 --> 01:22:32,155 When was the last time you heard from them? 629 01:22:33,823 --> 01:22:35,575 Well, it was when Mrs. Cordero passed away 630 01:22:36,409 --> 01:22:39,412 As soon as I found out, I called the husband 631 01:22:40,246 --> 01:22:43,958 and Miss Berenice came here a few weeks later 632 01:22:44,668 --> 01:22:46,169 Was the daughter here? 633 01:22:47,253 --> 01:22:49,589 Well, she came to sell the hotel 634 01:22:49,589 --> 01:22:52,467 she was determined to get rid of it, but in the end... 635 01:22:53,885 --> 01:22:55,553 she changed her mind 636 01:23:00,225 --> 01:23:05,230 Tell me, Mr. Abel, do you have any idea what the miss did when she was here? 637 01:23:09,859 --> 01:23:10,652 Look... 638 01:23:12,237 --> 01:23:14,239 Well, she was only here for two days 639 01:23:14,948 --> 01:23:18,910 One of those days, we didn't hear from her at al 640 01:23:21,329 --> 01:23:22,414 Very strange... 641 01:23:23,456 --> 01:23:27,293 The next morning, she came back 642 01:23:28,044 --> 01:23:31,047 and said she no longer wanted to sell the hotel 643 01:23:31,506 --> 01:23:34,092 She left, she was gone 644 01:23:34,384 --> 01:23:36,845 Tell me, Mr. Abel, when she left that morning 645 01:23:36,845 --> 01:23:38,221 do you know where she went? 646 01:23:38,346 --> 01:23:39,556 Did she give you a reason? 647 01:23:43,143 --> 01:23:43,810 Mr. Abel! 648 01:23:44,394 --> 01:23:45,478 Yes, of course 649 01:23:46,146 --> 01:23:47,605 She said she went to the forest 650 01:24:22,015 --> 01:24:23,683 Just as I remembered 651 01:24:24,309 --> 01:24:28,563 You have no idea how envious I am of not being able to be with you there 652 01:24:29,606 --> 01:24:32,859 It's okay, I'm sure that when I return... 653 01:24:33,526 --> 01:24:35,820 You can join us... 654 01:24:36,237 --> 01:24:39,240 and witness everything 655 01:24:39,991 --> 01:24:43,995 I wish you hadn't gone through all that for me to be there 656 01:24:44,746 --> 01:24:47,582 Don't worry about that 657 01:24:47,791 --> 01:24:50,335 I never doubted for a moment 658 01:24:50,668 --> 01:24:54,923 Ubaldini had everything ready for my return 659 01:24:56,299 --> 01:24:58,468 And what did you think of all this 660 01:24:58,927 --> 01:25:00,678 Ricardo? 661 01:25:01,304 --> 01:25:04,307 I don't know how to thank you for the opportunity you gave me 662 01:25:05,225 --> 01:25:06,392 Blessed 663 01:25:07,477 --> 01:25:10,480 all of you are the unique bond 664 01:25:10,772 --> 01:25:13,441 You embody the rebirth 665 01:25:13,817 --> 01:25:15,235 But in the end... 666 01:25:16,027 --> 01:25:18,655 we are all children of Akna 667 01:25:18,655 --> 01:25:19,906 Mother of all 668 01:25:20,657 --> 01:25:25,161 I must confess that for a moment I thought and believed 669 01:25:25,161 --> 01:25:27,080 that this day would never come 670 01:25:28,206 --> 01:25:31,209 but Ubaldini was right 671 01:25:31,251 --> 01:25:33,169 He always was 672 01:25:34,045 --> 01:25:36,381 You had to come back, Berenice 673 01:25:36,422 --> 01:25:38,216 Everything depended on you 674 01:25:39,050 --> 01:25:40,093 It was all written 675 01:25:41,302 --> 01:25:43,054 It had to be this way 676 01:25:44,013 --> 01:25:45,557 There was no other way 677 01:25:45,723 --> 01:25:48,893 I hope there won't be any inconvenience with your father 678 01:25:50,019 --> 01:25:51,145 Not at all 679 01:25:51,980 --> 01:25:54,399 My father won't be a problem anymore 680 01:25:55,024 --> 01:25:55,900 Never 681 01:25:56,568 --> 01:25:59,028 The circle is almost complete 682 01:25:59,529 --> 01:26:01,614 The heart of a man to guide 683 01:26:02,448 --> 01:26:05,451 our Mother to the forefront 684 01:26:05,910 --> 01:26:07,829 The body of a woman 685 01:26:08,705 --> 01:26:10,582 to host her 686 01:26:11,624 --> 01:26:16,254 We just need to bring our Father to the earth 687 01:26:17,881 --> 01:26:19,173 King of Evil 688 01:26:20,550 --> 01:26:23,553 An innocent soul 689 01:26:39,777 --> 01:26:40,737 Good night 690 01:26:40,904 --> 01:26:41,946 Good night 691 01:26:41,946 --> 01:26:45,992 Are you Miss Berenice Cordero, daughter of Agata Cordero? 692 01:26:46,159 --> 01:26:47,368 At your service 693 01:26:47,911 --> 01:26:50,914 I'm Agent Acosta from the investigative department 694 01:26:51,331 --> 01:26:55,793 and I'm working on a case regarding a missing person in the city of Casas Grandes 695 01:26:56,628 --> 01:26:59,047 I have some questions for you 696 01:26:59,172 --> 01:27:01,090 I won't take up much of your time 697 01:27:01,841 --> 01:27:02,800 May I come in? 698 01:27:03,551 --> 01:27:05,845 Go ahead, come in and let's talk 699 01:27:05,929 --> 01:27:06,638 Thank you 46760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.