All language subtitles for Earth Abides s1 e6 كوم
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,087 --> 00:00:19,172
أنا في حالة إنكار
بشأن مسألة المغادرة
2
00:00:19,423 --> 00:00:20,966
- سنعود
- حسناً
3
00:00:21,216 --> 00:00:22,759
مهلاً، لا يمكنك المغادرة بعد
4
00:00:23,051 --> 00:00:25,470
- علينا تأدية مصافحتنا السرية
- ليس لدينا مصافحة سرية
5
00:00:25,846 --> 00:00:27,264
هذا مدى سريّتها
6
00:00:27,389 --> 00:00:29,016
- إلى اللقاء
- أحبك
7
00:00:29,141 --> 00:00:33,103
اسمح لي بالبقاء أيضاً
أرجوك يا (إيش)
8
00:00:33,395 --> 00:00:35,772
أين يفترض بي الذهاب يا رجل؟
9
00:00:37,024 --> 00:00:38,817
ستحتاج إليها في الخلاء
10
00:00:40,319 --> 00:00:43,363
"يسعدني أن مكاني المفضل
هو مكانك المفضل"
11
00:00:43,655 --> 00:00:47,576
المكتبة هي المكان الوحيد
حيث يمكنني رؤية كيف كانت الحياة في السابق
12
00:00:50,204 --> 00:00:51,914
الدين موجود دائماً
13
00:00:54,166 --> 00:00:56,001
على عكس المغفرة
14
00:00:56,376 --> 00:01:00,005
- من المريض؟
- (جوي) يعاني حمى طفيفة
15
00:01:00,547 --> 00:01:02,382
- مجرد جرثومة صغيرة
- أمي
16
00:01:02,758 --> 00:01:04,218
أبي؟
17
00:01:05,260 --> 00:01:07,554
- (جو)؟ (جوي)؟
- (جوي)! (جوي)!
18
00:01:07,679 --> 00:01:09,932
مهما كان الأمر
فهو يتحرك بسرعة
19
00:01:10,057 --> 00:01:13,018
ويصيب حتى أولئك
الذين نجوا في المرة الأولى
20
00:01:15,354 --> 00:01:17,147
(هيذر)
21
00:01:18,523 --> 00:01:20,567
كنت أعرف أنك ستعودين إلينا
22
00:01:21,985 --> 00:01:23,695
أين (رايف)؟
23
00:01:24,988 --> 00:01:26,657
لقد مات
24
00:01:28,951 --> 00:01:31,912
"العام ٢٠"
25
00:01:34,957 --> 00:01:36,792
هل يمكنك البدء من البداية؟
26
00:01:42,631 --> 00:01:44,258
لقد أحببته
27
00:01:45,592 --> 00:01:47,844
منذ اللحظة التي رأيته فيها
في السادسة من عمري
28
00:01:50,138 --> 00:01:51,932
عندها بدأ كل شيء
29
00:01:55,018 --> 00:01:56,853
لقد أحبك
30
00:01:57,938 --> 00:02:01,441
كما قال أبي
توجهنا في السيارة شمالاً
31
00:02:05,028 --> 00:02:07,072
"لم نر شخصاً حياً آخر"
32
00:02:15,122 --> 00:02:17,249
"عثرنا على شاطئ جميل"
33
00:02:17,499 --> 00:02:20,502
"وبدا الأمر لفترة طويلة
أننا لن نغادر"
34
00:02:22,713 --> 00:02:26,341
"كنا نعلم أننا تخلفنا عن وعدنا
في العودة إلى الديار قبل البرد"
35
00:02:26,591 --> 00:02:30,262
"لكن شعرنا بأننا واصلنا تقديم الوعود
لبعضنا البعض، كل يوم"
36
00:02:31,430 --> 00:02:36,059
كما كنا متأكدين أننا لم نخرج إلى العالم
لنكون وحيدين كما هو الحال في (سان لوبو)
37
00:02:37,144 --> 00:02:39,021
لذا بدأنا البحث
38
00:02:41,773 --> 00:02:44,192
"وكانت كل المدن
على طول الساحل متشابهة"
39
00:02:44,735 --> 00:02:46,236
"خالية..."
40
00:02:47,029 --> 00:02:48,572
"غير مأهولة"
41
00:02:52,993 --> 00:02:54,786
ماذا توقعت؟
42
00:02:59,333 --> 00:03:01,668
"في كل مدينة
عثرنا على شيء متروك"
43
00:03:02,336 --> 00:03:04,880
"بدا... بالنسبة إلينا"
44
00:03:08,091 --> 00:03:10,886
- هذا المكان رائع
- أتساءل ماذا صنعوا هنا
45
00:03:11,178 --> 00:03:14,639
أعتقد أنه كان مطحنة خشب
46
00:03:14,890 --> 00:03:17,684
- صدى!
- مرحباً
47
00:03:23,190 --> 00:03:25,025
"لم نكن نعرف معنى الأرقام"
48
00:03:25,400 --> 00:03:27,152
- هذا مثير للاهتمام
- لماذا؟
49
00:03:27,277 --> 00:03:29,946
"لكننا عرفنا أن الأسهم
كانت اتجاهات لا يمكن تجاهلها"
50
00:03:32,282 --> 00:03:35,243
"رأيناها مرسومة على صخور وأرصفة"
51
00:03:37,162 --> 00:03:39,831
- إنهم رائعون
- مهلاً، أنا سأقود
52
00:03:40,040 --> 00:03:42,042
كلا، لن تفعلي ذلك
53
00:03:45,962 --> 00:03:47,839
لكن أينما ذهبنا
54
00:03:48,632 --> 00:03:50,509
ظلت الأسهم توجهنا إلى لا مكان
55
00:03:54,346 --> 00:03:57,599
"أخذنا بحثنا عن الناس
إلى أبعد مما خططنا له"
56
00:03:58,725 --> 00:04:01,395
"لذا قررنا الاستقرار
في مكان واحد"
57
00:04:03,688 --> 00:04:06,441
هذا أفضل بكثير من أحلامي
58
00:04:12,781 --> 00:04:16,076
"لكن أدركنا أنها كانت محطتنا الأخيرة
قبل العودة إلى الديار"
59
00:04:16,660 --> 00:04:19,246
"كنا نخطط للعودة إلى الديار"
60
00:04:24,251 --> 00:04:25,794
هل تشعر بالجوع؟
61
00:04:34,386 --> 00:04:35,804
(رايف)!
62
00:04:38,682 --> 00:04:41,393
- ماذا؟
- شجرة (طقسوس برافوليا)
63
00:04:41,601 --> 00:04:44,438
أحد الأشياء القليلة التي تعلمتها
في المدرسة قبل (جوي)
64
00:04:46,231 --> 00:04:50,402
- الضرائب... آسف، ماذا؟
- وشجرة طقسوس المحيط الهادئ
65
00:04:50,569 --> 00:04:53,155
واحدة من أكثر الأشجار الشافية
المعروفة للبشر
66
00:04:53,447 --> 00:04:55,407
كل جزء من هذه الشجرة السحرية
قادر على الشفاء
67
00:04:55,740 --> 00:04:58,201
من الجروح المفتوحة
إلى السعال السيئ
68
00:04:58,326 --> 00:04:59,953
حقاً؟
علينا أن نأخذ القليل منها لـ(مولي)
69
00:05:00,120 --> 00:05:02,789
سأذهب لرؤية ما إن كان هناك المزيد
اقطعها من هنا
70
00:05:03,206 --> 00:05:05,083
- من هنا؟
- أجل
71
00:05:17,345 --> 00:05:18,972
(رايف)؟
72
00:05:28,523 --> 00:05:29,983
انتظر!
73
00:05:38,116 --> 00:05:41,411
- هل أنت بخير؟
- رأيت أحداً
74
00:05:42,370 --> 00:05:45,415
"ماذا؟ رأيت شخصاً ما؟
هناك شخص هنا؟"
75
00:05:47,918 --> 00:05:51,087
علينا مراقبة المكان
علينا التناوب على النوم الليلة
76
00:05:54,883 --> 00:05:57,260
أعطيني الطعام الآن وإلا...
77
00:06:00,263 --> 00:06:02,974
اخبرينا بكل شيء
78
00:06:03,183 --> 00:06:06,478
هناك ما يكفي من الطعام للمشاركة
ليس عليك الإمساك به بهذا الشكل، أرجوك
79
00:06:06,603 --> 00:06:10,106
- المشاركة، إنه الأخذ أو الموت
- كلا، نحن نبحث عن آخرين
80
00:06:10,774 --> 00:06:12,984
- كلا!
- آخرون؟ لا يوجد آخرون
81
00:06:13,193 --> 00:06:15,195
- توقّف
- كلا، كلا!
82
00:06:23,328 --> 00:06:24,913
لم أقصد أن أفعل ذلك
83
00:06:28,458 --> 00:06:30,168
لم يجدر به محاولة المقاومة
84
00:06:41,429 --> 00:06:47,519
- (رايف)! دعني أنقلك إلى مكان آمن، اتفقنا؟
- أريدك أن تكوني بخير
85
00:06:48,937 --> 00:06:53,024
- قولي لي إنك ستكونين بخير
- لن أكون بخير
86
00:06:54,901 --> 00:06:56,444
لا أعرف ماذا أفعل
87
00:06:57,696 --> 00:07:00,615
- قل اسمي، أرجوك
- (هيذر)
88
00:07:02,117 --> 00:07:05,328
(هيذر)، (هيذر)
89
00:07:06,329 --> 00:07:07,706
"(هيذر)"
90
00:07:10,584 --> 00:07:13,628
كلا، كلا!
أرجوك ابق معي، أرجوك!
91
00:07:14,129 --> 00:07:15,839
ابق معي أرجوك
92
00:08:00,133 --> 00:08:04,304
"تعطلت السيارة الرباعية، واستغرقني الأمر
أسابيع متواصلة للعودة سيراً على الديار"
93
00:08:11,394 --> 00:08:13,688
رافقني (رايف) في رحلتي
أقسم بذلك
94
00:08:16,232 --> 00:08:19,653
أوصلني إلى الديار
95
00:08:24,282 --> 00:08:27,160
لا بأس، لا بأس
96
00:09:28,003 --> 00:09:32,036
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
97
00:09:36,271 --> 00:09:39,023
- هل أنت بخير؟
- أجل
98
00:09:41,651 --> 00:09:43,027
أجل
99
00:09:46,448 --> 00:09:50,118
- (هيذر بوبيذر)
- هذا صحيح
100
00:09:51,369 --> 00:09:53,580
لم ينادني أبي بهذا الاسم
منذ زمن طويل
101
00:09:55,373 --> 00:09:59,335
لماذا لم أحصل على لقب؟
102
00:10:00,545 --> 00:10:02,589
لديك لقب، (جوجو)
103
00:10:04,174 --> 00:10:07,927
صحيح، لقد نسيت
104
00:10:08,428 --> 00:10:10,555
عقلي في حالة ارتباك
105
00:10:13,808 --> 00:10:17,937
لا بأس، فهو يستحق استراحة
بعد كل هذه السنوات من العمل الشاق
106
00:10:18,938 --> 00:10:21,691
- يعتقد أبي أنني سأموت
- لا تقل هذا الكلام
107
00:10:22,400 --> 00:10:24,986
- ذهب ليحضر لك الدواء
- كلا
108
00:10:27,322 --> 00:10:29,365
أرى ذلك في عينيه
109
00:10:31,284 --> 00:10:33,203
لا ينظر إلي بنفس الطريقة
110
00:10:35,747 --> 00:10:39,083
أكاد أشعر بأنني مت بالفعل
111
00:10:40,585 --> 00:10:44,380
يريدك أن تعود للقفز من على المنحدرات
وتسلق الأشجار
112
00:10:44,923 --> 00:10:48,468
هذا ما يقوله وجهه
أسرع، تحسّن
113
00:10:50,553 --> 00:10:53,431
- أتحسّن؟
- هذا صحيح
114
00:10:53,932 --> 00:10:55,642
استمر في قول ذلك
115
00:10:57,101 --> 00:10:58,561
هذا كل شيء؟
116
00:10:58,812 --> 00:11:01,940
- مرحباً أيها الصغير، سأبذل كل ما بوسعي
- أبي، لقد عدت
117
00:11:02,065 --> 00:11:05,109
أجل، بعد جولة تسوقي في المدينة
ستكون بخير
118
00:11:15,119 --> 00:11:16,746
اهدأ يا (جوجو)
119
00:11:25,713 --> 00:11:28,216
- أبي، ستخيفه
- ماذا تعنين بكلامك؟
120
00:11:28,508 --> 00:11:31,177
- أنت تخيفني
- سأعطيه مناعتي
121
00:11:32,262 --> 00:11:35,890
أعطيت (مولي) كل شيء من شجرة الطقسوس
وهي تصنع الدواء الآن
122
00:11:36,015 --> 00:11:37,642
ماذا لو لم ينجح الدواء بشفائه؟
123
00:11:41,271 --> 00:11:44,524
لا أعرف، لكن فات الأوان
على تزويده بالمناعة
124
00:11:44,899 --> 00:11:47,485
- أنت تدرك ذلك
- يجب أن أنقذه
125
00:11:49,028 --> 00:11:52,073
- يجب أن أنقذكم جميعاً
- هذه ليست وظيفتك
126
00:11:52,240 --> 00:11:53,783
بالطبع إنها وظيفتي
127
00:12:37,785 --> 00:12:40,204
نخبك يا (رايف)
128
00:12:57,764 --> 00:12:59,390
وهذا نخب أختك
129
00:13:01,601 --> 00:13:03,394
التي لا تزال معي
130
00:13:16,950 --> 00:13:19,410
استريحي يا (إيفي)، أنا هنا
131
00:13:27,543 --> 00:13:29,045
- (مولي)!
- (إيش)؟
132
00:13:31,255 --> 00:13:33,299
- قالت (هيذر) إنك تحاولين؟
- نعم من شجرة طقسوس
133
00:13:33,424 --> 00:13:36,844
- لن أعرف النتيجة قبل يوم أو اثنين
- لا يمكنه الانتظار، حرارته مرتفعة
134
00:13:38,888 --> 00:13:40,348
حسناً
135
00:13:40,765 --> 00:13:43,351
- (مولي)!
- حسناً، حسناً، دعني أفكر
136
00:13:43,726 --> 00:13:45,603
يحتاج إلى حمام ثلج، في الحال
137
00:13:50,149 --> 00:13:51,693
هيا
138
00:13:53,653 --> 00:13:55,321
آسف على الإزعاج
أعرف أن (إيفي) مريضة أيضاً
139
00:13:55,738 --> 00:13:58,032
كنت أنا و(مورين)
نتناوب على العمل هناك
140
00:13:58,241 --> 00:14:01,202
حرارة (جوي) لا تنخفض
سآخذه إلى بركة رعاة البقر
141
00:14:01,536 --> 00:14:03,454
- هل تحتاج إلى مساعدة في حمله؟
- كلا
142
00:14:05,248 --> 00:14:07,041
لماذا أتيت إلي؟
143
00:14:08,751 --> 00:14:11,379
لأنك رجل مؤمن وأنا لست كذلك
144
00:14:12,046 --> 00:14:13,715
قد أحتاج إلى استعارة بعضاً من إيمانك
145
00:14:16,342 --> 00:14:20,096
إن كان الرب موجوداً
أشعر بأن هذا عقاب
146
00:14:21,139 --> 00:14:23,891
الرب ليس في الألم
بل في الرحمة
147
00:14:25,977 --> 00:14:27,979
المشكلة الوحيدة يا (خورخي)
148
00:14:29,689 --> 00:14:31,524
أنني عاجز عن إيجاد أي رحمة
149
00:14:34,277 --> 00:14:35,778
ها أنت ذا
150
00:14:49,292 --> 00:14:50,668
هل...
151
00:14:52,170 --> 00:14:54,213
هل أحلّق؟
152
00:14:56,632 --> 00:15:00,136
نعم يا (جوجو)، أنت تحلّق
153
00:15:16,235 --> 00:15:20,156
- هل تعرفين سبب نجاح العلاج؟
- إنها سلالة من الفيروس...
154
00:15:20,948 --> 00:15:24,118
التي تجعلنا نبدأ من جديد
منذ كل هذه السنوات، لكنها...
155
00:15:24,786 --> 00:15:26,788
أضعف بطبيعتها
156
00:15:28,748 --> 00:15:31,793
- لذا أعطتنا فرصة
- ليس للجميع
157
00:15:33,127 --> 00:15:37,465
كلا، ليس كل شيء ينجح مع الجميع
يا (هيذر)، أتمنى لو هذا ممكناً
158
00:15:43,137 --> 00:15:44,806
أردت الاطمئنان على شعبي
159
00:15:46,307 --> 00:15:50,311
إنهم في حالة جيدة جداً
(مولي) مذهلة
160
00:15:51,104 --> 00:15:52,814
اعتقدت حقاً أنني وصلت إلى النهاية
161
00:15:55,108 --> 00:15:56,984
وأنا أيضاً، في الغابة
162
00:15:58,194 --> 00:16:00,738
عليك أن تجد حلاً لهذا الشعور
163
00:16:01,322 --> 00:16:03,282
- البقاء على قيد الحياة؟
- أجل
164
00:16:06,953 --> 00:16:09,664
مهلاً، قد يبدو كلامي جنونياً لكن...
165
00:16:10,039 --> 00:16:11,916
هل تمانعين أن أسألك عن شكله؟
166
00:16:16,254 --> 00:16:17,630
كان يائساً
167
00:16:18,089 --> 00:16:20,216
كان من الصعب رؤية
الشخص تحت الأوساخ
168
00:16:20,800 --> 00:16:22,844
ولا أعرف
169
00:16:24,595 --> 00:16:27,056
شعرت بأنه لم يعد هناك
إنسان داخله
170
00:16:28,349 --> 00:16:31,310
- هذا تأثير هذا العالم
- الشيء الوحيد الذي استمر في رؤيته
171
00:16:31,811 --> 00:16:33,938
هو الذهب الموجود في وشمه
172
00:16:39,986 --> 00:16:42,905
- هل أنت بخير؟
- بالتأكيد، سأكون بخير
173
00:16:59,380 --> 00:17:02,592
مرحباً يا (كوري)
تبدو كأنك رأيت شبحاً
174
00:17:02,717 --> 00:17:04,552
ما زلت أتعافى
175
00:17:06,971 --> 00:17:09,223
الراحة أفضل صديق لك
176
00:17:10,850 --> 00:17:12,768
- أفضل صديق؟
- أجل
177
00:17:14,061 --> 00:17:15,438
حسناً
178
00:17:15,771 --> 00:17:17,815
- (مولي)؟
- أجل
179
00:17:19,358 --> 00:17:23,446
هل احتفظت يوماً بسر
كنت تعلمين أنه لا يمكنك البوح به؟
180
00:17:24,947 --> 00:17:28,951
- هذا سؤال سخيف
- كلا، كلا
181
00:17:30,786 --> 00:17:32,455
إنه سؤال رائع
182
00:17:36,500 --> 00:17:43,799
برأيي، إن كان السر
يجعل بطريقة ما العالم مكاناً أفضل
183
00:17:45,384 --> 00:17:47,261
لا تبح به
184
00:17:49,805 --> 00:17:51,641
وإلاّ، اصرخ به من فوق السطوح
185
00:17:54,769 --> 00:17:59,315
- أنت طبيبة جيدة يا (مولي)
- لا تخبر أحداً
186
00:18:10,576 --> 00:18:12,536
هذه تحقق المعجزات يا أمي
187
00:18:14,247 --> 00:18:18,167
- لا تنجح هنا
- حاولي مرة أخرى
188
00:18:18,834 --> 00:18:22,046
- (كوري) و(إيفي)، إنها مدهشة
- إنني أحاول
189
00:18:31,514 --> 00:18:33,057
أبي؟
190
00:18:34,016 --> 00:18:36,185
مرحباً، مرحباً يا صغيري
191
00:18:38,771 --> 00:18:42,566
- أنا خائف
- لا تخف
192
00:18:43,901 --> 00:18:46,487
أنا هنا، وكذلك والدتك
193
00:18:47,446 --> 00:18:48,906
نحن دائماً إلى جانبك
194
00:18:49,657 --> 00:18:51,284
ماذا لو لم أعد هنا؟
195
00:18:54,745 --> 00:18:57,873
إين سأذهب إن لم أكن هنا؟
196
00:18:59,959 --> 00:19:01,836
كيف سأعثر عليك؟
197
00:19:23,858 --> 00:19:25,901
(جوي)، (جوي)
(جوي)، (جوي)
198
00:20:37,306 --> 00:20:42,186
"يوجد ناجون هنا"
199
00:20:50,403 --> 00:20:54,073
لقد فارق الحياة يا (إيش)
عليك تقبّل الأمر
200
00:20:57,034 --> 00:20:58,661
أما زلت تحبني؟
201
00:21:02,206 --> 00:21:05,167
- هذا لا يكفي
- بلى
202
00:21:06,877 --> 00:21:08,546
هذا دار كذب
203
00:21:10,464 --> 00:21:12,883
وهم، غير مفيد
204
00:21:14,301 --> 00:21:17,138
- لا يسعني القيام بذلك بعد اليوم
- تقوم بماذا؟
205
00:21:18,347 --> 00:21:23,436
إعادة بناء محتويات هذا...
هذا القبر؟
206
00:21:25,479 --> 00:21:27,606
لم يعد لذلك وجود
207
00:21:29,942 --> 00:21:34,280
انتهى قبل (جوي) بكثير
208
00:21:35,823 --> 00:21:40,536
أردته أن يعيد إحياء العالم القديم
لكن لا يمكن لأحد القيام بذلك
209
00:21:41,412 --> 00:21:43,372
لدينا أولاد أحياء آخرون
210
00:21:43,831 --> 00:21:46,041
لأصدقائنا أولاد
211
00:21:48,043 --> 00:21:49,962
لذا، هيا، احرق المكان
212
00:22:36,592 --> 00:22:40,596
- كيف حالك يا صديقي؟
- ماذا أفعل يا (خورخي)؟
213
00:22:47,603 --> 00:22:51,565
تؤسفني جداً وفاته
لكنك ما زلت هنا
214
00:23:19,885 --> 00:23:23,013
الحياة فيها موت
أكثر مما يتحمله القلب
215
00:23:24,306 --> 00:23:25,766
لا بأس
216
00:23:30,020 --> 00:23:31,939
لقد خسرت الكثير
217
00:23:35,484 --> 00:23:37,653
لكنك أعطيتني الأرض يا (إيش)
218
00:23:40,614 --> 00:23:45,035
مكاناً آمناً لأثبت قدمي
219
00:23:51,458 --> 00:23:53,627
أتساءل إن كان شعورك مماثلاً
220
00:23:56,005 --> 00:23:57,381
(إيم)
221
00:24:00,134 --> 00:24:02,219
لم أحب غيرك
222
00:25:02,571 --> 00:25:05,574
"كان العالم بداخلي
ليذكر ثقل سحب السمحاق"
223
00:25:09,370 --> 00:25:13,123
"والضغط البارومتري المطلوب
لتحريك الشمس ببراعة عبر الضباب"
224
00:25:16,502 --> 00:25:18,837
"لكن أدركت بطريقة ما
أن العلم يعجز عن وصف هذا المشهد"
225
00:25:22,091 --> 00:25:23,509
"هذا مدهش"
226
00:25:25,469 --> 00:25:27,012
"تمكنت الأرض من الشفاء"
227
00:25:48,450 --> 00:25:50,369
أخطأت الفهم
228
00:25:54,164 --> 00:25:58,836
العالم الذي نشأت فيه
مختلف جداً عن العالم الذي ترونه اليوم
229
00:26:00,921 --> 00:26:02,464
كان هناك حروب
230
00:26:03,590 --> 00:26:05,134
جشع
231
00:26:06,969 --> 00:26:10,806
كان يمكنكم زيارة مدن
حيث لا يمكن رؤية النجوم في السماء
232
00:26:11,807 --> 00:26:14,268
إذ كانت رمادية اللون
بسبب المواد الكيميائية
233
00:26:14,935 --> 00:26:16,687
التي كانت تتطاير في السماء
234
00:26:19,314 --> 00:26:21,775
وخرج الجميع للحصول على حصتهم
235
00:26:23,318 --> 00:26:25,070
هل ترغبون في العيش
في ذلك العالم؟
236
00:26:26,989 --> 00:26:28,574
من المؤكد أنني لا أرغب في ذلك
237
00:26:31,535 --> 00:26:36,457
طوال هذا الوقت
كنت أحاول أخذ دروس من الماضي
238
00:26:38,292 --> 00:26:41,503
لإعادة تشكيل عالم
لم يكن عالماً على الإطلاق
239
00:26:43,672 --> 00:26:46,842
أحب الخلود إلى النوم
والنظر إلى السماء ورؤية النجوم
240
00:26:48,135 --> 00:26:51,221
أحب رؤية الأشجار الخضراء
241
00:26:51,388 --> 00:26:55,017
والمزارع التي بنيناها
والطعام المتوفر لنا
242
00:26:55,142 --> 00:26:57,895
الوفرة، وإن تمكنت الأرض من التكيّف
سنتمكن نحن أيضاً
243
00:27:01,273 --> 00:27:02,816
أنا آسف
244
00:27:06,695 --> 00:27:08,614
لا تحتاجون إليّ كمعلم
245
00:27:11,992 --> 00:27:15,120
العالم، هذه معلمكم الأعظم
246
00:27:16,330 --> 00:27:19,416
إن تمكنا من العيش بتناغم
مع هذه الأرض
247
00:27:21,960 --> 00:27:24,421
ربما ستعلّمنا كيفية العيش
في تناغم مع بعضنا البعض
248
00:27:31,595 --> 00:27:33,388
انسجوا لوحة فارغة
249
00:27:37,017 --> 00:27:38,727
هذه المرة لن نفسد الأمر
250
00:27:51,782 --> 00:27:55,536
"العام ٢١"
251
00:28:00,415 --> 00:28:02,543
أي كلمة من ست حروف
تعني مقاطعة؟
252
00:28:07,506 --> 00:28:08,882
أجل
253
00:28:10,759 --> 00:28:12,469
إليكما بعض التفاح
254
00:28:13,387 --> 00:28:14,888
- التفاح
- ستفي بالغرض
255
00:28:15,556 --> 00:28:17,432
(أليكس)، شكراً أيها الطاهي
256
00:29:12,362 --> 00:29:15,908
"هذه واحدة من دفاتر مذكرات أبي القديمة
التي لا يستخدمها"
257
00:29:19,745 --> 00:29:22,247
"كان لا بد لي من سرقتها
لأنها جميلة جداً"
258
00:29:22,956 --> 00:29:24,541
"آسف يا أبي"
259
00:30:05,958 --> 00:30:08,502
"أعرف أن أبي لا يريد استقبال
المزيد من الأشخاص في (سان لوبو)"
260
00:30:09,169 --> 00:30:11,254
"لكن ربما هناك المزيد من الناجين"
261
00:30:12,673 --> 00:30:14,216
"نحتاج إلى ذلك"
262
00:30:15,550 --> 00:30:18,261
"ربما يساعدوننا في معرفة
أخبار عن (هيذر) و(رايف)"
263
00:30:19,638 --> 00:30:21,932
"لا يمكن أن نصمد بمفردنا إلى الأبد"
264
00:30:23,183 --> 00:30:25,602
"أنا متأكد من أنه لم يكن مقدر لنا
أن نعيش بمفردنا"
265
00:30:27,187 --> 00:30:30,399
"وآمل أن يشعر بالفخر بي
عند بنائي هذا الجهاز"
266
00:30:31,483 --> 00:30:33,777
"وآمل أن يسمح لنا
بالبحث عن الآخرين"
267
00:30:34,444 --> 00:30:35,988
يا (جوي)
268
00:30:37,698 --> 00:30:39,783
الفخر لا يعبر عن نصف شعوري
269
00:30:44,997 --> 00:30:47,582
لا أتمتع بالذكاء الكافي
لمعرفة ما إن كان هذا المشروع ناجحاً
270
00:30:48,083 --> 00:30:49,584
لكن علينا المحاولة
271
00:30:51,211 --> 00:30:54,214
هذا من أجل الذين أرادوا معرفة
ما إن كان هناك ناجون آخرون في العالم
272
00:30:54,673 --> 00:30:57,009
وأنت مستعد للبحث عنهم
إن كانوا موجودين
273
00:30:58,719 --> 00:31:00,721
هذا لا يصدّق، أدرك
274
00:31:02,097 --> 00:31:04,975
- لنفعل ذلك يا رجل
- لنفعل ذلك
275
00:31:05,809 --> 00:31:07,686
حسناً، أين نبدأ؟
276
00:31:07,894 --> 00:31:10,439
أولاً، اصعدوا إلى الطابق العلوي
واتركوني بمفردي
277
00:31:11,857 --> 00:31:13,316
بكل سرور
278
00:31:14,192 --> 00:31:16,445
- ماذا؟ لا أعرف
- لا أعرف
279
00:31:17,029 --> 00:31:18,822
علي أن أزيل الغبار عنها
280
00:31:20,240 --> 00:31:23,952
أليس من الغريب أن يكون (جوي)
اكتشف طريقة بناءها، ونحن الآن ننفذ ذلك؟
281
00:31:24,745 --> 00:31:29,875
أشعر بأن هذا الأمر
ليس غريباً على الإطلاق
282
00:31:31,376 --> 00:31:35,005
شكراً، لأنك سمحت لي بالقيام بذلك
بالعادة تطلب المساعدة من (خورخي)
283
00:31:35,797 --> 00:31:39,301
- أجل، لكن (خورخي) يخشى المرتفعات لذا...
- أنت محق
284
00:31:40,594 --> 00:31:45,390
بالإضافة إلى ذلك، أردت يا (إيزرا)
التحدث إليك بمفردي
285
00:31:47,768 --> 00:31:54,274
- لم أفهمك في البداية
- كرهت البضاعة
286
00:31:55,358 --> 00:31:57,527
حسناً، أجل
ولا تقل بضاعة
287
00:32:02,324 --> 00:32:04,159
لست سيئاً كما كنت في السابق
288
00:32:06,745 --> 00:32:08,330
وأنت أيضاً
289
00:32:13,126 --> 00:32:14,878
انسَ الأمر
290
00:32:18,632 --> 00:32:21,093
- لا تخبر أحداً بحدوث ذلك
- لا تقلق
291
00:32:21,676 --> 00:32:24,054
لنعد إلى العمل، هيا بنا
292
00:32:31,937 --> 00:32:33,980
فهم (جوي) هذه الأمور بحق، أليس كذلك؟
293
00:32:36,108 --> 00:32:37,609
بالطبع
294
00:32:38,944 --> 00:32:40,487
لكنك أنت تعمل على المشروع الآن
295
00:32:46,368 --> 00:32:48,954
والدك يحبك جداً يا (أليكس)
296
00:32:50,705 --> 00:32:52,290
وهذا شعورنا جميعاً
297
00:32:55,127 --> 00:32:59,589
- هل تعتقدين حقاً أننا سنعثر على أحد؟
- آمل ذلك
298
00:33:03,009 --> 00:33:04,594
آمل ذلك أيضاً
299
00:33:19,025 --> 00:33:22,404
(سي كيو)، (سي كيو)، (سي كيو)
هنا (سان لوبو)، هل تتلقوني؟
300
00:33:30,954 --> 00:33:34,457
"(سي كيو)، (سي كيو)، (سي كيو)
هنا (سان لوبو)، هل من أحد يسمعني؟"
301
00:33:40,088 --> 00:33:43,550
(سي كيو)، (سي كيو)، (سي كيو)
هنا (سان لوبو)، هل من أحد يسمعني؟
302
00:33:45,802 --> 00:33:47,304
"هل من أحد هناك؟"
303
00:33:47,554 --> 00:33:49,681
(سي كيو)، (سي (كيو)
304
00:33:52,851 --> 00:33:55,395
- هل حالفك الحظ؟
- الجهاز يعمل
305
00:33:56,438 --> 00:33:59,274
لكن من دون الاتصال بموجة
الأمر أشبه بالغناء في الحمام
306
00:33:59,816 --> 00:34:03,778
- لا يسمع أحد نداءنا
- لحسن الحظ أن أحداً لا يسمعك تغني في الحمام
307
00:34:08,950 --> 00:34:11,244
لا أعرف ماذا سأقول
إن أجاب أحدهم على ندائي
308
00:34:12,204 --> 00:34:13,580
أنا أعرف
309
00:34:14,623 --> 00:34:16,833
و(إيش) الجديد
سيكون متحمساً بقدري
310
00:34:17,959 --> 00:34:19,628
بقدرنا جميعاً
311
00:34:21,004 --> 00:34:24,841
هيا، لنخرجك من هذه الغرفة المظلمة
ونستمتع بوقتنا
312
00:34:25,091 --> 00:34:27,302
تحدانا الأولاد في لعبة كرة قاعدة
313
00:34:28,720 --> 00:34:33,475
- لم أعرف أن لدينا ملعب كرة قاعدة
- ليس بالضبط
314
00:34:34,267 --> 00:34:37,354
- لتبدأ المباراة
- الآن، الآن
315
00:34:37,520 --> 00:34:39,356
لنرَ، لنرَ!
316
00:34:39,481 --> 00:34:41,316
حسناً، ضارب قوي، ضارب قوي
317
00:34:41,691 --> 00:34:43,610
هيا، هيا يا (ويني)، هيا
318
00:34:43,860 --> 00:34:45,695
ضارب قوي، ضارب قوي
319
00:34:46,238 --> 00:34:48,782
- هيا
- ستنجحين في ذلك يا عزيزتي
320
00:34:49,241 --> 00:34:50,951
اضربي الكرة إلى خارج الملعب
321
00:34:51,785 --> 00:34:53,536
- هيا بنا
- هيا بنا
322
00:34:54,287 --> 00:34:55,705
أنتما تؤخران المباراة
323
00:34:55,956 --> 00:34:57,332
هيا بنا
324
00:34:58,500 --> 00:35:00,710
رأيت أرجحة أفضل على شرفة
325
00:35:02,045 --> 00:35:05,465
- هل أخذت هذه الجملة من (إيش)؟
- كلا، ابتكرتها بنفسي
326
00:35:06,216 --> 00:35:11,054
- ربما ساعدني في جزء الشرفة
- جزء الشرفة هو الدعابة
327
00:35:11,846 --> 00:35:14,599
حسناً، تذكروا
ثلاث حبات ليمون أخضر وستخرج
328
00:35:14,766 --> 00:35:18,228
- أنت تحمل ليمونة في يديك يا (خورخي)
- احذروا مبشرته
329
00:35:18,436 --> 00:35:21,940
- ثلاثة من أي حمضيات وستخرجون
- لماذا نستخدم الليمون؟
330
00:35:22,565 --> 00:35:25,735
لا أعرف، هذا ليس موسم الشمام
331
00:35:26,152 --> 00:35:29,114
- في الماضي، في (فنزويلا)
- يا إلهي!
332
00:35:29,656 --> 00:35:34,577
- أطلقوا علي لقب "الرامي البارع"
- لا أحد يلقبك بذلك
333
00:35:34,786 --> 00:35:36,496
- ارم الليمونة
- حسناً
334
00:35:37,122 --> 00:35:39,582
ستنجحين يا أمي، لنفعل ذلك
335
00:35:49,968 --> 00:35:51,553
هيا، هيا، هيا
336
00:35:52,512 --> 00:35:54,306
اركضي، اركضي، اركضي
337
00:35:54,431 --> 00:35:57,183
حسناً، تحتاج إلى الفاكهة لإخراجها
التقطي الفاكهة الكاملة
338
00:35:57,475 --> 00:35:59,644
التقطي الفاكهة بأكملها
339
00:35:59,894 --> 00:36:02,230
التقطي الفاكهة كاملة
التقطي الأخرى
340
00:36:02,397 --> 00:36:04,316
هناك، التقطي الأخرى
341
00:36:06,401 --> 00:36:08,611
ارمها، ارمها، ارمها
342
00:36:10,155 --> 00:36:11,823
امسك بها، امسك بها
343
00:36:13,950 --> 00:36:15,327
في أمان
344
00:36:18,788 --> 00:36:21,249
كان ذلك رائعاً!
تعالي!
345
00:36:29,299 --> 00:36:31,051
أجل!
346
00:36:35,472 --> 00:36:37,182
(كاليب)، العب مكاني
347
00:36:37,599 --> 00:36:41,436
حسناً جميعاً، النتيجة ٥ مقابل ٤
ولدينا كرتان خارج الملعب
348
00:36:42,270 --> 00:36:45,315
واستعدوا لثلاث ضربات في الوسط
349
00:36:46,066 --> 00:36:48,318
لماذا تحتوي هذه اللعبة
على هذا العدد من الأرقام؟
350
00:36:49,069 --> 00:36:51,863
في الماضي
كنا مهووسين بالإحصائيات
351
00:36:52,655 --> 00:36:55,950
كنا نقوم بقياس كل شيء وتصنيفه
352
00:36:56,159 --> 00:36:58,870
كانت الأرقام طريقتنا في شرح العالم
353
00:36:59,954 --> 00:37:01,956
١٤٧-٢٢٥
354
00:37:03,291 --> 00:37:07,587
- ما هذا؟
- أرقام ،رأيناها أنا و(رايف) خلال رحلتنا
355
00:37:07,712 --> 00:37:09,672
أخبرت (إيزرا) و(جين) بها
356
00:37:09,798 --> 00:37:12,092
رأيناها في كل مكان
وتبعناها طوال شهور، لكن...
357
00:37:13,343 --> 00:37:14,761
لم نعرف معناها
358
00:37:14,928 --> 00:37:16,971
١٤٧-٢٢٥
359
00:37:17,389 --> 00:37:21,434
رأيناها في مدينة مهجورة
على كل سطح وباب
360
00:37:21,559 --> 00:37:25,063
- مهلاً، لا أفهم
- هذا كل ما في الأمر
361
00:37:26,147 --> 00:37:28,149
كانت أرقام وأسهم
362
00:37:28,733 --> 00:37:31,236
لكن لم تقدنا الأسهم إلى أي مكان
363
00:37:34,697 --> 00:37:36,908
(إيش)، ما سبب هذه النظرة في عينيك؟
364
00:38:03,601 --> 00:38:05,645
(سي كيو)، (سي كيو)، (سي كيو)
365
00:38:06,187 --> 00:38:10,900
"هنا (سان لوبو) تنادي الموجة ١٤٧-٢٢٥
هل من أحد يسمعني؟"
366
00:38:13,403 --> 00:38:15,655
- ماذا يجري؟
- أطلق نداءً
367
00:38:17,115 --> 00:38:23,246
(سي كيو)، (سي كيو)، (سي كيو)
هنا (سان لوبو) تنادي الموجة ١٤٧-٢٢٥
368
00:38:23,371 --> 00:38:25,039
"هل من يستخدم هذه الموجة؟"
369
00:38:28,168 --> 00:38:32,922
من تنادي؟ هل هذا سبب كاف
لإلغاء مباراة رمي ليمون؟
370
00:38:33,047 --> 00:38:34,591
أعتقد ذلك
371
00:38:35,091 --> 00:38:37,051
(سي كيو)، (سي كيو)، (سي كيو)
372
00:38:37,302 --> 00:38:42,182
هنا (سان لوبو) تنادي الموجة ١٤٧-٢٢٥
هل من أحد يسمعني؟
373
00:38:46,352 --> 00:38:48,521
"أدعى (إيش) وزوجتي (إيما)"
374
00:38:48,980 --> 00:38:52,025
لدينا ولدان (أليكس) و(هيذر)
وأنا هنا برفقة (إيزرا)
375
00:38:52,817 --> 00:38:54,360
ماذا أفعل؟
376
00:38:55,111 --> 00:38:56,488
نحن هنا
377
00:38:57,614 --> 00:38:59,199
لستم بمفردكم
378
00:39:07,916 --> 00:39:12,921
"هنا الموجة ١٤٧-٢٢٥
لقد عثرتم علينا"
379
00:39:14,005 --> 00:39:15,882
تكلّم، قل شيئاً
380
00:39:17,133 --> 00:39:19,594
أين أنتم؟ من أنتم؟
381
00:39:20,678 --> 00:39:25,266
هنا (خورخي)
ونحن بحاجة ماسة إلى السيجار، لا...
382
00:39:26,059 --> 00:39:30,563
أنا (إيما)
يسعدني جداً سماع صوتك
383
00:39:30,730 --> 00:39:33,358
- كم يبلغ عددكم؟
- "٧٧ شخصاً"
384
00:39:34,817 --> 00:39:36,611
من أين تتصلين بنا؟
385
00:39:37,529 --> 00:39:42,242
"أنتم من اتصل بنا
وشكراً على اتصالكم بنا"
386
00:39:42,575 --> 00:39:45,703
"نحن في (بويت لوبو)
كانت متنزهاً وطنياً في الماضي"
387
00:39:45,828 --> 00:39:47,539
- (بويت لوبو)؟
- "من قبل"
388
00:39:48,748 --> 00:39:50,500
إنهم على بعد أقل من ١٦٠ كلم
389
00:39:51,209 --> 00:39:54,504
"استقررنا بالقرب من المحيط، كي نتمكن
من اصطياد السمك والبقاء على قيد الحياة"
390
00:39:54,754 --> 00:39:56,673
"عشنا متنقلين طوال سنوات"
391
00:39:56,839 --> 00:39:58,967
(لوبو)، لا أصدق ما أسمعه
392
00:39:59,175 --> 00:40:02,303
- ماذا؟
- إنها ذئب باللغة الإسبانية
393
00:40:03,221 --> 00:40:06,724
"(بويت لوبو)، (سان لوبو)
وحدها الذئاب تبقى على قيد الحياة"
394
00:40:07,767 --> 00:40:10,853
"هل ستأتون إلينا أم نأتي إليكم؟"
395
00:40:10,979 --> 00:40:13,481
- أجل، أجل، سنجد حلاً لهذا الأمر
- مهلاً
396
00:40:14,023 --> 00:40:16,901
- تجري الأمور بسرعة
- ١٨ سنة، تجدها سريعة؟
397
00:40:17,694 --> 00:40:19,487
ما أقوله هو إننا غير متأكدين
398
00:40:19,696 --> 00:40:24,033
- لا يمكننا العيش على جزيرة إلى الأبد
- هذه الجزيرة كانت جيدة معنا
399
00:40:25,702 --> 00:40:27,620
لا نريد تكرار ما حدث مع (تشارلي)
400
00:40:28,788 --> 00:40:30,915
"أما زلت هناك؟
هل تسمعني؟"
401
00:40:32,000 --> 00:40:34,669
"كنا نشعر بالخوف أيضاً
إن كان هذا ما يجول في خاطركم"
402
00:40:35,587 --> 00:40:39,632
"عندما قمنا بكتابة الموجة
كان عدد كبير منا يعارض الأمر"
403
00:40:42,302 --> 00:40:48,266
- لماذا قمتم بذلك؟
- "شعرنا بأن هناك ما يدفعنا إلى فعل ذلك"
404
00:40:51,561 --> 00:40:53,271
علينا القيام بذلك
405
00:40:56,149 --> 00:40:57,734
علينا القيام بذلك
406
00:40:59,319 --> 00:41:01,070
أجل!
407
00:41:01,195 --> 00:41:03,406
أجل! أجل! أجل!
408
00:41:11,706 --> 00:41:13,958
فقدنا صوابنا بالفعل
409
00:41:14,667 --> 00:41:16,586
أجل!
410
00:41:38,566 --> 00:41:40,318
"العام ٥٠"
411
00:41:40,735 --> 00:41:42,487
حان الوقت
412
00:41:53,706 --> 00:41:55,291
لماذا أنا؟
413
00:41:57,168 --> 00:41:59,128
لأنك ابن (هيذر) الأكبر
414
00:42:01,214 --> 00:42:03,257
درس آخر تعلّمته يا (جاك)
415
00:42:04,092 --> 00:42:05,885
شيء آخر أمرره لك
416
00:42:07,261 --> 00:42:09,347
وأريدك أن تتذكر ذلك بشكل خاص
417
00:42:11,891 --> 00:42:13,768
البشر يأتون ويرحلون
418
00:42:14,977 --> 00:42:19,649
"لكن الأرض... باقية"
419
00:43:47,195 --> 00:43:51,365
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
42618