All language subtitles for Earth Abides s1 e5 كوم
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,149 --> 00:00:19,902
- "ابنتي تدعى (إيفي)"
- لحظة، انتظري!
2
00:00:20,027 --> 00:00:22,488
بوسعي اصطحابك إلى منزلنا
لكن فقط إذا لم تكوني تملكين واحداً
3
00:00:22,738 --> 00:00:25,032
"إذا عثرت على هذا
أسأل الله أن تجدها حية"
4
00:00:25,178 --> 00:00:28,098
- لم تكن تتحدث أو تتواصل بالعينين
- بسبب التوحد؟
5
00:00:28,327 --> 00:00:31,247
ولعلّ ذلك بسبب الصدمات النفسية
واضطراب ما بعد الصدمة
6
00:00:31,413 --> 00:00:36,377
فقدت فتاتيّ في اليوم عينه بسبب الفيروس
7
00:00:36,502 --> 00:00:38,754
"سافرنا من (آشلاند) بـ(أوريغون)"
8
00:00:39,088 --> 00:00:41,841
"أخيراً ستحظى (هيذر) بشخص من سنها
تشاركه اللعب"
9
00:00:41,966 --> 00:00:43,843
"أتساءل عما تبدو عليه بقية أنحاء العالم"
10
00:00:44,009 --> 00:00:45,678
ماذا لو لم نضطر للتساؤل؟
11
00:00:46,762 --> 00:00:48,180
- أحبكما
- وداعاً!
12
00:00:48,347 --> 00:00:50,307
أهلاً بك إلى العالم يا (جوي) الصغير
13
00:00:51,350 --> 00:00:54,895
- مرحباً
- "ستعلمني أكثر مما عرفته يوماً"
14
00:00:55,312 --> 00:00:57,731
"ولن أخيّب أملك أبداً"
15
00:00:57,898 --> 00:01:00,067
وجدت هذه في أثناء بحثنا عن الحاجيات
16
00:01:04,071 --> 00:01:06,407
أنا (تشارلي)، هناك شاب
بداخل برج المراقبة
17
00:01:06,657 --> 00:01:09,577
- ماذا تظنون أنه قادم للنيل منكم؟
- أهلاً بكم إلى (سان لوبو)
18
00:01:09,952 --> 00:01:13,289
يوجد نوعان من البشر، الضعفاء والأقوياء
19
00:01:13,539 --> 00:01:16,083
أشعر أنه بينما يحفر في أرضنا...
20
00:01:16,208 --> 00:01:19,169
- يُخطط لغرس جذوره والبقاء هنا
- أتسمع ما تقول؟
21
00:01:19,295 --> 00:01:21,589
رأيت كيف كان يراقب (إيفي) ليلة أمس
أنا متأكد
22
00:01:22,798 --> 00:01:24,633
كان بيننا اتفاق، الماء مقابل الوقود
23
00:01:24,884 --> 00:01:27,303
لعلني أحب هذا المكان
أكثر مما اعترفت به
24
00:02:29,345 --> 00:02:32,385
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
25
00:02:44,630 --> 00:02:46,006
أتريد زهرة نارية؟
26
00:02:55,557 --> 00:02:57,309
شكراً
27
00:03:01,230 --> 00:03:04,108
هذه المرة، للماء مذاق أفضل
28
00:03:06,026 --> 00:03:08,696
- هذه المرة؟
- كنا نرتحل منذ وقت طويل يا (خورخي)
29
00:03:09,071 --> 00:03:12,324
وبعض الأماكن تبدو أكثر شبهاً بالديار، نخبك!
30
00:03:48,694 --> 00:03:52,489
لا بد أنه من الصعب أن ترتحلي دوماً
31
00:03:53,782 --> 00:03:58,454
- أين ستذهبين تالياً؟
- لا أدري، فالقرار لا يعود لي
32
00:04:00,497 --> 00:04:02,332
(تشارلي) يحب هذا المكان كثيراً
33
00:04:03,542 --> 00:04:07,296
أنا أطرح السؤال عليك
وليس على (تشارلي)
34
00:04:21,226 --> 00:04:24,104
- "أجل، معك حق"
- "رائع"
35
00:04:24,813 --> 00:04:26,356
- أنت على الرحب
- هذا...
36
00:04:27,858 --> 00:04:29,735
هذا يوم سعدك يا (سان لوبو)
37
00:04:31,195 --> 00:04:32,571
إنه ملكك
38
00:04:34,406 --> 00:04:36,408
أنت الذي منحتنا إياه يا (تشارلي)
39
00:04:38,660 --> 00:04:41,997
أحياناً عليك البحث بعمق أكبر يا بني
40
00:04:42,915 --> 00:04:45,000
لاكتشاف ما خُبئ في الداخل
41
00:04:45,626 --> 00:04:48,337
- نخب (سان لوبو)
- ونخب (تشارلي)!
42
00:04:48,545 --> 00:04:52,549
(تشارلي)، (تشارلي)، (تشارلي)...
43
00:04:52,674 --> 00:04:56,095
(تشارلي)، (تشارلي)، (تشارلي)...
44
00:04:56,386 --> 00:04:59,056
- (تشارلي)، (تشارلي)...
- يكفي، يكفي...
45
00:04:59,223 --> 00:05:02,935
- (تشارلي)، (تشارلي)...
- شكراً
46
00:05:03,060 --> 00:05:05,187
(تشارلي)، (تشارلي)...
47
00:05:51,942 --> 00:05:53,944
ما الذي يحدث يا (تشارلي)؟
48
00:05:55,404 --> 00:05:56,780
(إيش) الذي نعرفه
49
00:05:57,072 --> 00:06:01,285
أذكى مما يبدو وأغبى مما يعلم
50
00:06:08,375 --> 00:06:10,294
رباه، (إيفي)
51
00:06:12,129 --> 00:06:14,006
"بيت (إيفي)"
52
00:06:28,729 --> 00:06:30,314
أظن أنني سأنام وحيداً الليلة
53
00:06:30,606 --> 00:06:31,982
كيف سار الأمر؟
54
00:06:35,485 --> 00:06:37,112
شعور الانتصار لا يتغير
55
00:06:41,950 --> 00:06:43,327
إذاً، موعدنا غداً؟
56
00:06:45,454 --> 00:06:46,830
أجل
57
00:06:58,175 --> 00:07:00,510
(سان لوبو)
58
00:07:06,683 --> 00:07:09,269
- ماذا حدث؟
- لست متأكدة
59
00:07:10,270 --> 00:07:12,105
لكنها ليست بخير
60
00:07:12,522 --> 00:07:16,109
هل قالت أي شيء؟
61
00:07:17,611 --> 00:07:22,074
نطقت بكلمتين، "السجائر" و"لا"
62
00:07:33,001 --> 00:07:34,878
أتظنين أنه...
63
00:07:37,839 --> 00:07:39,675
لقد فحصتها
64
00:07:40,384 --> 00:07:44,805
- كم أنا حمقاء، حمقاء...
- وعرفت ما فعله
65
00:07:44,930 --> 00:07:48,350
- رباه
- حمقاء، حمقاء...
66
00:07:55,148 --> 00:07:58,860
يا لي من حمقاء...
67
00:08:02,406 --> 00:08:04,950
يا لي من حمقاء
68
00:08:09,871 --> 00:08:11,331
لقد اغتصبها!
69
00:08:15,627 --> 00:08:18,338
اغتصب ابنتي الصغيرة!
70
00:08:23,885 --> 00:08:25,971
(تشارلي) معتد
71
00:08:26,430 --> 00:08:29,433
يتنقّل من مكان لآخر بحثاً عن أهداف جديدة
72
00:08:30,559 --> 00:08:32,853
ونحن بمثابة فريسة رائعة لمطامعه
73
00:08:33,603 --> 00:08:36,356
فقد بقينا من دون حراك
ولم نجابهه إطلاقاً
74
00:08:37,816 --> 00:08:39,359
أنت محق بشأنه
75
00:08:41,028 --> 00:08:43,905
إنه يستمتع عندما يعتدي على الضعفاء
76
00:08:50,704 --> 00:08:52,331
كان ينبغي أن أجابهه
77
00:08:52,622 --> 00:08:54,624
- من كان سيعلم ذلك؟
- (إيش) علم بالأمر
78
00:08:54,875 --> 00:08:56,460
- لقد خمّنت
- وكان تخمينك صائباً
79
00:08:56,668 --> 00:08:59,504
- أنا آسفة
- يجب أن يغادر
80
00:08:59,671 --> 00:09:01,715
لا يمكنك الطلب من مُعتد أن يغادر يا (جين)
81
00:09:01,840 --> 00:09:04,843
- إذاً سنُبعده لمسافة طويلة
- لكنه سيعود
82
00:09:08,013 --> 00:09:10,724
مهما تكن المسافة البعيدة التي سنرسله إليها
83
00:09:12,309 --> 00:09:14,144
علينا اتخاذ القرار هذه الليلة
84
00:09:15,020 --> 00:09:16,855
فلم يعد يخفي طموحاته
85
00:09:17,397 --> 00:09:19,399
هل سنبني سجناً؟
86
00:09:19,608 --> 00:09:22,152
إذا جعلنا من (سان لوبو) سجناً لشخص واحد...
87
00:09:23,070 --> 00:09:24,988
سيصبح سجناً لنا جميعاً
88
00:09:29,201 --> 00:09:31,119
ليس أمامنا سوى خيار وحيد
89
00:09:31,578 --> 00:09:33,038
أي خيار هذا؟
90
00:09:36,416 --> 00:09:37,959
يجب أن نقتله
91
00:09:40,670 --> 00:09:42,047
(إيما)
92
00:09:43,131 --> 00:09:44,758
إذا كان (تشارلي) فيروساً قاتلاً...
93
00:09:45,175 --> 00:09:47,552
ألن نفعل كل ما بوسعنا للنجاة؟
94
00:09:48,595 --> 00:09:50,263
أتعتبرين القتل نجاة؟
95
00:09:50,389 --> 00:09:53,433
- نريد العدالة لـ(إيفي)
- ولنا جميعاً
96
00:09:53,558 --> 00:09:58,105
- لكننا سنرتكب جريمة قتل!
- لا، لا، هذا جنون!
97
00:09:58,522 --> 00:10:01,775
ألا تدركون أنه في اللحظة
التي نقرر فعل هذا فيها...
98
00:10:02,150 --> 00:10:04,444
سينهار كل ما بنيناه؟
99
00:10:04,569 --> 00:10:06,613
لكن إذا لم نفعل ذلك
سيقضي (تشارلي) علينا جميعاً
100
00:10:06,738 --> 00:10:09,491
لا يُعقل أننا نناقش قتل إنسان
101
00:10:09,699 --> 00:10:12,285
إذا لم نفعل ذلك بأنفسنا، فمن سيفعلها؟
102
00:10:16,456 --> 00:10:18,625
- علينا الاقتراع
- أجل، أنا موافقة
103
00:10:18,834 --> 00:10:22,045
على الجميع كتابة اختيارهم
وسنعدّ الأصوات في النهاية
104
00:10:22,254 --> 00:10:26,216
لا، سنفعل هذا وجهاً لوجه وعلى قناعة
105
00:10:26,633 --> 00:10:28,635
ويجب أن يتمّ الأمر بالإجماع
106
00:10:30,554 --> 00:10:31,930
وإلا ماذا؟
107
00:10:33,557 --> 00:10:35,016
أنتم أصدقائي
108
00:10:36,435 --> 00:10:38,186
لكنكم صرتم عائلتي
109
00:10:39,396 --> 00:10:42,899
وما كنت سأطلب منكم تجاوز هذا الحد
إذا لم أكن على يقين...
110
00:10:43,316 --> 00:10:44,776
بأنه الحل الوحيد
111
00:10:47,362 --> 00:10:48,738
أتفهمك يا (مورين)
112
00:10:49,281 --> 00:10:52,701
فإذا أصاب ذلك إحدى بناتي
أعلم ما سأفعله
113
00:10:53,326 --> 00:10:55,120
كنت سأغير تصويتي، أجل
114
00:10:57,497 --> 00:10:59,082
(إيزرا)
115
00:11:10,552 --> 00:11:12,596
هذا دفاع عن النفس
لذا اقتلوا ذلك اللعين
116
00:11:14,973 --> 00:11:16,391
(مولي)
117
00:11:29,779 --> 00:11:31,156
(خورخي)؟
118
00:11:33,825 --> 00:11:36,286
- لا بد من وجود حلّ آخر
- لا يوجد واحد
119
00:11:36,620 --> 00:11:38,955
إذاً، لست موافقاً
120
00:11:39,164 --> 00:11:41,708
(خورخي)، أرجوك
121
00:11:43,126 --> 00:11:44,628
من أجل صغيرتنا (إيفي)
122
00:11:45,629 --> 00:11:47,005
ومن أجلي أيضاً
123
00:11:50,926 --> 00:11:53,136
أرجوك يا (خورخي)
124
00:11:54,763 --> 00:11:56,473
تباً يا (خورخي)!
125
00:11:56,806 --> 00:11:59,935
إنه يتحيّن الفرصة للقضاء علينا!
126
00:12:03,522 --> 00:12:05,273
لذا علينا القضاء عليه أولاً
127
00:12:24,751 --> 00:12:26,127
"لا يوجد أحد هنا"
128
00:12:27,504 --> 00:12:29,214
آمل أن تخرج يا (تشارلي)
129
00:12:31,091 --> 00:12:32,926
"أفضّل لقاءك في صباح الغد"
130
00:12:33,927 --> 00:12:35,512
لكن هذه مسألة مُلحة
131
00:12:44,688 --> 00:12:46,314
أتدري ما تعنيه كلمة (لوبو)؟
132
00:12:49,609 --> 00:12:50,986
إنها كلمة إيطالية تعني "الذئب"
133
00:12:51,820 --> 00:12:53,280
وأليس هذا جميلاً؟
134
00:12:55,782 --> 00:12:57,158
(سان لوبو)
135
00:12:58,660 --> 00:13:00,203
"القديس الذئب"
136
00:13:03,039 --> 00:13:06,251
أظن أنّ هذا معناه أنك القديس وأنا هو الذئب
137
00:13:10,589 --> 00:13:12,591
وجميعنا نعلم أنّ الأتقياء يموتون أولاً
138
00:13:20,473 --> 00:13:22,434
(إيش) ومطرقته اللعبة!
139
00:13:24,352 --> 00:13:26,354
واجهت رياحاً أكثر منك قوة
140
00:13:32,694 --> 00:13:34,070
ماذا؟
141
00:13:35,405 --> 00:13:38,825
هل ضاجعت صديقتك الحمقاء
والآن ستعاقبني، أهذا صحيح؟
142
00:13:43,663 --> 00:13:45,540
جئت لأطلب منك المغادرة
143
00:13:46,708 --> 00:13:48,084
أغادر؟
144
00:13:49,586 --> 00:13:52,464
لن أغادر إلا عندما تقوم زوجتك...
145
00:13:53,089 --> 00:13:55,008
بقراءة تأبين لي بعد ٥٠ عاماً
146
00:13:57,844 --> 00:13:59,220
قائلة، "أحبك يا (تشارلي)"
147
00:14:00,805 --> 00:14:03,433
وسيكون هذا آخر ما أسمعه قبل اختفائي
148
00:14:09,147 --> 00:14:12,359
"هنيئاً للمتواضعين لأنهم سيرثون الأرض"
149
00:14:14,986 --> 00:14:17,155
وهذا يعني أنّ الضعفاء سيكون مصيرهم التراب
150
00:14:19,699 --> 00:14:21,076
هذا ميراثك
151
00:14:23,203 --> 00:14:24,746
لكنني سأعتني بأبنائك
152
00:14:26,164 --> 00:14:28,958
فسيحتاج (أليكس) و(جوي) مثالاً يحتذيان به
153
00:14:35,757 --> 00:14:37,133
(سان لوبو)
154
00:14:42,013 --> 00:14:44,432
ما هذا؟ أهي صلاتك الأخيرة؟
155
00:14:45,892 --> 00:14:47,560
شيء من هذا القبيل
156
00:14:51,439 --> 00:14:52,816
(سان لوبو)
157
00:15:13,461 --> 00:15:14,838
عجباً يا (إيش)
158
00:15:16,756 --> 00:15:18,758
تصطحب عائلة إلى عراك بالسكاكين
159
00:15:35,608 --> 00:15:36,985
"أيها اللعين!"
160
00:15:58,923 --> 00:16:00,300
اضطررنا لفعلها
161
00:16:02,929 --> 00:16:04,305
اضطررنا لفعلها
162
00:16:33,333 --> 00:16:35,126
أحاول إزالة آثار الدماء...
163
00:16:36,419 --> 00:16:38,421
بالمياه التي ساعدنا على إيجادها
164
00:16:40,840 --> 00:16:43,676
لقد سلبنا أموراً أكثر
مما كان سيمنحنا من هبات
165
00:16:58,191 --> 00:16:59,943
أنقذتني لدغة الأفعى
166
00:17:01,820 --> 00:17:03,780
ولعلها جعلتني شبيه الشيطان أيضاً
167
00:17:04,823 --> 00:17:07,534
شبيه الشيطان خير من الشيطان نفسه يا (إيش)
168
00:17:11,162 --> 00:17:12,747
أظن أننا سنكتشف ذلك
169
00:17:19,754 --> 00:17:21,548
(إم)
170
00:17:24,217 --> 00:17:26,135
ممّن سنطلب الغفران؟
171
00:17:30,890 --> 00:17:32,433
على هذا الفعل...
172
00:17:34,894 --> 00:17:36,437
لا نطلبه من أي أحد
173
00:17:41,025 --> 00:17:44,571
إذاً ليس علينا سداد دين ما؟
174
00:17:46,281 --> 00:17:47,991
يوجد دين دوماً
175
00:17:49,200 --> 00:17:51,035
لكنك لا تجد الغفران دائماً
176
00:18:38,875 --> 00:18:40,251
أبي
177
00:18:42,211 --> 00:18:43,588
لمَ أنت مستيقظ؟
178
00:18:46,132 --> 00:18:47,508
كل ما في الأمر...
179
00:18:47,717 --> 00:18:51,137
كنت أنتظر أن أضع أي أشخاص
يسيرون في نومهم في السرير
180
00:18:53,014 --> 00:18:54,599
أنت لم تنم حتى
181
00:18:55,558 --> 00:18:56,935
هيا بنا
182
00:20:10,925 --> 00:20:13,803
أيهما تفضلين؟ القهوة أم الشاي؟
183
00:20:14,262 --> 00:20:17,765
(تشارلي)، يحب القهوة سادة وساخنة
ويقول إنه يجب أن تحرق اللسان
184
00:20:18,558 --> 00:20:22,020
في الواقع ينبغي أن أعود
للتأكد من أنها جاهزة فور استيقاظه
185
00:20:22,937 --> 00:20:24,313
(بيري)...
186
00:20:25,273 --> 00:20:27,942
لن يحتاج (تشارلي) للقهوة صباح اليوم
187
00:20:28,735 --> 00:20:31,070
وكيف تعرفين ذلك؟
188
00:20:31,362 --> 00:20:34,407
لقد رحل
189
00:20:36,868 --> 00:20:40,538
كان ذلك مجرد شجار بسيط
ونحن نتشاجر دائماً
190
00:20:41,414 --> 00:20:44,208
- لمَ يغادر من دوني؟
- لم يغادر
191
00:20:45,001 --> 00:20:47,128
إنما رحل فحسب
192
00:20:47,920 --> 00:20:49,297
إلى أين؟
193
00:20:53,217 --> 00:20:55,303
إلى حيث لا يمكنك إيجاده
194
00:20:59,766 --> 00:21:02,060
ألن أراه مرة أخرى أبداً؟
195
00:21:03,686 --> 00:21:05,063
لا
196
00:21:08,107 --> 00:21:09,484
لا أفهم الأمر
197
00:21:10,193 --> 00:21:11,652
كان يجب أن يرحل
198
00:21:12,653 --> 00:21:14,822
فقد كنا بحاجة لرحيله
199
00:21:15,615 --> 00:21:16,991
أنت تفهمين الأمر
200
00:21:18,242 --> 00:21:19,619
أعلم أنك تفهمين
201
00:21:41,808 --> 00:21:45,353
- ماذا سيحلّ بنا؟ أيجب أن أغادر؟
- لا، لا
202
00:21:45,978 --> 00:21:49,398
- أنت محلّ ترحاب هنا
- "محل ترحاب؟" لا أفهم ما معنى هذا
203
00:21:50,316 --> 00:21:54,737
يعني مكاناً يمكنك الاسترخاء فيه
من دون الشعور بالخوف طوال الوقت
204
00:22:01,869 --> 00:22:04,580
ظننت أنني أحبه
205
00:22:07,583 --> 00:22:08,960
لكنني كنت أعلم...
206
00:22:10,086 --> 00:22:11,462
أنني أكرهه
207
00:22:48,291 --> 00:22:50,877
أرأيت (تشارلي)؟ لن يرغب بتفويت هذا
208
00:22:51,961 --> 00:22:53,337
(تشارلي) ليس موجوداً
209
00:22:54,213 --> 00:22:56,507
- ليس بعد الآن
- ما الذي تقصدينه؟
210
00:22:57,133 --> 00:22:58,968
إنه في مكان آخر
211
00:23:00,303 --> 00:23:02,221
عليك الردّ بإجابة أفضل
212
00:23:03,931 --> 00:23:05,308
حقاً؟
213
00:23:08,311 --> 00:23:10,563
ما كان ليغادر ببساطة
214
00:23:10,938 --> 00:23:13,774
فقد كان لديه خطط
وخطط (تشارلي) لا تتغير أبداً
215
00:23:17,987 --> 00:23:19,363
لقد غيرناها
216
00:23:26,120 --> 00:23:28,247
ابق معنا أو غادر برفقة (سيلاس)
217
00:23:31,375 --> 00:23:32,752
القرار يعود لك
218
00:23:42,929 --> 00:23:45,765
لعل مغادرته كانت القرار الصحيح
219
00:23:46,307 --> 00:23:47,808
تباً لهذا يا (كوري)
220
00:23:48,476 --> 00:23:50,311
فقط لأن (تشارلي) كان يفوز دوماً
221
00:23:51,020 --> 00:23:52,813
فهذا لا يعني أنه سيفوز دائماً
222
00:23:56,484 --> 00:24:00,446
أنا آسف، لا يمكنني مواصلة الأمر
223
00:24:10,414 --> 00:24:13,501
عليّ الاعتراف، فقد فاجأتموني
224
00:24:14,460 --> 00:24:18,047
لم يكن لدى (تشارلي) أي خيار
على عكسك
225
00:24:21,217 --> 00:24:22,593
غادر!
226
00:24:36,399 --> 00:24:37,775
ماذا؟
227
00:24:38,317 --> 00:24:39,819
ألن يقاتلني أحد؟
228
00:24:46,742 --> 00:24:48,119
أيها الجبناء!
229
00:26:04,153 --> 00:26:06,197
أبي، أين (تشارلي)؟
230
00:26:09,575 --> 00:26:11,619
- (تشارلي) آذى (إيفي)
- آذاها؟
231
00:26:12,870 --> 00:26:14,246
أنصت إليّ يا (أليكس)
232
00:26:15,373 --> 00:26:17,666
لقد سلبها ما لا يمكن استعادته
233
00:26:19,377 --> 00:26:20,753
ولمَ يفعل أمراً كهذا؟
234
00:26:22,630 --> 00:26:25,925
لأن (تشارلي) ظن أنّ الأخذ
هو السبيل الوحيد للعيش
235
00:26:27,843 --> 00:26:29,303
لكنه كان مخطئاً
236
00:26:31,305 --> 00:26:32,890
وكان عليه الرحيل
237
00:26:33,933 --> 00:26:35,684
إلى أي مدى ابتعد يا أبي؟
238
00:26:37,228 --> 00:26:38,604
إلى أبعد مكان
239
00:26:39,188 --> 00:26:40,564
رحل
240
00:26:43,317 --> 00:26:45,152
لم تعلّمني عن ذلك في المدرسة
241
00:26:48,948 --> 00:26:50,324
لا
242
00:27:16,851 --> 00:27:19,061
اسمع، ليس لديّ مكان آخر أقصده
243
00:27:19,687 --> 00:27:22,565
ولم يعد لديّ أي شخص أعرفه
244
00:27:25,359 --> 00:27:27,153
بحقك يا صاح، إنني أجيد الأعمال اليدوية
245
00:27:32,533 --> 00:27:35,578
كان (تشارلي) سيستنفد مواردكم
أو يفعل أمراً أسوأ
246
00:27:37,163 --> 00:27:39,832
فهذا ما فعله بي وبنا جميعاً
247
00:27:41,208 --> 00:27:45,045
لكنكم كنتم أول من يقاومه
248
00:27:49,008 --> 00:27:51,594
هل قاومته (إيفي) عندما حرست الباب؟
249
00:27:53,262 --> 00:27:56,182
هل صرخت طلباً للنجدة لتتجاهلها؟
250
00:28:09,487 --> 00:28:10,863
بحقك يا صاح
251
00:28:11,363 --> 00:28:13,699
لا بد من وجود مُتسع لشخص إضافي، صحيح؟
252
00:28:16,952 --> 00:28:19,622
من الصعب أن نُفرق بين الحشائش الضارة
والنباتات العادية
253
00:28:21,040 --> 00:28:22,458
لكنك رأيت جماعتنا
254
00:28:23,000 --> 00:28:26,045
وجميعهم اختاروا (كوري) كما اختاروا البقاء
255
00:28:27,713 --> 00:28:29,089
بحقك
256
00:28:29,924 --> 00:28:32,343
اسمح لي بالبقاء أيضاً يا (إيش)
257
00:28:33,844 --> 00:28:35,221
أرجوك
258
00:28:42,853 --> 00:28:44,730
إلى أين يُفترض بي الذهاب يا صاح؟
259
00:28:50,986 --> 00:28:53,864
حسناً، حسناً
260
00:28:57,076 --> 00:28:58,452
(سيلاس)...
261
00:29:04,959 --> 00:29:06,752
ستحتاج لهذه السكين في الخارج
262
00:29:26,063 --> 00:29:30,317
"السنة الـ٢٠"
263
00:30:50,272 --> 00:30:55,319
حسناً، أنا واثق من أنكم سمعتم صوت أعمال الطرق
والنجارة في الأسابيع الماضية وتساءلتم...
264
00:30:55,736 --> 00:30:58,906
عما يفعله (جوي) في مشغل (خورخي) هذه المرة
265
00:30:59,031 --> 00:31:00,699
أجل، أجل
266
00:31:01,158 --> 00:31:02,618
هذا ما يحدث...
267
00:31:03,202 --> 00:31:08,707
عندما تجتمع مُخيلة أحدهم بحكمة الجميع
268
00:31:11,085 --> 00:31:13,921
الماضي والحاضر يتحدان معاً
269
00:31:16,256 --> 00:31:18,467
- تولّ الأمر بنفسك
- حسناً، الآن...
270
00:31:19,551 --> 00:31:23,222
بات مخزوننا من الوقود متدنياً
ونحتاج سبيلاً جديداً للاستكشاف أكثر
271
00:31:23,472 --> 00:31:25,349
لإيجاد الغذاء والموارد الأخرى
272
00:31:25,683 --> 00:31:27,351
فكّر قدامى الصينيين بالأمر أولاً
273
00:31:27,476 --> 00:31:30,896
ثم قام (ليوناردو دافنشي)
و(أليكساندر غراهام بيل) بتطوير الفكرة
274
00:31:32,147 --> 00:31:36,485
لشرح الأمر ببساطة، أظن أنه أحياناً...
عليكم تسلّق الشجرة الأطول
275
00:31:36,694 --> 00:31:40,155
السيدات والسادة، إليكم طائرة (ألترالايت)
من اختراع (جوي)
276
00:31:44,243 --> 00:31:46,704
(جوي)، ما هذا؟
277
00:31:48,122 --> 00:31:50,749
سيُحلق هذا النموذج حتى ارتفاع ٦١ متراً
278
00:31:50,874 --> 00:31:54,795
ويمكنه الطيران حتى مسافة ١٦٠ كلم في الاتجاهين
بالاعتماد على الطاقة الشمسية فحسب
279
00:31:55,963 --> 00:31:57,506
لا يزال بحاجة لبعض اللمسات الأخيرة
280
00:31:57,840 --> 00:32:02,136
لكننا سنخصص الرحلة الأولى
لاكتشاف ما شيدته (هيذر) و(رايف) في الخارج
281
00:32:02,386 --> 00:32:04,388
يا لها من فكرة رائعة
هل سمعت ذلك يا عزيزتي؟
282
00:32:06,265 --> 00:32:09,643
- هذا مُذهل يا (جوي)
- هذا صحيح
283
00:32:09,852 --> 00:32:12,646
هذا لا يُصدق
284
00:32:13,689 --> 00:32:15,190
هل ساعدته على صناعتها؟
285
00:32:15,482 --> 00:32:18,736
مع (خورخي) و(كوري)
لكنها فكرة (جوي) بالكامل
286
00:32:20,487 --> 00:32:22,239
لطالما كنت تعلم بأمره
287
00:32:23,490 --> 00:32:25,534
تماماً كما كنت أعلم بأمرك
288
00:32:26,452 --> 00:32:27,828
أجل...
289
00:32:28,370 --> 00:32:31,957
أتظن أنني كنت سأدعو
أي "رجل أخير" إلى سريري؟
290
00:32:36,670 --> 00:32:39,965
جميع هؤلاء الأطفال
وأبناء الجميع يُمثلون المستقبل
291
00:32:40,924 --> 00:32:43,761
لكن (جوي) قادر على صناعة المستقبل
292
00:32:45,262 --> 00:32:47,389
وأجل، لطالما علمت بأمره
293
00:32:50,434 --> 00:32:52,311
- أرغب بمعاينتها
- حسناً
294
00:32:53,520 --> 00:32:54,897
حسناً يا (جوي)
295
00:32:55,397 --> 00:32:57,733
يحق لك تناول التحلية أولاً
296
00:33:00,527 --> 00:33:02,070
أجل، تناولوا الطعام!
297
00:33:02,196 --> 00:33:03,864
- هيا، هلمّوا للأكل
- حسناً، حسناً...
298
00:33:04,072 --> 00:33:07,117
- هذه لعبتي المفضلة، استمتع، أحبك
- حسناً، شكراً
299
00:33:11,246 --> 00:33:12,664
أنا فخورة جداً بك
300
00:33:15,000 --> 00:33:16,376
تعالوا لأخذ طبق
301
00:33:17,294 --> 00:33:18,670
هل تناولت اليخنة قبل التحلية؟
302
00:33:18,879 --> 00:33:21,048
- إنه عيد مولدك
- اتركي القليل لبقيتنا
303
00:33:21,173 --> 00:33:23,717
رائع، كلوا الطعام جميعاً
304
00:33:27,054 --> 00:33:28,972
"كانوا أناساً مستضعفين..."
305
00:33:29,264 --> 00:33:32,267
"ولم يكن بوسعهم
سوى تحمل العقاب الذي ابتلوا به"
306
00:33:32,726 --> 00:33:34,269
"لكن عندما يجد الحافز الكافي..."
307
00:33:34,436 --> 00:33:39,608
"بالكاد يوجد أي كائن على (الأرض)
لن يحاول النهوض للمقاومة"
308
00:33:40,275 --> 00:33:42,569
"بغض النظر عما لديه من احتمالات"
309
00:33:48,450 --> 00:33:49,827
هل أنت بخير؟
310
00:33:50,702 --> 00:33:53,121
أجل، لكنني أشعر بالبرد
311
00:33:54,289 --> 00:33:57,751
أجل، ربما لأنني أحسن قراءة
(شاكلتونز إنكريديبل فوياج)
312
00:34:00,045 --> 00:34:01,839
دعني أحضر لك ما تشربه
313
00:34:05,425 --> 00:34:07,010
من المريض؟
314
00:34:07,469 --> 00:34:11,557
(جوي) يعاني حُمى خفيفة
لعله مجرد مرض بسيط
315
00:34:13,141 --> 00:34:15,394
اختبرنا الكثير من الأحداث الحماسية اليوم
316
00:34:18,021 --> 00:34:19,648
كانت أمي تكرر هذا دوماً
317
00:34:21,108 --> 00:34:22,943
وكأن الاستمتاع قد يصيبك بالمرض
318
00:34:24,361 --> 00:34:25,737
إنها محقة
319
00:34:26,864 --> 00:34:28,407
من غير العادل أنّ النساء على حق دوماً
320
00:34:28,657 --> 00:34:34,830
لا، بل إنّ ما ليس عادلاً
هو استغراق الرجال وقتاً طويلاً للاعتراف بذلك
321
00:34:51,680 --> 00:34:53,056
أمي؟
322
00:34:57,603 --> 00:34:58,979
أبي؟
323
00:35:00,105 --> 00:35:02,190
- (جوي)، (جوي)...
- (جوي)، (جوي)...
324
00:35:02,399 --> 00:35:05,319
- مهلاً، ماذا أصابك؟
- إنه يتصبب عرقاً
325
00:35:05,527 --> 00:35:08,155
- ما الذي يحدث لك؟
- أنت بخير
326
00:35:08,280 --> 00:35:09,656
- اسمع...
- كلّمني
327
00:35:09,823 --> 00:35:13,660
- هل (كوري) مريض أيضاً؟
- لا، ابق خارجاً فالأمر سيئ كالمرة الأخيرة
328
00:35:14,244 --> 00:35:16,413
- إنها الانفلونزا فحسب
- لا، أعرف العوارض
329
00:35:16,538 --> 00:35:20,709
إنه يرتجف ويهذي
ويعاني الآلام والحمى التي لا تخفّ
330
00:35:21,293 --> 00:35:24,755
- لا يمكنك التأكد من أنه المرض عينه
- (إيش)، لم تشهد الأمر في المرة الأولى
331
00:35:24,963 --> 00:35:28,300
ولم تشهد تقدّم المرض
إنما عرفت ما حدث بعد انتهائه
332
00:35:28,884 --> 00:35:31,303
وأياً ما يكن، إنه يتطوّر سريعاً
333
00:35:31,470 --> 00:35:34,640
كما أنه يصيب حتى من نجا منه
في المرة الأولى
334
00:35:36,975 --> 00:35:39,811
(جوي) مريض أيضاً
335
00:35:42,230 --> 00:35:43,607
أنا آسفة
336
00:35:43,815 --> 00:35:46,234
- ألديك أي مضادات للفيروسات؟
- لا
337
00:35:46,693 --> 00:35:48,737
ولم ينجح أي منها في المرة الأولى
338
00:35:50,030 --> 00:35:51,406
(إيش)...
339
00:35:51,740 --> 00:35:54,618
يتطور المرض سريعاً
لإيجاد علاجات متخصصة أو لقاحات
340
00:35:54,785 --> 00:35:58,080
كفي عن تسميته بـ"المرض" فلسنا واثقين
أنه المرض عينه بعد مرور سنين طويلة
341
00:35:58,497 --> 00:36:02,000
(إيش)، أياً ما كنا نواجهه، فإنه شديد العدوى
342
00:36:02,167 --> 00:36:04,836
أرجوك أن تأتي بـ(جوي) إلى هنا
وتطلب من الجميع وضع الكمامات
343
00:36:05,045 --> 00:36:07,381
- والاحتماء في أماكنهم
- ليس مهماً ما نفعله، مفهوم؟
344
00:36:07,589 --> 00:36:12,344
فإما أن تصيبك العدوى وإما لا
لن نختبئ وسيبقى (جوي) معي
345
00:36:14,596 --> 00:36:16,640
(بيني)، ليس أنت أيضاً
346
00:36:18,266 --> 00:36:19,810
حسناً، حسناً
347
00:36:22,521 --> 00:36:23,897
يا إلهي!
348
00:36:32,614 --> 00:36:35,200
ثمة مرض منتشر، أيمكنك المساعدة؟
349
00:36:37,119 --> 00:36:38,495
أجل
350
00:36:39,413 --> 00:36:40,831
- لا...
- أأنت متأكدة؟
351
00:36:41,373 --> 00:36:44,209
- (جوي) مُصاب بالمرض
- يمكنني المساعدة
352
00:36:45,419 --> 00:36:48,088
دعيني أساعد
353
00:36:50,340 --> 00:36:51,717
حسناً
354
00:36:54,553 --> 00:36:57,222
حسناً، استلق فحسب
355
00:36:57,806 --> 00:36:59,349
واصل التنفس
356
00:37:05,147 --> 00:37:07,065
سأضع هذا تحت إبطك، اتفقنا؟
357
00:37:08,608 --> 00:37:09,985
هاك
358
00:37:18,285 --> 00:37:21,496
- كيف أصبح الألم؟
- إنه شديد
359
00:37:21,830 --> 00:37:24,166
شديد؟ هل تحسّن أم ازداد سوءاً؟
360
00:37:24,708 --> 00:37:26,209
علينا تخفيض حرارتك
361
00:37:31,048 --> 00:37:32,424
أترغب بتناول الطعام؟
362
00:37:33,759 --> 00:37:35,135
لا
363
00:37:36,970 --> 00:37:40,515
إلى أين ترغب بالذهاب بواسطة طائرتك؟
364
00:37:41,767 --> 00:37:43,143
وما الذي ترغب برؤيته؟
365
00:37:43,643 --> 00:37:45,228
أشجار الـ(سكويا) العملاقة
366
00:37:47,189 --> 00:37:48,982
والحوت الأحدب
367
00:37:52,027 --> 00:37:53,820
فور أن تختبر الطيران...
368
00:37:55,155 --> 00:37:58,450
ستجوب الأرض
وأنت تنظر نحو السماء إلى الأبد
369
00:38:03,497 --> 00:38:06,666
ربما لن أرغب بالسير بعد ذلك أبداً
370
00:38:08,418 --> 00:38:10,253
لكن الآن، كل ما عليك فعله هو النوم
371
00:38:12,214 --> 00:38:13,590
هيا
372
00:38:14,633 --> 00:38:16,051
ها أنت ذا
373
00:38:18,428 --> 00:38:20,055
- أحبك
- أحبك يا أبي
374
00:38:28,897 --> 00:38:30,273
دعنا وشأننا
375
00:38:39,616 --> 00:38:40,992
أحبك يا صديقي
376
00:39:09,563 --> 00:39:11,022
اتركه يا حبيبي
377
00:39:12,607 --> 00:39:14,067
نل قسطاً من النوم
378
00:39:16,069 --> 00:39:17,821
تناول الطعام
379
00:39:21,575 --> 00:39:25,745
أتظن أنّ هذا هو ما أبطأ (هيذر) و(رايف)؟
380
00:39:26,705 --> 00:39:28,123
لا يمكننا التفكير بهذه الطريقة
381
00:39:31,376 --> 00:39:32,752
إنهما في أمان
382
00:39:33,795 --> 00:39:35,255
لا شك في ذلك
383
00:40:07,370 --> 00:40:11,041
- أبي، هل سيكون (جوي) بخير؟
- لا بد أن يكون كذلك
384
00:40:13,168 --> 00:40:14,753
إذا كنت أنا في مكانه...
385
00:40:18,798 --> 00:40:20,175
(أليكس)...
386
00:40:48,078 --> 00:40:49,454
(هيذر)!
387
00:40:50,538 --> 00:40:53,041
- لا، لا تقتربي فـ(جوي) مريض
- لا أهتم
388
00:40:55,335 --> 00:40:57,003
كنت واثقاً من عودتك
389
00:41:04,302 --> 00:41:05,679
أين (رايف)؟
390
00:41:08,765 --> 00:41:11,268
أنا بمفردي فقد رحل
391
00:41:13,019 --> 00:41:14,479
لا
392
00:41:16,398 --> 00:41:19,985
- ما كان علينا المغادرة يا أمي
- لا، فقد اضطررتما لذلك
393
00:41:21,152 --> 00:41:23,113
لا عليك
394
00:41:23,571 --> 00:41:26,574
- اضطررنا لذلك لكن الوضع سيئ
- أعلم، أعلم
395
00:41:33,373 --> 00:41:35,375
عادت صغيرتنا (هيذر)
396
00:41:37,210 --> 00:41:39,087
سيسرّ (جوي) برؤيتك كثيراً
397
00:41:41,298 --> 00:41:42,924
إنه مريض يا صغيرتي
398
00:41:44,259 --> 00:41:45,635
مريض جداً
399
00:41:52,726 --> 00:41:56,938
أنتما متعبان، دعوني أمكث معه رجاءً
400
00:41:58,440 --> 00:41:59,816
أجل
401
00:42:11,995 --> 00:42:13,371
(هيذر)؟
402
00:42:14,122 --> 00:42:16,249
عدت من أجل مصافحتنا السرية
403
00:42:17,917 --> 00:42:20,837
ولكن ليس لدينا واحدة
404
00:42:23,381 --> 00:42:25,050
إنها سرية إلى هذا الحد
405
00:42:32,724 --> 00:42:35,977
لعل ما يحتاجه هو رؤية شقيقته
406
00:42:39,230 --> 00:42:40,940
هذا ما سيقودني إلى الجنون
407
00:42:43,109 --> 00:42:45,278
فأنا لا أدري ما يحتاجه للمرة الأولى
408
00:43:04,923 --> 00:43:06,424
"قتلت رجلاً..."
409
00:43:07,717 --> 00:43:09,386
"رجل شرير"
410
00:43:10,387 --> 00:43:12,180
"لكنني سلبت أحدهم حياته رغم ذلك"
411
00:43:38,706 --> 00:43:41,418
"والآن يبدو أنه يتعيّن عليّ
الافتداء بحياة آخر لقاء حياته"
412
00:43:44,838 --> 00:43:47,048
"ما الذي سأفعله
إذا علمت أنّ هذه هي التكلفة؟"
413
00:45:48,711 --> 00:45:50,713
لن تنال منه أيها السافل!
414
00:45:52,715 --> 00:45:54,133
"اضطررنا لإيقاف (تشارلي)"
415
00:45:56,052 --> 00:45:58,429
"ظننت أنه يمكننا وضع القواعد"
416
00:46:00,848 --> 00:46:02,225
"لكنني كنت مخطئاً"
417
00:46:51,190 --> 00:46:52,984
أرجوك أن توقف هذا الجنون
418
00:46:59,324 --> 00:47:01,200
أجهل ما تريده!
419
00:47:04,495 --> 00:47:06,122
لكن لا تسلبنا أطفالنا
420
00:47:07,248 --> 00:47:08,625
عاقبني
421
00:47:10,460 --> 00:47:12,295
عاقبني بدلاً من ابني
422
00:47:16,466 --> 00:47:19,802
من دونه... ومن دونهم...
423
00:47:22,555 --> 00:47:24,682
لن يبقى أي أحد لمتابعة المسيرة
424
00:47:28,770 --> 00:47:30,355
ولن نعود إلى طبيعتنا
425
00:47:32,899 --> 00:47:35,026
ولن نكون كما نحن الآن
426
00:47:40,782 --> 00:47:42,742
ولن أعود كما كنت
427
00:47:46,245 --> 00:47:51,042
"قضيت حياتي بالتركيز على الأمور
وطريقة تنفيذها والمكان والزمان"
428
00:47:53,461 --> 00:47:55,546
"وكدت ألا أسأل عن السبب قط"
429
00:47:57,757 --> 00:47:59,384
"لذا أطرح هذا السؤال أخيراً..."
430
00:48:01,511 --> 00:48:03,221
"ما سبب وجودنا هنا؟"
431
00:48:21,197 --> 00:48:25,368
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
41112