All language subtitles for Earth Abides s1 e4 كوم
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,143 --> 00:00:19,311
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
"أخيراً، ستتمكن (هيذر) من اللعب
مع ولد من سنّها"
3
00:00:23,232 --> 00:00:28,779
- "عيد مولد سعيداً يا (هيذر) العزيزة"
- "عيد مولد سعيداً يا (هيذر بوبيذر)"
4
00:00:28,904 --> 00:00:31,949
- مرحى! حسناً
- حسناً، لنرفع هذه
5
00:00:32,116 --> 00:00:34,702
نعرف دائماً أين أنت، أليس كذلك؟
بالقرب من (هيذر)
6
00:00:35,870 --> 00:00:37,371
ابق مكانك
7
00:00:40,583 --> 00:00:42,334
- هل تصطادين؟
- ألا تفعل؟
8
00:00:42,459 --> 00:00:44,336
الصخور فحسب
9
00:00:47,089 --> 00:00:50,551
لا تطلقي النار
10
00:00:50,676 --> 00:00:54,180
- لا نريد أي شيء
- الجميع يريدون شيئاً
11
00:00:54,305 --> 00:00:57,308
"كنت طبيبة جراحة في مركز جامعة
(واشنطن) الطبي في (سياتل)"
12
00:00:57,433 --> 00:00:59,727
إلى أن لم يعد هناك من نعالجه
13
00:01:02,563 --> 00:01:06,442
قلت الأساسيات، بالنسبة إلي
المستلزمات الطبية أساسية
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,861
هل عثرت، على الأقل
على زجاجة أو اثنتين إضافيتين؟
15
00:01:09,069 --> 00:01:11,030
ماذا عن مئتي زجاجة؟
16
00:01:13,532 --> 00:01:15,534
أحضري (جوي) يا (إيفي)!
17
00:01:20,789 --> 00:01:23,626
ليساعدني أحدكم! أرجوكم!
18
00:01:23,751 --> 00:01:28,464
أرجوكم! ليساعدنا أحد! أرجوكم! النجدة!
19
00:02:25,924 --> 00:02:29,090
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
20
00:02:29,817 --> 00:02:33,862
- إنه ينزف كثيراً
- استمروا جميعاً في الضغط على الجروح
21
00:02:33,988 --> 00:02:35,864
"العام الـ١٤"
22
00:02:35,990 --> 00:02:38,993
- لا بأس
- هيا، هيا
23
00:02:41,036 --> 00:02:42,538
- انزع هذه، انزع هذه
- حسناً
24
00:02:42,663 --> 00:02:44,665
حسناً، لنر إصابته
25
00:02:45,541 --> 00:02:47,751
(خورخي)، أحضر الضمادة إلى هنا
إنها على الرف
26
00:02:47,876 --> 00:02:49,545
- حسناً، حسناً، أنا هنا
- اربطها فوق المرفق هنا
27
00:02:49,670 --> 00:02:52,172
- أريدك أن تربطها بإحكام شديد، اتفقنا؟
- حسناً
28
00:02:52,298 --> 00:02:55,175
- كمية الدم كبيرة
- سيكون بخير، كمية الدم كبيرة في جسم الإنسان
29
00:02:55,301 --> 00:02:57,219
- (جين)، أحضري لي عدة الخياطة
- حسناً
30
00:02:57,344 --> 00:03:00,097
سنقوم بمعالجة الجروح الواحد تلو الآخر
الواحد تلو الآخر
31
00:03:01,223 --> 00:03:03,851
- ستتمكن من النجاة يا (إيش)
- أجل، هذا جيد
32
00:03:09,023 --> 00:03:10,607
- لا يتنفس
- لا، لا، لا
33
00:03:10,774 --> 00:03:13,444
- (إيش)!
- (إيزرا)، أريد الأكسجين في الحال!
34
00:03:13,610 --> 00:03:15,321
- (إيش)؟
- حسناً، حسناً، تحركي!
35
00:03:18,824 --> 00:03:20,868
هيا يا أبي
36
00:03:28,542 --> 00:03:31,962
- حسناً، أعددتها
- حسناً، على الأنف، اقلبه
37
00:03:32,087 --> 00:03:34,381
- أجل، ضغط بطيء، ابدأ
- حسناً
38
00:03:34,506 --> 00:03:38,177
- بهذه الطريقة، كل خمس ثواني
- أجل، أجل، حسناً
39
00:03:51,690 --> 00:03:53,859
إنه يتنفس، أنقذناه يا (إيما)
40
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
أجل يا حبيبي، هيا، قاوم
41
00:03:57,196 --> 00:04:01,325
أجل، ستنجح، قاوم يا حبيبي
هيا، قاوم، قاوم، قاوم
42
00:04:01,658 --> 00:04:04,078
- إنه يتنفس
- ابق هنا، ابق هنا
43
00:04:04,203 --> 00:04:06,163
- لا تستسلم
- ابق...
44
00:04:14,004 --> 00:04:17,800
- "هيا بنا"
- سيكون أبي بخير، أليس كذلك؟
45
00:04:18,008 --> 00:04:19,885
يجب أن يكون بخير
46
00:04:22,388 --> 00:04:25,974
أشعر بأنني عديمة الفائدة
أرجوك أعطيني عملاً أقوم به
47
00:04:26,100 --> 00:04:32,689
بعد هذا، لن يبقى أمامنا
سوى الاستراحة والانتظار
48
00:04:33,482 --> 00:04:36,110
عندما تمنحين جزءاً كبيراً من نفسك
لشريك حياتك...
49
00:04:37,778 --> 00:04:39,363
تأملين أن يكون كافياً
50
00:04:39,530 --> 00:04:42,825
لكن أدركت أن مقدار حبي له لا يهم
51
00:04:43,659 --> 00:04:46,245
حتى طوال هذه السنوات الطويلة
52
00:04:47,955 --> 00:04:49,957
ما يهم هو...
53
00:04:52,376 --> 00:04:53,752
إنقاذك له
54
00:05:26,994 --> 00:05:28,704
أنا آسفة جداً يا (إيش)
55
00:07:27,114 --> 00:07:30,659
- هل المريض مستيقظ؟
- طوال الوقت
56
00:07:44,089 --> 00:07:47,509
حسناً، تمالك نفسك
57
00:07:49,720 --> 00:07:53,348
- أعلم
- متى يمكنني المشي من جديد؟
58
00:07:54,391 --> 00:07:57,477
وفقاً لمعرفتي بك
ستمشي قبل الوقت المحدد بستة أسابيع
59
00:08:01,732 --> 00:08:05,652
ما زلت لا أصدق أن إنساناً
نجا من هذا الهجوم
60
00:08:06,278 --> 00:08:10,574
كل ما فعلته هو الاستلقاء على الطاولة
أنت من قام بالعمل
61
00:08:23,712 --> 00:08:25,422
أنا كاذبة يا (إيش)
62
00:08:26,882 --> 00:08:29,217
رسبت في كلية الطب في العام الأول
63
00:08:32,012 --> 00:08:33,680
كنت رائعة...
64
00:08:35,474 --> 00:08:38,977
- في كل مكان باستثناء الصف
- لقد رأيتك...
65
00:08:39,436 --> 00:08:41,229
كل القصص التي أخبرتها...
66
00:08:42,814 --> 00:08:44,775
كانت مجرد قصص
67
00:08:47,569 --> 00:08:51,573
في الواقع، أحب أن أعتقد
أنني كنت أكثر أهمية مما كنت عليه
68
00:08:55,243 --> 00:08:57,996
وفيما كان كل الأطباء الحقيقيون
يفارقون الحياة، اخترت أن أعيش كذبة
69
00:08:58,955 --> 00:09:01,208
وبشكل مستحيل لم يكشف أمري
70
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
إلى أن رأيتك أمامي وأدركت...
71
00:09:08,924 --> 00:09:10,300
أدركت حينها...
72
00:09:12,928 --> 00:09:15,889
أدركت أنني وكذبتي
عاجزتان عن إعادتك إلى الحياة
73
00:09:18,308 --> 00:09:22,270
- لكنك نجحت في ذلك
- ليس لدي فكرة كيف فعلت ذلك يا (إيش)
74
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
أنا أعرف
75
00:09:28,944 --> 00:09:31,488
أخيراً صدقت الكذبة
76
00:09:38,995 --> 00:09:41,248
- عاد أبي أخيراً إلى المنزل!
- أبي!
77
00:09:41,581 --> 00:09:46,503
انتظر، مهلاً، مهلاً!
سيصعد سلالم المكتبة قريباً، اتفقنا؟
78
00:09:46,962 --> 00:09:50,966
- أحبكم، أحبكم، أحبكم
- أبي، متى ستتمكن من اللعب مجدداً؟
79
00:09:52,134 --> 00:09:55,554
- على الأكورديون أو البيانو؟
- أنت لا تعزف على البيانو أو الأكورديون
80
00:09:56,138 --> 00:10:00,016
- لم يفت الأوان لأتعلم
- هذه مزحة سيئة، عاد أبي إلى المنزل
81
00:10:01,101 --> 00:10:02,477
هيا بنا
82
00:10:09,151 --> 00:10:12,988
- تأكدي أرجوك من أخذهم إلى المكتبة خلال نومي
- لا تبدأ يا (إيشروود)
83
00:10:13,113 --> 00:10:16,742
- هذا مهم
- ليس بقدر أهمية تعليم (هيذر) نصب فخ
84
00:10:16,992 --> 00:10:19,870
أو تعليم (جوي) الغوص الحر
بحثاً عن المحار
85
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
"العام الـ١٧"
86
00:10:33,175 --> 00:10:35,093
هل كان عليك اصطياد المحيط بأكمله يا (جوي)؟
87
00:10:35,802 --> 00:10:38,889
- كانت تقفز من المياه
- متباه!
88
00:10:39,973 --> 00:10:43,727
لكن، صدف أنني أحضرت النوع المفضل لديك
89
00:10:44,436 --> 00:10:45,812
الكركند
90
00:10:47,272 --> 00:10:51,568
- سأتشاركه معك
- كلا، لا بأس، إنه لك
91
00:10:55,489 --> 00:10:58,450
في المرة المقبلة، اذهب للغوص
برفقة (أليكس) و(رايف)، مفهوم؟
92
00:10:58,617 --> 00:11:00,660
(رايف) مشغول في ملاحقة
(هيذر) في المدينة
93
00:11:01,286 --> 00:11:03,997
يحتاج الناس إلى القيام ببعض التمارين
بين الحين والآخر يا (جو جو)
94
00:11:04,247 --> 00:11:06,666
أجل، لكن هل عليهما القيام بذلك معاً؟
95
00:11:22,224 --> 00:11:24,309
يا إلهي!
96
00:11:25,936 --> 00:11:28,063
- لا يوجد أحد هنا
- أجل، أعتقد أنه يمكننا الدخول
97
00:11:37,072 --> 00:11:40,075
- لماذا صنعوا ثقوباً في طاولة؟
- كيف أبدو؟
98
00:11:40,826 --> 00:11:42,661
مثالية تقريباً
99
00:11:49,125 --> 00:11:51,002
لا أعتقد أن هذه طريقة اللعب
100
00:11:51,670 --> 00:11:55,173
خمسون زوج أحذية؟ هل فاتني أمر ما؟
101
00:11:56,174 --> 00:11:57,884
ننتعل زوجاً واحداً فقط
102
00:11:58,510 --> 00:12:02,848
كلا، في الماضي كان الناس
يتمتعون بخمسين قدماً
103
00:12:04,266 --> 00:12:09,396
- لن أفهم جدوى امتلاك كل هذه الأغراض!
- أعتقد أنهم امتلكوها للمتعة، أليس كذلك؟
104
00:12:11,356 --> 00:12:12,732
مدهش!
105
00:12:13,942 --> 00:12:16,444
هذه حقيبة أحلام (مورين)
106
00:12:18,238 --> 00:12:21,366
(هيذر)، رأيت الماضي
هذه عصابة عينين
107
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
مهلاً، في الواقع أتذكر ذلك
من زيارتي للمكتبة برفقة (إيش)
108
00:12:29,833 --> 00:12:32,502
أتساءل من بنى الأهرامات ولماذا؟
109
00:12:37,424 --> 00:12:41,928
أتساءل عن شكل باقي العالم
نمضي نصف وقتنا هنا في إبعاد الطبيعة
110
00:12:42,053 --> 00:12:45,098
لكن لا بد أن المظهر ساحر
في الأماكن الأخرى
111
00:12:50,437 --> 00:12:53,106
لا بد من وجود أشخاص آخرين
112
00:12:53,815 --> 00:12:55,400
أتدرين؟ في مكان ما
113
00:13:00,655 --> 00:13:02,324
ماذا لو لم يكن علينا التساؤل؟
114
00:13:09,706 --> 00:13:14,461
علينا أن نرى شكل الحياة بعيداً
عن عادات أبي
115
00:13:16,713 --> 00:13:21,217
- هل قالت هذا عن حق؟
- لعلمك، ألقت باللوم عليك لحبها للتجول
116
00:13:22,844 --> 00:13:25,889
- أنا؟
- ذكرت أمراً بشأن ما علمتها إياه عن الفايكينغ
117
00:13:27,641 --> 00:13:33,146
عن الجغرافية العالمية
وتوجيهها إلى عالم خارج حدود (سان لوبو)
118
00:13:34,189 --> 00:13:35,690
محاربو الفايكينغ الأوغاد
119
00:13:37,943 --> 00:13:41,738
واختتمت بالقول إنها ستموت هنا
إن لم نسمح لها بالمغادرة
120
00:13:42,864 --> 00:13:44,616
سنموت جميعنا هنا
121
00:13:46,910 --> 00:13:49,955
وأنهما سيعودان قبل حلول فصل الشتاء
122
00:13:52,332 --> 00:13:56,002
هل وعدت بذلك؟ ليس من شيمها الكذب
123
00:13:56,836 --> 00:13:58,213
لقد وعدت بالفعل
124
00:14:03,885 --> 00:14:05,553
لست مستعداً لمغادرتها
125
00:14:07,806 --> 00:14:11,810
عندما عثرت علي، منذ سنوات بعيدة
126
00:14:13,728 --> 00:14:16,064
رافقتك من دون أن أعرف ما كان ينتظرني
127
00:14:20,610 --> 00:14:22,779
وماذا كنت تقول لأولادنا دائماً؟
128
00:14:24,364 --> 00:14:28,243
- الحياة درس
- إذاً دعها تتعلم
129
00:14:30,578 --> 00:14:31,955
هناك
130
00:14:39,254 --> 00:14:44,050
- (هيذر بوبيذر)
- خفيفة كالريشة
131
00:14:51,391 --> 00:14:54,185
اسمعي، بعد الطعام والمياه
132
00:14:54,436 --> 00:14:56,688
- هذان صديقاك المفضلان
- حسناً
133
00:14:57,897 --> 00:15:00,108
- حسناً
- حسناً، الوقود
134
00:15:01,109 --> 00:15:03,278
- تمّت معالجته بالمبيد الحيوي، مفهوم؟
- أجل
135
00:15:03,695 --> 00:15:06,531
- لذا أبعداه عن الشمس، مفهوم؟
- حسناً، أجل، أجل
136
00:15:06,740 --> 00:15:08,950
- ما المسافة التي تغطيها؟
- الكثير
137
00:15:09,409 --> 00:15:13,038
حسناً، شكراً جميعاً
لكن يمكنكم الكف عن الحوم حولنا الآن
138
00:15:13,163 --> 00:15:15,248
- حسناً، لن نحوم
- حسناً، ضعي هذا من الجهة اليسرى
139
00:15:15,373 --> 00:15:18,001
هذا رذاذ لإبعاد الدببة
لا تخلطي بينه وبين رذاذ الشعر
140
00:15:18,168 --> 00:15:20,920
- آمل أن يؤدي مفعولاً
- ربما علينا تجربته عليه، للتأكد؟
141
00:15:21,046 --> 00:15:23,256
- شكراً، شكراً
- توخيا الحذر
142
00:15:23,381 --> 00:15:25,216
- أجل، سنفعل
- حسناً، جيد
143
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
إلى اللقاء يا أختي
144
00:15:28,219 --> 00:15:30,597
من خطف (أليكس) واستبدله بصبي حقيقي؟
145
00:15:33,141 --> 00:15:37,228
تذكري ما علّمتك إياه
وقفة مهيمنة، ونظرة مهيمنة
146
00:15:37,562 --> 00:15:39,022
- واضغطي على الزناد ولا تشدّي
- حسناً
147
00:15:39,147 --> 00:15:43,193
- أنا في حالة نكران لموضوع مغادرتك، حسناً
- سنعود
148
00:15:43,860 --> 00:15:46,446
أمي، لقد علّمتني كيفية تنظيف سمكة ونصب فخ
149
00:15:46,571 --> 00:15:49,741
وكيفية استخدام لحاء الشجر كصابون
وممارسة التقبيل على معصمي
150
00:15:50,033 --> 00:15:52,535
كنت أنتبه، وأتذكر كل شيء
151
00:15:56,247 --> 00:15:58,708
انتبها لبعضكما البعض
152
00:16:02,712 --> 00:16:04,089
حسناً
153
00:16:05,590 --> 00:16:07,675
مهما فعلتما، ابقيا متجهين شمالاً
154
00:16:09,260 --> 00:16:11,763
مع هبوب الرياح الغربية
155
00:16:13,098 --> 00:16:14,557
توقعا اشتعال الحرائق
156
00:16:15,642 --> 00:16:18,770
- مرحباً، هل ستحرسين القلعة في غيابي؟
- مرحباً، أجل
157
00:16:19,020 --> 00:16:21,481
- أحبك
- أحبك يا (هيذر)
158
00:16:26,194 --> 00:16:28,029
- حسناً أيها الشابان
- استمتعا بوقتكما
159
00:16:28,154 --> 00:16:31,491
- أحبكما أيها الشابان
- أنت أفضل إنجاز لي
160
00:16:32,534 --> 00:16:34,828
- مهلاً، لا يمكنكما الانطلاق الآن
- لم لا؟
161
00:16:34,994 --> 00:16:37,580
- علينا أن نقوم بمصافحتنا السرية
- ليس لدينا مصافحة سرية
162
00:16:37,705 --> 00:16:39,165
هذا مدى سريتها
163
00:16:42,460 --> 00:16:44,379
- عودي، اتفقنا؟
- حسناً
164
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
إلى اللقاء
165
00:16:56,599 --> 00:16:58,434
- أحبكما
- إلى اللقاء
166
00:16:58,560 --> 00:17:00,895
- أحبكما! توخيا الحذر
- أحبكما
167
00:17:01,020 --> 00:17:02,981
توخيا الحذر
168
00:17:07,777 --> 00:17:09,737
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء
169
00:17:24,210 --> 00:17:25,962
- هل ترين التربة هنا؟
- أجل
170
00:17:26,087 --> 00:17:28,381
- ما رأيك بها؟
- إنها جافة
171
00:17:28,506 --> 00:17:31,301
- هذا صحيح، إنها جافة جداً
- أجل
172
00:17:31,801 --> 00:17:33,845
بالعادة تتساقط كمية أكبر من الأمطار
في هذه الفترة
173
00:17:33,970 --> 00:17:35,346
أجل
174
00:17:35,972 --> 00:17:39,851
وصديقاتنا هنا تشعر ببعض العطش
على غرار البشر
175
00:17:40,059 --> 00:17:41,769
أجل
176
00:18:19,849 --> 00:18:24,312
"هل أنت بخير يا (إيفي)؟
ما خطب المغسلة؟"
177
00:18:41,454 --> 00:18:43,289
"لماذا لم نحضر إلى هنا من قبل؟"
178
00:18:43,831 --> 00:18:47,418
"عندما تسير الأمور على ما يرام
يعتبرها المرء أمراً مفروغاً منه"
179
00:18:48,127 --> 00:18:50,797
- "هذه فكرة سيئة"
- "بالضبط"
180
00:19:04,686 --> 00:19:08,356
- ما مدى عمق المشكلة؟
- نحن كـ(روما) قبل القناة المقنطرة
181
00:19:08,898 --> 00:19:11,818
- (خورخي) قادر على إصلاح أي شيء
- أي شيء ما عدا الماضي
182
00:19:12,151 --> 00:19:15,697
أترى هذه الرقعة على الجزء الصدئ
من الأنبوب؟ كان هذا الإصلاح
183
00:19:15,989 --> 00:19:19,742
علاج مؤقت لمشكلة أكبر حجماً
لم يتسن لشركة المياه حلها
184
00:19:20,118 --> 00:19:24,998
- لكن ما زلنا نحصل على بعض المياه
- أجل يا (جوي)، لكن...
185
00:19:25,748 --> 00:19:28,334
- نحن تحت رحمة أنابيب المدينة
- كم سنتمكن من الصمود؟
186
00:19:29,377 --> 00:19:32,672
من دون تساقط الأمطار ووفقاً لسير الأمور
أسبوع؟
187
00:19:33,089 --> 00:19:34,757
إن اعتمدنا التقنين
188
00:19:37,885 --> 00:19:40,805
- أبي!
- آمل أن يكون لديك فكرة عبقرية يا بني
189
00:19:41,014 --> 00:19:43,141
كلا، لكن قد تكون لديهم فكرة
190
00:19:56,404 --> 00:19:58,614
- "مرحباً"
- إنهم أشخاص آخرون مثلنا
191
00:19:58,740 --> 00:20:01,617
- لا نعرف إن كان الوضع آمناً
- ماذا لو كانوا مشرّدين وبحاجة إلى مساعدة؟
192
00:20:01,743 --> 00:20:03,953
- كم برأيك يبلغ عددهم؟
- "مهلاً، إلى أين تذهبون؟"
193
00:20:04,454 --> 00:20:07,749
- أكثر منا، اركب في السيارة يا (جوي)
- لم يسبق لي أن رأيت أشخاصاً جدد
194
00:20:08,750 --> 00:20:11,169
(جوي) محق، مرت ١٠ سنوات على الأقل
منذ أن رأينا أشخاصاً آخرين
195
00:20:11,294 --> 00:20:13,963
(إيما)؟ (أليكس)؟ هل يمكنكما سماعي؟
196
00:20:14,088 --> 00:20:16,674
بئساً، (جوي) اركب في السيارة، الآن!
197
00:20:39,405 --> 00:20:41,574
كيف كان شكلهم؟
هل تحدثت إلى أي منهم؟
198
00:20:41,699 --> 00:20:43,743
كلا، لكن كنا بعيدين جداً
للحصول على تفاصيل مماثلة
199
00:20:43,868 --> 00:20:45,953
- هل شعرت بالخوف؟
- كلا، كنت جاهزاً
200
00:20:46,079 --> 00:20:48,456
- لماذا؟
- تحسباً، لا نعرف إن كنا ملاحقين
201
00:20:48,623 --> 00:20:50,875
- لندخل الأولاد إلى الداخل
- رأينا شاحنات ومن ثم غادرنا
202
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
- حسناً، ادخلوا! هيا بنا
- هذا كل ما رأيناه
203
00:20:53,044 --> 00:20:55,713
- كم كان عددهم؟ (إيزرا)؟
- سيكون من السهل تعقب أثار الإطارات
204
00:20:55,838 --> 00:20:59,008
في حال سمعوك تغادر
سيعثرون علينا إن أرادوا ذلك
205
00:21:00,259 --> 00:21:01,886
- أين (أليكس)؟
- يقوم بالحراسة
206
00:21:02,011 --> 00:21:04,305
(إيش)، ماذا لو كان هذا أمراً جيداً؟
كما في الماضي
207
00:21:04,430 --> 00:21:06,557
(أليكس)، انزل إلى هنا
208
00:21:07,475 --> 00:21:10,686
- مهما كان، علينا الاستعداد
- احتمال وجودكم هناك في الوقت نفسه
209
00:21:10,812 --> 00:21:13,147
- ربما هذه إشارة
- يجدر بنا التحدث إليهم بالتأكيد
210
00:21:13,272 --> 00:21:16,692
- علينا التحدث إليهم
- يمكننا العودة مع الجميع، ما زلنا في النهار
211
00:21:17,026 --> 00:21:19,320
دعنا نؤمن على الجميع أولاً، اتفقنا؟
212
00:21:23,699 --> 00:21:25,451
ادخل إلى المنزل يا (جوي)!
213
00:21:41,384 --> 00:21:43,678
غادرت قبل أن نتمكن من التحدث إليك
عند الخزان
214
00:21:45,721 --> 00:21:49,434
ليست كمية كبيرة
لكنها جزء من مخزوننا الأخير
215
00:21:49,559 --> 00:21:52,812
- ما زال لدينا ما يكفي
- اعتبره عرض سلام
216
00:21:54,439 --> 00:21:56,190
وقد يساعد في تروية العطش المقبل علينا
217
00:22:00,361 --> 00:22:03,823
هذه شريكتي (بيري)
كانت القربة فكرتها، لست شاعرياً
218
00:22:05,533 --> 00:22:06,909
مرحباً جميعاً
219
00:22:09,036 --> 00:22:10,705
لا ترفض شخصين
220
00:22:33,936 --> 00:22:38,274
أصحبنا الآن أصدقاء مدى الحياة
على الأقل في بعض دول (البلقان)
221
00:22:39,525 --> 00:22:43,362
اعتقدنا أنه لدينا كمية كافية من المياه
إلى أن قرر الخزان أن يفرغ
222
00:22:45,656 --> 00:22:49,035
- هذا الجفاف الصغير
- الأرض تبكي في الجفاف
223
00:22:50,036 --> 00:22:52,788
- لكنها تضحك في الأزهار
- (إيميرسون)
224
00:22:53,456 --> 00:22:55,875
- أنت رجل مثقف
- الكتاب الجيد لا يؤذي أحداً
225
00:22:56,167 --> 00:22:58,628
أجل، إلا إن وقع عن رف وضرب برأسه
226
00:23:01,839 --> 00:23:03,591
لديك شاب في برج مراقبة
227
00:23:06,177 --> 00:23:09,305
- أي نوع من الهجوم تتوقع؟
- عانينا مشاكل كافية لبناء برج المراقبة
228
00:23:09,430 --> 00:23:10,973
انزل يا (أليكس)!
229
00:23:15,811 --> 00:23:19,607
هل هذا ابنك؟ إنه بوسامة أبيه
230
00:23:20,775 --> 00:23:24,320
- هل لديك أولاد؟
- لم أكن محظوظاً بذلك
231
00:23:25,696 --> 00:23:28,074
لكن لدي أصدقاء
232
00:23:29,158 --> 00:23:32,036
- وهم يعتنون بي
- إنه لأمر مدهش
233
00:23:33,162 --> 00:23:36,874
من المذهل رؤية هذا العدد
من الأشخاص الجدد في آن واحد
234
00:23:37,250 --> 00:23:39,293
لم نقصد إخافتكم
235
00:23:40,753 --> 00:23:44,924
في الواقع، كنت سأنزل للتحدث إليك
قرب الخزان، عندما...
236
00:23:46,842 --> 00:23:49,512
- لا يحب (إيش) الالتقاء بالغرباء
- لا بأس
237
00:23:51,055 --> 00:23:52,557
سرّني أن ألتقي بكم
238
00:23:56,519 --> 00:23:59,772
تعلّمنا كيفية حفر الآبار في (نيفادا)
عندما عثرنا على هذه الآلة متروكة قرب (رينو)
239
00:24:03,526 --> 00:24:06,779
- لم أكن أتوقع هذا الأمر
- حالفنا الحظ في العثور عليها
240
00:24:08,447 --> 00:24:09,991
وتسرنا مشاركة هذا الحظ
241
00:24:12,034 --> 00:24:14,620
أنا (إيش)، وهذه زوجتي (إيما)
242
00:24:15,538 --> 00:24:18,374
(خورخي)، (مولي)، (جين)
(إيزرا)، وابني (أليكس)
243
00:24:21,127 --> 00:24:24,964
أنا (تشارلي) وهذان الرجلان
يدعيان (سايلاس) و(كوري)
244
00:24:25,840 --> 00:24:29,468
وهذه (أرابيلا)، (بيني)
أدعوهما بحراس (بيري) الشخصيين
245
00:24:30,553 --> 00:24:34,682
مغنون احتياطيون والبقية...
246
00:24:35,766 --> 00:24:38,436
أود أن أعرفكم إليهم على وليمة طعام
247
00:24:39,061 --> 00:24:41,439
آمل ألا أكون قد تجاوزت حدودي
248
00:24:42,773 --> 00:24:46,110
أهلاً بكم إلى (سان لوبو)، ديارنا
249
00:24:47,194 --> 00:24:49,238
المثلجات، المثلجات والبيتزا...
250
00:24:51,324 --> 00:24:53,743
قد نبدو لكم كمتطفلين على جنتكم
251
00:24:53,868 --> 00:24:56,871
لكن بالنسبة إلينا
نشعر بأننا أنقذنا من الطريق
252
00:24:56,996 --> 00:25:00,458
يسرنا استقبال زوار
253
00:25:00,625 --> 00:25:03,628
أراهن أن حفر الآبار ليس سهلاً
حتى باستخدام أفضل المعدات
254
00:25:03,794 --> 00:25:06,756
- شكراً جزيلاً
- هل أنت بخير؟ حسناً
255
00:25:07,381 --> 00:25:10,885
- تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة
- كم من الوقت سيتطلب ذلك برأيك؟
256
00:25:12,011 --> 00:25:15,306
- ما طبيعة الصخور هنا؟
- (ريوليت) بركاني، حجر رملي، صخر زيتي
257
00:25:15,431 --> 00:25:17,058
وطبقة رقيقة من بازلت (موراغا)
258
00:25:18,476 --> 00:25:21,270
(إيش)! لديك معلومات معمقة
259
00:25:21,854 --> 00:25:24,190
- لم أضع وقتي في جامعة (بيركلي)
- حسناً
260
00:25:24,607 --> 00:25:27,318
حسناً، بواسطة مطرقة الحفر
261
00:25:27,735 --> 00:25:31,072
- وضاغط الهواء بقوة ١٣٥ قدم مكعب بالدقيقة
- الذي يعمل ٢٤ ساعة في اليوم
262
00:25:31,405 --> 00:25:35,117
هذا صحيح، قد نتذوق المياه العذبة
في خلال ٧٢ ساعة
263
00:25:36,160 --> 00:25:38,913
ساعات؟ نسينا وجودها
264
00:25:39,747 --> 00:25:43,542
حسناً، الوقت ينسى كل شيء يا سيدتي
باستثناء نفسه
265
00:25:44,377 --> 00:25:46,295
اعتقدت أنك قلت إن (بيري) هي الشاعرة
266
00:25:48,339 --> 00:25:52,718
حسناً، أفقد صوابي بين الحين والآخر
267
00:25:55,805 --> 00:25:57,515
إذاً ما يمكننا أن نقدم لكم مقابل عملكم؟
268
00:25:58,641 --> 00:26:02,269
أصدقائي جائعون ومتعبون
وسنقبل بكل كمية الوقود التي يمكنكم منحها لنا
269
00:26:07,108 --> 00:26:09,735
كي نتمكن من إكمال طريقنا
بعد الانتهاء من حفر البئر
270
00:26:12,196 --> 00:26:13,864
أجل، يمكننا توفير ذلك
271
00:26:15,408 --> 00:26:18,202
- يبدو أننا اتفقنا
- يبدو كذلك
272
00:26:21,122 --> 00:26:23,499
- نخبكم
- نخبكم
273
00:26:23,874 --> 00:26:25,292
نخبكم
274
00:26:39,181 --> 00:26:42,268
عذراً يا سيدي، ها نحن ذا
275
00:26:45,438 --> 00:26:47,189
هل تريد المحاولة يا (إيش)؟
276
00:26:52,236 --> 00:26:55,197
- جعلت الأمر يبدو سهلاً
- أجل، إنها أثقل مما تبدو عليه
277
00:26:55,322 --> 00:26:57,283
أجل، ما زالت ذراعي متضررة
من هجوم الأسد الأمريكي
278
00:27:00,828 --> 00:27:02,538
آسف
279
00:27:07,334 --> 00:27:09,462
- يوجد مطرقة هناك
- أين؟ ها هي
280
00:27:09,628 --> 00:27:11,255
أجل، ساعده
281
00:27:15,760 --> 00:27:17,762
لا بأس، لكل إنسان مجال يبرع فيه
282
00:27:19,180 --> 00:27:22,433
- ماذا عن مستواك في استخدام السلاح؟
- أفضل من مستواي في تركيب المثقاب
283
00:27:23,350 --> 00:27:27,354
جميل، لنترك الشباب يعملون
ونذهب لاصطياد العشاء
284
00:27:30,232 --> 00:27:31,609
اصمت
285
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
أين كنتم قبل الصحراء؟
286
00:27:38,199 --> 00:27:39,700
هذا سؤال كبير
287
00:27:41,202 --> 00:27:42,828
أشعر بالفضول بشأن ما وجدتموه هناك
288
00:27:43,996 --> 00:27:46,123
هل هناك مجموعات أخرى شبيهة بمجموعتنا؟
289
00:27:46,916 --> 00:27:49,752
أتعلم ماذا وجدت؟ وجدت نفسي
290
00:28:05,518 --> 00:28:07,144
ها أنت
291
00:28:12,608 --> 00:28:14,026
بئساً!
292
00:28:15,319 --> 00:28:18,656
رمية سهلة، والآن ننهي المهمة
293
00:28:27,456 --> 00:28:29,375
لا يتطلب القتل من بعيد مجهوداً كبيراً
294
00:28:30,626 --> 00:28:32,419
الصعوبة تكمن في قدرتك على القيام
بذلك عن قرب
295
00:28:33,462 --> 00:28:36,590
- وجهاً لوجه
- أجل، لم يكن السلخ يوماً نقطة قوتي
296
00:28:37,299 --> 00:28:40,553
تدربّت كثيراً... ليس على الغزلان فحسب
297
00:28:45,140 --> 00:28:46,767
ثيران البيسون، الماشية
298
00:28:48,519 --> 00:28:50,855
(إيش)، كان يجدر بك رؤية وجهك
299
00:28:56,986 --> 00:28:58,612
شكراً
300
00:29:09,790 --> 00:29:13,252
- ما الذي تسبب بكل هذه الندوب؟
- ماذا، هذه؟ تعود لبعض القصص الطويلة
301
00:29:17,214 --> 00:29:19,300
أترى؟ الندوب هي حسابات الرب
302
00:29:20,301 --> 00:29:25,306
إنها طريقته لتتبع مقدار العقوبة
التي يستحقها الإنسان
303
00:29:27,892 --> 00:29:29,268
ومقدار الرحمة
304
00:29:31,103 --> 00:29:35,190
- نجا أبي من أسد جبل
- وأفعى مجلجلة
305
00:29:35,441 --> 00:29:37,318
هل هذا صحيح؟ انظر إليك يا (إيش)
306
00:29:38,569 --> 00:29:42,489
- الرب يتعقبك عن قرب
- لنأمل أنه لن يتعقبني بعد اليوم
307
00:29:43,991 --> 00:29:46,744
- وأقول ذلك وأنا لا أصدق
- لكنك تؤمن بما يكفي لتقليل المخاطر
308
00:29:47,703 --> 00:29:49,079
يعجبني هذا الأمر
309
00:29:51,165 --> 00:29:53,876
غطي كل زاوية
ولن يمسكوا بك على حين غرة
310
00:30:20,736 --> 00:30:24,615
هل شعرت يوماً أنك في المكان المناسب
في الوقت المناسب، لدرجة أن قلبك قد...
311
00:30:26,450 --> 00:30:27,826
ينقسم إلى نصفين؟
312
00:30:27,952 --> 00:30:30,746
لنأمل أن يكون هذا حال الحفارة
والمياه الجوفية
313
00:30:31,705 --> 00:30:35,209
صحيح، قريباً سنتمكن من تروية العطش
أليس كذلك يا (إيش)
314
00:30:39,922 --> 00:30:42,675
- حسناً، سأخلد إلى النوم
- وأنا أيضاً
315
00:30:43,425 --> 00:30:45,970
لكن لا يسعنا شكركم بما يكفي
على مساعدتنا في حفر الآبار يا (تشارلي)
316
00:30:46,095 --> 00:30:49,181
العمل الشاق لا يؤذي الإنسان يا سيدتي
إلا إن كان لا يريد القيام به
317
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
تصبح على خير
318
00:30:54,603 --> 00:30:56,271
أنت مضيف مميز يا (إيش)
319
00:31:00,567 --> 00:31:02,569
تعرف كيف تدفع بالمرء ليشعر بأنه في دياره
320
00:31:04,029 --> 00:31:07,241
- الديار
- عندما تعيش لفترة طويلة في الصحراء
321
00:31:08,450 --> 00:31:10,119
هذا النوع من الديار
322
00:31:12,746 --> 00:31:14,289
أشبه بسراب
323
00:31:14,832 --> 00:31:17,876
هل فكرت يوماً في سبب كوننا
الناجين الوحيدين؟
324
00:31:22,256 --> 00:31:26,343
الناس نوعان، الضعفاء والأقوياء
325
00:31:27,386 --> 00:31:30,681
منهم من وجد سبيلاً ومنهم من لم يجده
326
00:31:33,434 --> 00:31:35,060
وما تركوه، أصبح ملكنا
327
00:31:36,687 --> 00:31:41,650
- لذا شكراً.... والتالي
- التالي؟
328
00:31:43,402 --> 00:31:45,070
هذا الجزء الأساسي
329
00:31:46,488 --> 00:31:50,451
البناء على معرفة الماضي
والإفساح لمجال لما...
330
00:31:51,869 --> 00:31:54,788
لما سيحدث في المستقبل
هكذا سنفوز في النهاية
331
00:31:56,331 --> 00:31:58,625
هذا سبيل عودتنا
332
00:32:01,712 --> 00:32:03,380
أنا معجب بك يا (إيش)
333
00:32:10,888 --> 00:32:15,267
لم أتوقع حدوث ذلك
334
00:32:36,288 --> 00:32:40,167
- كنت أفكر في أنه يمكنك العمل معي اليوم
- أريد العمل على البئر
335
00:32:40,417 --> 00:32:42,336
- أعتقد أننا اقتربنا
- أدرك ذلك
336
00:32:43,087 --> 00:32:45,464
لكنني أريدك أن تسخّر هذا الإصرار
في المساعدة في (سان لوبو)
337
00:32:45,589 --> 00:32:48,175
- فالبئر ليس المشروع الوحيد
- هذا صحيح إن لم يعثر (تشارلي) على المياه
338
00:32:48,342 --> 00:32:51,261
كما قال أخوك، هذا لا يعني
أنه علينا الكف عن تجربة أمور مختلفة
339
00:32:52,179 --> 00:32:55,599
- كما قال أخي
- مهلاً يا (أليكس)، انتظر
340
00:32:55,808 --> 00:32:57,810
لا أفهم، لطالما كنت هنا
341
00:32:58,060 --> 00:33:01,271
لكنني لا أذكر المرة الأخيرة
التي طلبت فيها مساعدتي بأي شيء
342
00:33:03,023 --> 00:33:06,819
- أنت تطلب من (جوي) دائماً
- أريد القيام بأمر الآن، مع كليكما
343
00:33:07,111 --> 00:33:08,487
لماذا؟
344
00:33:11,698 --> 00:33:13,534
(أليكس)؟ (أليكس)!
345
00:33:14,451 --> 00:33:17,913
- لا أريدك بالقرب منه
- إذاً لا تريد العمل معي
346
00:33:18,705 --> 00:33:20,332
أنت لا تريدني أن أعمل مع شخص آخر
347
00:33:21,875 --> 00:33:25,170
سأذهب لأكون مفيداً قبل أن نموت عطشاً
348
00:33:38,308 --> 00:33:41,562
- ما سبب شجاركما؟
- أريد أن يقوم بخيارات ذكية
349
00:33:42,271 --> 00:33:44,898
خيارات ذكية أو خياراتك؟
350
00:33:45,315 --> 00:33:47,025
لا أعتقد أن (تشارلي) أهل بالثقة يا (إيما)
351
00:33:47,234 --> 00:33:50,154
- كنت متأكدة أنك لم تتغيّر
- ماذا تعنين بكلامك؟
352
00:33:50,279 --> 00:33:52,823
كراهيتك المستمرة للزوار
353
00:33:53,448 --> 00:33:56,368
تصرفت بالطريقة نفسها مع (خورخي)
(إيزرا)، (جين)
354
00:33:56,535 --> 00:33:59,204
و(مولي) التي أنقذت حياتك في النهاية
355
00:34:00,581 --> 00:34:03,750
- رأيت علامات تحذيرية في جميعهم
- حسناً، كنت مخطئاً
356
00:34:04,543 --> 00:34:06,753
كنت مخطئاً جداً، لكن لا أعتقد
أنني مخطئ بهذا الشأن يا (إيم)
357
00:34:08,172 --> 00:34:12,718
أشعر بأنه في حين يحفر أرضنا
يحاول زرع جذوره والبقاء هنا
358
00:34:12,843 --> 00:34:15,345
- هل يمكنك أن تسمع كلامك؟
- رأيت نظرته إلى (إيفي) ليلة أمس
359
00:34:15,512 --> 00:34:18,307
- أنا متأكد من ذلك
- حسناً، أجل، وكانت خسيسة
360
00:34:19,183 --> 00:34:22,728
إنه رجل، و(إيفي) جميلة
ولجمته (بيري)
361
00:34:22,853 --> 00:34:25,522
ليست المرة الأولى التي يتأمل فيها
رجل بالجمال ويكشف أمره
362
00:34:26,023 --> 00:34:30,068
- قال كلاماً عندما خلد الجميع إلى النوم
- ماذا قال؟
363
00:34:30,194 --> 00:34:33,363
- لا يهم ما قاله، لكن الطريقة...
- الكلمات
364
00:34:36,450 --> 00:34:37,951
قال لي إنه معجب بي
365
00:34:38,660 --> 00:34:41,580
- أنت مستحيل
- عدم رغبتك في أن أكون محقاً لا تعني أنني مخطئ
366
00:34:41,705 --> 00:34:43,207
تعني مخطئاً مرة أخرى!
367
00:34:48,545 --> 00:34:51,298
علينا انتظار الحفارة لتقوم بعملها
وهذا يتطلب وقتاً
368
00:34:53,842 --> 00:34:56,345
- هيا
- إنها لا تعمل
369
00:34:57,262 --> 00:34:59,514
أؤكد لك أنها لا تحفر الصخر
370
00:35:03,060 --> 00:35:05,270
ألا تعتقد أنه كان يجدر بنا
الوصول إلى المياه الآن؟
371
00:35:12,486 --> 00:35:16,281
(إيش)، إما سنتمكن من العثور على مياه أم لا
372
00:35:16,823 --> 00:35:18,784
ليس كل حفرة بئر
373
00:35:23,247 --> 00:35:27,042
- لم يبق لدينا إلا واحدة
- وهي كل ما نحتاج إليه
374
00:35:34,549 --> 00:35:36,551
هل أنت بخير؟ حسناً
375
00:35:38,095 --> 00:35:41,473
هيا بنا، هيا يا عزيزتي، هيا
376
00:35:42,266 --> 00:35:45,560
هيا يا عزيزتي، هيا يا عزيزتي
377
00:35:48,522 --> 00:35:50,691
افتحي!
378
00:35:56,488 --> 00:36:00,075
- أجل، أجل
- مستحيل، مستحيل، لقد نجحنا
379
00:36:01,660 --> 00:36:03,870
- ماذا قلت لك؟
- أحسنت!
380
00:36:09,459 --> 00:36:11,712
غداً، سيتبلل الجميع
381
00:36:14,548 --> 00:36:17,801
الصخر الطيني، إنه مليء بالمسامات
ما يسمح بعبور المياه
382
00:36:18,510 --> 00:36:20,846
- إن تمكنت من اختراقه، سنستخرج المياه
- أجل، إنه محق
383
00:36:20,971 --> 00:36:22,681
ستتمكن من الاستحمام
384
00:36:28,145 --> 00:36:30,230
كدنا ننهي المهمة
385
00:36:48,832 --> 00:36:53,253
- هل ستذهب إلى البئر يا عزيزي؟
- إنه موقع بئر، وليس بئراً يا (إيم)
386
00:36:55,047 --> 00:36:59,217
حسناً، إن كنت لن تذهب
يمكنك مساعدتي بأمور عدة هنا
387
00:37:04,765 --> 00:37:07,476
من الجميل ألا تضطر إلى بذل مجهود
في العمل لمرة، أليس كذلك؟
388
00:37:08,018 --> 00:37:10,479
قرر أسد الجبل الاهتمام بهذا الأمر
منذ فترة طويلة
389
00:37:11,480 --> 00:37:15,359
ما زلت زوجي قوي البنية
390
00:37:16,735 --> 00:37:20,364
ألا تفضل أن تكون هنا معي
من الوقوف تحت أشعة الشمس الحارقة؟
391
00:37:24,618 --> 00:37:29,331
- "لذا بدأت ثورة من سريري"
- "أجل"
392
00:37:31,041 --> 00:37:35,087
أذكر عندما كانت هذه الدعوة
تأخذنا إلى غرفة النوم بسرعة كبيرة
393
00:37:36,505 --> 00:37:38,799
أنا آسف يا (إيم)، لكنني...
394
00:37:41,426 --> 00:37:42,844
أتمنى لك يوماً سعيداً إذاً
395
00:37:47,849 --> 00:37:51,645
الرجال، الحمد لله أنني لست أحدهم
396
00:37:55,482 --> 00:37:58,276
هل أنتم مستعدون؟
إنها اللحظة الحاسمة، هيا بنا
397
00:37:59,361 --> 00:38:03,198
- "إذاً يمكن لـ(سالي) الانتظار"
- "إذاً يمكن لـ(سالي) الانتظار"
398
00:38:03,407 --> 00:38:09,079
- "تدرك أن الأوان قد فات بمرورها من هنا"
- "تدرك أن الأوان قد فات بمرورها من هنا"
399
00:38:10,705 --> 00:38:14,501
- "روحها تنزلق بعيداً"
- "روحها تنزلق بعيداً"
400
00:38:15,627 --> 00:38:20,215
- "لكن سمعتك تقول، لا تنظر إلى الخلف بغضب"
- "لكن سمعتك تقول، لا تنظر إلى الخلف بغضب"
401
00:38:22,092 --> 00:38:26,179
- (إيشمايل)، هل هذا اسمك؟
- (إيشروود)
402
00:38:26,763 --> 00:38:30,308
- لم يسبق لي أن سمعت باسم مشابه
- كان الشاعر المفضل لدى أمي
403
00:38:31,852 --> 00:38:34,938
كانت الكتب خريطتها وبوصلتها
404
00:38:35,730 --> 00:38:41,069
لا يمكن للكتب إنقاذنا الآن
علينا الاعتماد على الدماء والعرق والبيرة
405
00:38:43,321 --> 00:38:45,198
أدفع أي ثمن مقابل بيرة (موديلو) باردة الآن
406
00:38:45,699 --> 00:38:49,494
بالعادة يحتفظ (خورخي)
بعلبة أو اثنتين مبردتين
407
00:38:50,454 --> 00:38:52,289
- لا أعرف إن كان لديه بيرة (موديلو)
- مهلاً...
408
00:38:55,083 --> 00:38:59,337
- سمعت أنه لديك بيرة
- لحافر بئر مثلك؟ أجل، هي متوفرة
409
00:39:12,142 --> 00:39:13,685
"أنت الآن عالق معنا"
410
00:39:14,728 --> 00:39:17,481
"هذا مدهش، عدد كبير من الأشخاص
الجدد في آن واحد"
411
00:40:00,607 --> 00:40:02,567
لا أصدق أنني تهت
412
00:40:19,459 --> 00:40:22,963
يا لها من فكرة رائعة يا (إيش)
اذهب للتنزه في الغابة
413
00:40:23,755 --> 00:40:27,092
صفّ ذهنك وتعرّض للالتهام من قبل الذئاب
414
00:40:37,435 --> 00:40:40,063
متى ستعود إلى الديار يا (رايف) اللطيف؟
415
00:41:53,386 --> 00:41:57,390
- لم أدخن سيجارة منذ زمن
- هذه سجائر مريعة
416
00:41:59,559 --> 00:42:01,144
يجدر بك أن تكوني مسرورة لأنك توقفت
417
00:42:02,228 --> 00:42:05,940
كنت أدخّن (فايسروي)
من المستحيل العثور عليها
418
00:42:06,900 --> 00:42:08,652
مذاقها يشبه الشوكولاتة الداكنة
419
00:42:10,445 --> 00:42:14,658
أجل تقريباً، شوكولاتة داكنة
وقعت في كومة رماد
420
00:42:21,373 --> 00:42:23,458
- لقد توقفت عن هذه العادة
- هل أنت متأكدة؟
421
00:42:25,377 --> 00:42:27,837
افتقدت إلى السجائر كل يوم
منذ أن توقفت عن التدخين
422
00:42:29,464 --> 00:42:31,883
وكرهت الكحول بالقدر نفسه
423
00:42:36,346 --> 00:42:37,931
هل يمكنني أن أخبرك بقصة بدل ذلك؟
424
00:42:41,518 --> 00:42:43,603
مدينة (سولت لايك) في الـ١٥ من يونيو
425
00:42:44,646 --> 00:42:46,690
في الصيف الذي أصدرت فيه
أسطوانتك الثانية
426
00:42:47,148 --> 00:42:48,900
عانينا جفافاً طوال السنة
427
00:42:50,068 --> 00:42:54,280
وثم، خلال أدائك لأغنيتك الأخيرة
هطل المطر بغزارة
428
00:42:56,324 --> 00:42:59,661
وأنت... أمسكت بكأس صغير
429
00:43:00,286 --> 00:43:01,788
وملأته بمياه المطر
430
00:43:05,041 --> 00:43:06,668
وشربت نخب الجمهور بأكمله
431
00:43:07,711 --> 00:43:11,089
مدهش، لا أعتقد أنني أذكر هذه الحادثة
تبدو رائعة
432
00:43:11,631 --> 00:43:13,883
كانت كذلك، كانت رائعة جداً
433
00:43:21,182 --> 00:43:22,559
رشفة واحدة لن تقتلك
434
00:43:30,567 --> 00:43:33,278
- قد تفعل
- الموت ليس بهذا السوء
435
00:43:34,988 --> 00:43:37,198
أحياناً قد تبدو الثمالة أشبه بقيامة من الموت
436
00:43:41,911 --> 00:43:44,497
شكراً على السيجارة والذكريات يا (تشارلي)
437
00:43:46,416 --> 00:43:50,462
لكن حان الوقت كي أخلد للنوم
إلى جانب زوجي وزوجتي
438
00:44:02,056 --> 00:44:04,684
حسناً، في حال بدّلت رأيك...
439
00:44:08,313 --> 00:44:10,023
تعرفين أين يمكنك العثور علينا
440
00:44:39,552 --> 00:44:41,763
هل كل شيء جيد؟ هل أنت بخير؟
441
00:44:45,016 --> 00:44:46,601
صلبة كالحمم البركانية
442
00:44:48,770 --> 00:44:50,355
بعد استخراج المياه...
443
00:44:52,649 --> 00:44:54,317
سيعود كل شيء إلى طبيعته
444
00:44:58,738 --> 00:45:00,114
حقاً؟
445
00:45:07,247 --> 00:45:10,416
أمي؟ إلى أين تذهبين؟
446
00:45:11,334 --> 00:45:12,710
لا مكان
447
00:45:14,087 --> 00:45:18,299
لكن والدك، خرج للتنزه وتأخر الوقت
448
00:45:18,675 --> 00:45:20,677
هل يمكنني مرافقتك؟
أنا كبير بما يكفي للمساعدة
449
00:45:21,135 --> 00:45:24,848
أدرك ذلك، لكننا في منتصف الليل
وأنت ترتدي ملابس النوم
450
00:45:25,056 --> 00:45:28,560
- بدل ملابس البحث والإنقاذ
- البحث والإنقاذ؟
451
00:45:30,687 --> 00:45:33,481
أنا أمازحك، تعال إلى هنا
452
00:45:39,028 --> 00:45:41,698
- أبي!
- (جو جو)
453
00:45:44,367 --> 00:45:46,494
- هل أنت بخير؟
- أجل
454
00:45:46,786 --> 00:45:49,122
أشعر بالإحراج والبرد
455
00:45:50,456 --> 00:45:52,000
ومسرور برؤيتكما
456
00:45:53,251 --> 00:45:56,629
- حان وقت النوم يا (جو جو)
- ماذا؟ أريد سماع القصة
457
00:45:56,754 --> 00:45:59,132
في الغد، أعدك بذلك
458
00:46:04,053 --> 00:46:06,806
- أبي، رائحتك تشبه رائحة الشجر
- أنت شجرة
459
00:46:15,982 --> 00:46:19,235
- في ما كنت تفكر؟
- أنا آسف جداً يا (إيم)
460
00:46:19,360 --> 00:46:22,739
كونك على قيد الحياة
يخفض من فرص المغفرة
461
00:46:24,282 --> 00:46:28,578
تهت، حاولت العودة قبل حلول الظلام
462
00:46:29,078 --> 00:46:31,039
هذه المرة الأولى التي أشعر فيها بالخوف عليك
463
00:46:33,958 --> 00:46:36,210
منذ حادثة عدم معرفتك كيفية توليد طفل
464
00:46:38,087 --> 00:46:41,382
كنت في الـ٢٨ من عمري
لم يكن بإمكاني صنع بيتزا
465
00:46:56,898 --> 00:46:59,817
أنا مستاءة جداً في حال لم تلحظ ذلك
466
00:47:01,110 --> 00:47:03,905
أنت من وضع قواعد الخروج
ضمن مجموعات
467
00:47:04,238 --> 00:47:06,658
أعلم، أعلم
468
00:47:10,703 --> 00:47:12,580
عم كنت تبحث بعيداً عن هنا؟
469
00:47:26,177 --> 00:47:27,929
عن نفسي، كما أعتقد
470
00:47:34,060 --> 00:47:35,603
يا له من تصرّف نموذجي منك يا (إيش)
471
00:47:37,021 --> 00:47:39,399
كان عليه أن يتوه كي يعثر على نفسه!
472
00:47:44,487 --> 00:47:46,781
ماذا سيحدث يا (إيش)
إن لم نعثر على المياه؟
473
00:47:51,577 --> 00:47:53,788
أنا أكثر قلقاً مما سيحدث
في حال عثرنا على المياه
474
00:48:09,846 --> 00:48:11,222
أطفئه، أطفئه!
475
00:49:12,325 --> 00:49:15,661
قد يكون الأمر قد تطلّب وقتاً أطول مما توقعنا
476
00:49:16,162 --> 00:49:18,581
واستهلكنا كل المعدات المتوفرة
477
00:49:19,415 --> 00:49:21,334
لكننا تمكنا من النجاح في المهمة
478
00:49:27,590 --> 00:49:29,258
- أجل!
- اسمع!
479
00:49:30,635 --> 00:49:32,804
أنا ممتن لمساعدتكم
خذوا كل ما تحتاجون إليه
480
00:49:34,097 --> 00:49:37,391
كان بيننا صفقة، المياه مقابل الوقود
لقد استحققت ذلك
481
00:49:37,642 --> 00:49:40,520
- لقد تصافحنا
- لا أذكر أننا تصافحنا
482
00:49:45,858 --> 00:49:48,027
ربما أحببت هذا المكان أكثر مما اعترفت
483
00:49:55,868 --> 00:49:57,787
"كان بإمكاني رؤية كل شيء ينساب"
484
00:50:01,290 --> 00:50:05,044
"حتى الحب أصبح الآن تحت مقصلة
سحر (تشارلي) وجاذبيته"
485
00:50:07,588 --> 00:50:09,090
"إنه شعور بدائي الآن"
486
00:50:40,997 --> 00:50:45,168
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
55386