All language subtitles for Earth Abides s1 e3 كوم
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,438 --> 00:00:19,481
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:22,715 --> 00:00:24,342
سأدعوك (لاكي)
3
00:00:26,482 --> 00:00:28,859
لا أعرف ماذا سنفعل
لكن على الأقل سنقوم بذلك معاً
4
00:00:31,012 --> 00:00:32,388
(لاكي)!
5
00:00:41,372 --> 00:00:44,625
- كيف سنحمي الطفل؟ - سنكون بخير
6
00:00:45,042 --> 00:00:47,127
أريدك أن تؤمن بنا
7
00:00:47,753 --> 00:00:50,631
في ما يحدث، في المستقبل
8
00:00:50,881 --> 00:00:52,591
حسناً، ها قد بدأ
9
00:00:53,175 --> 00:00:55,427
- انس أمر الكتاب!
- لا أعرف ماذا أفعل من دون الكتاب
10
00:00:55,636 --> 00:00:59,640
(إيش)، سأموت وكذلك الطفل
إن لم تتحل بالشجاعة الآن
11
00:01:01,892 --> 00:01:03,727
هيا، هيا، هيا
12
00:01:05,979 --> 00:01:09,400
"عاد البشر، قد تتمكن الحضارة
من النهوض من جديد"
13
00:01:09,608 --> 00:01:12,444
أنت تضع هذه المهمة الضخمة
على عاتق كتفيها الصغيرين
14
00:01:12,861 --> 00:01:15,698
"ليس على عاتقها فحسب
بل على عاتقي، عاتقنا"
15
00:01:22,663 --> 00:01:26,917
"يمكننا البحث عن الآخرين
لن تكون المساعدة أسوأ ما في العالم"
16
00:01:27,543 --> 00:01:28,919
"آخرون"
17
00:02:35,889 --> 00:02:40,657
"العام السادس"
18
00:03:35,837 --> 00:03:37,589
مهلاً
19
00:03:44,012 --> 00:03:46,515
مهلاً! مهلاً!
20
00:03:47,766 --> 00:03:49,309
انتظري
21
00:03:57,317 --> 00:04:00,862
مهلاً، انتظري!
22
00:04:02,155 --> 00:04:03,657
انتظري، انتظري، انتظري
23
00:04:07,869 --> 00:04:11,331
مهلاً، توقفي!
24
00:04:12,499 --> 00:04:17,087
مهلاً، مهلاً، لن أؤذيك، لن أؤذيك
مهلاً، توقفي، توقفي!، مهلاً
25
00:04:17,462 --> 00:04:21,508
مهلاً، توقفي، توقفي
أقسم إنني لن أؤذيك
26
00:04:22,384 --> 00:04:23,969
لن ألمسك
27
00:04:25,387 --> 00:04:28,265
افهمي أن السبب الوحيد لإطلاقي النار
على الأسد كان الرحمة
28
00:04:29,016 --> 00:04:31,977
هل والداك قريبان؟
هل أنت جائعة؟
29
00:04:33,437 --> 00:04:37,149
لديّ تفاح في الشاحنة فاكهة طازجة
30
00:04:41,028 --> 00:04:44,781
أنا أب، ولدي ولدين، صبي وبنت
31
00:04:45,532 --> 00:04:48,243
نحن نعيش مع ثنائي آخر
وهم أناس رائعون
32
00:04:48,869 --> 00:04:52,164
أستطيع أن آخذك إلى منزلنا
لكن فقط إن لم يكن لديك منزل
33
00:04:53,540 --> 00:04:56,084
على الأقل دعيني ألقي نظرة
على هذا الجرح، اتفقنا؟
34
00:04:56,793 --> 00:04:59,796
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، حسناً
35
00:04:59,963 --> 00:05:02,507
حسناً، إليك ما سأفعله
36
00:05:03,926 --> 00:05:07,721
سأعود أدراجي من هذه الطريق، اتفقنا؟
وسأنتظر في الشاحنة حيث رأيتك
37
00:05:08,138 --> 00:05:13,060
سأبقي المحرك يعمل
وإذا كنت تريدين طعاماً أو مكاناً للإقامة
38
00:05:14,102 --> 00:05:17,105
سأكون هناك والخيار لك، بالتأكيد
39
00:05:18,231 --> 00:05:19,775
هل تفهمين ما أقوله؟
40
00:05:27,658 --> 00:05:29,201
بئساً
41
00:05:44,925 --> 00:05:46,301
بئساً
42
00:06:07,447 --> 00:06:08,865
هيا
43
00:06:17,666 --> 00:06:19,251
مرحباً
44
00:06:25,757 --> 00:06:27,134
إنها طازجة
45
00:06:39,813 --> 00:06:41,356
هل يمكنك التقاطها؟
46
00:07:17,350 --> 00:07:18,810
حسناً، تمسّكي
47
00:07:29,696 --> 00:07:31,073
"كم تعتقد عمرها؟"
48
00:07:31,990 --> 00:07:35,619
- أكبر من ١٠ سنوات، أصغر من ١٥ سنة
- ما اسمها؟
49
00:07:36,870 --> 00:07:38,580
لم تخبرني
50
00:07:39,748 --> 00:07:41,833
في الواقع، لم تتفوه بأي كلمة
51
00:07:42,709 --> 00:07:46,004
أبي، انظر إلي!
52
00:07:47,297 --> 00:07:50,300
- هذا رائع يا (أليكس) - لنذهب
53
00:07:50,842 --> 00:07:55,180
يا للهول، هيا، لنذهب لرؤية الفتاة الجديدة
54
00:07:58,683 --> 00:08:03,522
أريد التأكد من أننا لا نأخذها من عائلتها
55
00:08:09,236 --> 00:08:10,821
مرحباً
56
00:08:12,823 --> 00:08:18,203
هذه زوجتي (إيما) وهذان ولداي
(أليكس) و(هيذر)
57
00:08:19,121 --> 00:08:22,833
ما اسمها؟
أنا (هيذر)، (هيذر بوبيثارد)
58
00:08:25,001 --> 00:08:27,379
لا بأس، يا حبيبتي
فهي تحتاج إلى بعض الوقت
59
00:08:27,629 --> 00:08:29,297
كلا، دعونا نأكل هذه الفاكهة
60
00:08:29,589 --> 00:08:34,427
أريد تفريغ تلك السلال من الشاحنة
وإدخالها إلى المنزل، كيف يبدو هذا؟
61
00:08:39,307 --> 00:08:41,035
- ممتاز، لا بأس
- حسناً، أيتها النحلات العاملات
62
00:08:41,059 --> 00:08:42,811
- هل ستحملين التفاح؟ أجل؟ - هيا
63
00:08:43,562 --> 00:08:46,148
- سأحمل هذه السلة
- لن تحملي هذه السلة
64
00:08:46,273 --> 00:08:49,151
هل تلتقط حشرة؟ أحسنت
65
00:08:49,818 --> 00:08:51,194
هل يمكنك حمل هذه؟
66
00:08:51,736 --> 00:08:53,697
ماذا؟ ستتمكن من حملها
هيا أيها القوي
67
00:08:53,905 --> 00:08:55,532
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
68
00:08:56,199 --> 00:08:59,369
- سأحمل تفاحك من أجلك
- هذا ثقيل جداً
69
00:09:01,997 --> 00:09:04,124
ابقي هناك قدر ما تشائين
70
00:09:06,835 --> 00:09:10,380
هي عاجزة عن الكلام أو ترفضه
وترفض التواصل بصرياً
71
00:09:10,505 --> 00:09:12,465
وصراخها أمر لن ترغبوا في سماعه مرتين
72
00:09:14,301 --> 00:09:17,095
- هل تعتقد أنه توحد؟
- خطر ذلك في بالي أيضاً يا (خورخي)
73
00:09:18,680 --> 00:09:21,516
لكن قد تعاني أيضاً صدمة نفسية
أو اضطراب ما بعد الصدمة
74
00:09:23,351 --> 00:09:24,769
أو ربما شيء آخر
75
00:09:27,480 --> 00:09:31,234
لا أعرف، كل ما أعرفه هو أنني ما كنت سأتركها
في الغابة مع الأسود والدببة
76
00:09:31,985 --> 00:09:35,947
ما زال علينا الذهاب إلى حيث وجدتها
والبحث عن أهلها
77
00:09:39,367 --> 00:09:42,746
أين هي؟ تلك الفتاة الغامضة
78
00:09:44,623 --> 00:09:46,541
في الجزء الخلفي من شاحنتي
79
00:09:58,553 --> 00:10:03,016
لا ألوم الولدين على التحديق بها
فأنا عاجزة عن إشاحة نظري عنها
80
00:10:03,475 --> 00:10:08,396
- لم يسبق لهما أن رأيا ولداً آخر
- ربما هذه حالها أيضاً
81
00:10:08,521 --> 00:10:11,858
- هيا يا (لاكي) لنذهب
- (إيش)، عليك الذهاب غداً للبحث عن أهلها
82
00:10:17,739 --> 00:10:20,158
مرحباً يا (لاكي)، كلب مطيع
83
00:10:23,912 --> 00:10:25,288
صباح الخير
84
00:10:29,501 --> 00:10:31,127
أحضرت لك الفطور
85
00:10:33,046 --> 00:10:34,422
مرحباً
86
00:11:02,325 --> 00:11:04,411
لدي ندوب أيضاً
87
00:11:08,707 --> 00:11:13,253
منذ زمن طويل عندما كنت فتاة صغيرة
88
00:12:02,635 --> 00:12:04,888
عندما حضرت إلى هنا
كنت غريبة أيضاً
89
00:12:06,639 --> 00:12:08,767
أراهن أنني قادرة على تخمين شعورك
90
00:12:13,396 --> 00:12:17,233
كنا متعبين جداً من المشي
لدرجة أنني أردت الاستلقاء فحسب
91
00:12:18,443 --> 00:12:20,195
وألا أنهض أبداً
92
00:12:21,196 --> 00:12:23,073
ثم ربما بعد ثلاث دقائق من الاستسلام
93
00:12:24,741 --> 00:12:28,661
رأينا لافتة
تم رشها على مبنى لأي شخص
94
00:12:29,746 --> 00:12:33,666
لكن أدركت بطريقة ما
أنني كنت المقصودة بها
95
00:12:35,418 --> 00:12:39,005
إن احتجت إلي، حرّكي المياه بيدك
96
00:12:39,881 --> 00:12:41,633
وسأعود لغسل شعرك
97
00:12:42,675 --> 00:12:46,638
إن كنت ترغبين في ذلك
أنا في الخارج، اتفقنا؟
98
00:14:52,513 --> 00:14:53,890
(خورخي)؟
99
00:15:16,663 --> 00:15:18,957
حدث شيء سيئ جداً هنا يا (خورخي)
100
00:15:55,326 --> 00:16:00,873
هذه غرفتك وسريرك الآن
يمكنك البقاء قدر ما تشائين
101
00:16:10,633 --> 00:16:12,010
(إيفي)؟
102
00:16:16,264 --> 00:16:18,599
اسمي (مورين) وأنا...
103
00:16:19,559 --> 00:16:21,185
لم أحبه يوماً
104
00:16:22,437 --> 00:16:24,022
لكن (إيفي) اسم جميل
105
00:16:25,940 --> 00:16:27,692
سأراك في الصباح، اتفقنا؟
106
00:16:35,241 --> 00:16:36,617
تصبحين على خير
107
00:16:46,044 --> 00:16:49,297
لم يناما بعد، لكنهما لا يتشاجران
لذا سأعتبر الأمر نصراً
108
00:16:50,340 --> 00:16:54,594
(إيم)، عثرت (مورين)
على رسالة في حقيبة ظهر الفتاة
109
00:16:57,430 --> 00:16:58,806
من والدتها
110
00:17:07,231 --> 00:17:11,527
"ابنتي تدعى (إيفي)، إن وجدتم هذه الرسالة
آمل أن تكونوا عثرتم عليها على قيد الحياة"
111
00:17:12,403 --> 00:17:16,908
"بعد أن خسرنا كل شيء
قرر زوجي صب غضبه على (إيفي)"
112
00:17:18,201 --> 00:17:20,828
"حاولت حمايتها وفشلت"
113
00:17:22,497 --> 00:17:25,375
"لقد عانت كثيراً"
114
00:17:26,959 --> 00:17:29,712
"لدرجة أنها لم تعد ترغب في الكلام"
115
00:17:30,546 --> 00:17:35,009
"لكن بغض النظر عما فعله بها
بقيت على قيد الحياة"
116
00:17:39,597 --> 00:17:41,349
"أنا أحتضر"
117
00:17:42,684 --> 00:17:45,645
"لم يعد بإمكاني القيام بأي شيء
لحمايتها بعد اليوم"
118
00:17:48,731 --> 00:17:50,775
"لذا في حال وجدتموها على قيد الحياة"
119
00:17:52,276 --> 00:17:53,820
"أرجوكم لا تمنعوها"
120
00:17:55,655 --> 00:17:57,031
"بل وافقوا على كل ما تفعله"
121
00:17:59,575 --> 00:18:00,952
نعم
122
00:18:05,039 --> 00:18:06,499
نعم
123
00:18:11,087 --> 00:18:15,216
(مورين)، بوجود (إيفي) هنا
124
00:18:17,677 --> 00:18:21,139
هل تعتقدين أنك ستتمكنين أخيراً
من الشعور بالسعادة؟
125
00:18:25,601 --> 00:18:27,353
اليوم...
126
00:18:29,480 --> 00:18:31,983
كان يوماً لم أعتقد أنني سأعيشه مرة أخرى
127
00:18:40,241 --> 00:18:42,243
يمكنك أن تخبريني بما حدث يا (مورين)
128
00:19:17,570 --> 00:19:19,906
"ادفعي، ادفعي، ادفعي"
129
00:19:24,619 --> 00:19:28,456
مرحباً، مرحباً يا (جوي)
130
00:19:29,582 --> 00:19:33,961
يا له من دخول
من الواضح أنك كنت مستعجلاً
131
00:19:35,004 --> 00:19:39,133
أرى عينيك الفضوليتين
من اعتقد أن هذه فكرة سديدة؟
132
00:19:40,092 --> 00:19:42,094
أهلاً بك في العالم يا (جوي) الصغير
133
00:19:43,304 --> 00:19:45,139
وربما سيكون لك
134
00:19:48,768 --> 00:19:50,269
مرحباً
135
00:19:53,981 --> 00:19:56,400
سأخبرك بكل شيء الليلة
136
00:19:59,403 --> 00:20:03,825
كل ما أخشى منه وكل ما ستهزمه
137
00:20:06,077 --> 00:20:07,912
سأعبر لك عن حبي
138
00:20:09,705 --> 00:20:11,999
لأنني الآن، أصبحت أعرف معنى الحب
139
00:20:20,883 --> 00:20:23,344
"سأحذرك من خيبات الأمل التي ستشعر بها"
140
00:20:24,303 --> 00:20:29,851
"وكيف أن الخيبة درب واحدة
تخفي درب الفرح والعجب القادمين"
141
00:20:29,976 --> 00:20:31,352
"العام السابع"
142
00:20:31,519 --> 00:20:33,646
"كتب شاعر يدعى (كينيث كوش) هذا الكلام"
143
00:20:34,146 --> 00:20:36,566
"وأنقذ هذا الكلام حياتي
في ليلة من ألف عام"
144
00:20:38,067 --> 00:20:39,986
"لكن إليك ما أنا متأكد منه يا (جوي)"
145
00:20:40,486 --> 00:20:43,114
"ستعلمني أكثر من كل الأشياء
التي تعلمتها حتى الآن"
146
00:20:43,698 --> 00:20:47,451
"ولن أخذلك أبداً"
147
00:20:54,417 --> 00:20:57,211
- "ما هذا الصوت؟" - "ما هذا؟"
148
00:21:01,799 --> 00:21:04,969
- تأكدي من دخول جميع الأولاد
- حسناً، لا، لا، لا...
149
00:21:07,054 --> 00:21:08,973
- حسناً، ادخلوا، ادخلوا
- لندخل إلى البيت
150
00:21:10,266 --> 00:21:12,727
ليدخل الجميع، ستعلمكم (مورين) لعبة
151
00:21:13,686 --> 00:21:16,314
أجل، أجل، لنشغّل الإنذار
152
00:21:16,689 --> 00:21:18,733
احرسي الداخل
في حين أتحقق من خلف الشجرة
153
00:21:19,442 --> 00:21:20,818
"سأعود"
154
00:21:34,874 --> 00:21:38,586
لنر تلك العائلة التي حضرت لأخذها
155
00:22:10,952 --> 00:22:14,246
لا تطلقي النار!
156
00:22:15,706 --> 00:22:17,291
أخفضي سلاحك
157
00:22:18,584 --> 00:22:20,378
لن يطلق أحد النار
158
00:22:22,964 --> 00:22:27,009
لا بأس يا (مولي)، نحن آسفون
لم نردكم أن تطلقوا النار على ابننا
159
00:22:28,678 --> 00:22:32,348
أخفضي بندقيتك
سأخفض بندقيتي أيضاً
160
00:22:39,897 --> 00:22:41,816
(رايف)، تعال يا صغيري
161
00:22:44,944 --> 00:22:46,612
هل أنت بخير؟
162
00:22:47,863 --> 00:22:52,368
أنا (مولي) وهو (إيزرا)
وهذه (جين)
163
00:22:54,370 --> 00:22:56,330
أنا آسفة لتصويب السلاح عليك
164
00:22:56,747 --> 00:22:58,833
لكن كنت أخشى
أن تطلقي النار على (رايف)
165
00:23:00,209 --> 00:23:02,503
- هل هو ابنك؟ - كلا، هو ابني
166
00:23:02,962 --> 00:23:05,256
- ابني وابن (إيزرا)
- وابني أنا أيضاً الآن
167
00:23:06,382 --> 00:23:10,761
- أجل، أنا زوجة والده
- اسمعوا، لا نريد أي شيء
168
00:23:18,769 --> 00:23:20,479
الجميع يريد شيئاً
169
00:23:22,148 --> 00:23:23,983
- أنا قادم
- توخيا الحذر!
170
00:23:26,235 --> 00:23:29,363
- هيا بنا
- الفتاة الجالسة في غرفة المعيشة
171
00:23:29,655 --> 00:23:31,365
هل أنتم هنا بسببها؟
172
00:23:33,200 --> 00:23:36,996
نحن لا نعرفها، لا نعرف إلا أنفسنا
173
00:23:37,538 --> 00:23:40,916
- قمنا برحلة من (آشلاند) في (أوريغون)
- هذه مسافة طويلة
174
00:23:41,250 --> 00:23:44,712
بدأنا بالسفر تواً
وتوقفنا هنا لأننا رأينا اللافتة
175
00:23:46,172 --> 00:23:49,300
كنت جرّاحة مقيمة في مستشفى
جامعة (واشنطن) في (سياتل)
176
00:23:49,800 --> 00:23:51,886
إلى أن لم يبق أحد لعلاجه
177
00:23:52,470 --> 00:23:57,099
اتجهت جنوباً بحثاً عن ناجين
وعثرت على (إيزرا) و(جين) في (آشلاند)
178
00:23:57,725 --> 00:23:59,560
لماذا تبدين مألوفة جداً؟
179
00:24:00,227 --> 00:24:03,814
هل تتذكرين (جين سترو)، (توين بلايدز)؟
(هاوس أوف هوب)؟
180
00:24:05,775 --> 00:24:08,736
(شوت أوت ذو سان)، تذكرت
181
00:24:09,612 --> 00:24:14,325
- كنت أحب موسيقاك
- أجل، شكراً...
182
00:24:14,658 --> 00:24:17,578
سجّلت بعض الأغاني
يبدو الأمر سخيفاً الآن
183
00:24:17,828 --> 00:24:22,249
- هل كنتما تعرفان أحدكما الآخر من قبل؟
- أجل، كنت أدير النادي حيث كانت (جين) تعزف
184
00:24:22,458 --> 00:24:27,588
في بداياتها وكنا صديقين
وتوطدت علاقتنا
185
00:24:28,089 --> 00:24:31,092
لماذا غادرتم (آشلاند)؟
186
00:24:31,759 --> 00:24:33,761
- أجل، لماذا غادرتم (آشلاند)؟
- بسبب الإنفلونزا
187
00:24:33,886 --> 00:24:37,348
انتشر بين آخر أفراد مجموعتنا
على غرار الطاعون الدملي
188
00:24:38,808 --> 00:24:41,560
كنا الأربعة الأصغر سناً والناجين الوحيدين
189
00:24:42,103 --> 00:24:46,899
- أسرتكم كانت الناجية الوحيدة؟
- أجل، يبدو أننا نتمتّع بشيء يصعب قتله
190
00:24:50,694 --> 00:24:53,823
- مهلاً، مهلاً
- أريد النوم الآن يا أمي
191
00:24:53,948 --> 00:24:55,574
أجل، ربما، سنغادر قريباً
192
00:24:56,867 --> 00:24:58,786
هناك منزل مجاور
193
00:25:01,705 --> 00:25:03,833
إن كنت لا تمانع يا (إيش)
194
00:25:05,167 --> 00:25:07,211
اقتلع دب رمادي ثلاث طبقات
من الألواح الصخرية
195
00:25:07,461 --> 00:25:09,755
اقتلع دب رمادي... الشقة في الطابق الثاني
196
00:25:09,880 --> 00:25:13,217
- متى رأيت دباً رمادياً يصعد السلالم؟
- كل ما أقوله إنه عرضة للعوامل
197
00:25:13,509 --> 00:25:15,928
نحن نتعرض للعوامل الطبيعية منذ عدة شهور
198
00:25:16,720 --> 00:25:20,057
تسببت بعض الأطراف الثقيلة بالأضرار
199
00:25:20,474 --> 00:25:23,060
قد تهب بعض العواصف بين الحين والآخر
200
00:25:23,435 --> 00:25:26,981
لكننا لم نصلحه، لأننا لم نستقبل
أي ضيوف منذ وقت طويل
201
00:25:30,359 --> 00:25:33,737
- سآخذهم و(خورخي) إلى هناك
- أجل، بالتأكيد سنفعل
202
00:25:34,697 --> 00:25:36,699
(إيش)، سنهتم بهذا الأمر
203
00:25:38,409 --> 00:25:39,785
هيا
204
00:25:41,829 --> 00:25:43,914
"ليست سيئة كما جعلها تبدو"
205
00:25:47,710 --> 00:25:49,253
اللافتة
206
00:25:50,337 --> 00:25:52,339
مرت سبع سنوات
وما زالت اللافتة موجودة
207
00:26:02,183 --> 00:26:04,894
ستتمكن (هيذر) أخيراً من اللعب مع ولد بعمرها
208
00:26:08,314 --> 00:26:10,107
لسنا متأكدين من بقائهم
209
00:26:10,649 --> 00:26:13,152
ولا نعرف ما إن كانت تلك البندقية
السلاح الوحيد بحوزتهم
210
00:26:13,277 --> 00:26:16,322
بحقك يا (إيش)، هذا ما نفعله
211
00:26:19,074 --> 00:26:20,451
إنها فكرة سيئة
212
00:26:22,578 --> 00:26:24,872
قلت إن (خورخي) و(مورين)
كانا فكرة سيئة
213
00:26:25,414 --> 00:26:28,250
- وقد ساعدانا لتخطي الكثير من الصعاب
- لقد حالفنا الحظ
214
00:26:28,667 --> 00:26:32,838
ولا نعرف ما يكفي عن هؤلاء الناس
لا يمكنني ترك أبوابنا مفتوحة لهم
215
00:26:32,963 --> 00:26:34,882
أعرف (جين سترو)
216
00:26:35,799 --> 00:26:38,260
- سمعت موسيقاها، هل سمعتها؟
- كلا
217
00:26:38,719 --> 00:26:42,765
كان من اللطيف رؤية كم أسعد
هذا التواصل (مورين)
218
00:26:44,016 --> 00:26:47,144
- التواصل أمر جيد
- لم أشغل بالي بمراقبة التواصل
219
00:26:47,269 --> 00:26:51,315
بل انشغلت بمراقبة (جين سترو)
تلعب بخواتمها وكأنها سرقتها
220
00:26:51,482 --> 00:26:54,568
- سرقتها؟
- أجل، بدا الأمر كأنها تتوق لشيء ما
221
00:26:54,985 --> 00:26:56,612
تتوق؟ حقاً؟
222
00:26:57,571 --> 00:26:59,990
كيف أصبحت رجلاً عجوزاً بين عشية وضحاها؟
223
00:27:00,491 --> 00:27:05,412
- ليس كل موسيقي مدمناً
- وليس كل عالم جيولوجي يسيء الحكم على الناس
224
00:27:06,705 --> 00:27:10,668
لنفترض أنها ستعاني انتكاساً
إنها أم، من سيهتم بطفلها؟
225
00:27:11,669 --> 00:27:14,171
الشخصان الآخران في علاقتهم
226
00:27:15,381 --> 00:27:18,467
بما أننا نمارس لعبة البقاء على قيد الحياة
أحدهم طبيب
227
00:27:19,176 --> 00:27:22,263
- وهذه رفاهية لم نحظ بها من قبل
- ماذا عن (إيزرا)؟
228
00:27:22,972 --> 00:27:26,433
- ماذا عنه؟
- هل هو مروج لناد؟ أو مالك ناد؟
229
00:27:27,476 --> 00:27:31,105
- إنه أحمق
- هذا ليس عدلاً، إنه لطيف
230
00:27:31,814 --> 00:27:33,190
ومضحك
231
00:27:34,400 --> 00:27:36,193
ماذا؟ مضحك أكثر مني؟
232
00:27:37,528 --> 00:27:41,657
- مهلاً، هل تشعر بالغيرة، يا إلهي!
- كفي عن ذلك
233
00:27:41,991 --> 00:27:43,784
لم أظن قط أنني سأرى هذا اليوم
234
00:27:44,159 --> 00:27:46,429
- أنت تشعر بالغيرة مع بقاء ١٠
أشخاص على الأرض - كفي عن ذلك
235
00:27:46,453 --> 00:27:48,163
- هذا ليس مضحكاً
- هيا اعترف بذلك
236
00:27:50,082 --> 00:27:54,586
لا يمكنك منعنا عن الآخرين
الأمر ليس منوطاً بك فحسب
237
00:27:55,129 --> 00:27:59,550
أنت محقة، لأن شخصاً كتب عنواننا
على جدار مبنى
238
00:28:01,593 --> 00:28:02,970
(إيم)...
239
00:28:04,221 --> 00:28:08,475
كل ما أقوله إنني أشعر بأنه لا يجدر
بهؤلاء الأشخاص البقاء
240
00:28:23,115 --> 00:28:24,992
أحب أنك تبقينا بأمان
241
00:28:25,868 --> 00:28:29,038
لكننا نحاول بناء عالم
سيرغب أطفالنا في النشأة فيه
242
00:28:29,705 --> 00:28:31,915
نحتاج إلى جسور وليس جدراناً
243
00:28:37,087 --> 00:28:38,589
لقد نام على الفور
244
00:28:44,845 --> 00:28:46,972
اعتقدت أن (إيش) كان يمزح
بشأن الثقب في الجدار
245
00:28:47,931 --> 00:28:49,975
لم يبد لي من النوع الذي يمزح
246
00:28:50,893 --> 00:28:53,395
في الواقع، بدا لي لئيماً
247
00:28:56,482 --> 00:28:59,651
هذا رأي كل الرجال بالرجال الآخرين
إلى أن يصبحوا أصدقاء مقربين يا عزيزي
248
00:29:00,486 --> 00:29:03,030
لا أحتاج إلى صديق مقرب
بل مكان أنام فيه
249
00:29:03,739 --> 00:29:07,618
أنا متعبة جداً ولا أمانع أن يأكلني الدب
250
00:29:08,660 --> 00:29:10,621
سمعت أن المرء لن يشعر بشيء
251
00:29:17,628 --> 00:29:21,715
- أتعتقدين أنه سيسمح لنا بالبقاء؟
- حسناً، بالنظر إلى (إيما)
252
00:29:22,591 --> 00:29:24,510
لا أعتقد أن القرار يعود له
253
00:29:38,690 --> 00:29:43,070
- أود إحضار (رايف)، فهو مساعد رائع
- كلا، على الأولاد تحت الـ١٢ سنة البقاء هنا
254
00:29:43,737 --> 00:29:45,406
نود أن يرافقنا (رايف)
255
00:29:45,781 --> 00:29:48,492
لكن تريد (هيذر) أن تريه الكثير من الأشياء
256
00:29:50,244 --> 00:29:53,831
حسناً، إليكم كيف ستجري الأمور
لم نذهب إلى هذه المنطقة منذ عدة شهور
257
00:29:53,956 --> 00:29:55,666
لذا ليس لدينا أي فكرة عما ينتظرنا
258
00:29:56,041 --> 00:29:59,086
سنتحرك في ثنائيات
اختاروا شريكاً وابقيا معاً
259
00:29:59,211 --> 00:30:01,296
إن لاحظتم أي شيء حتى لو كان غير خطير
260
00:30:01,422 --> 00:30:04,258
اخرجوا من هناك بأمان
واتصلوا بـ(خورخي) أو بي
261
00:30:05,676 --> 00:30:09,179
لدينا أربعة أشخاص إضافيين لإطعامهم
لذا ركزوا على السلع المعلبة
262
00:30:09,304 --> 00:30:12,933
إن لم تجدوا طعاماً، نحب المنظفات والإسفنج
والبطاريات الشمسية
263
00:30:13,225 --> 00:30:16,854
بمجرد امتلاء حقيبتكم عودوا إلى السيارة
وانتظروا عودة الجميع، مفهوم؟
264
00:30:17,062 --> 00:30:19,273
- مفهوم
- مفهوم، أجل، هل هذا كل شيء؟
265
00:30:20,899 --> 00:30:23,694
هناك حوالى ٣٠ نوعاً مختلفاً
من الحيوانات التي سترغب في التهامك
266
00:30:24,611 --> 00:30:27,156
- حاول أن تقضي عليها قبل ذلك
- سأتولى العشاء
267
00:30:28,449 --> 00:30:30,784
قد لا تتمكن من ذلك إن لم تأخذ
هذا الأمر على محمل الجد
268
00:30:31,118 --> 00:30:34,705
- هيا بنا
- أتمانع إن أحضرت مستلزمات طبية؟
269
00:30:35,581 --> 00:30:39,001
لا يوجد أي شيء في (سي في إس) أو (والغرينز)
وتم إفراغ المستشفى منذ سنوات
270
00:30:39,668 --> 00:30:43,547
- لكن في وقت ما... - لا يوجد
أي شيء ولا يمكننا إضاعة الوقت، هيا
271
00:30:50,137 --> 00:30:52,097
علينا الدخول والخروج في ٢٠ دقيقة
كحد أقصى، مفهوم؟
272
00:30:52,181 --> 00:30:53,849
- ابقوا مع شريككم - ٢٠ دقيقة
273
00:30:54,349 --> 00:30:58,520
- يا للهول
- هل أنت متأكد من ذلك؟
274
00:30:59,521 --> 00:31:01,690
ابقوا بعيدين وسنكون بخير
275
00:31:04,401 --> 00:31:07,070
هل هذه (بيركلي) أو (بوفالو)؟
276
00:31:10,073 --> 00:31:12,701
- لن يؤذيك (رودجر)
- (رودجر)، حقاً؟
277
00:31:12,951 --> 00:31:14,703
كان هنا منذ البداية
278
00:31:16,288 --> 00:31:18,790
- ماذا؟ قلت اختاروا شريكاً
- حاول ألا تكون مزعجاً
279
00:31:36,558 --> 00:31:39,895
إذاً ما الاسم الذي اختصرته بـ(إيش)؟
280
00:31:40,687 --> 00:31:43,190
- يمنع علي قول (إيش)
- (إيشيروود)
281
00:31:43,899 --> 00:31:47,653
(إيشيروود)
هذا اسم صعب بالنسبة إلى ولد
282
00:31:48,070 --> 00:31:51,406
حسناً، لم يكن (إيزرا) من الأسماء المشهورة
منذ أيّام الكتاب المقدس
283
00:31:52,032 --> 00:31:53,951
والدان مؤمنان
284
00:31:54,868 --> 00:31:57,788
- وابن كافر
- لا يمكن للأهل توريث الإيمان
285
00:31:57,955 --> 00:32:00,123
- بل المخاوف فحسب
- تقول هذا وكأنه أمر جيد
286
00:32:00,249 --> 00:32:04,044
الخوف، معلم أفضل
287
00:32:34,866 --> 00:32:38,370
امتلاك الملاهي الليلية
سمح لي بمقابلة أشخاص في أقصى حالاتهم
288
00:32:39,246 --> 00:32:41,665
وتبيّن أنها ممارسة مفيدة جداً
لنهاية العالم
289
00:32:42,916 --> 00:32:45,711
لا أعتقد أنها نهاية العالم، بل البداية
290
00:32:47,504 --> 00:32:52,175
في البدء قال القدير
ليكن هناك بقالة (غايل) للذواقة
291
00:32:54,344 --> 00:32:57,055
أعتقد أنك كنت في مكانك في الملاهي الليلية
حيث الموسيقى عالية جداً
292
00:32:58,640 --> 00:33:00,892
فيعجز أي أحد عن سماع ما تقوله
293
00:33:01,685 --> 00:33:04,563
"قسم الطوارئ"
294
00:33:31,590 --> 00:33:35,469
حياة النوادي الليلية ليست كلها سيئة
فقد تعاطيت الكوكايين مرة مع الرجل...
295
00:33:36,219 --> 00:33:38,639
الذي ابتكر شعار "لا أحد يصنع بيتزا
أفضل من (بيتزا هات)"
296
00:33:40,432 --> 00:33:43,518
كان (تيد) رجلاً عظيماً
من المؤسف أنه فارق الحياة
297
00:33:44,227 --> 00:33:46,063
من المؤسف أن الجميع لقي حتفه
298
00:34:19,596 --> 00:34:21,723
علينا العودة
299
00:34:32,067 --> 00:34:33,735
مدهش
300
00:34:36,905 --> 00:34:40,200
وجدت شيئاً بمقاسك
301
00:34:51,545 --> 00:34:52,921
نعم؟
302
00:34:58,468 --> 00:35:01,096
(جين)، أين (مولي)؟
طلبت منها البقاء برفقتك
303
00:35:01,221 --> 00:35:03,181
تستطيع (مولي) الاعتناء بنفسها يا (إيش)
304
00:35:04,307 --> 00:35:07,310
"قسم الطوارئ"
305
00:36:19,758 --> 00:36:23,053
نتبع نظاماً، توقيتاً
لا يمكننا البحث عنها بعد حلول الظلام
306
00:36:26,681 --> 00:36:29,643
يا أصدقاء، ساعدوني قليلاً
307
00:36:33,897 --> 00:36:37,025
(مولي)، لدينا قواعد
308
00:36:37,526 --> 00:36:39,778
إن ذهبت بمفردك، ينهار النظام بأكمله
309
00:36:40,362 --> 00:36:44,449
قلت مواد أساسية، أليس كذلك؟
وهذا يعني المستلزمات الطبية بالنسبة إلي
310
00:36:45,575 --> 00:36:48,286
- لم تصغي إلي - وأنا آسفة
311
00:36:48,495 --> 00:36:51,414
أدركت أنك محق بشأن (سي في إس)
لكنني علمت أيضاً...
312
00:36:51,831 --> 00:36:55,126
أنك قد تكون مخطئاً بشأن المستشفى
فالمستشفيات تحتفظ بغرفتين مقفلتين
313
00:36:55,794 --> 00:36:59,673
في حال تعرضت للسرقة من قبل المدمنين
تحتفظ بكل ما تحتاج إليه في مكان تخزين
314
00:37:00,966 --> 00:37:03,051
كان الأمر يستحق التحقق، أنا آسفة
315
00:37:03,593 --> 00:37:05,637
هل وجدت على الأقل زجاجة
أو زجاجتين إضافيتين؟
316
00:37:05,971 --> 00:37:09,474
ماذا عن مئتين؟ كانت الخطوة الصحيحة
317
00:37:09,641 --> 00:37:12,227
حتى لو كانت الخطوة الخاطئة يا (إيش)
318
00:37:14,229 --> 00:37:16,690
لا يمكنك أن تقنعني بأنك لم تفعل الأمر نفسه
319
00:37:18,358 --> 00:37:23,822
هيا بنا، لنذهب
320
00:37:24,406 --> 00:37:25,782
"أتوا كالغزاة"
321
00:37:26,866 --> 00:37:28,577
"من دون تحذير"
322
00:37:29,202 --> 00:37:32,664
"من دون الحنان المتواضع
الذي حضر فيه (خورخي) و(مورين)"
323
00:37:35,250 --> 00:37:37,168
"حدسي كان يحثني على إبعادهم"
324
00:37:37,877 --> 00:37:41,339
- مرحباً أيها الصغير
- "لكن (إيما)، كالعادة..."
325
00:37:42,549 --> 00:37:44,050
"ترى أموراً لا أراها"
326
00:37:44,926 --> 00:37:47,429
- ما رأيك في الأشخاص الجدد؟
- "الصداقة والمجتمع"
327
00:37:49,389 --> 00:37:51,933
"بدأت أشتاق مرة أخرى
لشعوري عندما كنت بمفردي"
328
00:37:52,225 --> 00:37:55,520
رأيته أمامي فاعتقدت أنه ربما...
329
00:37:56,688 --> 00:38:00,734
- أريني كيفية ضبطه، حسناً
- سأقتلك
330
00:38:00,859 --> 00:38:02,902
هل يمكنني طلب أغنية أخيرة؟
331
00:38:03,653 --> 00:38:07,282
- هل ستعزفين يا (جين)؟
- إنها مدهشة، انتظري دقيقة
332
00:38:24,341 --> 00:38:27,427
"أرى الأشجار الخضراء"
333
00:38:28,470 --> 00:38:30,722
- "الورود الحمراء أيضاً" - أجل
334
00:38:31,139 --> 00:38:36,519
"أراها تتفتح لي ولك"
335
00:38:36,978 --> 00:38:40,732
"وأقول في نفسي"
336
00:38:41,941 --> 00:38:47,864
"يا له من عالم رائع"
337
00:38:49,449 --> 00:38:52,786
"أرى سماوات زرقاء"
338
00:38:53,703 --> 00:38:55,914
"وغيوم بيضاء"
339
00:38:56,498 --> 00:38:59,167
"الأيام المشرقة المباركة"
340
00:38:59,668 --> 00:39:02,420
"والليالي المقدسة المظلمة"
341
00:39:02,545 --> 00:39:06,675
- "وأقول في نفسي"
- هيا!
342
00:39:07,384 --> 00:39:11,846
"يا له من عالم رائع"
343
00:39:15,684 --> 00:39:21,314
"ألوان قوس قزح جميلة جداً
والسماوات..."
344
00:39:21,648 --> 00:39:27,320
"أراها أيضاً على وجوه المارة"
345
00:39:27,737 --> 00:39:34,285
"أرى الأصدقاء يتصافحون ويحيون بعضهم"
346
00:39:34,619 --> 00:39:40,125
"ويعبرون عن حبهم حرفياً"
347
00:39:41,084 --> 00:39:43,628
- رائع - هيا يا فتاة
348
00:39:43,753 --> 00:39:48,383
"أطفال يبكون وأشاهدهم ينمون"
349
00:39:49,092 --> 00:39:54,305
"سيتعلمون أكثر مما سأعرفه يوماً"
350
00:39:54,848 --> 00:39:58,727
"وأقول في نفسي"
351
00:39:59,936 --> 00:40:06,401
- "يا له من عالم رائع"
- نعم!
352
00:40:06,985 --> 00:40:08,361
تابعي
353
00:40:13,742 --> 00:40:18,121
"وأقول في نفسي"
354
00:40:19,456 --> 00:40:25,003
"يا له من عالم رائع"
355
00:40:25,295 --> 00:40:28,548
أنت رائعة، جميل، جميل جداً
356
00:40:30,049 --> 00:40:33,303
- نعم!
- ذهبت إلى ليلة خاصة بالغناء
357
00:40:34,095 --> 00:40:35,722
بعض مرات في الأسبوع
358
00:40:36,389 --> 00:40:38,391
لكن لم أجرؤ يوماً على الصعود إلى المسرح
359
00:40:38,725 --> 00:40:41,352
إذاً، هذه أول نكتة كتبتها
360
00:40:41,686 --> 00:40:43,897
- حسناً - ها نحن ذا
361
00:40:44,230 --> 00:40:47,984
لماذا عند فتح كيس من كرات القطن...
362
00:40:49,235 --> 00:40:52,197
لا يوجد حبة عملاقة في الأعلى؟
363
00:40:54,449 --> 00:40:55,992
لماذا؟
364
00:40:57,660 --> 00:40:59,579
- مهلاً - هذه هي النكتة
365
00:40:59,788 --> 00:41:03,875
مهلاً، اعتقدت أنها الإعداد
هذه الخاتمة الهزلية
366
00:41:04,042 --> 00:41:05,919
حسناً، أنتم جمهور سيئ
367
00:41:06,628 --> 00:41:10,215
تذكروا أن تعطوا إكرامية للنادلة سأكون
هنا طوال الأسبوع، شكراً، تصبحون على خير
368
00:41:10,632 --> 00:41:13,343
- حسناً - تصبحون على خير
369
00:41:14,844 --> 00:41:17,222
- تمن ليلة سعيدة لأمك يا بني
- تصبح على خير
370
00:41:17,889 --> 00:41:20,475
خذه إلى سريره، تصبح على خير، أجل
371
00:41:25,897 --> 00:41:27,607
سأصعد بعد دقيقة
372
00:41:33,488 --> 00:41:35,156
تصبح على خير
373
00:41:39,744 --> 00:41:45,250
عندما كنت في الثامنة من عمري نقلنا
والدي من (كراكاس) إلى قرية ريفية صغيرة
374
00:41:45,416 --> 00:41:50,088
تسمى (غواخابال)
كانت القرية مليئة بأشخاص مثقفين
375
00:41:50,797 --> 00:41:55,343
وكنت أصغي إلى الخرافات والأساطير والقصص
376
00:41:55,552 --> 00:41:59,931
ووقعت في حب الأجواء السريالية
الذي عاش فيها هؤلاء الناس
377
00:42:03,226 --> 00:42:05,728
- لماذا...
- أعتقد أن (إيفي) تختبر
378
00:42:05,854 --> 00:42:07,730
الحياة معنا بهذه الطريقة
379
00:42:09,816 --> 00:42:13,653
والنعمة الوحيدة الحقيقة
التي عثرت عليها هي أنت
380
00:44:53,980 --> 00:44:58,901
أنا آسفة يا (مولي)، لا يمكنني أن أحمل
مرة أخرى، الأمر صعب جداً
381
00:45:00,570 --> 00:45:04,741
- ماذا تعنين بمرة أخرى يا (جيني)؟
- تأخرت دورتي الشهرية كثيراً
382
00:45:05,616 --> 00:45:09,871
- هل تعتقدين أنه يمكنك إجهاض طفل
بشرب الكحول؟ - عليّ ذلك يا (مولي)!
383
00:45:11,080 --> 00:45:14,417
لا يمكنني الشعور بهذا الفراغ
مرة أخرى، لا يمكنني
384
00:45:15,918 --> 00:45:20,214
- يا للهول - أي فراغ يا (جيني)؟
385
00:45:20,506 --> 00:45:24,635
الفراغ حيث يفترض بي أن أكون
وكل شيء
386
00:45:25,470 --> 00:45:29,640
فيقع كل شيء في مكانه
أنا الثقب الأسود، أنا الفراغ
387
00:45:31,559 --> 00:45:33,686
ألا تذكرين أنني وعدتك؟
388
00:45:36,105 --> 00:45:41,360
أنه عندما تسقطين سنقوم أنا و(إيزرا)
بمساعدتك على الوقوف من جديد
389
00:45:46,240 --> 00:45:48,493
أرجوك لا تخبري (إيزرا)
فهو لن يفهم
390
00:45:51,662 --> 00:45:53,414
- حسناً؟ - حسناً
391
00:45:56,084 --> 00:45:57,877
- حسناً - حسناً
392
00:46:00,838 --> 00:46:05,760
سيقتصر الأمر علينا أنا وأنت والطفل
393
00:46:09,222 --> 00:46:13,559
سنترك الأمر سراً، اتفقنا
394
00:46:18,481 --> 00:46:21,275
مزارعون مهاجرون جاهزون للعمل يا سيدي
395
00:46:22,026 --> 00:46:24,320
- صباح الخير
- هل تفكر يوماً في ما تقوله؟
396
00:46:25,655 --> 00:46:27,532
فقط عندما يفوت الأوان
397
00:46:28,241 --> 00:46:31,536
حسناً، هل أنت مستعد؟
واحد، اثنان، ثلاثة
398
00:46:36,707 --> 00:46:38,084
إلى اللقاء
399
00:46:42,630 --> 00:46:45,091
اليوم، لندع اليوم يمر
400
00:46:46,425 --> 00:46:48,594
رجل حكيم يصغي إلى زوجته
401
00:46:50,096 --> 00:46:54,517
- أشعر أحياناً بأنني مجنون
- في أغلب الأحيان، تتكلم كقائد شجاع
402
00:46:55,268 --> 00:47:00,231
لهذا السبب، أقدم لك هذا
403
00:47:02,441 --> 00:47:04,235
عثرت عليه خلال رحلة التسوق التي قمنا بها
404
00:47:04,735 --> 00:47:07,738
اعتقدت أن الزعيم يتجول بمطرقة صخرية صغيرة
405
00:47:07,905 --> 00:47:11,617
أعتقد أنه يحتاج إلى شيء آخر
يوحي بالنظام في المحكمة
406
00:47:14,120 --> 00:47:17,123
هذا يفيد بالتحطيم
أكثر من العثور على الصخور، لكن...
407
00:47:19,500 --> 00:47:23,337
أجل، أشعر أحياناً بأن حياتي
عبارة عن حلم داخل حلم
408
00:47:24,046 --> 00:47:28,050
حسناً، على الأقل في هذا الحلم
تملك مطرقة أكبر حجماً
409
00:47:29,385 --> 00:47:32,847
- هل هذا مضحك في الإسبانية؟
- أؤكد لك، كلا
410
00:47:35,600 --> 00:47:38,060
نعم
411
00:47:50,364 --> 00:47:53,910
"شارع (سان لوبو)"
412
00:48:11,344 --> 00:48:12,720
أجل
413
00:48:27,276 --> 00:48:29,153
الأم (مورين)
414
00:48:31,113 --> 00:48:33,491
- يمكنني الاستفادة من بعض الإرشادات
- أجل
415
00:48:35,660 --> 00:48:39,413
أعطيني هذا الطفل
أعطيني هذا الصغير
416
00:48:40,331 --> 00:48:42,708
أمسكت بك
417
00:48:44,377 --> 00:48:46,254
تهانينا أيها الأب
418
00:48:50,383 --> 00:48:54,637
لا أشعر بأنني أستحق ذلك
419
00:48:55,846 --> 00:48:59,183
لا أملك حتى الكلمات بالإسبانية
لوصف هذه المرأة
420
00:49:01,018 --> 00:49:02,645
شكراً على كونك صديقنا
421
00:49:05,147 --> 00:49:07,316
وجزءاً من عائلتنا
422
00:49:11,737 --> 00:49:13,197
لن ينتهي العالم
423
00:49:16,409 --> 00:49:20,413
ألا ترغب في النزول عن الأريكة؟
ابق هنا يا صديقي العجوز
424
00:49:21,122 --> 00:49:25,876
"عيد مولد سعيداً يا عزيزتي (هيذر)"
425
00:49:26,752 --> 00:49:30,756
"عيد مولد سعيداً لك"
426
00:49:34,552 --> 00:49:37,471
مرحى، (هيذر بافيندر)! مرحى!
427
00:49:37,805 --> 00:49:40,099
حسناً، لنأخذ هذه، حان وقت تناول الكعكة
428
00:49:40,266 --> 00:49:42,018
حسناً، من يريد قطعة كعك؟
429
00:49:42,643 --> 00:49:45,479
(إيش)، هل يمكنك التأكد من عدم
تحطيمه الرقم القياسي بالسرعة؟
430
00:49:45,730 --> 00:49:48,816
- (جوجو)! - لا نريده أن
ينتهي به الأمر في مستوصف (مولي)
431
00:49:48,983 --> 00:49:51,610
كان العمل بسيطاً
يمكنني الاستفادة من بعض العمل
432
00:49:52,486 --> 00:49:54,196
أشعر بأن هذا الموقف يتكرر
433
00:49:54,363 --> 00:49:58,284
وأدركت أنني لم أقم عيد مولد
منذ أن كنت في الـ١٣ من عمري
434
00:49:59,493 --> 00:50:01,996
سأعوض ذلك عليك يا عزيزي
متى عيد مولدك؟
435
00:50:02,538 --> 00:50:04,790
ليس لدي أي فكرة
436
00:50:05,583 --> 00:50:09,045
- شكراً - تفضّل
437
00:50:09,253 --> 00:50:11,005
كان ذلك جميلاً
438
00:50:11,756 --> 00:50:13,883
بلغت طفلتي الـ١٤ من عمرها
439
00:50:16,761 --> 00:50:19,555
هل أعجبتك الكعكة يا (إيفي)؟
إنها لذيذة جداً
440
00:50:26,979 --> 00:50:29,148
- إنها لذيذة جداً
- ستأكل (إيفي) الباقي
441
00:50:37,156 --> 00:50:40,534
"أحب أن مكاني المفضل هو مكانك المفضل"
442
00:50:41,285 --> 00:50:45,164
"المكتبة هي المكان الوحيد الذي يسمح
لي برؤية طريقة عيش البشر"
443
00:50:51,670 --> 00:50:54,048
أريد تلخيصين كاملين
عن هذين الكتابين بحلول الصباح
444
00:50:55,216 --> 00:50:56,592
هذا قاس
445
00:50:59,387 --> 00:51:01,931
لا أستطيع أن أصدق أن كل هذا كان حقيقياً
446
00:51:14,819 --> 00:51:17,488
ستكون الليلة الـ١٧ الممطرة على التوالي
447
00:51:20,574 --> 00:51:23,702
- أنت تتتبع الأمر
- أحب القمر يا أبي
448
00:51:23,953 --> 00:51:26,372
أشعر بالفرق عندما لا أراه
449
00:51:31,877 --> 00:51:34,422
- تبدو هذه العاصفة مختلفة - صحيح
450
00:51:50,396 --> 00:51:52,273
هيا، بسرعة
451
00:51:53,315 --> 00:51:56,318
الوضع جنوني يا أمي
452
00:51:57,278 --> 00:51:58,904
هذه العاصفة قوية
453
00:51:59,113 --> 00:52:02,950
- لنقم بإحصاء للتأمين على الجميع
- (مورين) و(خورخي) و(كريستيان) بأمان
454
00:52:03,200 --> 00:52:05,870
(إيفي) في الاستوديو الخاص بها
و(أليكس) في غرفته
455
00:52:05,995 --> 00:52:08,038
و(مولي) و(إيزرا) و(جين) برفقة الأولاد
456
00:52:08,372 --> 00:52:10,875
- باستثنائي أنا
- نحن نعرف دائماً بمكانك يا (رايف)
457
00:52:11,041 --> 00:52:12,418
بالقرب من (هيذر)
458
00:52:14,128 --> 00:52:16,922
- مدهش
- منازلنا متينة، سنقاوم هذه العاصفة
459
00:52:22,470 --> 00:52:23,846
أين (لاكي)؟
460
00:52:25,639 --> 00:52:28,017
- لا أعرف
- (لاك)!
461
00:52:28,809 --> 00:52:30,478
- تفضل
- (لاكي)!
462
00:52:31,770 --> 00:52:34,607
تحققي من غرفتك، قد يكون تحت السرير
يختبئ هناك أثناء العاصفة
463
00:52:34,732 --> 00:52:36,609
- (لاكي)
- (لاك)!
464
00:52:39,236 --> 00:52:40,613
(لاك)!
465
00:52:42,615 --> 00:52:43,991
(لاك)!
466
00:52:45,326 --> 00:52:46,911
تعال أيها الصغير!
467
00:52:50,331 --> 00:52:51,707
(لاك)!
468
00:52:52,625 --> 00:52:55,503
(لاكي)، (لاكي)!
469
00:53:05,095 --> 00:53:06,472
(لاكي)!
470
00:53:13,270 --> 00:53:14,647
(لاكي)!
471
00:54:15,541 --> 00:54:17,918
لطالما أحببت المطر، أليس كذلك يا (لاك)؟
472
00:54:40,524 --> 00:54:42,401
أنت صديقي الأول
473
00:54:49,658 --> 00:54:52,202
كيف عملت كل تلك السنوات
بهذه المطرقة الصغيرة؟
474
00:54:54,079 --> 00:54:58,834
- كنت أنتظر حضور صديق مقرب مثلك
- حقاً؟ صديق مقرب
475
00:55:00,711 --> 00:55:04,673
(إيزرا) ليس صديقي المقرب
واعتبار (إيما) صديقتي المقربة أشبه بالخيانة
476
00:55:04,965 --> 00:55:07,051
إذاً أنا صديقك من خلال الاستبعاد
477
00:55:09,511 --> 00:55:12,389
أجل، أنا عالق معك، الحمد لله
478
00:55:14,516 --> 00:55:20,105
- اعتقدت أنك لا تؤمن به
- لكنك تؤمن به، يمكنك أن تشكره عني
479
00:55:25,569 --> 00:55:29,698
أين الجميع؟ بالعادة أراهم يقومون بأعمالهم
480
00:55:29,865 --> 00:55:33,619
كل ما أعرفه أن (إيفي) تجالس
(جوي) في الحديقة
481
00:55:36,080 --> 00:55:37,873
لتأخذ استراحة قصيرة
482
00:56:05,025 --> 00:56:06,860
(إيفي)، أحضري (جوي)!
483
00:56:34,972 --> 00:56:40,894
(إيش)! النجدة! النجدة!
النجدة! ليساعدني أحدكم!
484
00:56:41,228 --> 00:56:44,523
ساعدوني، النجدة!
485
00:56:46,377 --> 00:56:48,129
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
52860