All language subtitles for A.Body.in.the.Snow.The.Trial.of.Karen.Read.S01E04.A.Town.Divided.1080p.MAX.WEB-DL.DD+2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:14,395 Dit was John... 2 00:00:14,520 --> 00:00:19,355 toen hij vertrok om naar C.F. McCarthy's te gaan. 3 00:00:19,480 --> 00:00:21,955 Hij is met z'n vriend Mike. 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,955 Hij zet z'n auto op een hoek van de oprit... 5 00:00:27,080 --> 00:00:30,760 zodat ik in de garage kan parkeren, want het gaat sneeuwen. 6 00:00:33,720 --> 00:00:38,355 Dat was de laatste keer dat hij uit z'n auto stapte... 7 00:00:38,480 --> 00:00:41,195 en ooit in een auto reed. 8 00:00:41,320 --> 00:00:45,120 Hij zet z'n honkbalpet op, die is op 3 februari gevonden. 9 00:00:46,520 --> 00:00:48,835 Ik voel niet zo veel meer. 10 00:00:48,960 --> 00:00:53,595 Ik heb medelijden, maar alles leidt naar de nachtmerrie waarin ik leef. 11 00:00:53,720 --> 00:00:58,235 Voorheen als ik dit zag, dacht ik: arme kerel. 12 00:00:58,360 --> 00:01:01,035 Alles wat hij doet, is voor het laatst. 13 00:01:01,160 --> 00:01:06,195 Maar nu draait het om mij. Ik heb om hem gerouwd... 14 00:01:06,320 --> 00:01:10,715 en ik vecht voor hem, maar het gevecht is verschoven naar mij. 15 00:01:10,840 --> 00:01:12,920 Ik moet mezelf redden. 16 00:01:38,640 --> 00:01:42,315 Ik sta hier omdat ik corruptie aan het licht breng. 17 00:01:42,440 --> 00:01:45,995 En wat er echt is gebeurd met John O'Keefe. 18 00:01:46,120 --> 00:01:49,715 Laat Karen Read vrij. 19 00:01:49,840 --> 00:01:51,955 Er zijn twee kampen in deze zaak. 20 00:01:52,080 --> 00:01:57,155 Je hebt de mensen die zeggen dat Karen Read schuldig is. 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,315 Dat ze John O'Keefe heeft vermoord. 22 00:01:59,440 --> 00:02:03,915 Het andere kamp is de Free Karen Read-beweging. 23 00:02:04,040 --> 00:02:08,235 Die is in wezen gestart door Turtleboy. 24 00:02:08,360 --> 00:02:12,035 Deze twee tegengestelde groepen... 25 00:02:12,160 --> 00:02:16,955 gebruiken de social media als slagveld. 26 00:02:17,080 --> 00:02:22,395 Het venijn dat langskomt, is krankzinnig. 27 00:02:22,520 --> 00:02:25,635 Er is een man die een agent uit Boston heeft vermoord. 28 00:02:25,760 --> 00:02:28,795 En daar doen ze niets aan. 29 00:02:28,920 --> 00:02:32,995 Het probleem en het gevaar van de Turtleboys van deze wereld... 30 00:02:33,120 --> 00:02:36,595 is dat ze nergens verantwoording over afleggen. 31 00:02:36,720 --> 00:02:40,355 Ze kunnen onbeperkt alles over iedereen zeggen. 32 00:02:40,480 --> 00:02:44,115 En ze blijven grenzen verleggen voor steeds meer clicks. 33 00:02:44,240 --> 00:02:50,835 Jullie moeten allemaal aftreden. Jullie maken de politie ten schande. 34 00:02:50,960 --> 00:02:54,635 Johnny's zaak spreekt de onderbuik van de subcultuur aan. 35 00:02:54,760 --> 00:02:58,755 Wie niet in Karens onschuld gelooft, wordt een doelwit. 36 00:02:58,880 --> 00:03:02,675 Dat maakt het zo beangstigend. 37 00:03:02,800 --> 00:03:08,915 We pakken die lui één voor één aan en maken ze te schande. 38 00:03:09,040 --> 00:03:12,595 Sommige aanhangers van Karen Read noemen ze online politiemoordenaars. 39 00:03:12,720 --> 00:03:16,915 Ze bellen hun werkplek en noemen ze politiemoordenaars. 40 00:03:17,040 --> 00:03:19,155 Daar gaat een politiemoordenaar. 41 00:03:19,280 --> 00:03:21,955 Ze stalken de getuigen. 42 00:03:22,080 --> 00:03:24,635 Alles goed, Jen? Leuk je hier te zien. 43 00:03:24,760 --> 00:03:27,115 Ze volgen ze naar lacrosse-wedstrijden... 44 00:03:27,240 --> 00:03:33,915 en intimideren een moeder, een gezin, kinderen. 45 00:03:34,040 --> 00:03:36,035 Er zijn geen grenzen. 46 00:03:36,160 --> 00:03:42,275 Brian Albert, Allen Albert. Iedereen in dat kamp. 47 00:03:42,400 --> 00:03:45,520 Allemaal. 48 00:03:50,240 --> 00:03:54,115 Hun leven stond op z'n kop. En als je naar de realiteit kijkt... 49 00:03:54,240 --> 00:03:58,155 probeerden ze het juiste te doen. En dit was hun dank. 50 00:03:58,280 --> 00:04:01,235 Het is ongelooflijk, alle mensen in dat huis... 51 00:04:01,360 --> 00:04:03,875 werden één voor één verscheurd door die menigte. 52 00:04:04,000 --> 00:04:06,955 Johnny had het verschrikkelijk gevonden. 53 00:04:07,080 --> 00:04:10,395 Dit is meer dan oneerlijk. Dit is walgelijk. 54 00:04:10,520 --> 00:04:16,075 Het is onvoorstelbaar wat m'n hele familie doormaakt. 55 00:04:16,200 --> 00:04:19,595 Ik ben een getuige, meer niet. Ik sta niet terecht. 56 00:04:19,720 --> 00:04:23,875 Ik ben een getuige. En die lui terroriseren me. 57 00:04:24,000 --> 00:04:30,275 De pesterijen door buitenstaanders die de getuigen hebben meegemaakt... 58 00:04:30,400 --> 00:04:32,155 zijn erg verontrustend. 59 00:04:32,280 --> 00:04:35,235 Vooral voor de kinderen en hun vrienden en familie. 60 00:04:35,360 --> 00:04:38,115 Allie McCabe, de dochter van Jen McCabe... 61 00:04:38,240 --> 00:04:42,875 was die avond niet thuis en werd ook lastiggevallen. 62 00:04:43,000 --> 00:04:47,515 Telefoontjes, e-mails, vreselijke berichten. 63 00:04:47,640 --> 00:04:50,480 Mensen die mailden naar m'n school. 64 00:04:55,160 --> 00:04:58,835 Gewoon heel veel pesterijen. 65 00:04:58,960 --> 00:05:02,120 Mag ik even pauze? - Natuurlijk. 66 00:05:03,880 --> 00:05:09,315 Ik heb geen enkele sympathie voor die getuigen. 67 00:05:09,440 --> 00:05:15,675 Valt het onder getuigenintimidatie? Ja, ze zijn getuigen tegen mij. 68 00:05:15,800 --> 00:05:21,195 Schreeuwt hij tegen ze en belt hij bij ze aan? Ja. 69 00:05:21,320 --> 00:05:25,755 Maar ze hadden geen getuigen moeten zijn, maar verdachten. 70 00:05:25,880 --> 00:05:31,355 Dus het ligt ingewikkelder. 71 00:05:31,480 --> 00:05:34,515 Karen Read is onschuldig. 72 00:05:34,640 --> 00:05:36,955 Sluit haar op. 73 00:05:37,080 --> 00:05:39,155 Ik heb nog nooit een zaak gezien... 74 00:05:39,280 --> 00:05:42,155 die een gemeenschap zo heeft verdeeld als deze. 75 00:05:43,640 --> 00:05:46,875 Er woedt een burgeroorlog in Boston. 76 00:05:47,000 --> 00:05:52,475 In beide kampen, dus de mensen die zeker weten dat ze schuldig is... 77 00:05:52,600 --> 00:05:56,875 of juist dat ze onschuldig is, komt John O'Keefe zelden ter sprake. 78 00:05:57,000 --> 00:06:00,115 Dat zou de focus moeten zijn, gerechtigheid voor John O'Keefe. 79 00:06:00,240 --> 00:06:03,395 En het is helemaal de Karen Read-show geworden. 80 00:06:03,520 --> 00:06:08,675 John komt nooit meer thuis bij die kinderen. 81 00:06:08,800 --> 00:06:13,640 Wat er ook met Karen gebeurt, John komt nooit meer thuis. 82 00:06:15,480 --> 00:06:18,635 Als je denkt aan de laatste momenten van Johnny's leven... 83 00:06:18,760 --> 00:06:23,555 kun je alleen maar hopen dat de schedelfractuur die hij opliep... 84 00:06:23,680 --> 00:06:28,075 ervoor heeft gezorgd dat hij niet besefte wat er gebeurde. 85 00:06:28,200 --> 00:06:30,515 Want als dat wel zo was... 86 00:06:30,640 --> 00:06:36,235 is dat geen prettige gedachte. 87 00:06:36,360 --> 00:06:40,275 Het is tragisch, dat heeft hij niet verdiend. 88 00:06:40,400 --> 00:06:44,635 Ik heb nagedacht over Johnny's uren op dat gazon... 89 00:06:44,760 --> 00:06:48,875 en ik heb onderzoek gedaan om me beter te voelen. 90 00:06:49,000 --> 00:06:55,515 Ik heb vastgesteld dat onderkoeling een vredige manier is om te sterven. 91 00:06:55,640 --> 00:06:57,875 Je hebt het vreselijk koud... 92 00:06:58,000 --> 00:07:01,875 en daarna word je warm en tintelend en val je in slaap. 93 00:07:02,000 --> 00:07:08,115 Ik hou het vol door te geloven dat hij vredig is gestorven. 94 00:07:08,240 --> 00:07:10,760 Dat hoop ik. 95 00:07:14,400 --> 00:07:16,315 Boston, Massachusetts. 96 00:07:16,440 --> 00:07:21,075 Ze gaan haar wegzetten als slet. Een sletterige dronkenlap, een hoer. 97 00:07:21,200 --> 00:07:23,315 Ze bedroog John, wat dan ook. 98 00:07:23,440 --> 00:07:29,155 Toen John en Karen binnenliepen, verwachtte Brian Higgins ze niet. 99 00:07:29,280 --> 00:07:33,115 Hij sms'te Karen stiekem met John ernaast. 100 00:07:33,240 --> 00:07:36,875 'Nou?' Zo van 'Zeg je me nog gedag?' 101 00:07:37,000 --> 00:07:40,235 Hij heeft een motief om John niet te mogen. 102 00:07:40,360 --> 00:07:43,435 Uw volgende getuige, Mr Lally. 103 00:07:43,560 --> 00:07:46,515 Het OM roept Brian Higgins op als getuige. 104 00:07:46,640 --> 00:07:50,515 Brian Higgins is een ATF-agent. Hij was een van de mensen... 105 00:07:50,640 --> 00:07:53,835 die op de bewuste avond bij het huis van Albert waren. 106 00:07:53,960 --> 00:07:56,795 Hoe beschrijft u uw relatie met John O'Keefe? 107 00:07:56,920 --> 00:07:59,035 Ik beschouwde hem als vriend. 108 00:07:59,160 --> 00:08:02,315 En hoe beschrijft u uw relatie met Miss Read? 109 00:08:02,440 --> 00:08:04,155 Ik zag haar ook als een vriendin. 110 00:08:04,280 --> 00:08:06,755 Een groot deel van deze zaak draait om mensen... 111 00:08:06,880 --> 00:08:09,395 die hun vuile was buiten moeten hangen. 112 00:08:09,520 --> 00:08:14,195 Op het scherm ziet u sms'jes tussen u en Miss Read. 113 00:08:14,320 --> 00:08:16,035 Klopt dat? - Ja. 114 00:08:16,160 --> 00:08:19,195 De getuigenis van Brian Higgins was een kantelpunt. 115 00:08:19,320 --> 00:08:21,795 De verdachte zei: Je bent sexy. 116 00:08:21,920 --> 00:08:24,595 Ik antwoordde: Serieus, of maak je een geintje? 117 00:08:24,720 --> 00:08:27,115 Verdachte zei: Ik meen het. 118 00:08:27,240 --> 00:08:30,835 Ik zei: Het gevoel is wederzijds. Is dat erg? 119 00:08:30,960 --> 00:08:33,955 Het probleem met Higgins is het feit... 120 00:08:34,080 --> 00:08:36,675 dat een paar weken voor de moord op John O'Keefe... 121 00:08:36,800 --> 00:08:41,075 Higgins en Karen Read over en weer hadden geflirt. 122 00:08:41,200 --> 00:08:45,435 Verdachte zei: 'We zijn single en we hebben geen kinderen. 123 00:08:45,560 --> 00:08:47,795 We mogen doen wat we willen.' 124 00:08:47,920 --> 00:08:51,235 Ik zei: Wat vind je leuk aan me? 125 00:08:51,360 --> 00:08:54,675 Verdachte antwoordde: 'Je bent uit dezelfde buurt... 126 00:08:54,800 --> 00:08:56,435 en ik vind je sexy.' 127 00:08:56,560 --> 00:09:00,435 'Vind je dat echt? Dat vond ik juist altijd van jou. 128 00:09:00,560 --> 00:09:04,675 Je bent sexy, slim, geestig, maar ik dacht niet dat je interesse had.' 129 00:09:04,800 --> 00:09:09,035 Het uur dat we Higgins z'n sms'jes hoorden voorlezen... 130 00:09:09,160 --> 00:09:13,635 was een van de ongemakkelijkste momenten in de rechtszaal. 131 00:09:13,760 --> 00:09:18,715 Verdachte zei: 'Vind je me leuk?' Ik zei: Ja, vanaf het begin. 132 00:09:18,840 --> 00:09:23,755 Verdachte zei: 'Wanneer was dat?' Ik zei: De eerste keer dat ik je zag. 133 00:09:23,880 --> 00:09:26,835 Verdachte zei: Kom naar m'n huis. 134 00:09:26,960 --> 00:09:31,755 De sms'jes gaven blijk van een ontluikende relatie... 135 00:09:31,880 --> 00:09:34,515 die uitmondde in een kus. 136 00:09:34,640 --> 00:09:36,715 De verdachte kuste me. 137 00:09:36,840 --> 00:09:41,275 Hoe kuste ze u? - Niet als een vriend. 138 00:09:41,400 --> 00:09:44,035 Lip op lip? - Ja. 139 00:09:44,160 --> 00:09:48,475 Een romantische kus. - Zo interpreteerde ik het. 140 00:09:48,600 --> 00:09:54,475 Karen Read en Brian Higgins hadden zo'n 50 sms'jes uitgewisseld. 141 00:09:54,600 --> 00:09:58,835 Toen ik dat las, ging er een lichtje bij me branden. 142 00:09:58,960 --> 00:10:03,755 Ik dacht: geen wonder dat ze niet naar de afterparty wilde. 143 00:10:03,880 --> 00:10:07,355 Ze wist dat Higgins ook kwam en ze had achter hem aangezeten. 144 00:10:07,480 --> 00:10:10,875 'Ik dacht dat je gelukkig was met je situatie.' 145 00:10:11,000 --> 00:10:14,235 Verdachte antwoordde: 'Het is heel ingewikkeld. 146 00:10:14,360 --> 00:10:17,355 We hadden verkering toen we jong waren. Toen stierf z'n zus... 147 00:10:17,480 --> 00:10:19,755 en werd het een bende.' 148 00:10:19,880 --> 00:10:24,155 De muren kwamen op me af kwamen tijdens het lezen van die sms'jes. 149 00:10:24,280 --> 00:10:30,595 Ik voelde m'n ouders in elkaar krimpen. Dat was pijnlijk. 150 00:10:30,720 --> 00:10:35,995 Als een endoscopie zonder verdoving. Zo voelde het precies. 151 00:10:36,120 --> 00:10:38,875 Er was zeker ongemak. 152 00:10:39,000 --> 00:10:42,035 Een vrouw wordt beschuldigd van moord op haar vriend... 153 00:10:42,160 --> 00:10:46,675 en er worden sms'jes gelezen over een verhouding. 154 00:10:46,800 --> 00:10:49,355 Ik noem het geen verhouding, want ik was niet getrouwd. 155 00:10:49,480 --> 00:10:52,275 Dat frustreert me. 156 00:10:52,400 --> 00:10:56,155 Karen flirtte met iemand anders of zat achter iemand anders aan. 157 00:10:56,280 --> 00:10:59,555 Maar John en ik waren alleen aan het daten. 158 00:10:59,680 --> 00:11:03,395 We waren van middelbare leeftijd en deelden geen hypotheek... 159 00:11:03,520 --> 00:11:07,315 en geen levensverzekering, we hadden geen kinderen samen. 160 00:11:07,440 --> 00:11:11,595 Ik zei op mijn beurt: Nee, jij bent hiermee begonnen. 161 00:11:11,720 --> 00:11:14,035 Karen was duidelijk degene... 162 00:11:14,160 --> 00:11:17,355 die het initiatief had genomen voor de sms-relatie met Higgins. 163 00:11:17,480 --> 00:11:23,355 Maar Higgins heeft nooit gezegd: 'Dit mogen we niet doen. 164 00:11:23,480 --> 00:11:26,115 Ik ken John, dat zou ongepast zijn.' 165 00:11:26,240 --> 00:11:32,795 Hij speelde mee, maar wel voorzichtig. 166 00:11:32,920 --> 00:11:36,595 Ik ben niet trots op die sms'jes. 167 00:11:36,720 --> 00:11:39,875 Het is wat het is, ik ben er verantwoordelijk voor. 168 00:11:40,000 --> 00:11:44,155 Ik zag Brian Higgins alleen als we in een café zaten. 169 00:11:44,280 --> 00:11:47,275 M'n beoordelingsvermogen was mogelijk wat vertroebeld. 170 00:11:47,400 --> 00:11:53,995 Maar Brian Higgins en ik hebben heen en weer geflirt... 171 00:11:54,120 --> 00:11:56,755 gedurende twee weken, misschien iets minder. 172 00:11:56,880 --> 00:12:02,035 Dat was na m'n problemen met John op Aruba. 173 00:12:02,160 --> 00:12:07,960 Er was veel alcohol en het liep uit de hand. 174 00:12:13,360 --> 00:12:18,475 Er was een anekdote dat tijdens een familiereisje naar Aruba... 175 00:12:18,600 --> 00:12:25,075 John O'Keefe Karen jaloers zou hebben gemaakt. 176 00:12:25,200 --> 00:12:28,395 Ze gingen erheen om nieuwjaar 2022 te vieren. 177 00:12:28,520 --> 00:12:34,595 Hij, Karen Read en de twee kinderen gingen naar Aruba. 178 00:12:34,720 --> 00:12:36,955 Er was daar een grote groep mensen. 179 00:12:37,080 --> 00:12:40,675 Veel vrienden van John, ik kende ze niet. 180 00:12:40,800 --> 00:12:45,675 Veel drank, veel late avonden. 181 00:12:45,800 --> 00:12:51,635 Op oudejaarsavond liep ik door de lobby naar onze kamer. 182 00:12:51,760 --> 00:12:56,515 John hing in de lobby letterlijk aan een meisje dat ik niet kende. 183 00:12:56,640 --> 00:12:59,995 John O'Keefe omhelsde een vriendin van z'n zus. 184 00:13:00,120 --> 00:13:05,715 Ik hoorde dat z'n naam hard en boos door de lobby werd geschreeuwd. 185 00:13:05,840 --> 00:13:07,595 Ik bleef doodstil staan. 186 00:13:07,720 --> 00:13:12,315 Ik hoorde iemand roepen: Wie was dat, verdomme? 187 00:13:12,440 --> 00:13:16,115 Hij zei... Pardon. 188 00:13:16,240 --> 00:13:19,995 Hij zei: Rustig maar, dat is Laura's zusje. 189 00:13:20,120 --> 00:13:23,755 Ik zei: Hoi, leuk je te ontmoeten. 190 00:13:23,880 --> 00:13:27,035 Miss Read keek op... 191 00:13:27,160 --> 00:13:30,755 en zei luidkeels dat ik kon doodvallen. 192 00:13:30,880 --> 00:13:33,155 Ik zei: Val jij ook maar dood. 193 00:13:33,280 --> 00:13:37,035 Ze zwaaide met haar handen. Johnny probeerde haar te kalmeren. 194 00:13:37,160 --> 00:13:40,995 Ik voelde me schuldig en bood m'n excuses aan. 195 00:13:41,120 --> 00:13:45,195 Het was een ongelukkige reis, en zo begonnen we 2022. 196 00:13:45,320 --> 00:13:49,315 En dat mondde uit in de flirt met Higgins. 197 00:13:49,440 --> 00:13:54,275 Het OM betoogde dat de relatie tussen Karen en John... 198 00:13:54,400 --> 00:13:57,275 niet goed was. 199 00:13:57,400 --> 00:14:01,835 Dat ze misschien wel uit elkaar zouden gaan. 200 00:14:01,960 --> 00:14:05,515 De buitenwereld zag ze als een gelukkig stel... 201 00:14:05,640 --> 00:14:10,595 en anderen zagen hun relatie graag zo, maar zo was het niet. 202 00:14:10,720 --> 00:14:14,275 Herkent u dat? Wat is het volgens u? 203 00:14:14,400 --> 00:14:20,995 Op pagina één staan Messenger-chats tussen Karen Read en John O'Keefe. 204 00:14:21,120 --> 00:14:23,195 Het OM hamerde erop... 205 00:14:23,320 --> 00:14:25,995 dat John het wilde uitmaken en dat Karen niet weg wilde. 206 00:14:26,120 --> 00:14:29,515 Dat zie je terug in hun sms'jes op diezelfde dag. 207 00:14:29,640 --> 00:14:33,995 Vlak voordat ze die avond op 28 januari uitgingen. 208 00:14:34,120 --> 00:14:39,355 Om 09.49 uur zegt Karen: Dit keer heb je me echt gekwetst. 209 00:14:39,480 --> 00:14:42,235 Ze sms't hem non-stop. - Om 14.25 uur: 210 00:14:42,360 --> 00:14:44,195 'Zeg het me als je iemand leuk vindt.' 211 00:14:44,320 --> 00:14:47,635 John antwoordt: Het gaat al een tijdje niet goed tussen ons. 212 00:14:47,760 --> 00:14:49,555 Hij zegt: Ik kan dit nu niet. 213 00:14:49,680 --> 00:14:52,075 'Ik ben het geruzie zat.' 214 00:14:52,200 --> 00:14:56,115 En dan zegt John weer: Mijn god, hou op met bellen. 215 00:14:56,240 --> 00:14:59,795 Met het feit dat dit gebeurt voordat ze die avond uitgaan... 216 00:14:59,920 --> 00:15:02,875 probeert het OM aan te tonen... 217 00:15:03,000 --> 00:15:07,920 dat de stukgelopen relatie het motief was voor doodslag. 218 00:15:09,160 --> 00:15:13,955 De relatie voelde steeds ongezonder aan. 219 00:15:14,080 --> 00:15:17,355 Vooral door de dynamiek tussen ons vieren. 220 00:15:17,480 --> 00:15:22,315 Ik werd hechter met de kinderen en was vaker bij ze. 221 00:15:22,440 --> 00:15:27,715 Ik had een grotere rol en dat leek John dwars te zitten. 222 00:15:27,840 --> 00:15:30,275 Als je onder de motorkap van iemands relatie kijkt... 223 00:15:30,400 --> 00:15:33,355 of iemands mobiel doorspit, en ze hebben er meerdere van me... 224 00:15:33,480 --> 00:15:35,595 Ja, we hadden die dag ruzie. 225 00:15:35,720 --> 00:15:39,755 Als dat bewijs is van moord, hebben veel mensen bewijs... 226 00:15:39,880 --> 00:15:42,875 dat ze in staat zijn tot moord op hun mobieltjes. 227 00:15:43,000 --> 00:15:49,115 Haar intieme sms'jes met een ander werden voorgelezen op tv. 228 00:15:49,240 --> 00:15:52,355 Dat is voor iedereen heel vervelend. 229 00:15:52,480 --> 00:15:54,795 Ze halen haar door het slijk... 230 00:15:54,920 --> 00:15:58,875 en willen haar zwartmaken en afschilderen als een feeks. 231 00:15:59,000 --> 00:16:03,275 Terwijl het in feite een heel duidelijk motief creëerde... 232 00:16:03,400 --> 00:16:06,720 voor Brian Higgins om John O'Keefe iets aan te doen. 233 00:16:15,160 --> 00:16:17,675 Vandaag wordt een interessante dag. 234 00:16:17,800 --> 00:16:21,155 We gaan vaak 'Dat weet ik niet meer' horen. 235 00:16:21,280 --> 00:16:23,395 En 'Ik weet niet meer dat ik heb gebeld'. 236 00:16:23,520 --> 00:16:27,155 Iedereen gaat het op broekzakbellen gooien. 237 00:16:27,280 --> 00:16:30,995 Heel veel broekzakbellen. 238 00:16:31,120 --> 00:16:33,475 Goed, Mr Jackson. 239 00:16:33,600 --> 00:16:39,315 Mr Higgins, op 29 januari 2022 om 02.22 uur en 35 seconden... 240 00:16:39,440 --> 00:16:44,635 werd u gebeld door Brian Albert. Dit duurde één seconde. Klopt dat? 241 00:16:44,760 --> 00:16:46,715 Daaronder staat een tweede gesprek. 242 00:16:46,840 --> 00:16:51,875 Dus 17 seconden nadat u een oproep van Brian Albert miste... 243 00:16:52,000 --> 00:16:55,635 belde u hem terug, en die oproep duurde 22 seconden. 244 00:16:55,760 --> 00:16:58,475 Klopt dat? - Dat staat in het dossier. 245 00:16:58,600 --> 00:17:02,515 Brian Albert en Brian Higgins hadden tegen de rechercheurs gezegd... 246 00:17:02,640 --> 00:17:07,115 dat ze na het feest niemand meer telefonisch hadden gesproken. 247 00:17:07,240 --> 00:17:13,395 Maar ze werden geconfronteerd met het feit... 248 00:17:13,520 --> 00:17:17,235 dat Albert naar Higgins had gebeld... 249 00:17:17,360 --> 00:17:21,115 en dat Higgins Albert had teruggebeld. 250 00:17:21,240 --> 00:17:27,755 Ze spraken 22 seconden met elkaar om 02.22 uur 's nachts. 251 00:17:27,880 --> 00:17:31,515 Heeft u iemand gebeld nadat u naar bed bent gegaan... 252 00:17:31,640 --> 00:17:36,880 tussen 01.45 uur en 06.30 uur? - Ja. 253 00:17:38,120 --> 00:17:43,635 Wie belde u? - Ik belde per ongeluk Brian Higgins. 254 00:17:43,760 --> 00:17:49,715 U zegt dat u hem per ongeluk belde om 02.22 uur. 255 00:17:49,840 --> 00:17:52,835 Hoe belde u hem per ongeluk? 256 00:17:52,960 --> 00:17:56,315 Dat weet ik niet, want het was per ongeluk. 257 00:17:56,440 --> 00:18:00,235 Verklaart u dat u en uw vrouw... 258 00:18:00,360 --> 00:18:03,955 in een seksuele of intieme situatie verkeerden... 259 00:18:04,080 --> 00:18:08,875 en dat u daardoor om 02.22 uur per ongeluk een broekzakgesprek voerde? 260 00:18:09,000 --> 00:18:10,595 Bezwaar. - Toegewezen. 261 00:18:10,720 --> 00:18:16,835 Waar ik niet bij kan, is het broekzakbellen over en weer. 262 00:18:16,960 --> 00:18:21,235 Brian Albert voert per ongeluk een broekzakgesprek met Higgins. 263 00:18:21,360 --> 00:18:26,115 Die kan zich er niets van herinneren. En Higgins belt hem terug. 264 00:18:26,240 --> 00:18:28,835 Ze zeggen allebei dat het een broekzakgesprek was. 265 00:18:28,960 --> 00:18:31,595 Dat broekzakbellen is ongeloofwaardig. 266 00:18:31,720 --> 00:18:36,115 Net als niet meer weten dat iemand je heeft gebeld. 267 00:18:36,240 --> 00:18:40,475 Ik weet niet waar het gesprek over ging. 268 00:18:40,600 --> 00:18:45,035 En ik weet niet waarom ze erover zouden liegen. 269 00:18:45,160 --> 00:18:47,595 En dan is er nog Jen McCabe. 270 00:18:47,720 --> 00:18:52,715 Er werd gebeld om 00.14 uur, toch? - Klopt. 271 00:18:52,840 --> 00:18:55,595 U zei dat die oproep is beantwoord. 272 00:18:55,720 --> 00:18:58,275 U heeft met Mr O'Keefe gesproken. - Klopt. 273 00:18:58,400 --> 00:19:01,555 Dan is er het gesprek om 00.29 uur en 44 seconden... 274 00:19:01,680 --> 00:19:05,555 dat volgens u niet werd beantwoord. - Klopt. 275 00:19:05,680 --> 00:19:09,915 Er is een periode van 10 minuten... 276 00:19:10,040 --> 00:19:14,995 waarin Jen McCabe meermaals naar John O'Keefe belde. 277 00:19:15,120 --> 00:19:19,235 U belde John O'Keefe om 00.41 uur. 278 00:19:19,360 --> 00:19:22,995 U belde hem om 00.43 uur en 19 seconden. 279 00:19:23,120 --> 00:19:30,035 Om 00.46 uur en 16 seconden van u naar hem. U heeft verklaard... 280 00:19:30,160 --> 00:19:34,075 dat u een uitleg heeft voor al die gemiste oproepen. 281 00:19:34,200 --> 00:19:36,595 Ik heb het woord broekzakbellen gebruikt. 282 00:19:36,720 --> 00:19:39,275 Dat was even voor 01.00 uur. 283 00:19:39,400 --> 00:19:43,315 En de verdediging zal zeggen: 'Weet je waarom? 284 00:19:43,440 --> 00:19:45,835 John O'Keefe was thuis in elkaar geslagen. 285 00:19:45,960 --> 00:19:49,355 Z'n telefoon was gevallen en ze zochten ernaar. 286 00:19:49,480 --> 00:19:52,155 Jen belde naar het nummer om hem te horen overgaan. 287 00:19:52,280 --> 00:19:56,275 Ik snap niet hoe je iemand herhaaldelijk per ongeluk belt... 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,715 in zo'n korte tijd. 289 00:19:59,840 --> 00:20:02,075 Dit maakt het nog verdachter. 290 00:20:02,200 --> 00:20:06,355 De jury moet geloven dat er acht broekzakgesprekken waren... 291 00:20:06,480 --> 00:20:11,435 gedurende twee uur, door drie of vier mensen op één avond. 292 00:20:11,560 --> 00:20:15,355 Als het geen broekzakgesprekken waren, waarom zeggen ze dat dan niet? 293 00:20:15,480 --> 00:20:20,595 U denkt dat u een broekzakgesprek heeft gevoerd met Brian Albert... 294 00:20:20,720 --> 00:20:23,235 gedurende 22 seconden waarvan u zich niet bewust bent. 295 00:20:23,360 --> 00:20:24,995 Ik spreek altijd de waarheid. 296 00:20:25,120 --> 00:20:28,075 Heeft u onder ede gelogen? - Nee. 297 00:20:28,200 --> 00:20:29,755 Zou u het anders zeggen? 298 00:20:29,880 --> 00:20:32,155 Bezwaar. - Toegewezen. 299 00:20:32,280 --> 00:20:36,315 Wat gebeurde er in godsnaam in Canton, Massachusetts... 300 00:20:36,440 --> 00:20:40,235 op 29 januari in de vroege uurtjes? 301 00:20:40,360 --> 00:20:45,595 Er was een soort bubbel in Canton waar iedereen via z'n broekzak belde. 302 00:20:45,720 --> 00:20:49,635 Waar is uw telefoon? - Ik heb dat toestel niet meer. 303 00:20:49,760 --> 00:20:53,115 U heeft hem vernield, hè? - Nee, ik heb hem weggegooid. 304 00:20:53,240 --> 00:20:56,355 Dat is hetzelfde als vernielen. 305 00:20:56,480 --> 00:20:59,395 Brian Higgins vernielde z'n telefoon. 306 00:20:59,520 --> 00:21:05,675 Hij zei dat hij een nieuwe had en z'n oude had weggedaan. 307 00:21:05,800 --> 00:21:09,275 Jackson en Yannetti betogen... 308 00:21:09,400 --> 00:21:13,315 dat hij de telefoon niet wilde geven... 309 00:21:13,440 --> 00:21:15,995 omdat hij iets te verbergen had. 310 00:21:16,120 --> 00:21:18,355 Daar had ik alle recht toe. 311 00:21:18,480 --> 00:21:21,795 Ik vroeg niet naar uw rechten. Ik vroeg wat u deed. 312 00:21:21,920 --> 00:21:24,235 Bezwaar. - Toegewezen. 313 00:21:24,360 --> 00:21:27,955 Waarom gaf hij die telefoon niet? Waarom gedroegen ze zich zo? 314 00:21:28,080 --> 00:21:30,115 Ik kan er geen antwoord op geven. 315 00:21:30,240 --> 00:21:34,995 Dat maakt het onder meer zo lastig om deze zaak op te lossen. 316 00:21:35,120 --> 00:21:40,355 Veel dingen waar we iets aan hadden gehad, zijn weg. 317 00:21:40,480 --> 00:21:43,155 Erin geluisd. 318 00:21:43,280 --> 00:21:47,835 U heeft de simkaart doorgeknipt of verscheurd. Klopt dat? 319 00:21:47,960 --> 00:21:50,675 Doorgeknipt of doorgebroken. 320 00:21:50,800 --> 00:21:54,675 Brian Higgins legde uit waarom hij z'n telefoon had vernield. 321 00:21:54,800 --> 00:21:58,715 De vriendin van een verdachte naar wie hij onderzoek deed... 322 00:21:58,840 --> 00:22:01,875 want Higgins is een ATF-agent, had hem gebeld. 323 00:22:02,000 --> 00:22:04,075 Ze had z'n nummer via een open bron gevonden. 324 00:22:04,200 --> 00:22:06,915 Daarom wilde hij z'n telefoon kwijt. 325 00:22:07,040 --> 00:22:12,395 U reed naar een legerbasis en gooide de vernielde simkaart... 326 00:22:12,520 --> 00:22:16,515 en de telefoon in een vuilcontainer, toch? 327 00:22:16,640 --> 00:22:19,955 Ik reed door de basis en volgens mij heb ik... 328 00:22:20,080 --> 00:22:23,195 Bent u naar een legerbasis gereden? - Ik doorkruiste die. 329 00:22:23,320 --> 00:22:25,715 Reed u erheen? - Ja, meneer. 330 00:22:25,840 --> 00:22:31,995 En toen heeft u de vernielde simkaart en de telefoon zelf... 331 00:22:32,120 --> 00:22:36,755 die in een vuilniszak zaten, in een container op de basis gegooid. 332 00:22:36,880 --> 00:22:38,715 Dat heb ik volgens mij gedaan. 333 00:22:38,840 --> 00:22:41,475 De simkaart eruit halen en z'n telefoon weggooien. 334 00:22:41,600 --> 00:22:44,555 Wie doet zoiets? En het komt heel goed uit... 335 00:22:44,680 --> 00:22:47,995 dat dit gebeurt op de dag voordat hij bericht krijgt... 336 00:22:48,120 --> 00:22:50,755 dat hij z'n toestel niet mag vernielen. 337 00:22:50,880 --> 00:22:53,955 Wat er ook op stond, het mocht niet openbaar worden. 338 00:22:54,080 --> 00:22:59,075 Misschien heeft het niets te maken met de zaak van Karen Read... 339 00:22:59,200 --> 00:23:02,995 of de aanklachten of John O'Keefe. 340 00:23:03,120 --> 00:23:07,355 Ik denk dat het een niet-gerelateerde maar verdachte activiteit is... 341 00:23:07,480 --> 00:23:11,760 die te maken heeft met iets waar we nooit achter zullen komen. 342 00:23:17,040 --> 00:23:22,035 Waar we op moeten letten, nu ze met hun experts komen... 343 00:23:22,160 --> 00:23:26,795 is dat het voor elk van hen de genadeklap is... 344 00:23:26,920 --> 00:23:30,995 wat betreft uitsluiting van het tijdstip van de zoekopdracht. 345 00:23:31,120 --> 00:23:35,355 Normaal gesproken gedraagt die telefoon zich zo. 346 00:23:35,480 --> 00:23:38,355 Een van de belangrijkste bewijsstukken in deze zaak... 347 00:23:38,480 --> 00:23:42,275 waren data uit Jennifer McCabes mobieltje. 348 00:23:42,400 --> 00:23:47,035 Daaruit blijkt dat om 02.27 uur in de ochtend... 349 00:23:47,160 --> 00:23:49,915 uren voordat John O'Keefes lichaam werd gevonden... 350 00:23:50,040 --> 00:23:53,635 uren voordat iemand wist dat hij dood was... 351 00:23:53,760 --> 00:23:58,235 en uren voordat iemand wist dat hij op Brian Alberts gazon lag... 352 00:23:58,360 --> 00:24:03,800 Jennifer McCabe heeft gegoogeld op 'Na hoelang sterf je in de kou?' 353 00:24:05,080 --> 00:24:11,875 Het hof van de edelachtbare Beverly Cannone is geopend, neemt u plaats. 354 00:24:12,000 --> 00:24:14,115 Miss McCabe mag naar voren komen. 355 00:24:14,240 --> 00:24:17,555 Als Jen McCabe googelt hoelang het duurt om in de kou te sterven... 356 00:24:17,680 --> 00:24:19,955 om 02.27 uur... 357 00:24:20,080 --> 00:24:25,115 weet ze dus wat er met O'Keefes lichaam aan de hand is. 358 00:24:25,240 --> 00:24:29,480 Ze weet al dat er iets is gebeurd en dat hij zal sterven in de kou. 359 00:24:34,240 --> 00:24:37,075 Heeft u op Google opgezocht... 360 00:24:37,200 --> 00:24:40,715 hoelang het duurt voordat iemand sterft in extreme temperaturen? 361 00:24:40,840 --> 00:24:43,235 Ja, 's ochtends. Op verzoek van uw cliënt. 362 00:24:43,360 --> 00:24:49,155 Karen riep: Google, hoelang duurt het om te sterven in de kou? 363 00:24:49,280 --> 00:24:52,715 Ik pakte m'n telefoon en begon te googelen. 364 00:24:52,840 --> 00:24:56,435 Ziet u de eerste zoekopdracht, 'hos long to die in cold'? 365 00:24:56,560 --> 00:24:57,835 Die zie ik. 366 00:24:57,960 --> 00:25:00,955 Hoe laat was dat? - 02.27 uur. 367 00:25:01,080 --> 00:25:07,875 U zegt dat u dit heeft opgezocht om 06.23 uur. 368 00:25:08,000 --> 00:25:09,875 Klopt dat? - Ja. 369 00:25:10,000 --> 00:25:15,395 En u heeft nogmaals gezocht om 06.24 uur, klopt dat? 370 00:25:15,520 --> 00:25:19,235 Klopt. - Van die drie zoekopdrachten... 371 00:25:19,360 --> 00:25:22,200 is er één gewist. Klopt dat? 372 00:25:23,800 --> 00:25:26,195 Ik heb geen zoekopdrachten gewist. 373 00:25:26,320 --> 00:25:29,715 Ms McCabe, u zocht om 02.27 uur... 374 00:25:29,840 --> 00:25:33,155 omdat u wist dat John O'Keefe in de tuin van uw zus... 375 00:25:33,280 --> 00:25:35,715 lag te sterven in de kou, nietwaar? 376 00:25:35,840 --> 00:25:39,355 Absoluut niet, ik heb niet op dat moment gezocht. 377 00:25:39,480 --> 00:25:43,515 Hebt u de zoekopdracht gewist omdat u schuldig zou lijken... 378 00:25:43,640 --> 00:25:48,275 aan O'Keefes dood als de zoekopdracht op uw telefoon werd gevonden? 379 00:25:48,400 --> 00:25:50,115 Bezwaar. - Ik sta het toe. 380 00:25:50,240 --> 00:25:53,875 Geef antwoord graag. - Ik heb die zoekopdracht niet gewist. 381 00:25:54,000 --> 00:25:57,395 Ik heb de zoekopdracht niet om 02.23 uur gedaan. 382 00:25:57,520 --> 00:26:01,235 Ik had John O'Keefe nooit in de kou laten liggen. 383 00:26:01,360 --> 00:26:04,200 Hij was m'n vriend en ik hield van hem. 384 00:26:05,800 --> 00:26:08,995 Deskundige voor de verdediging Rick Green zegt... 385 00:26:09,120 --> 00:26:14,515 dat Jen McCabe om 02.27 uur heeft gezocht en de opdracht heeft gewist. 386 00:26:14,640 --> 00:26:18,435 We vonden een Google-zoekopdracht die plaatsvond... 387 00:26:18,560 --> 00:26:22,315 Allereerst werd gezocht op 'hos long to die in cold'. 388 00:26:22,440 --> 00:26:25,075 Wat waren de datum en tijd? 389 00:26:25,200 --> 00:26:29,595 29 januari 2022 om 02.27 uur. 390 00:26:29,720 --> 00:26:32,555 En hij was gewist. 391 00:26:32,680 --> 00:26:37,475 Adam Lally belde twee gsm-experts... 392 00:26:37,600 --> 00:26:39,675 die zeiden: Dit is niet gebeurd. 393 00:26:39,800 --> 00:26:42,395 De aanname dat dit de tijd van de zoekopdracht is... 394 00:26:42,520 --> 00:26:46,555 is een verkeerde opvatting van de browserstatus van het item. 395 00:26:46,680 --> 00:26:49,955 Dat item is niet het tijdstip van het zoeken... 396 00:26:50,080 --> 00:26:51,875 maar van de beweging van het tabblad. 397 00:26:52,000 --> 00:26:55,795 Ik maak bijvoorbeeld om 12.00 uur een nieuw tabblad aan. 398 00:26:55,920 --> 00:26:58,835 Ik kan dan zoeken naar wat ik maar wil. 399 00:26:58,960 --> 00:27:02,835 Als ik om 12.00 uur een tabblad aanmaak en Safari minimaliseer... 400 00:27:02,960 --> 00:27:06,555 kan ik uren, dagen of weken wachten. 401 00:27:06,680 --> 00:27:10,075 De tijd wordt niet bijgewerkt. Ik kan over drie weken iets zoeken... 402 00:27:10,200 --> 00:27:14,355 met het tabblad van vandaag en als tijd geeft hij vandaag aan. 403 00:27:14,480 --> 00:27:19,195 Het is een belachelijk idee dat Jen McCabe John O'Keefe... 404 00:27:19,320 --> 00:27:23,555 haar goede vriend van wie ze hield... 405 00:27:23,680 --> 00:27:29,035 zou achterlaten in de voortuin van de Alberts, in de kou, bewusteloos... 406 00:27:29,160 --> 00:27:34,035 thuis in bed ging liggen en zei: Ik ga eens even googelen... 407 00:27:34,160 --> 00:27:37,355 hoelang het duurt tot iemand sterft in de kou. 408 00:27:37,480 --> 00:27:41,475 U komt rond 02.00 uur thuis uit Fairview. 409 00:27:41,600 --> 00:27:44,795 U gaat naar bed en zoekt wat dingen op uw telefoon. Klopt dat? 410 00:27:44,920 --> 00:27:48,435 Klopt. - U kijkt naar O-Zone Basketball... 411 00:27:48,560 --> 00:27:50,475 De deskundigen van het OM zeggen... 412 00:27:50,600 --> 00:27:55,235 dat McCabe een tabblad gebruikte dat ze eerder had gebruikt... 413 00:27:55,360 --> 00:28:00,755 toen ze sportuitslagen van haar dochter zocht rond 02.27 uur. 414 00:28:00,880 --> 00:28:02,715 Ze heeft dat tabblad niet gesloten. 415 00:28:02,840 --> 00:28:06,595 Volgens de deskundigen van het OM doet ze de zoekopdracht... 416 00:28:06,720 --> 00:28:10,315 om 06.00 uur 's ochtends via hetzelfde tabblad. 417 00:28:10,440 --> 00:28:15,195 En dan staat het in het rapport vermeld als 02.27 uur. 418 00:28:15,320 --> 00:28:18,995 Ik weet zeker dat die zoekopdrachten alleen hebben plaatsvonden... 419 00:28:19,120 --> 00:28:23,555 om 06.23 uur en 06.24 uur op de ochtend van de 29e. 420 00:28:23,680 --> 00:28:27,795 Maar de getuige voor de verdediging, Rick Green... 421 00:28:27,920 --> 00:28:34,315 zegt dat de experts het mis hebben en het verkeerde iOS gebruikten. 422 00:28:34,440 --> 00:28:37,555 Ze gebruikten niet het iOS van Jen McCabe... 423 00:28:37,680 --> 00:28:40,275 en daarom zouden hun gegevens niet kloppen. 424 00:28:40,400 --> 00:28:42,875 Het is een strijd tussen deskundigen. 425 00:28:43,000 --> 00:28:47,115 Een van de dingen waar Green het mee eens was... 426 00:28:47,240 --> 00:28:52,875 is dat Jennifer McCabe ook zocht naar het basketbalteam van haar dochter. 427 00:28:53,000 --> 00:28:58,475 En daarna kijk ik ook even hoelang John nog heeft... 428 00:28:58,600 --> 00:29:01,835 tot hij sterft in de voortuin waar ik hem heb achtergelaten. 429 00:29:01,960 --> 00:29:06,875 Klinkt dat logisch? Natuurlijk niet, het is absurd. 430 00:29:07,000 --> 00:29:09,915 Wat logischer is, is dat ze naar de plaats delict ging... 431 00:29:10,040 --> 00:29:16,315 en dat Karen Read in paniek was en haar en de hospik vroeg... 432 00:29:16,440 --> 00:29:21,075 hoelang het duurt voordat iemand overlijdt in de kou. 433 00:29:21,200 --> 00:29:25,520 U mag gaan. - Dank u. 434 00:29:27,160 --> 00:29:29,955 Ik wil niet langer ingaan op die zoekopdrachten. 435 00:29:30,080 --> 00:29:32,835 Hoe meer aandacht daarvoor is, hoe banger ik ben... 436 00:29:32,960 --> 00:29:37,275 dat de jury denkt: 'Als Jen McCabe dat niet heeft opgezocht... 437 00:29:37,400 --> 00:29:41,275 op de 29e om 02.27 uur, is Karen dan dus schuldig?' 438 00:29:41,400 --> 00:29:45,995 Straks denken mensen: Of Karen is schuldig, of Jen McCabe. 439 00:29:46,120 --> 00:29:49,955 En dat is uiteraard ons doel niet. 440 00:29:50,080 --> 00:29:53,360 Zie ik er met krullen uit alsof ik heb geslapen? 441 00:29:55,840 --> 00:29:59,915 Ik kijk naar de luchtvochtigheid. Boven de 70 maak ik krullen. 442 00:30:00,040 --> 00:30:02,355 Onder de 70 kan ik het stijl houden. 443 00:30:02,480 --> 00:30:07,195 Dat is het eerste wat ik doe. En als ik mezelf op tv zie... 444 00:30:07,320 --> 00:30:10,360 lijkt het alsof ik er niets aan heb gedaan. 445 00:30:15,960 --> 00:30:19,875 Deze zaak is in zekere mate door de publieke opinie berecht. 446 00:30:20,000 --> 00:30:22,635 Hij is berecht in de media, en Karen Read... 447 00:30:22,760 --> 00:30:25,835 heeft nu een zekere roem. 448 00:30:25,960 --> 00:30:29,640 Veel mensen geloven in haar onschuld. 449 00:30:32,680 --> 00:30:36,195 Ze leven, eten, slapen en ademen deze zaak. 450 00:30:36,320 --> 00:30:40,515 Heel bijzonder. Moet je die rij mensen zien. 451 00:30:40,640 --> 00:30:43,595 Alsof ze op een filmster wachten. 452 00:30:43,720 --> 00:30:45,515 Zet hem op, Karen. 453 00:30:45,640 --> 00:30:49,435 Het middelpunt van alle aandacht is oud-onderwijzeres Karen Read. 454 00:30:49,560 --> 00:30:52,875 Laat Karen Read vrij. 455 00:30:53,000 --> 00:30:56,515 Buiten de rechtbank hangt een picknicksfeertje. 456 00:30:56,640 --> 00:31:01,835 Karens aanhangers zijn er vaak al voordat ik er 's ochtends ben... 457 00:31:01,960 --> 00:31:06,315 en blijven de hele dag. 458 00:31:06,440 --> 00:31:10,755 Elke dag installeert dezelfde groep mensen zich... 459 00:31:10,880 --> 00:31:15,275 op dezelfde plek met snacks, drankjes, koelers... 460 00:31:15,400 --> 00:31:19,915 een pick-up truck, een tent, strandstoelen. 461 00:31:20,040 --> 00:31:24,115 En elke ochtend, als Karen Read en haar advocaten arriveren... 462 00:31:24,240 --> 00:31:28,075 staan haar aanhangers op de stoep. Velen van hen hebben pompons. 463 00:31:28,200 --> 00:31:30,915 Ze juichen haar toe. 464 00:31:31,040 --> 00:31:34,675 'We houden van je', terwijl ze naar de rechtszaal loopt. 465 00:31:34,800 --> 00:31:36,755 Ik hou van je, Karen. 466 00:31:36,880 --> 00:31:41,675 Die wandelingen zijn heerlijk en bitterzoet. 467 00:31:41,800 --> 00:31:46,275 Ze zeggen dat ze van me houden en dat ik er mooi uitzie. 468 00:31:46,400 --> 00:31:50,355 Het is een heerlijk egobad waarin we naar binnen lopen. 469 00:31:50,480 --> 00:31:52,835 Haar aanhangers zeggen vaak: 470 00:31:52,960 --> 00:31:59,595 'Karen Read kan je buurvrouw zijn, je dochter, je zus.' 471 00:31:59,720 --> 00:32:03,675 Ik denk dat de herkenbaarheid van haar als verdachte... 472 00:32:03,800 --> 00:32:07,240 een grote rol speelt in de fascinatie van mensen. 473 00:32:09,120 --> 00:32:10,915 Karen, een fan. 474 00:32:11,040 --> 00:32:13,275 Dank je. - Graag gedaan. 475 00:32:13,400 --> 00:32:15,635 Er zit een kaartje in, ik ben haar alweer kwijt. 476 00:32:15,760 --> 00:32:20,435 Dank je, Chrissy. - Fijn weekend. 477 00:32:20,560 --> 00:32:25,395 Ze leven mee met wat ik doormaak. 478 00:32:25,520 --> 00:32:31,875 Ze geven om me en voelen met me mee. Ze zijn geïnspireerd. 479 00:32:32,000 --> 00:32:37,555 Ze willen de afloop meemaken. Als een spannende sportwedstrijd. 480 00:32:37,680 --> 00:32:42,995 Meer nog, een spannend proces van iemand die onschuldig is. 481 00:32:43,120 --> 00:32:47,955 Het gaat niet om mij, maar om wat er met me gebeurt. 482 00:32:48,080 --> 00:32:52,480 Bedankt, allemaal. 483 00:33:01,000 --> 00:33:03,555 Om 08.30 uur 's ochtends op de 30e... 484 00:33:03,680 --> 00:33:08,115 sms'te Kerry Roberts naar Jen: Nu wordt het menens, Jen. 485 00:33:08,240 --> 00:33:12,035 Ze is net als Johns familie, ze wil geloven dat ik schuldig ben. 486 00:33:12,160 --> 00:33:16,675 Maar zij trekt niet aan de touwtjes. Ze zit zelf aan een touwtje. 487 00:33:16,800 --> 00:33:20,475 Karen kent de zaak uit haar hoofd. 488 00:33:20,600 --> 00:33:24,915 Ze is de meest betrokken cliënt die ik ooit heb vertegenwoordigd. 489 00:33:25,040 --> 00:33:27,395 Dat punt moet je maken. 490 00:33:27,520 --> 00:33:30,275 In deze hele bewijsketen is er geen enkele datum... 491 00:33:30,400 --> 00:33:35,115 in de maand van deze misdaad, en geen enkele politieagent? 492 00:33:35,240 --> 00:33:37,995 Soms bel ik haar en vraag wat ze aan het doen is. 493 00:33:38,120 --> 00:33:42,355 In de verwachting dat ze aan het lunchen is. 494 00:33:42,480 --> 00:33:44,835 Maar nee, ze leest een transcript van de jury... 495 00:33:44,960 --> 00:33:49,435 of ze herleest een verslag van 1 februari 2022. 496 00:33:49,560 --> 00:33:53,435 Ze zegt: Het gaat om m'n leven. Wat moet ik anders? Dit is m'n leven. 497 00:33:53,560 --> 00:33:56,875 Er zit een gat tussen de aankomst van die auto... 498 00:33:57,000 --> 00:33:59,795 en de volgende keer dat we hem op de oprit zien. 499 00:33:59,920 --> 00:34:03,995 Ik weet niet of dat... 500 00:34:04,120 --> 00:34:06,635 Toen hebben ze die stukken meegenomen. 501 00:34:06,760 --> 00:34:10,795 Luister, jullie zijn niet... - Girlpower. 502 00:34:10,920 --> 00:34:15,155 Ik heb geen baan, geen inkomen. Ik ga liever niet naar buiten. 503 00:34:15,280 --> 00:34:19,075 En ik kan de rest van m'n leven worden opgesloten. 504 00:34:19,200 --> 00:34:23,915 Dus dan kan ik op z'n minst wat politieverslagen lezen. 505 00:34:24,040 --> 00:34:28,755 Dat vind ik geruststellend. Het is het enige waardoor ik me goed voel... 506 00:34:28,880 --> 00:34:33,275 wat m'n zenuwen betreft. Aan deze zaak werken. 507 00:34:33,400 --> 00:34:37,275 Er zijn tegenstrijdigheden, leugens, gewijzigde tijdstippen. 508 00:34:37,400 --> 00:34:40,635 Twee versies van dezelfde gebeurtenis van twee getuigen. 509 00:34:40,760 --> 00:34:45,355 Het is dus heel makkelijk, ik probeer mezelf te redden. 510 00:34:45,480 --> 00:34:48,475 Agent Paul, waarom heb je geen gps-coördinaten... 511 00:34:48,600 --> 00:34:51,715 van de andere stukken achterlicht en waar ze gevonden zijn? 512 00:34:51,840 --> 00:34:54,155 Dat moeten we hem vragen. 513 00:34:54,280 --> 00:34:59,315 Je gebruikt maar drie van de 45 bewijsstukken voor je reconstructie. 514 00:34:59,440 --> 00:35:04,200 Juist. Toevallig de drie die Proctor niet vond. 515 00:35:08,280 --> 00:35:11,635 Er is een nieuwe wending in deze spraakmakende zaak. 516 00:35:11,760 --> 00:35:17,595 De FBI onderzoekt de mensen die onderzoek deden naar Karen Read. 517 00:35:17,720 --> 00:35:21,155 Meerdere bronnen zeggen dat het OM onderzoek doet... 518 00:35:21,280 --> 00:35:25,435 naar hoe de zaak Read door de politie is afgehandeld. 519 00:35:25,560 --> 00:35:32,515 Het federale onderzoek naar degenen die Karen Read vervolgen... 520 00:35:32,640 --> 00:35:39,240 is uniek voor een strafzaak. Dat heb ik nog nooit meegemaakt. 521 00:35:40,480 --> 00:35:44,115 Voor de duidelijkheid, het gaat ze er niet om... 522 00:35:44,240 --> 00:35:47,915 of Karen Read John O'Keefe heeft vermoord. 523 00:35:48,040 --> 00:35:53,875 Ze onderzoeken of er sprake was van corruptie. 524 00:35:54,000 --> 00:35:58,395 Ze hebben de aantijgingen vast gelezen en gezien... 525 00:35:58,520 --> 00:36:04,155 en waren bezorgd over het onderzoek door Michael Proctor. 526 00:36:04,280 --> 00:36:07,475 De verdediging beweert dat agent Proctor... 527 00:36:07,600 --> 00:36:12,115 bewijs heeft neergelegd, waaronder stukken van het achterlicht. 528 00:36:12,240 --> 00:36:15,880 Heeft hij dat gedaan? Dat weet niemand zeker. 529 00:36:17,600 --> 00:36:19,915 Mr Lally, uw volgende getuige. 530 00:36:20,040 --> 00:36:22,995 Het OM roept Michael Proctor op als getuige. 531 00:36:23,120 --> 00:36:26,755 Agent Proctor is de belangrijkste getuige in deze zaak. 532 00:36:26,880 --> 00:36:31,475 Hij is verantwoordelijk voor het onderzoek... 533 00:36:31,600 --> 00:36:35,835 en voor het bewijs en de integriteit van het onderzoek. 534 00:36:35,960 --> 00:36:40,315 Het probleem is dat hij banden had met de familie Albert. 535 00:36:40,440 --> 00:36:43,520 Via z'n zus, moeder en vader. 536 00:36:44,800 --> 00:36:48,755 Hij had van de zaak moeten zijn gehaald. 537 00:36:48,880 --> 00:36:52,520 Ik kon niet wachten om hem te verhoren. 538 00:37:00,320 --> 00:37:06,475 Het gaat hier om een agent uit Boston met wiens familie u banden heeft. 539 00:37:06,600 --> 00:37:09,315 Klopt dat? - Min of meer. 540 00:37:09,440 --> 00:37:13,995 U was zo goed bevriend met Julie Albert... 541 00:37:14,120 --> 00:37:18,075 dat ze uw privételefoonnummer in haar telefoon had, klopt dat? 542 00:37:18,200 --> 00:37:19,915 En andersom. 543 00:37:20,040 --> 00:37:22,955 Ik zou ons geen goede vrienden noemen. 544 00:37:23,080 --> 00:37:27,435 Het had op z'n minst de schijn van belangenverstrengeling. 545 00:37:27,560 --> 00:37:33,835 Hij had connecties en vriendschappen met veel betrokkenen. 546 00:37:33,960 --> 00:37:38,435 Sommigen van hen waren agenten uit Boston. 547 00:37:38,560 --> 00:37:43,435 Zoals Brian Albert, de eigenaar van het huis op Fairview 34. 548 00:37:43,560 --> 00:37:48,955 Een cruciaal moment voor mij was toen hij getuigde... 549 00:37:49,080 --> 00:37:52,875 over de onprofessionele sms'jes over Karen Read... 550 00:37:53,000 --> 00:37:55,355 bij aanvang van het onderzoek. 551 00:37:55,480 --> 00:37:57,995 Dit is een groepschat... 552 00:37:58,120 --> 00:38:01,835 tussen u en acht schoolvrienden over dit onderzoek... 553 00:38:01,960 --> 00:38:08,275 dat plaatsvond op 29 januari om 22.52 uur, klopt dat? 554 00:38:08,400 --> 00:38:13,915 Uw vriend Bird schrijft: Is ze op z'n minst sexy? 555 00:38:14,040 --> 00:38:18,355 Wat was uw reactie daarop? - 'Ja, ze is een stuk. 556 00:38:18,480 --> 00:38:22,035 Maar met een raar Fall River-accent. Geen kont. 557 00:38:22,160 --> 00:38:25,155 Ze is een gestoorde trut.' 558 00:38:25,280 --> 00:38:27,755 Een gestoorde trut. 559 00:38:27,880 --> 00:38:30,035 Dat schreef u, klopt dat? - Klopt. 560 00:38:30,160 --> 00:38:34,635 Zestien uur na aanvang van het onderzoek. 561 00:38:34,760 --> 00:38:39,195 Er waren meerdere verbijsterende momenten tijdens dit proces. 562 00:38:39,320 --> 00:38:43,315 Maar Proctors sms'jes... 563 00:38:43,440 --> 00:38:49,755 waren wel het meest bizar. Gast, serieus? 564 00:38:49,880 --> 00:38:53,795 Wat schreef u nadat u sprak over het doorzoeken... 565 00:38:53,920 --> 00:38:56,595 van de 'telefoon van de achterlijke cliënt'? 566 00:38:56,720 --> 00:38:59,520 Bezwaar. - Ik sta het toe. 567 00:39:01,840 --> 00:39:04,155 Nog geen naaktfoto's. 568 00:39:04,280 --> 00:39:07,795 'Nog geen naaktfoto's'. Klopt dat? - Klopt. 569 00:39:07,920 --> 00:39:11,235 Zei u dat tegen uw bazen? - Ja. 570 00:39:11,360 --> 00:39:14,315 Een vraagje, heeft u ooit naaktfoto's gezocht... 571 00:39:14,440 --> 00:39:17,635 van een mannelijke verdachte naar wie u onderzoek deed? 572 00:39:17,760 --> 00:39:20,195 Ik zoek nooit naar naaktfoto's op telefoons. 573 00:39:20,320 --> 00:39:22,635 U zei dat u naaktfoto's zocht van Ms Read. 574 00:39:22,760 --> 00:39:25,555 Zoals ik al zei, dat was een ongepaste grap. 575 00:39:25,680 --> 00:39:28,795 Mensen schrokken en schudden met hun hoofd. 576 00:39:28,920 --> 00:39:32,355 Ik zag oogcontact tussen juryleden... 577 00:39:32,480 --> 00:39:34,795 die nog nooit onderling contact hadden gehad. 578 00:39:34,920 --> 00:39:38,915 Ze keken over hun schouders. 'Niet te geloven dit.' 579 00:39:39,040 --> 00:39:44,995 Bent u het eens dat u Karen Read heeft gedehumaniseerd... 580 00:39:45,120 --> 00:39:48,435 tijdens uw onderzoek met deze opmerkingen en woorden? 581 00:39:48,560 --> 00:39:50,235 Bezwaar. 582 00:39:50,360 --> 00:39:52,275 Ik geef u deze, Mr Jackson. 583 00:39:52,400 --> 00:39:54,675 Bent u het daarmee eens? 584 00:39:54,800 --> 00:39:57,800 Op basis van dat taalgebruik... 585 00:40:06,240 --> 00:40:09,155 Ik heb berichten op de social media gelezen... 586 00:40:09,280 --> 00:40:12,395 over hoe vernederend het voor me moet zijn geweest. 587 00:40:12,520 --> 00:40:15,315 Ik voelde het zo niet. 588 00:40:15,440 --> 00:40:19,355 Ik vond het erg dat we het moesten aanhoren, want het was walgelijk. 589 00:40:19,480 --> 00:40:24,675 Maar ik voelde me totaal niet vernederd. 590 00:40:24,800 --> 00:40:27,880 Ik heb die woorden niet uitgesproken, maar hij. 591 00:40:29,400 --> 00:40:34,715 Je kunt Michael Proctors sms'jes... 592 00:40:34,840 --> 00:40:39,395 aan z'n vrienden en collega's niet lezen zonder te concluderen... 593 00:40:39,520 --> 00:40:42,435 dat hij van meet af aan bevooroordeeld was. 594 00:40:42,560 --> 00:40:46,315 En dat vooroordeel zag je terug in de gevoelens... 595 00:40:46,440 --> 00:40:50,075 die aan het licht kwamen, en dat had hij nooit verwacht. 596 00:40:50,200 --> 00:40:54,795 In de groepschat stemde u ermee in dat u, en ik citeer... 597 00:40:54,920 --> 00:40:58,995 'het simpel moest houden, want er was een agent bij betrokken.' 598 00:40:59,120 --> 00:41:02,275 Dat zijn uw woorden, toch? - Ja, in de groepschat. 599 00:41:02,400 --> 00:41:05,755 En Bird schrijft: Er stinkt iets. 600 00:41:05,880 --> 00:41:08,595 Klopt dat? - Klopt. 601 00:41:08,720 --> 00:41:12,835 Daarop antwoordde u: 'Ja... 602 00:41:12,960 --> 00:41:15,795 maar we leggen een stevige aanklacht tegen haar neer.' 603 00:41:15,920 --> 00:41:19,075 Klopt dat? - Klopt. 604 00:41:19,200 --> 00:41:21,835 En wat schreef u daarna? 605 00:41:21,960 --> 00:41:26,035 Ik schreef: Ze komt er niet mee weg. 606 00:41:26,160 --> 00:41:28,440 En daarna? - Ze is de lul. 607 00:41:29,800 --> 00:41:31,200 'Ze is de lul.' 608 00:41:33,120 --> 00:41:36,595 In een sms'je dat we nog niet hebben behandeld... 609 00:41:36,720 --> 00:41:39,635 reageerde u op een sms van uw zus. - Klopt. 610 00:41:39,760 --> 00:41:41,875 Uw antwoord was: 611 00:41:42,000 --> 00:41:46,515 'Hopelijk pleegt ze zelfmoord.' Klopt dat? 612 00:41:46,640 --> 00:41:49,035 U zei letterlijk dat u hoopte dat Karen Read... 613 00:41:49,160 --> 00:41:52,475 het onderwerp van uw onderzoek, de vrouw links van me... 614 00:41:52,600 --> 00:41:58,635 op zo'n twee meter afstand, gewoon zou sterven. Klopt dat? 615 00:41:58,760 --> 00:42:01,515 Figuurlijk gesproken. 616 00:42:01,640 --> 00:42:05,915 Laten we het daar eens over hebben. Gedurende uw onderzoek... 617 00:42:06,040 --> 00:42:10,035 doet u de volgende figuurlijke uitspraken. 618 00:42:10,160 --> 00:42:13,115 - 'Ze is een trut.' - Bezwaar. 619 00:42:13,240 --> 00:42:14,795 Ik sta het toe. - Klopt dat? 620 00:42:14,920 --> 00:42:19,755 'Een gek.' Klopt dat? 'Een debiel.' 621 00:42:19,880 --> 00:42:25,515 'Geen kont.' 'Ze is de lul.' Klopt dat? 622 00:42:25,640 --> 00:42:30,755 En het zou voor u veel makkelijker zijn... 623 00:42:30,880 --> 00:42:34,355 om het meisje de schuld te geven... 624 00:42:34,480 --> 00:42:38,595 een gestoorde trut, in uw woorden... 625 00:42:38,720 --> 00:42:42,995 van wie u hoopt dat ze zelfmoord pleegt. Toch? 626 00:42:43,120 --> 00:42:45,560 Bezwaar. - Toegewezen. 627 00:42:49,480 --> 00:42:54,275 U moet zich schamen. - Juryleden, negeer dit laatste. 628 00:42:54,400 --> 00:42:56,435 Advocaten mogen geen commentaar geven... 629 00:42:56,560 --> 00:43:00,235 maar slechts vragen stellen. Mr Jackson, u weet wel beter. 630 00:43:00,360 --> 00:43:03,515 Begrepen. Meer heb ik niet. - Mr Lally? 631 00:43:03,640 --> 00:43:07,555 Juryleden mogen geen uitspraken meenemen die zijn geschrapt. 632 00:43:07,680 --> 00:43:10,755 Maar je kunt tandpasta niet terug stoppen in de tube. 633 00:43:10,880 --> 00:43:13,715 Wat belangrijk is aan de sms'jes van Michael Proctor... 634 00:43:13,840 --> 00:43:18,075 hoe lelijk ze ook waren, is dat ze niets bevatten... 635 00:43:18,200 --> 00:43:22,435 waaruit blijkt dat hij Karen Read erin wilde luizen. 636 00:43:22,560 --> 00:43:25,595 Dank u, edelachtbare. Dank u, juryleden. 637 00:43:25,720 --> 00:43:30,880 Maar ik weet niet of Michael Proctor dit overleeft. 638 00:43:32,400 --> 00:43:36,035 Agent Proctor is beschadigd geraakt in deze zaak. 639 00:43:36,160 --> 00:43:39,355 Alles wat hij heeft aangeraakt, is nu besmet. 640 00:43:39,480 --> 00:43:45,435 De jury kan zo walgen van z'n verklaring... 641 00:43:45,560 --> 00:43:49,395 en hem zo ongeloofwaardig vinden dat dit op zichzelf... 642 00:43:49,520 --> 00:43:55,040 al genoeg kan zijn om Karen Read onschuldig te verklaren. 643 00:44:00,040 --> 00:44:03,795 Behalve Karen Read is er niemand aangeklaagd... 644 00:44:03,920 --> 00:44:09,040 in verband met de dood van John O'Keefe. 55578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.