All language subtitles for A.Body.in.the.Snow.The.Trial.of.Karen.Read.S01E02.“Did.I.Hit.Him”.1080p.MAX.WEB-DL.DD+

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:02,915 Huis van Karen Read Mansfield. 2 00:00:03,040 --> 00:00:06,915 Ik ontving dit per e-mail op een zondagochtend. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,395 Ik denk dat het 5 maart was. 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,275 De e-mail kwam van onze mobieltjesexpert, Rick Greene... 5 00:00:11,400 --> 00:00:14,275 om 05.00 uur. Hij had de hele nacht doorgewerkt. 6 00:00:14,400 --> 00:00:17,835 Hij zag iets wat hij een artefact noemt... 7 00:00:17,960 --> 00:00:20,715 de digitale voetafdruk... 8 00:00:20,840 --> 00:00:24,155 van een Google-zoekopdracht op Jennifer McCabe's telefoon. 9 00:00:24,280 --> 00:00:29,675 Er staat 29 januari 2022 om 02.27 uur en 40 seconden. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,115 'Hoelang tot je doodgaat in de kou?' 11 00:00:32,240 --> 00:00:35,235 Als die zoekopdracht is gewist... 12 00:00:35,360 --> 00:00:39,595 krijg je een rode 'ja'-vlag in deze kolom. 13 00:00:39,720 --> 00:00:43,635 Dit geeft aan dat de zoekopdracht gewist werd. 14 00:00:43,760 --> 00:00:45,755 M'n leven staat op het spel. 15 00:00:45,880 --> 00:00:48,075 Ze willen dat je denkt dat ik John heb vermoord. 16 00:00:48,200 --> 00:00:53,355 Maar hun haast om mij te vervolgen zal zich tegen hen keren. 17 00:00:53,480 --> 00:00:58,795 Als Jen McCabe om 02.27 uur wist dat John in de kou gelegd zou worden... 18 00:00:58,920 --> 00:01:00,840 is dat zeer belastend. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,778 Snap je dat ik boos ben? - Ja. 20 00:01:21,840 --> 00:01:27,280 We komen nu bij de hamvraag, namelijk: 21 00:01:28,400 --> 00:01:30,875 Werd die zoekopdracht echt uitgevoerd om 02.27 uur? 22 00:01:31,000 --> 00:01:36,995 Jennifer McCabe's zoekopdracht om 02.27 uur was schokkend. 23 00:01:37,120 --> 00:01:40,755 In het begin hoopten we dat de media... 24 00:01:40,880 --> 00:01:45,075 over Karen Reads verhaal zouden praten, maar dat deden ze niet. 25 00:01:45,200 --> 00:01:47,915 Dus er was geen berichtgeving. 26 00:01:48,040 --> 00:01:50,715 Dat was niet onze keuze. 27 00:01:50,840 --> 00:01:56,035 We hadden liever in de schijnwerpers van de media gestaan. 28 00:01:56,160 --> 00:01:59,275 Welkom bij de liveshow. Ik ben uw onverschrokken presentator. 29 00:01:59,400 --> 00:02:01,795 Ze noemen me hier oom Turtleboy. 30 00:02:01,920 --> 00:02:06,075 Turtleboy noemt zichzelf op Twitter een 'prijswinnende journalist.' 31 00:02:06,200 --> 00:02:11,475 Ik weet niet waar die prijzen vandaan komen, maar hij heet Aidan Kearney. 32 00:02:11,600 --> 00:02:15,515 Hij was geschiedenisleraar in Worcester County. 33 00:02:15,640 --> 00:02:19,235 Daarna werd hij blogger. 34 00:02:19,360 --> 00:02:21,595 Vanavond is onze speciale gast de blogger... 35 00:02:21,720 --> 00:02:26,195 socialmediapersoonlijkheid, Aidan Kearney, ook bekend als Turtleboy. 36 00:02:26,320 --> 00:02:30,875 De zaak Karen Read begon echt veel aandacht te krijgen... 37 00:02:31,000 --> 00:02:34,635 toen Turtleboy Karens onschuld begon te belichten. 38 00:02:34,760 --> 00:02:38,915 We weten dat het een doofpotaffaire is. Het is schandalig. Echt. 39 00:02:39,040 --> 00:02:42,395 Ik ben al jaren een grote fan van Turtleboy. Karen en ik... 40 00:02:42,520 --> 00:02:45,915 hadden het erover om contact met hem op te nemen... 41 00:02:46,040 --> 00:02:49,075 omdat hij grote schandalen had ontdekt. 42 00:02:49,200 --> 00:02:53,995 Wat m'n aandacht trok, was bewijs dat ingediend werd in april... 43 00:02:54,120 --> 00:02:55,675 over de Google-zoekopdracht. 44 00:02:55,800 --> 00:02:59,475 Bij elke pagina die ik las, viel m'n mond verder open. 45 00:02:59,600 --> 00:03:01,715 Die zoekopdracht om 02.27 uur... 46 00:03:01,840 --> 00:03:06,595 was een van de verhalen die Turtleboy al vroeg in deze zaak meldde. 47 00:03:06,720 --> 00:03:08,955 De mensen die Karen Read steunen... 48 00:03:09,080 --> 00:03:11,915 zagen het als bewijs van een doofpotaffaire. 49 00:03:12,040 --> 00:03:14,155 Papieren van de rechtbank tonen een verband... 50 00:03:14,280 --> 00:03:18,275 tussen de moordverdachte Karen Read en de blogger bekend als Turtleboy. 51 00:03:18,400 --> 00:03:19,835 Volgens het OM... 52 00:03:19,960 --> 00:03:25,635 lekte de verdediging selectief informatie aan Turtleboy. 53 00:03:25,760 --> 00:03:29,075 Ze leidden hem in de richting van: 'Dit is je volgende verhaal.' 54 00:03:29,200 --> 00:03:33,075 Of: 'Dit is informatie voor een nieuw verhaal.' 55 00:03:33,200 --> 00:03:36,195 Advocaten gebruiken de media... 56 00:03:36,320 --> 00:03:39,035 al sinds mensenheugenis om verhalen te onthullen. 57 00:03:39,160 --> 00:03:44,635 We zouden dit werk niet kunnen doen zonder lekken en anonieme bronnen. 58 00:03:44,760 --> 00:03:48,435 Dus het is zeker een mediastrategie. 59 00:03:48,560 --> 00:03:49,835 M'n advocaten zeiden... 60 00:03:49,960 --> 00:03:52,475 dat we met Turtleboy mochten delen wat openbaar was. 61 00:03:52,600 --> 00:03:56,755 Maar ik moest het niet rechtstreeks doen, maar via een derde partij. 62 00:03:56,880 --> 00:04:01,315 Toen werd ik nerveus over wie ik als derde partij zou gebruiken. 63 00:04:01,440 --> 00:04:06,035 Uiteindelijk begon ik dingen rechtstreeks te sturen. 64 00:04:06,160 --> 00:04:08,795 En toen begonnen we over de zaak te praten... 65 00:04:08,920 --> 00:04:14,115 waarschijnlijk één keer per dag, zo'n vijf, zes dagen per week. 66 00:04:14,240 --> 00:04:16,795 Hij trok veel aandacht. 67 00:04:16,920 --> 00:04:19,555 Er was niet veel aandacht voor deze zaak... 68 00:04:19,680 --> 00:04:24,435 tot hij erover begon te bloggen en te praten. 69 00:04:24,560 --> 00:04:27,555 Ik nam het op voor iemand die gearresteerd was voor moord. 70 00:04:27,680 --> 00:04:30,315 Toen hij die verhalen postte, ging ik alles bekijken. 71 00:04:30,440 --> 00:04:33,635 Ik raakte er meer bij betrokken en we wilden meer aandacht trekken. 72 00:04:33,760 --> 00:04:37,035 We gingen op het viaduct staan en hielden borden vast. 73 00:04:37,160 --> 00:04:41,440 We wilden zo veel mogelijk mensen op de zaak Karen Read wijzen. 74 00:04:43,400 --> 00:04:46,515 Er lijkt geen tussenweg te zijn. 75 00:04:46,640 --> 00:04:52,355 Of je bent voor Karen Read, of voor het OM, voor de politie. 76 00:04:52,480 --> 00:04:56,435 Het is zo venijnig geworden dat vrienden en buren... 77 00:04:56,560 --> 00:04:59,595 niet meer met elkaar praten vanwege deze zaak. 78 00:04:59,720 --> 00:05:01,395 Turtleboy had gelijk. 79 00:05:01,520 --> 00:05:03,715 Turtleboy is de voornaamste reden... 80 00:05:03,840 --> 00:05:07,840 waarom er elke dag mensen voor de rechtbank staan. 81 00:05:10,080 --> 00:05:11,795 Bevrijd Karen Read. 82 00:05:11,920 --> 00:05:15,795 Het probleem is dat hij te ver gegaan is... 83 00:05:15,920 --> 00:05:20,275 wat de juryselectie betreft en mogelijke juryleden beïnvloed heeft. 84 00:05:20,400 --> 00:05:24,195 Verspreid het nieuws. Iedereen in Norfolk County moet dit weten. 85 00:05:24,320 --> 00:05:29,675 Hij heeft rondgebazuind dat dat z'n doel is. 86 00:05:29,800 --> 00:05:34,795 We proberen de jury te beïnvloeden, ja, dat is precies wat ik... 87 00:05:34,920 --> 00:05:38,235 Bevrijd Karen Read. 88 00:05:38,360 --> 00:05:40,755 De sfeer rond de rechtbank veranderde heel snel. 89 00:05:40,880 --> 00:05:46,075 Er was één dag waarop er mensen op de trap van de rechtbank stonden. 90 00:05:46,200 --> 00:05:51,275 Ze jouwden Johnny's familie uit toen ze naar het gerechtsgebouw gingen. 91 00:05:51,400 --> 00:05:55,315 Ik had er eerst moeite mee om dat te verwerken. 92 00:05:55,440 --> 00:05:58,515 Waarom doen ze dit? 93 00:05:58,640 --> 00:06:02,075 Toen werd duidelijk dat we de doeltreffendheid... 94 00:06:02,200 --> 00:06:05,755 van de 'Free Karen Read'-pr-campagne hadden onderschat. 95 00:06:05,880 --> 00:06:07,955 Applaus. 96 00:06:08,080 --> 00:06:12,035 De reden waarom de gemeenschap daar zo fel is... 97 00:06:12,160 --> 00:06:14,995 is omdat ze al generaties lang te maken hebben... 98 00:06:15,120 --> 00:06:20,515 met wat zij beschouwen als vriendjespolitiek van agenten... 99 00:06:20,640 --> 00:06:22,475 die overal mee wegkomen. 100 00:06:22,600 --> 00:06:26,155 Iedereen kent iedereen, iedereen is met iedereen verbonden. 101 00:06:26,280 --> 00:06:29,875 En dat leidt tot problemen. 102 00:06:30,000 --> 00:06:31,675 Dat leidt tot corruptie. 103 00:06:31,800 --> 00:06:34,115 Er was een groot schandaal met de staatspolitie... 104 00:06:34,240 --> 00:06:36,675 over een overurenschandaal wat jaren geleden. 105 00:06:36,800 --> 00:06:39,395 De afgelopen tien jaar logen twee wetenschappers... 106 00:06:39,520 --> 00:06:42,715 over de hoeveelheid drugs die het lab binnenkwam... 107 00:06:42,840 --> 00:06:48,755 zodat ze een zwaardere aanklacht tegen de verdachten konden krijgen. 108 00:06:48,880 --> 00:06:53,035 Om te begrijpen waarom zo veel mensen de corruptietheorie geloofden... 109 00:06:53,160 --> 00:06:54,595 die de verdediging aanvoerde... 110 00:06:54,720 --> 00:06:57,795 moet je de geschiedenis kennen van de staatspolitie. 111 00:06:57,920 --> 00:07:02,595 Ze hebben een aantal opzienbarende schandalen gekend... 112 00:07:02,720 --> 00:07:05,955 waarbij agenten zijn gearresteerd en aangeklaagd. 113 00:07:06,080 --> 00:07:11,155 Ze verdienen meer geld dan terecht is omdat ze met overuren sjoemelen. 114 00:07:11,280 --> 00:07:15,155 Daarom zijn er veel mensen die echt denken... 115 00:07:15,280 --> 00:07:19,155 dat ze begrijpen hoe dit kon gebeuren. 116 00:07:19,280 --> 00:07:21,595 Dit gebeurt niet alleen in Massachusetts. 117 00:07:21,720 --> 00:07:28,675 Er is een lange geschiedenis van corruptie bij de politie... 118 00:07:28,800 --> 00:07:31,675 gebrek aan aansprakelijkheid voor agenten... 119 00:07:31,800 --> 00:07:34,475 politieagenten die vals bewijs geplaatst hebben... 120 00:07:34,600 --> 00:07:37,515 politieagenten die betrapt zijn op liegen. 121 00:07:37,640 --> 00:07:42,840 En ik denk dat veel mensen zeggen: 'Dit moet nu ophouden.' 122 00:07:49,440 --> 00:07:51,115 Nog maar een paar weken... 123 00:07:51,240 --> 00:07:54,515 tot het spraakmakende moordproces tegen Karen Read. 124 00:07:54,640 --> 00:07:58,835 Er komt een bufferzone van 60 meter rond de rechtbank in Dedham. 125 00:07:58,960 --> 00:08:03,435 Niemand mag kleren of borden dragen in de rechtbank... 126 00:08:03,560 --> 00:08:06,115 die een van beide kanten steunen. 127 00:08:06,240 --> 00:08:10,595 Vanaf volgende week mogen we geen kleding dragen met 'Karen Read 'erop. 128 00:08:10,720 --> 00:08:15,395 We moeten onze mond praktisch dichttapen. 129 00:08:15,520 --> 00:08:20,475 Rechter Cannone wil geen invloeden van buitenaf. 130 00:08:20,600 --> 00:08:25,315 Ze moet zorgen dat de rechtszaak binnen de vier muren plaatsvindt. 131 00:08:25,440 --> 00:08:29,035 Het is mijn ervaring met deze gemeenschap... 132 00:08:29,160 --> 00:08:31,535 dat ze zich de mond niet laten snoeren. 133 00:08:32,120 --> 00:08:35,355 We probeerden te bedenken hoe we die bufferzone konden omzeilen. 134 00:08:35,480 --> 00:08:37,995 Iedereen zei dat we een bepaalde kleur moesten dragen. 135 00:08:38,120 --> 00:08:40,315 Karen Read zei: 'Ik hou van roze'... 136 00:08:40,440 --> 00:08:43,795 of zoiets. En dat heeft het balletje aan het rollen gebracht. 137 00:08:43,920 --> 00:08:47,000 Roze, Karens lievelingskleur. 138 00:08:48,680 --> 00:08:49,995 We houden van haar. 139 00:08:50,120 --> 00:08:52,955 Bevrijd Karen Read. Laat de vrijheid klinken. 140 00:08:53,080 --> 00:08:56,275 Het moest vrouwelijk zijn, zodat ze het niet verwarren... 141 00:08:56,400 --> 00:08:59,275 met gerechtigheid voor John en denken dat we voor het OM zijn. 142 00:08:59,400 --> 00:09:01,155 Je ziet er keurig uit. - Bedankt. 143 00:09:01,280 --> 00:09:03,115 Jullie zien er goed uit in het roze. 144 00:09:03,240 --> 00:09:06,315 Ik hou van roze. Ik draag het nooit, maar ik vind het mooi. 145 00:09:06,440 --> 00:09:08,400 Dus ik zei roze. 146 00:09:12,720 --> 00:09:17,275 Is dat live? - Ja. Eigenlijk... 147 00:09:17,400 --> 00:09:24,155 Bevrijd Karen Read. 148 00:09:24,280 --> 00:09:29,280 Ze zijn dol op roze. 149 00:09:33,720 --> 00:09:35,675 Karen Read-proces bufferzone rond rechtbank. 150 00:09:35,800 --> 00:09:37,555 Aanhangers van Karen Read juichten... 151 00:09:37,680 --> 00:09:39,515 toen zij en haar advocaten aankwamen... 152 00:09:39,640 --> 00:09:43,155 voor de eerste dag van het proces, de juryselectie. 153 00:09:43,280 --> 00:09:45,995 We hadden geen enkel idee toen we hieraan begonnen... 154 00:09:46,120 --> 00:09:48,795 hoeveel eerlijke en neutrale juryleden we zouden vinden. 155 00:09:48,920 --> 00:09:50,595 Iedereen heeft erover gelezen. 156 00:09:50,720 --> 00:09:52,115 Veel mensen weten er al van. 157 00:09:52,240 --> 00:09:57,555 Van de eerste groep van 88 mensen, gaven 69 aan dat ze ervan wisten. 158 00:09:57,680 --> 00:10:02,595 En 24 hadden al een mening over Reads schuld of onschuld. 159 00:10:02,720 --> 00:10:04,675 Als het goed is, wil ik... 160 00:10:04,800 --> 00:10:08,635 We krijgen weinig informatie over mogelijke juryleden, waar ze wonen... 161 00:10:08,760 --> 00:10:12,315 waar ze werken, wat hun werk is, of ze getrouwd zijn, kinderen hebben. 162 00:10:12,440 --> 00:10:15,475 En de rechter zal nog wat andere vragen stellen. 163 00:10:15,600 --> 00:10:17,995 We waarderen het dat u hier vandaag bent... 164 00:10:18,120 --> 00:10:22,195 klaar, gewillig en in staat om te dienen als dat nodig is. 165 00:10:22,320 --> 00:10:24,155 Je let op de toon. 166 00:10:24,280 --> 00:10:28,395 Je let op gezichtsuitdrukkingen... 167 00:10:28,520 --> 00:10:33,475 en het gebruik van hun handen en het karakter. 168 00:10:33,600 --> 00:10:36,715 Ik ben David Yannetti. Ik ben advocaat in Boston. 169 00:10:36,840 --> 00:10:38,955 Onze cliënt is Karen Read. Kun je opstaan? 170 00:10:39,080 --> 00:10:41,155 Maar het is een sprong in het diepe. 171 00:10:41,280 --> 00:10:43,835 Je moet vertrouwen op wat mensen zeggen. 172 00:10:43,960 --> 00:10:48,800 En je moet op je instinct afgaan, tot op zekere hoogte. 173 00:10:50,720 --> 00:10:57,355 David, ik denk dat een vrouw van middelbare leeftijd met kinderen... 174 00:10:57,480 --> 00:11:00,435 die betrokken is bij de gemeenschap een goed jurylid is. 175 00:11:00,560 --> 00:11:02,955 We denken er hetzelfde over. 176 00:11:03,080 --> 00:11:04,955 Wat vinden we van de juryselectie? 177 00:11:05,080 --> 00:11:06,355 We zijn heel blij. 178 00:11:06,480 --> 00:11:11,835 We zijn blij dat er een jury is en we willen graag beginnen. 179 00:11:11,960 --> 00:11:13,875 Het is bizar. 180 00:11:14,000 --> 00:11:20,035 Ik kan levenslang krijgen en nu gaan die vreemden beslissen... 181 00:11:20,160 --> 00:11:22,675 hoe ik de rest van m'n leven doorbreng. 182 00:11:22,800 --> 00:11:28,480 Ik heb dit al vaak gezegd: de juryselectie is je proces. 183 00:11:33,080 --> 00:11:37,875 Trek het slordige en bevooroordeelde onderzoek in twijfel. 184 00:11:38,000 --> 00:11:42,755 Een gebrekkig onderzoek waardoor Karen Read hier vandaag zit. 185 00:11:42,880 --> 00:11:48,955 We werken aan ons openingspleidooi en zijn allemaal gespannen. 186 00:11:49,080 --> 00:11:50,555 Het is showtime. 187 00:11:50,680 --> 00:11:54,995 Jullie zullen gerede twijfel hebben, omdat Karen Read erin geluisd is. 188 00:11:55,120 --> 00:11:57,155 Het bewijs lijkt dat aan te tonen. 189 00:11:57,280 --> 00:12:03,595 Ik wil niet dat jij, ik of Liza of wie dan ook zeggen... 190 00:12:03,720 --> 00:12:06,275 'lijkt aan te tonen' dat zij het niet heeft gedaan. 191 00:12:06,400 --> 00:12:09,995 We willen geen nietigverklaring. 192 00:12:10,120 --> 00:12:14,040 Ze moet vrijgesproken worden. - Ja. 193 00:12:19,320 --> 00:12:22,875 Heb je goed geslapen? - Heb jij überhaupt geslapen? 194 00:12:23,000 --> 00:12:26,880 Ja. Ik heb tv gekeken en me ontspannen. 195 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 Toen stond ik om 4.00 uur op... 196 00:12:31,320 --> 00:12:33,355 Stond je om 4.00 uur op? - En ik dacht: ah. 197 00:12:33,480 --> 00:12:34,880 Jezus Christus. 198 00:12:35,880 --> 00:12:40,560 We hadden niet beter voorbereid kunnen zijn. 199 00:12:41,680 --> 00:12:45,115 Ik ben er emotioneel klaar voor, maar ik kijk er niet naar uit. 200 00:12:45,240 --> 00:12:49,195 Ik weet dat ik onverwachte emoties zal ervaren. 201 00:12:49,320 --> 00:12:51,595 We houden van je, Karen. - Zet hem op, Karen. 202 00:12:51,720 --> 00:12:55,275 Ik heb me ertegen gepantserd... 203 00:12:55,400 --> 00:12:58,963 en de afgelopen tweeënhalf jaar hebben me erop voorbereid. 204 00:13:00,000 --> 00:13:03,755 Bevrijd Karen Read. 205 00:13:03,880 --> 00:13:05,875 Ze zeggen dat het een circus is geworden. 206 00:13:06,000 --> 00:13:08,875 Dat het niet om John gaat, maar om de zaak tegen Karen Read. 207 00:13:09,000 --> 00:13:10,675 Bevrijd Karen Read. 208 00:13:10,800 --> 00:13:12,275 Mijn leven en mijn proces. 209 00:13:12,400 --> 00:13:13,835 Sluit haar op. 210 00:13:13,960 --> 00:13:17,395 Maar de zaak tegen Karen Read wil gerechtigheid voor John. 211 00:13:17,520 --> 00:13:20,200 De zaak gaat om hoe hij gestorven is. 212 00:13:22,480 --> 00:13:27,635 Ik denk dat veel mensen geschokt zullen zijn als ze de waarheid zien. 213 00:13:27,760 --> 00:13:31,480 22-117, de staat tegen Karen Read. 214 00:13:37,240 --> 00:13:42,955 Tijd voor het openingspleidooi. Als u zover bent, Mr Lally. 215 00:13:43,080 --> 00:13:45,035 Goedemorgen. 216 00:13:45,160 --> 00:13:51,235 John O'Keefe groeide op in Braintree. Hij was 46 jaar toen hij overleed. 217 00:13:51,360 --> 00:13:57,555 Hij was de zoon van John O'Keefe jr. En Margaret, of Peggy, O'Keefe. 218 00:13:57,680 --> 00:14:01,035 Adam Lally staat erom bekend dat hij methodisch te werk gaat... 219 00:14:01,160 --> 00:14:07,995 zich op hard bewijs richt en niet van opzichtigheid houdt. 220 00:14:08,120 --> 00:14:10,835 Ze hadden twee heel jonge kinderen. 221 00:14:10,960 --> 00:14:16,395 Het is niet de taak van een aanklager om opzichtig of interessant te zijn. 222 00:14:16,520 --> 00:14:20,715 Uiteindelijk haalden ze een andere vriend over, Mr Curt Roberts... 223 00:14:20,840 --> 00:14:23,715 om ook naar de bar te komen. 224 00:14:23,840 --> 00:14:26,235 Er waren nog wat mensen in de bar... 225 00:14:26,360 --> 00:14:28,995 waaronder Mr James Sullivan, die u zult horen... 226 00:14:29,120 --> 00:14:32,275 Ik vond Adam Lally's openingspleidooi onsamenhangend. 227 00:14:32,400 --> 00:14:35,155 'U zult van deze persoon horen.' En indirecte getuigen. 228 00:14:35,280 --> 00:14:38,155 Mensen die die avond een biertje met ons dronken en weggingen. 229 00:14:38,280 --> 00:14:42,515 U hoort getuigenissen van Ms Roberts, Ms McCabe, de brandweerlieden... 230 00:14:42,640 --> 00:14:45,835 en de agenten uit Canton die erheen gingen. 231 00:14:45,960 --> 00:14:51,915 Ik ben geen advocaat, maar je noemde net letterlijk 27 namen. 232 00:14:52,040 --> 00:14:55,555 En de verdachte, terwijl ze rondreed... 233 00:14:55,680 --> 00:15:01,155 volgens andere getuigenissen en samenhangende getuigenissen. 234 00:15:01,280 --> 00:15:03,835 Bedankt voor uw tijd. 235 00:15:03,960 --> 00:15:05,755 Goed, dank u, Mr Lally. 236 00:15:05,880 --> 00:15:07,395 Mr Yannetti? 237 00:15:07,520 --> 00:15:09,680 Dank u, edelachtbare. 238 00:15:11,160 --> 00:15:13,915 Karens familie en vrienden 239 00:15:14,040 --> 00:15:16,600 Karen Read is erin geluisd. 240 00:15:18,960 --> 00:15:21,315 Haar auto heeft John O'Keefe niet geraakt. 241 00:15:21,440 --> 00:15:23,880 Zij heeft z'n dood niet veroorzaakt. 242 00:15:25,400 --> 00:15:29,275 Dat betekent dat het iemand anders was. 243 00:15:29,400 --> 00:15:31,915 U zult horen dat op dat adres... 244 00:15:32,040 --> 00:15:37,755 een politiegezin woonde met goede connecties in Canton. 245 00:15:37,880 --> 00:15:43,755 U zult horen dat de politie deze zaak niet heeft onderzocht. 246 00:15:43,880 --> 00:15:45,915 U zult zich afvragen waarom niet. 247 00:15:46,040 --> 00:15:48,475 Goed zo, Yannetti. 248 00:15:48,600 --> 00:15:52,715 Ik had Davids opening gehoord. Hij had het gerepeteerd. 249 00:15:52,840 --> 00:15:55,555 Maar als je het in de rechtszaal hoort, met de camera's... 250 00:15:55,680 --> 00:15:57,835 en m'n familie en vrienden... 251 00:15:57,960 --> 00:16:01,715 en de juryleden, is het alsof je het voor het eerst hoort. 252 00:16:01,840 --> 00:16:04,915 Het voelde alsof ik het nog nooit gehoord had, wat niet zo was. 253 00:16:05,040 --> 00:16:10,275 Aan het eind van dit proces... 254 00:16:10,400 --> 00:16:16,200 zullen we u vragen om Karen Read onschuldig te verklaren. 255 00:16:23,800 --> 00:16:26,488 Goed gedaan, David. Je opening was geweldig. 256 00:16:27,760 --> 00:16:29,835 Wat een amateur. 257 00:16:29,960 --> 00:16:34,155 David, ik weet zeker... - Dat was fenomenaal. 258 00:16:34,280 --> 00:16:37,795 Ik vind het geweldig. Je hebt het echt geweldig gedaan. 259 00:16:37,920 --> 00:16:42,235 En wat een contrast met de aanklager... 260 00:16:42,360 --> 00:16:45,515 die gewoon 50 namen noemde... - Onsamenhangend. 261 00:16:45,640 --> 00:16:49,075 Zonder enige context. Gewoon de ene naam na de andere. 262 00:16:49,200 --> 00:16:52,115 Ik ken deze zaak en ik kon de namen niet bijhouden. 263 00:16:52,240 --> 00:16:54,915 Ik zag op tegen het openingspleidooi. 264 00:16:55,040 --> 00:16:58,595 Ik had gehoord dat ze... 265 00:16:58,720 --> 00:17:03,355 me allesbehalve menselijk zouden noemen. 266 00:17:03,480 --> 00:17:07,875 En het was een goede dag. 267 00:17:08,000 --> 00:17:10,835 Het was een heel goede dag. 268 00:17:10,960 --> 00:17:16,720 Nou, als dat het openingssalvo is van de aanklager... 269 00:17:24,440 --> 00:17:27,075 Uw volgende getuige, Mr Lally. 270 00:17:27,200 --> 00:17:31,715 Ja, edelachtbare, de staat roept Jennifer McCabe op als getuige. 271 00:17:31,840 --> 00:17:36,075 Ze was betrokken bij de laatste avond van John O'Keefe. 272 00:17:36,200 --> 00:17:41,155 Ze had iets gedronken met Karen Read en John O'Keefe... 273 00:17:41,280 --> 00:17:45,875 en zij had hen toen uitgenodigd om naar Fairview Road 34 te gaan... 274 00:17:46,000 --> 00:17:47,640 voor een afterparty. 275 00:17:48,760 --> 00:17:53,115 Zweert u de hele waarheid te zeggen en niets dan de waarheid? 276 00:17:53,240 --> 00:17:55,680 Ja. - Dank u. U mag plaatsnemen. 277 00:17:57,520 --> 00:18:03,435 Het is duidelijk dat Jen McCabe een centrale getuige wordt. 278 00:18:03,560 --> 00:18:06,355 Ze was een van de vrouwen die die avond in het huis waren. 279 00:18:06,480 --> 00:18:12,915 En zij zocht op Google op hoelang het zou duren om te sterven in de kou. 280 00:18:13,040 --> 00:18:16,875 Een groot keerpunt in het proces van Karen Read... 281 00:18:17,000 --> 00:18:19,075 was toen Jennifer McCabe getuigde. 282 00:18:19,200 --> 00:18:24,880 Toen zeiden we: 'Wauw, dit zijn de zwaargewichten.' 283 00:18:26,040 --> 00:18:29,995 Hoe zou u uw relatie met John O'Keefe omschrijven? 284 00:18:30,120 --> 00:18:35,080 Hij was m'n vriend. Ik hield van John. Hij was een geweldige vent. 285 00:18:38,560 --> 00:18:43,075 Karen en John begonnen hun avond op de 28e in C.F. McCarthy's. 286 00:18:43,200 --> 00:18:45,315 Ze dronken iets met vrienden. 287 00:18:45,440 --> 00:18:48,035 Iedereen was opgewekt, naar het schijnt. 288 00:18:48,160 --> 00:18:51,435 Uiteindelijk besloten ze nog wat mensen te ontmoeten... 289 00:18:51,560 --> 00:18:53,555 in de Waterfall Bar and Grille. 290 00:18:53,680 --> 00:18:57,995 In de Waterfall bevinden zich de McCabe's en de Alberts. 291 00:18:58,120 --> 00:19:01,275 Brian Albert, een politieagent uit Boston... 292 00:19:01,400 --> 00:19:05,035 Nicole Albert en Julie Albert, Chris Albert... 293 00:19:05,160 --> 00:19:10,755 Jennifer McCabe, Matt McCabe, en Brian Higgins, een ATF-agent. 294 00:19:10,880 --> 00:19:13,115 Ze waren samen aan het drinken in deze kroeg. 295 00:19:13,240 --> 00:19:16,520 Sprak u met Miss Read in de bar? 296 00:19:18,040 --> 00:19:19,915 Weet u nog waarover? 297 00:19:20,040 --> 00:19:23,835 Karen uitte wat frustratie over die ochtend. 298 00:19:23,960 --> 00:19:29,395 We hadden het erover hoe lastig het is met kinderen. 299 00:19:29,520 --> 00:19:32,715 Ze zei dat dat het enige was waar ze ooit ruzie over maakten. 300 00:19:32,840 --> 00:19:35,515 En ik zei: 'Welkom bij het ouderschap.' 301 00:19:35,640 --> 00:19:41,555 Maar ze was gewoon haar hart aan het luchten tegen een vriendin. 302 00:19:41,680 --> 00:19:43,035 Karen en John komen binnen. 303 00:19:43,160 --> 00:19:48,875 Er is niemand die zegt dat ze niet goed gestemd waren. 304 00:19:49,000 --> 00:19:51,395 Je ziet hoe ze die avond met elkaar omgingen. 305 00:19:51,520 --> 00:19:53,915 Ze omhelsden elkaar hadden een goede verhouding. 306 00:19:54,040 --> 00:19:58,275 U verliet de Waterfall rond middernacht. 307 00:19:58,400 --> 00:19:59,800 Klopt dat? - Ja. 308 00:20:01,200 --> 00:20:05,435 Jennifer McCabe nodigde John en Karen uit bij haar zwager... 309 00:20:05,560 --> 00:20:08,355 Brian Alberts, om nog wat te drinken. 310 00:20:08,480 --> 00:20:13,955 Na de Waterfall rijden Karen en John naar het huis van de Alberts. 311 00:20:14,080 --> 00:20:16,115 Ze zijn er nog nooit geweest. 312 00:20:16,240 --> 00:20:19,155 Ze kennen de Alberts oppervlakkig... 313 00:20:19,280 --> 00:20:22,030 maar ze zijn nog nooit bij hen thuis geweest. 314 00:20:23,040 --> 00:20:26,515 Als John en Karen bij het huis aankomen... 315 00:20:26,640 --> 00:20:31,475 is Jennifer McCabe al binnen. Ze keek door de voordeur naar buiten. 316 00:20:31,600 --> 00:20:37,035 Ze zag Karens auto op straat geparkeerd staan, langs de weg... 317 00:20:37,160 --> 00:20:39,755 voor de woning van de Alberts. 318 00:20:39,880 --> 00:20:42,595 Dus toen u naar de tochtdeur liep en naar buiten keek... 319 00:20:42,720 --> 00:20:44,515 wat zag u toen? 320 00:20:44,640 --> 00:20:46,395 Ik zag een donkere SUV. 321 00:20:46,520 --> 00:20:52,395 Toen sms'te ik hem: 'Ben je er? Parkeer achter mij.' Om 12.31 uur. 322 00:20:52,520 --> 00:20:55,795 Heeft John O'Keefe ooit op uw sms'jes gereageerd? 323 00:20:55,920 --> 00:20:59,475 Nee. En een paar minuten later... 324 00:20:59,600 --> 00:21:03,155 om 12.40 uur, toen ik 'hallo' zei... 325 00:21:03,280 --> 00:21:08,195 weet ik niet zeker of ze er nog stonden of al weg waren. 326 00:21:08,320 --> 00:21:13,955 Waar dacht u dat John was of heengegaan was? 327 00:21:14,080 --> 00:21:18,155 Ik dacht dat ze misschien besloten niet binnen te komen. 328 00:21:18,280 --> 00:21:19,635 Misschien hadden ze ruzie. 329 00:21:19,760 --> 00:21:22,995 Stond u er toen bij stil? - Nee. 330 00:21:23,120 --> 00:21:24,915 Op een gegeven moment ging u daar weg. 331 00:21:25,040 --> 00:21:28,235 Hoe laat ging u naar huis? 332 00:21:28,360 --> 00:21:30,400 Rond half twee, kwart voor twee. 333 00:21:32,120 --> 00:21:37,555 Nadat ik daar weggegaan was, was ik boos op John. 334 00:21:37,680 --> 00:21:41,835 Ik belde hem tijdens het rijden, maar hij nam niet op. 335 00:21:41,960 --> 00:21:43,555 Huis van John O'Keefe. 336 00:21:43,680 --> 00:21:46,515 Toen ik bij Johns huis aankwam, bleef ik hem bellen. 337 00:21:46,640 --> 00:21:50,315 John, ik haat je. 338 00:21:50,440 --> 00:21:52,795 Ik drink, ik vloek. 339 00:21:52,920 --> 00:21:55,275 Het is vreselijk. 340 00:21:55,400 --> 00:21:57,995 Ik ben hier met je kinderen. 341 00:21:58,120 --> 00:22:02,040 Niemand weet waar je bent, rotzak. 342 00:22:03,000 --> 00:22:05,355 Ik dacht dat hij vreemdging. 343 00:22:05,480 --> 00:22:08,275 Er woonden meerdere vrouwen in de buurt van Fairview... 344 00:22:08,400 --> 00:22:10,035 met wie John ooit iets gehad had. 345 00:22:10,160 --> 00:22:12,595 John, je gebruikt me. 346 00:22:12,720 --> 00:22:18,555 Je neukt een andere vrouw. Je bent een loser. Rot op. 347 00:22:18,680 --> 00:22:22,555 Ja, het is één uur 's nachts en ik ben bij je nichtje en neefje. 348 00:22:22,680 --> 00:22:26,280 Je bent een rotzak. 349 00:22:27,880 --> 00:22:32,035 Kon u aan de hand van uw analyse van die telefoon vaststellen... 350 00:22:32,160 --> 00:22:35,875 hoeveel keer er gebeld werd van de telefoon van de verdachte... 351 00:22:36,000 --> 00:22:37,275 naar die van Mr O'Keefe... 352 00:22:37,400 --> 00:22:44,355 vanaf kort na 00.30 uur tot kort na 06.00 uur? 353 00:22:44,480 --> 00:22:48,200 Ruim 50 keer. Ik geloof 53 of 55. 354 00:22:49,680 --> 00:22:53,035 Uiteindelijk viel ik in slaap op de bank bij John thuis... 355 00:22:53,160 --> 00:22:56,595 van ongeveer 01.30 tot 04.30 uur. 356 00:22:56,720 --> 00:23:01,715 Ik sliep op de bank, zodat ik het zou weten als hij binnenkwam. 357 00:23:01,840 --> 00:23:05,435 Toen ik wakker werd op de bank, wist ik dat hij er niet was. 358 00:23:05,560 --> 00:23:09,715 Ik belde hem weer en hij nam niet op. 359 00:23:09,840 --> 00:23:11,675 M'n stem trilt. 360 00:23:11,800 --> 00:23:15,355 John, waar ben je? 361 00:23:15,480 --> 00:23:17,595 Ik belde al z'n vrienden. 362 00:23:17,720 --> 00:23:20,035 Niemand had van hem gehoord of hem gezien. 363 00:23:20,160 --> 00:23:24,195 Ik belde Jen McCabe om 04.53 uur. 364 00:23:24,320 --> 00:23:27,955 Ik zei: 'Ik zoek John.' 365 00:23:28,080 --> 00:23:31,875 Ze schreeuwde meerdere keren m'n naam. 366 00:23:32,000 --> 00:23:34,635 Ze zei dat John niet thuis was gekomen. 367 00:23:34,760 --> 00:23:38,555 Ze kregen ruzie en ze liet hem achter bij de Waterfall. 368 00:23:38,680 --> 00:23:43,275 Ik zei: 'Karen, we zagen je bij het huis van m'n zus.' 369 00:23:43,400 --> 00:23:45,755 Hoe reageerde ze daarop? 370 00:23:45,880 --> 00:23:48,395 Ze zei dat ze niet meer wist dat ze erheen was gegaan. 371 00:23:48,520 --> 00:23:54,195 Toen begon ze te schreeuwen: 'Jen.' 372 00:23:54,320 --> 00:23:57,315 Toen zei ze: 'Heb ik hem geraakt? Kan ik hem geraakt hebben?' 373 00:23:57,440 --> 00:24:00,875 Gebeurde dat toen u nog thuis was, in uw slaapkamer? 374 00:24:01,000 --> 00:24:02,275 Dat klopt. 375 00:24:02,400 --> 00:24:06,480 En toen zei ze dat haar achterlicht kapot was. 376 00:24:12,880 --> 00:24:14,715 Johns beveiligingscamera. 377 00:24:14,840 --> 00:24:19,275 Om de een of andere reden dacht Karen Read die ochtend... 378 00:24:19,400 --> 00:24:24,235 dat er iets ergs was gebeurd met John O'Keefe. 379 00:24:24,360 --> 00:24:27,715 En de aanklager vroeg zich af... 380 00:24:27,840 --> 00:24:31,960 waarom ze weet dat er iets mis met hem is als ze onschuldig is. 381 00:24:33,080 --> 00:24:38,115 Karen had tientallen mensen gebeld, maar niet het alarmnummer. 382 00:24:38,240 --> 00:24:43,515 Als ze de alarmlijn gebeld had, leefde Johnny misschien nog. 383 00:24:43,640 --> 00:24:46,328 Het is vreselijk om te denken dat dat zo is. 384 00:24:48,080 --> 00:24:52,355 Jen zei: 'Je bent hysterisch. Kom me ophalen. 385 00:24:52,480 --> 00:24:56,475 Dan gaan we John samen zoeken.' 386 00:24:56,600 --> 00:24:58,875 Ik belde tegelijkertijd Kerry Roberts. 387 00:24:59,000 --> 00:25:01,995 Kerry was niet in de bar of op Fairview Road. 388 00:25:02,120 --> 00:25:06,075 Maar ze was een vriendin van John en kende hem al lang. 389 00:25:06,200 --> 00:25:07,955 Ze communiceerde constant met hem. 390 00:25:08,080 --> 00:25:11,595 Karen belde me om vijf uur 's ochtends. 391 00:25:11,720 --> 00:25:16,395 Ik nam op en ze zei: 'John is dood.' 392 00:25:16,520 --> 00:25:21,000 Kerry, Kerry, Kerry.' En toen hing ze op. 393 00:25:22,240 --> 00:25:24,675 Misschien zei ik dat ik bang was dat hij dood was. 394 00:25:24,800 --> 00:25:29,355 Maar ik heb niet ondubbelzinnig gezegd: 'Kerry, John is dood.' 395 00:25:29,480 --> 00:25:32,595 Waarom zou ik dat zeggen als ik hem vermoord had? 396 00:25:32,720 --> 00:25:34,315 Het slaat nergens op. 397 00:25:34,440 --> 00:25:37,155 Uiteindelijk belde ze me terug... 398 00:25:37,280 --> 00:25:41,675 en zei: Ik ben bang dat John dood is.' 399 00:25:41,800 --> 00:25:43,715 Misschien aangereden door een sneeuwploeg. 400 00:25:43,840 --> 00:25:48,475 Hij is niet thuisgekomen. Ik denk dat er iets gebeurd is.' 401 00:25:48,600 --> 00:25:51,115 Ik zei: 'Kerry, ik kom net bij Jen McCabe aan. 402 00:25:51,240 --> 00:25:53,755 Kom hierheen, dan stappen we in één auto.' 403 00:25:53,880 --> 00:25:57,035 Kerry zei dat ze haar mond moest houden. 404 00:25:57,160 --> 00:25:59,995 Dat we terug moesten gaan naar Johns huis. 405 00:26:00,120 --> 00:26:03,795 'We rijden in één auto naar Johns huis. 406 00:26:03,920 --> 00:26:09,075 Misschien is hij daar en slaapt hij en heb je hem niet gezien.' 407 00:26:09,200 --> 00:26:10,475 We gaan naar Johns huis. 408 00:26:10,600 --> 00:26:13,395 Dit is een uur nadat ik Jen McCabe voor het eerst belde. 409 00:26:13,520 --> 00:26:16,315 Ik belde haar om 04.53 uur. Het is nu 05.45 uur. 410 00:26:16,440 --> 00:26:19,275 We zijn weer op de plek waar ik de nacht heb doorgebracht. 411 00:26:19,400 --> 00:26:23,960 Karen wees me erop op de oprit. Ze zei: 'Kijk naar m'n achterlicht.' 412 00:26:25,320 --> 00:26:26,955 Ik keek ernaar en zei: 413 00:26:27,080 --> 00:26:29,755 'Je zei dat je je niets herinnert van gisteravond.' 414 00:26:29,880 --> 00:26:32,235 Ze zei: 'Denk je dat ik hem geraakt heb?' 415 00:26:32,360 --> 00:26:33,955 Ik zei: 'Nee, dat denk ik niet.' 416 00:26:34,080 --> 00:26:36,955 Je kunt iets geraakt hebben, maar laten we naar binnen gaan... 417 00:26:37,080 --> 00:26:38,475 en hem zoeken.' 418 00:26:38,600 --> 00:26:45,235 We zochten overal in het huis en renden rond en uiteindelijk zei ik: 419 00:26:45,360 --> 00:26:49,635 'Jen, we moeten terug naar Fairview 34. Hij is hier niet. 420 00:26:49,760 --> 00:26:54,355 Daarna stapten we alle drie in de auto en reden we naar Fairview. 421 00:26:54,480 --> 00:27:00,555 Karen leunt van de achterbank naar voren... 422 00:27:00,680 --> 00:27:03,515 tussen Kerry en mij in... 423 00:27:03,640 --> 00:27:09,115 en ze schreeuwt alleen maar: 'Kerry, Kerry.' 424 00:27:09,240 --> 00:27:15,475 Ze herhaalt steeds haar naam en mijn naam en bepaalde zinnen. 425 00:27:15,600 --> 00:27:17,795 'Kan ik hem geraakt hebben? Heb ik hem geraakt?' 426 00:27:17,920 --> 00:27:22,035 Kerry schreeuwt dat ze haar mond moet houden, moet gaan zitten... 427 00:27:22,160 --> 00:27:24,635 gereed moet zijn om John te zoeken. 428 00:27:24,760 --> 00:27:30,155 Zodra we de woning naderden, was hij daar. 429 00:27:30,280 --> 00:27:33,435 Hij lag aan de rand van het terrein en ik zei: 'Daar is hij.' 430 00:27:33,560 --> 00:27:35,275 En beide vrouwen zeiden: 'Waar?' 431 00:27:35,400 --> 00:27:37,995 Ik zei: 'Daar is hij. Stop de auto.' 432 00:27:38,120 --> 00:27:40,075 Johns lichaam. 433 00:27:40,200 --> 00:27:46,555 Op het moment dat ze dat zei kon u toen iets zien buiten de auto? 434 00:27:46,680 --> 00:27:48,515 Ik zag niets. 435 00:27:48,640 --> 00:27:54,235 Ik keek opzij en zag niets. Ik keek Jen aan en zei: 'Ze is gek.' 436 00:27:54,360 --> 00:27:56,595 Ik deed de deur open, leunde achterover en keek. 437 00:27:56,720 --> 00:28:00,800 Ze rende naar een hoop sneeuw. 438 00:28:01,840 --> 00:28:06,115 Ze stoppen bij Fairview 34. Jen McCabe zegt dat Karen... 439 00:28:06,240 --> 00:28:09,555 uit de auto sprintte voor die stilstond. 440 00:28:09,680 --> 00:28:11,755 Ze zei: 'Daar is John.' 441 00:28:11,880 --> 00:28:14,515 Op de een of andere manier, in het donker... 442 00:28:14,640 --> 00:28:18,515 in een sneeuwstorm kan Karen Johns lichaam zien en rent erheen. 443 00:28:19,680 --> 00:28:24,395 Karen sprong uit de auto en rende naar wat Kerry beschreef... 444 00:28:24,520 --> 00:28:27,875 als een hobbel in de sneeuw, toen ze daar aankwamen. 445 00:28:28,000 --> 00:28:30,515 Volgens Kerry's getuigenis kon je vanuit de auto... 446 00:28:30,640 --> 00:28:34,955 niets zien op 2,5 meter afstand. 447 00:28:35,080 --> 00:28:36,955 Dus dat was het moment voor mij. 448 00:28:37,080 --> 00:28:41,475 M'n eerste vraag was: Hoe wist Karen waar het lichaam was? 449 00:28:41,600 --> 00:28:43,515 Bewijsfoto. 450 00:28:43,640 --> 00:28:47,355 Ik rende naar hem toe en John lag doodstil. 451 00:28:47,480 --> 00:28:48,835 Z'n mond een beetje open. 452 00:28:48,960 --> 00:28:51,395 Hij had snijwonden en bloed op z'n gezicht. 453 00:28:51,520 --> 00:28:56,440 Hij droeg de dunne kleren die hij de avond ervoor aanhad. 454 00:28:58,440 --> 00:29:03,315 Er zat een stukje glas op z'n neus... 455 00:29:03,440 --> 00:29:06,435 dat vastzat als een splinter. 456 00:29:06,560 --> 00:29:10,995 Ik trok eraan en zodra ik dat deed... 457 00:29:11,120 --> 00:29:13,675 stroomde het bloed over z'n gezicht. 458 00:29:13,800 --> 00:29:18,875 Z'n ogen waren paars. 459 00:29:19,000 --> 00:29:25,235 Dit oog was gescheurd en bloed druppelde over z'n gezicht. 460 00:29:25,360 --> 00:29:30,075 Er lag sneeuw op hem. Het waaide behoorlijk... 461 00:29:30,200 --> 00:29:32,915 en de sneeuw waaide over z'n benen. 462 00:29:33,040 --> 00:29:35,675 Net zoals je op een winderige dag op het strand... 463 00:29:35,800 --> 00:29:40,035 hoopjes zand op je krijgt. Zo zag hij eruit. 464 00:29:40,160 --> 00:29:44,275 Z'n rechterarm lag naar beneden gericht met z'n handpalm omhoog. 465 00:29:44,400 --> 00:29:48,475 Z'n arm vormde een rechte hoek met z'n lichaam. 466 00:29:48,600 --> 00:29:51,155 En z'n linkerarm lag naast hem. 467 00:29:51,280 --> 00:29:55,875 En ze schreeuwde tegen Ms Read... 468 00:29:56,000 --> 00:29:59,035 dat ze van Mr O'Keefe af moest gaan. 469 00:29:59,160 --> 00:30:02,795 Ze bleven tegen elkaar schreeuwen. 470 00:30:02,920 --> 00:30:06,755 Kerry begon te schreeuwen over reanimatie. 471 00:30:06,880 --> 00:30:09,715 Dat Karen mond-op-mondbeademing moest toepassen. 472 00:30:09,840 --> 00:30:14,595 Karen schreeuwde, want toen ze begonnen... 473 00:30:14,720 --> 00:30:19,235 kwam er bloed uit Johns mond. 474 00:30:19,360 --> 00:30:24,275 Ik probeerde mond-op-mondbeademing. Ik weet niet of ik het goed deed. 475 00:30:24,400 --> 00:30:27,595 Maar toen ik z'n neus dichtkneep en in z'n mond ademde... 476 00:30:27,720 --> 00:30:31,035 hoorde ik een borrelgeluid in z'n keel. Het eerste wat ik dacht, was: 477 00:30:31,160 --> 00:30:37,075 hij ging dronken weg, is gevallen en stikt in z'n braaksel. 478 00:30:37,200 --> 00:30:39,195 Ik zei: 'Kerry, rol hem om.' 479 00:30:39,320 --> 00:30:42,675 En zij zei: 'Nee. Draai hem niet om. Hij kan...' 480 00:30:42,800 --> 00:30:45,515 Ze bedoelde dat hij misschien een gebroken nek had of zo. 481 00:30:45,640 --> 00:30:48,315 We schreeuwen tegen elkaar en toen zei ze: 482 00:30:48,440 --> 00:30:53,995 'Hou je bek, Karen. Hou je bek. Laat hem zoals hij is.' 483 00:30:54,120 --> 00:30:59,395 En ik bleef denken: wat is er mis met iedereen? 484 00:30:59,520 --> 00:31:04,555 'Waarom schreeuw je zo tegen me? En waar is Jen?' 485 00:31:04,680 --> 00:31:08,395 Karen schreeuwde: Is hij dood? 486 00:31:08,520 --> 00:31:12,320 Ik probeerde kalm te blijven en... 487 00:31:12,480 --> 00:31:15,960 zo snel mogelijk hulp te regelen voor John. 488 00:31:17,280 --> 00:31:19,355 Alarmcentrale, kan ik u helpen? 489 00:31:19,480 --> 00:31:23,915 Stuur onmiddellijk iemand naar Fairview Road 34, Canton. 490 00:31:24,040 --> 00:31:25,395 Wat is er gebeurd? 491 00:31:25,520 --> 00:31:28,355 Er ligt een bewusteloze man in de sneeuw. 492 00:31:28,480 --> 00:31:30,835 In de sneeuw op Fairview 34? - Hij is bewusteloos. 493 00:31:30,960 --> 00:31:33,675 Ja, het huis van de Alberts. 494 00:31:33,800 --> 00:31:36,875 De hulpdiensten arriveren. 495 00:31:37,000 --> 00:31:40,195 Dashcam van de politie. 496 00:31:40,320 --> 00:31:41,795 Ik schreeuwde en huilde. 497 00:31:41,920 --> 00:31:45,715 Ik zei: 'Het is m'n vriend. Ik ging weg en hij kwam niet thuis. 498 00:31:45,840 --> 00:31:47,280 Is hij dood?' 499 00:31:50,880 --> 00:31:54,835 Hij is dood. - O, shit. 500 00:31:54,960 --> 00:31:57,240 Hij is dood. Hij is ijskoud. 501 00:31:58,400 --> 00:32:04,075 Er is een agent uit Boston gevonden in de sneeuw. 502 00:32:04,200 --> 00:32:07,235 Hij heeft hoofdletsel. 503 00:32:07,360 --> 00:32:10,560 Ik weet niet of hij heeft gevochten. 504 00:32:17,040 --> 00:32:19,755 Ik was als een kip zonder kop. Je ziet het op de video. 505 00:32:19,880 --> 00:32:24,800 Ik schreeuwde van alles en was erg in de war. 506 00:32:27,400 --> 00:32:29,555 Een paar minuten later kwam de ambulance. 507 00:32:29,680 --> 00:32:32,595 Ze legden hem op een brancard en namen hem mee. 508 00:32:32,720 --> 00:32:37,515 Nadat hij daar weggehaald was, wat zag u daar toen? 509 00:32:37,640 --> 00:32:41,555 Z'n telefoon lag onder hem op het gras. 510 00:32:41,680 --> 00:32:43,075 De rest is bedekt met sneeuw. 511 00:32:43,200 --> 00:32:47,555 Als hij van de grond wordt getild, zit er dan gras onder hem? 512 00:32:47,680 --> 00:32:50,915 Er kwamen meer agenten aan. 513 00:32:51,040 --> 00:32:56,155 Miss Read rende gillend rond. 514 00:32:56,280 --> 00:33:02,435 Eén hulpverlener vroeg naar z'n naam, z'n leeftijd, dat soort dingen. 515 00:33:02,560 --> 00:33:05,195 Of ze wist wat er was gebeurd. 516 00:33:05,320 --> 00:33:07,960 Miss Read zei dat ze hem had geraakt. 517 00:33:10,880 --> 00:33:13,355 Heeft ze dat vaker gezegd of één keer? 518 00:33:13,480 --> 00:33:16,520 Drie keer. 'Ik heb hem geraakt.' 519 00:33:26,720 --> 00:33:30,315 In de eerste week van het proces kwam een van de centrale ideeën... 520 00:33:30,440 --> 00:33:36,715 over Karens schuld of onschuld naar voren in meerdere getuigenissen. 521 00:33:36,840 --> 00:33:40,635 De hulpverleners, de mensen die erbij waren... 522 00:33:40,760 --> 00:33:44,315 getuigden dat Karen Read dingen zei in de trant van: 523 00:33:44,440 --> 00:33:45,875 'Ik heb hem geraakt.' 524 00:33:46,000 --> 00:33:51,395 Alsof ze zich verantwoordelijk voelde. 525 00:33:51,520 --> 00:33:56,435 Terwijl ik zuurstof toediende, vroeg ik of iemand iets had gezien. 526 00:33:56,560 --> 00:33:58,635 Of iemand wist wat er gebeurd was. 527 00:33:58,760 --> 00:34:03,195 Er was iemand die meerdere keren antwoordde: 'Ik heb hem geraakt.' 528 00:34:03,320 --> 00:34:06,635 'Ik heb hem geraakt.' 529 00:34:06,760 --> 00:34:10,955 Ze zei: 'Ik heb hem geraakt.' Ze herhaalde het. 530 00:34:11,080 --> 00:34:16,275 Er was een politieagent bij ons in de buurt... 531 00:34:16,400 --> 00:34:21,595 die vroeg: 'Wat?' Ze herhaalde het nog een keer. 532 00:34:21,720 --> 00:34:23,635 Eerst was het: 'Kan ik dat gedaan hebben?' 533 00:34:23,760 --> 00:34:27,698 Toen ze de ambulancebroeder sprak, zei ze: 'Ik heb hem geraakt.' 534 00:34:28,760 --> 00:34:30,115 Ik herinner me alles. 535 00:34:30,240 --> 00:34:32,475 Ik zei: 'Kan ik hem geraakt hebben?' 536 00:34:32,600 --> 00:34:35,755 Ik was niet zo helder als ik zou zijn als ik niet had gedronken. 537 00:34:35,880 --> 00:34:37,955 Ik had gedronken, dus... 538 00:34:38,080 --> 00:34:42,155 Daardoor vroeg ik me af of ik hem geraakt kon hebben. 539 00:34:42,280 --> 00:34:45,435 Reed ik over z'n voet of raakte ik z'n knie? 540 00:34:45,560 --> 00:34:47,795 Heb ik hem verwond? 541 00:34:47,920 --> 00:34:50,995 Alcoholgebruik speelde ongetwijfeld een zekere rol... 542 00:34:51,120 --> 00:34:54,160 bij de gebeurtenissen van 29 januari 2022. 543 00:34:55,520 --> 00:35:01,995 Adam Lally telde elk drankje dat Karen Read die avond dronk. 544 00:35:02,120 --> 00:35:06,315 Om 20.58 uur krijgt de verdachte het eerste drankje. 545 00:35:06,440 --> 00:35:09,075 Om 21.57 uur het vijfde drankje. 546 00:35:09,200 --> 00:35:12,915 Om 22.29 uur het zevende drankje. 547 00:35:13,040 --> 00:35:17,075 Om 22.54 uur komen de verdachte en Mr O'Keefe aan in The Waterfall. 548 00:35:17,200 --> 00:35:19,595 In het uurtje dat ze daar zijn... 549 00:35:19,720 --> 00:35:23,755 krijgt de verdachte drankjes nummer acht en negen. 550 00:35:23,880 --> 00:35:30,595 M'n eerste twee drankjes waren een wodka-soda met een shotje. 551 00:35:30,720 --> 00:35:34,595 Ze waren dubbel, dus eigenlijk twee drankjes. 552 00:35:34,720 --> 00:35:40,155 Die twee, het drankje en een shot, tellen als vier. 553 00:35:40,280 --> 00:35:44,795 Ik kreeg nog drie drankjes bij C.F. McCarthy's die ik niet dronk. 554 00:35:44,920 --> 00:35:47,875 Iemand koopt een dubbel drankje voor me en ik hou het vast. 555 00:35:48,000 --> 00:35:49,675 Maar ik praat en drink het niet. 556 00:35:49,800 --> 00:35:53,155 En dan geven ze een rondje shots die ik in dat drankje giet. 557 00:35:53,280 --> 00:35:54,995 Dus daar zitten drie drankjes in. 558 00:35:55,120 --> 00:36:01,355 Dus ik had er vijf op en een shotje gedurende drie uur. 559 00:36:01,480 --> 00:36:03,475 Dat zijn er dus zes. 560 00:36:03,600 --> 00:36:08,555 Iedereen had die avond veel gedronken, ook John O'Keefe. 561 00:36:08,680 --> 00:36:12,035 Dat proces waarbij alle mensen die daar die avond waren... 562 00:36:12,160 --> 00:36:15,595 getuigen over dingen die ze zich goed herinneren. 563 00:36:15,720 --> 00:36:19,915 Gezien de hoeveelheid alcohol die ze hadden gedronken... 564 00:36:20,040 --> 00:36:23,978 is het moeilijk te geloven dat de herinneringen zo helder waren. 565 00:36:25,640 --> 00:36:28,835 De oorlogskamer. 566 00:36:28,960 --> 00:36:30,795 Spoel terug naar 'Ik heb hem geraakt.' 567 00:36:30,920 --> 00:36:34,675 Ik wil precies weten waar ze was toen ze dat hoorde. 568 00:36:34,800 --> 00:36:38,355 Want dat is... - Twee of drie minuten hiervoor. 569 00:36:38,480 --> 00:36:43,195 Een van de grote thema's tijdens ons verhoor... 570 00:36:43,320 --> 00:36:47,195 van alle agenten ter plaatse en de brandweerlieden... 571 00:36:47,320 --> 00:36:51,035 is de vermeende verklaring: 'Ik heb hem geraakt.' 572 00:36:51,160 --> 00:36:55,915 Ze maken er een soort bekentenis van dat zij dit heeft gedaan. 573 00:36:56,040 --> 00:36:58,795 Dit is het moment waarop Jen links van haar staat. 574 00:36:58,920 --> 00:37:01,675 Jij staat rechts van haar. Daar. 575 00:37:01,800 --> 00:37:07,355 Als we hier stoppen, staat daar een politieagent, toch? 576 00:37:07,480 --> 00:37:09,920 Ze wist z'n naam niet. Hij heet Saraf. 577 00:37:12,240 --> 00:37:15,155 Heeft u op een bepaald moment op die locatie... 578 00:37:15,280 --> 00:37:17,795 m'n cliënt de zin horen herhalen: 579 00:37:17,920 --> 00:37:20,675 'Ik heb hem geraakt.' 580 00:37:20,800 --> 00:37:22,075 Of ze zei... 581 00:37:22,200 --> 00:37:24,995 Steven Saraf, politieagent uit Canton. 582 00:37:25,120 --> 00:37:28,355 'Ik heb hem geraakt.'? Nee, dat heb ik niet gehoord. 583 00:37:28,480 --> 00:37:29,915 Ik denk dat het OM gelooft... 584 00:37:30,040 --> 00:37:32,915 dat het feit dat Karen tegen één of meerdere mensen zei: 585 00:37:33,040 --> 00:37:37,235 'Ik heb hem geraakt', belangrijk bewijs is in hun zaak. 586 00:37:37,360 --> 00:37:43,875 Maar je zag ook hoe nauwkeurig de verdediging het verhaal uitpluisde... 587 00:37:44,000 --> 00:37:48,195 van iedereen die beweerde dat Karen zei: 'Ik heb hem geraakt.' 588 00:37:48,320 --> 00:37:53,675 Zag u ergens in die video dat u m'n cliënt aansprak en vroeg: 589 00:37:53,800 --> 00:37:57,115 'Hoe kwam u hier? Wat is er gebeurd?' En zij zei: 'Ik heb hem geraakt.' 590 00:37:57,240 --> 00:37:59,755 En u vroeg: 'Hoe dan?' 591 00:37:59,880 --> 00:38:02,675 Alles waar u eerder over getuigde. 592 00:38:02,800 --> 00:38:04,475 Dat heb ik niet in de video gezien. 593 00:38:04,600 --> 00:38:08,235 Dus we kunnen stellen dat uw geheugen wat gebrekkig is... 594 00:38:08,360 --> 00:38:10,995 wat die periode betreft. - Absoluut. 595 00:38:11,120 --> 00:38:14,275 Kunt u dat deel van uw rapport aanwijzen... 596 00:38:14,400 --> 00:38:18,715 waar u zegt dat m'n cliënt zei: 'Ik heb hem geraakt.'? 597 00:38:18,840 --> 00:38:20,195 Dat staat er niet in. 598 00:38:20,320 --> 00:38:25,195 Voor zover we weten, heeft niemand die verklaring opgeschreven. 599 00:38:25,320 --> 00:38:28,115 Die verklaring staat niet op de opnames. 600 00:38:28,240 --> 00:38:31,875 Wat wel verschijnt, is: 'Is hij dood?' 601 00:38:32,000 --> 00:38:35,155 Is hij dood? 602 00:38:35,280 --> 00:38:38,075 Een andere uitspraak die verschijnt, is: 603 00:38:38,200 --> 00:38:40,795 M'n vriend. Ik ging weg en hij kwam niet thuis. 604 00:38:40,920 --> 00:38:44,275 M'n vriend. Ik ging weg en hij kwam niet thuis. 605 00:38:44,400 --> 00:38:45,675 Dat hoor je. 606 00:38:45,800 --> 00:38:49,075 Je hoort nergens: 'Ik heb hem geraakt.' Of iets in die richting. 607 00:38:49,200 --> 00:38:55,275 Als ze dat echt had gezegd en iemand dat had gehoord... 608 00:38:55,400 --> 00:38:59,635 zou ze nergens heen gegaan zijn. Dan was ze meteen gearresteerd. 609 00:38:59,760 --> 00:39:01,715 Het is zo erg dat ik me afvraag... 610 00:39:01,840 --> 00:39:04,235 of ik het woord 'geraakt' wel heb gebruikt. 611 00:39:04,360 --> 00:39:06,875 Ik hoor het vanaf het begin en ik weet... 612 00:39:07,000 --> 00:39:09,355 dat ik me afvroeg of ik verantwoordelijk kon zijn. 613 00:39:09,480 --> 00:39:11,355 Want ik weet niet wat er gebeurd is. 614 00:39:11,480 --> 00:39:14,355 Dus ja, ik vroeg me af of het waar kon zijn, want... 615 00:39:14,480 --> 00:39:16,715 ik vroeg het me in het begin af. 616 00:39:16,840 --> 00:39:21,400 Maar nu denk ik: heb ik wel 'geraakt' gezegd? 617 00:39:27,360 --> 00:39:33,355 Ter plekke belde ik m'n moeder, m'n vader, m'n broer, m'n beste vriendin. 618 00:39:33,480 --> 00:39:39,115 Niemand nam op. Dus ik sms'te en schreef: 'John is dood.' 619 00:39:39,240 --> 00:39:41,435 M'n vader belde terug. 620 00:39:41,560 --> 00:39:45,275 En ik zei: 'Pap, ik wil niet leven. Ik wil nu gewoon dood.' 621 00:39:45,400 --> 00:39:48,795 Canton Meldkamer voor Canton 682. - 682. 622 00:39:48,920 --> 00:39:54,075 Weet u wie de mensen ter plaatse zijn? Of de beller, Karen? 623 00:39:54,200 --> 00:39:55,475 Ja. 624 00:39:55,600 --> 00:39:59,755 Ik heb haar vader aan de lijn. Ze zei iets over zelfmoord. 625 00:39:59,880 --> 00:40:06,595 Ze was emotioneel. Ik kan het alleen beschrijven als 'in een shock'. 626 00:40:06,720 --> 00:40:12,720 Ik dacht dat ze zichzelf iets aan kon doen. 627 00:40:14,360 --> 00:40:16,635 Nu we de dashcambeelden hebben... 628 00:40:16,760 --> 00:40:20,640 hoor ik een van de agenten zeggen: 'We passen sectie 12 toe.' 629 00:40:22,040 --> 00:40:24,515 Ik laat haar opnemen, zodat ze haar beoordelen. 630 00:40:24,640 --> 00:40:27,480 Sectie 12 is iemand laten opnemen... 631 00:40:27,640 --> 00:40:31,440 als je denkt dat die persoon zichzelf iets kan aandoen. 632 00:40:34,680 --> 00:40:39,995 Ik werd in het ziekenhuis opgenomen vlak bij de SEH... 633 00:40:40,120 --> 00:40:44,915 maar Johns lichaam lag twee deuren verderop. 634 00:40:45,040 --> 00:40:49,715 Een paar uur later kwam m'n vader me uit het ziekenhuis halen. 635 00:40:49,840 --> 00:40:53,995 Ik werd opgewacht door een van de artsen. 636 00:40:54,120 --> 00:40:59,075 Hij zei dat m'n dochter bleef vragen: 637 00:40:59,200 --> 00:41:04,755 'Is John O'Keefe in orde? Is hij dood? Wat is de situatie?' 638 00:41:04,880 --> 00:41:09,475 En die arts zei: 'We hebben het haar niet verteld. 639 00:41:09,600 --> 00:41:12,075 Wilt u dat wij het zeggen? Wilt u het zeggen? 640 00:41:12,200 --> 00:41:14,955 Of zullen we het samen doen?' 641 00:41:15,080 --> 00:41:18,555 Ik zei: 'Nee, ik ben haar vader. Ik doe het wel.' 642 00:41:18,680 --> 00:41:22,035 Ze zat op de rand van het bed. Toen ik het vertelde, hield ik haar vast. 643 00:41:22,160 --> 00:41:25,285 Ze gleed van het bed af, m'n armen in, op de grond. 644 00:41:27,360 --> 00:41:30,400 Hij zei dat hij dood was. 645 00:41:32,320 --> 00:41:37,155 Ze was even van slag, maar vrij kort erna... 646 00:41:37,280 --> 00:41:40,715 zei ze: 'Pap, wat gaan we doen? Wat is het plan?' 647 00:41:40,840 --> 00:41:45,755 Ze raakt de kluts niet kwijt door het verlies. 648 00:41:45,880 --> 00:41:49,240 Ze vindt een uitweg. 649 00:41:51,320 --> 00:41:54,915 Toen ik vlak voor de middag het ziekenhuis verliet... 650 00:41:55,040 --> 00:41:56,835 zei ik: 'Ik wil de kinderen zien.' 651 00:41:56,960 --> 00:41:58,875 Johns beveiligingscamera. 652 00:41:59,000 --> 00:42:03,795 We reden naar Johns huis. En z'n ouders, z'n broer... 653 00:42:03,920 --> 00:42:05,955 z'n vader en z'n nichtje waren er. 654 00:42:06,080 --> 00:42:08,955 Toen werd z'n neefje gebracht, die bij een vriend was. 655 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Ik omhelsde z'n vader en z'n nichtje. 656 00:42:14,680 --> 00:42:16,715 Ik begroette z'n broer en z'n moeder. 657 00:42:16,840 --> 00:42:19,155 Ik wist dat ze het lichaam hadden geïdentificeerd. 658 00:42:19,280 --> 00:42:22,555 Ik had ze naar binnen zien gaan en ik vroeg aan z'n broer, Paul: 659 00:42:22,680 --> 00:42:26,035 'Hoe zag hij eruit? Wat is er gebeurd?' 660 00:42:26,160 --> 00:42:29,595 Hij zei: 'Het leek alsof hij vijf ronden met Tyson had gebokst.' 661 00:42:29,720 --> 00:42:34,755 Z'n moeder leunt over het kookeiland en zegt tegen me: 662 00:42:34,880 --> 00:42:38,355 'Hij ziet eruit alsof hij is aangereden.' 663 00:42:38,480 --> 00:42:41,515 Ik zei: 'Wacht, keken jullie naar hetzelfde lichaam?' 664 00:42:41,640 --> 00:42:46,395 Na een paar minuten ging Pauls telefoon en verliet hij de kamer. 665 00:42:46,520 --> 00:42:51,075 De manier waarop hij naar Karen keek toen hij terugkwam... 666 00:42:51,200 --> 00:42:53,675 was alsof de tijd stilstond. 667 00:42:53,800 --> 00:42:59,755 Alle zuurstof verdween en er werden beschuldigende blikken... 668 00:42:59,880 --> 00:43:03,435 naar Karen geworpen en daarna naar m'n vader en mij. 669 00:43:03,560 --> 00:43:07,315 Ik voelde aan de sfeer dat ik daar niet welkom was. 670 00:43:07,440 --> 00:43:10,115 Ik keek m'n vader aan en zei: 'Ik moet hier weg. 671 00:43:10,240 --> 00:43:12,875 Ze denken dat ik het gedaan heb.' 672 00:43:13,000 --> 00:43:18,555 De mensen die het meest om Johnny gaven, baseren zich op het bewijs. 673 00:43:18,680 --> 00:43:21,275 Haar gedrag, samen met het harde bewijs... 674 00:43:21,400 --> 00:43:26,475 en het indirecte bewijs van tijdens het proces wijzen in één richting. 675 00:43:26,600 --> 00:43:29,435 Namelijk dat Karen Read Johnny heeft vermoord. 676 00:43:29,560 --> 00:43:32,435 Ze zeggen dat ik een dronken, wraakzuchtige vriendin ben. 677 00:43:32,560 --> 00:43:33,875 Een afgewezen minnares. 678 00:43:34,000 --> 00:43:39,475 Maar ik ben onschuldig. Ik werd erin geluisd en de getuigen liegen. 679 00:43:39,600 --> 00:43:42,195 Ik kan haast niet wachten tot ons tegenverhoor. 680 00:43:42,320 --> 00:43:43,883 Dat zal alles veranderen. 681 00:43:47,120 --> 00:43:50,555 Karen is de enige die aangeklaagd is... 682 00:43:50,680 --> 00:43:54,120 in verband met de dood van John O'Keefe. 58047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.