Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:02,915
Huis van Karen Read Mansfield.
2
00:00:03,040 --> 00:00:06,915
Ik ontving dit per e-mail
op een zondagochtend.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,395
Ik denk dat het 5 maart was.
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,275
De e-mail kwam van onze
mobieltjesexpert, Rick Greene...
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,275
om 05.00 uur.
Hij had de hele nacht doorgewerkt.
6
00:00:14,400 --> 00:00:17,835
Hij zag iets
wat hij een artefact noemt...
7
00:00:17,960 --> 00:00:20,715
de digitale voetafdruk...
8
00:00:20,840 --> 00:00:24,155
van een Google-zoekopdracht
op Jennifer McCabe's telefoon.
9
00:00:24,280 --> 00:00:29,675
Er staat 29 januari 2022
om 02.27 uur en 40 seconden.
10
00:00:29,800 --> 00:00:32,115
'Hoelang tot je doodgaat in de kou?'
11
00:00:32,240 --> 00:00:35,235
Als die zoekopdracht is gewist...
12
00:00:35,360 --> 00:00:39,595
krijg je een rode 'ja'-vlag
in deze kolom.
13
00:00:39,720 --> 00:00:43,635
Dit geeft aan
dat de zoekopdracht gewist werd.
14
00:00:43,760 --> 00:00:45,755
M'n leven staat op het spel.
15
00:00:45,880 --> 00:00:48,075
Ze willen dat je denkt
dat ik John heb vermoord.
16
00:00:48,200 --> 00:00:53,355
Maar hun haast om mij te vervolgen
zal zich tegen hen keren.
17
00:00:53,480 --> 00:00:58,795
Als Jen McCabe om 02.27 uur wist dat
John in de kou gelegd zou worden...
18
00:00:58,920 --> 00:01:00,840
is dat zeer belastend.
19
00:01:02,840 --> 00:01:04,778
Snap je dat ik boos ben?
- Ja.
20
00:01:21,840 --> 00:01:27,280
We komen nu bij de hamvraag,
namelijk:
21
00:01:28,400 --> 00:01:30,875
Werd die zoekopdracht
echt uitgevoerd om 02.27 uur?
22
00:01:31,000 --> 00:01:36,995
Jennifer McCabe's zoekopdracht
om 02.27 uur was schokkend.
23
00:01:37,120 --> 00:01:40,755
In het begin hoopten we
dat de media...
24
00:01:40,880 --> 00:01:45,075
over Karen Reads verhaal zouden
praten, maar dat deden ze niet.
25
00:01:45,200 --> 00:01:47,915
Dus er was geen berichtgeving.
26
00:01:48,040 --> 00:01:50,715
Dat was niet onze keuze.
27
00:01:50,840 --> 00:01:56,035
We hadden liever in de schijnwerpers
van de media gestaan.
28
00:01:56,160 --> 00:01:59,275
Welkom bij de liveshow.
Ik ben uw onverschrokken presentator.
29
00:01:59,400 --> 00:02:01,795
Ze noemen me hier oom Turtleboy.
30
00:02:01,920 --> 00:02:06,075
Turtleboy noemt zichzelf op Twitter
een 'prijswinnende journalist.'
31
00:02:06,200 --> 00:02:11,475
Ik weet niet waar die prijzen vandaan
komen, maar hij heet Aidan Kearney.
32
00:02:11,600 --> 00:02:15,515
Hij was geschiedenisleraar
in Worcester County.
33
00:02:15,640 --> 00:02:19,235
Daarna werd hij blogger.
34
00:02:19,360 --> 00:02:21,595
Vanavond is onze speciale gast
de blogger...
35
00:02:21,720 --> 00:02:26,195
socialmediapersoonlijkheid, Aidan
Kearney, ook bekend als Turtleboy.
36
00:02:26,320 --> 00:02:30,875
De zaak Karen Read begon
echt veel aandacht te krijgen...
37
00:02:31,000 --> 00:02:34,635
toen Turtleboy
Karens onschuld begon te belichten.
38
00:02:34,760 --> 00:02:38,915
We weten dat het een doofpotaffaire
is. Het is schandalig. Echt.
39
00:02:39,040 --> 00:02:42,395
Ik ben al jaren een grote fan
van Turtleboy. Karen en ik...
40
00:02:42,520 --> 00:02:45,915
hadden het erover
om contact met hem op te nemen...
41
00:02:46,040 --> 00:02:49,075
omdat hij
grote schandalen had ontdekt.
42
00:02:49,200 --> 00:02:53,995
Wat m'n aandacht trok, was bewijs
dat ingediend werd in april...
43
00:02:54,120 --> 00:02:55,675
over de Google-zoekopdracht.
44
00:02:55,800 --> 00:02:59,475
Bij elke pagina die ik las,
viel m'n mond verder open.
45
00:02:59,600 --> 00:03:01,715
Die zoekopdracht om 02.27 uur...
46
00:03:01,840 --> 00:03:06,595
was een van de verhalen die Turtleboy
al vroeg in deze zaak meldde.
47
00:03:06,720 --> 00:03:08,955
De mensen die Karen Read steunen...
48
00:03:09,080 --> 00:03:11,915
zagen het als bewijs
van een doofpotaffaire.
49
00:03:12,040 --> 00:03:14,155
Papieren van de rechtbank tonen
een verband...
50
00:03:14,280 --> 00:03:18,275
tussen de moordverdachte Karen Read
en de blogger bekend als Turtleboy.
51
00:03:18,400 --> 00:03:19,835
Volgens het OM...
52
00:03:19,960 --> 00:03:25,635
lekte de verdediging selectief
informatie aan Turtleboy.
53
00:03:25,760 --> 00:03:29,075
Ze leidden hem in de richting van:
'Dit is je volgende verhaal.'
54
00:03:29,200 --> 00:03:33,075
Of: 'Dit is informatie
voor een nieuw verhaal.'
55
00:03:33,200 --> 00:03:36,195
Advocaten gebruiken de media...
56
00:03:36,320 --> 00:03:39,035
al sinds mensenheugenis
om verhalen te onthullen.
57
00:03:39,160 --> 00:03:44,635
We zouden dit werk niet kunnen doen
zonder lekken en anonieme bronnen.
58
00:03:44,760 --> 00:03:48,435
Dus het is zeker een mediastrategie.
59
00:03:48,560 --> 00:03:49,835
M'n advocaten zeiden...
60
00:03:49,960 --> 00:03:52,475
dat we met Turtleboy mochten delen
wat openbaar was.
61
00:03:52,600 --> 00:03:56,755
Maar ik moest het niet rechtstreeks
doen, maar via een derde partij.
62
00:03:56,880 --> 00:04:01,315
Toen werd ik nerveus over wie ik
als derde partij zou gebruiken.
63
00:04:01,440 --> 00:04:06,035
Uiteindelijk begon ik dingen
rechtstreeks te sturen.
64
00:04:06,160 --> 00:04:08,795
En toen begonnen we
over de zaak te praten...
65
00:04:08,920 --> 00:04:14,115
waarschijnlijk één keer per dag,
zo'n vijf, zes dagen per week.
66
00:04:14,240 --> 00:04:16,795
Hij trok veel aandacht.
67
00:04:16,920 --> 00:04:19,555
Er was niet veel aandacht
voor deze zaak...
68
00:04:19,680 --> 00:04:24,435
tot hij
erover begon te bloggen en te praten.
69
00:04:24,560 --> 00:04:27,555
Ik nam het op voor iemand
die gearresteerd was voor moord.
70
00:04:27,680 --> 00:04:30,315
Toen hij die verhalen postte,
ging ik alles bekijken.
71
00:04:30,440 --> 00:04:33,635
Ik raakte er meer bij betrokken
en we wilden meer aandacht trekken.
72
00:04:33,760 --> 00:04:37,035
We gingen op het viaduct staan
en hielden borden vast.
73
00:04:37,160 --> 00:04:41,440
We wilden zo veel mogelijk mensen
op de zaak Karen Read wijzen.
74
00:04:43,400 --> 00:04:46,515
Er lijkt geen tussenweg te zijn.
75
00:04:46,640 --> 00:04:52,355
Of je bent voor Karen Read,
of voor het OM, voor de politie.
76
00:04:52,480 --> 00:04:56,435
Het is zo venijnig geworden
dat vrienden en buren...
77
00:04:56,560 --> 00:04:59,595
niet meer met elkaar praten
vanwege deze zaak.
78
00:04:59,720 --> 00:05:01,395
Turtleboy had gelijk.
79
00:05:01,520 --> 00:05:03,715
Turtleboy is de voornaamste reden...
80
00:05:03,840 --> 00:05:07,840
waarom er elke dag
mensen voor de rechtbank staan.
81
00:05:10,080 --> 00:05:11,795
Bevrijd Karen Read.
82
00:05:11,920 --> 00:05:15,795
Het probleem is
dat hij te ver gegaan is...
83
00:05:15,920 --> 00:05:20,275
wat de juryselectie betreft en
mogelijke juryleden beïnvloed heeft.
84
00:05:20,400 --> 00:05:24,195
Verspreid het nieuws. Iedereen in
Norfolk County moet dit weten.
85
00:05:24,320 --> 00:05:29,675
Hij heeft rondgebazuind
dat dat z'n doel is.
86
00:05:29,800 --> 00:05:34,795
We proberen de jury te beïnvloeden,
ja, dat is precies wat ik...
87
00:05:34,920 --> 00:05:38,235
Bevrijd Karen Read.
88
00:05:38,360 --> 00:05:40,755
De sfeer rond de rechtbank
veranderde heel snel.
89
00:05:40,880 --> 00:05:46,075
Er was één dag waarop er mensen
op de trap van de rechtbank stonden.
90
00:05:46,200 --> 00:05:51,275
Ze jouwden Johnny's familie uit toen
ze naar het gerechtsgebouw gingen.
91
00:05:51,400 --> 00:05:55,315
Ik had er eerst moeite mee
om dat te verwerken.
92
00:05:55,440 --> 00:05:58,515
Waarom doen ze dit?
93
00:05:58,640 --> 00:06:02,075
Toen werd duidelijk
dat we de doeltreffendheid...
94
00:06:02,200 --> 00:06:05,755
van de 'Free Karen Read'-pr-campagne
hadden onderschat.
95
00:06:05,880 --> 00:06:07,955
Applaus.
96
00:06:08,080 --> 00:06:12,035
De reden waarom de gemeenschap daar
zo fel is...
97
00:06:12,160 --> 00:06:14,995
is omdat ze al generaties lang
te maken hebben...
98
00:06:15,120 --> 00:06:20,515
met wat zij beschouwen
als vriendjespolitiek van agenten...
99
00:06:20,640 --> 00:06:22,475
die overal mee wegkomen.
100
00:06:22,600 --> 00:06:26,155
Iedereen kent iedereen,
iedereen is met iedereen verbonden.
101
00:06:26,280 --> 00:06:29,875
En dat leidt tot problemen.
102
00:06:30,000 --> 00:06:31,675
Dat leidt tot corruptie.
103
00:06:31,800 --> 00:06:34,115
Er was een groot schandaal
met de staatspolitie...
104
00:06:34,240 --> 00:06:36,675
over een overurenschandaal
wat jaren geleden.
105
00:06:36,800 --> 00:06:39,395
De afgelopen tien jaar
logen twee wetenschappers...
106
00:06:39,520 --> 00:06:42,715
over de hoeveelheid drugs
die het lab binnenkwam...
107
00:06:42,840 --> 00:06:48,755
zodat ze een zwaardere aanklacht
tegen de verdachten konden krijgen.
108
00:06:48,880 --> 00:06:53,035
Om te begrijpen waarom zo veel mensen
de corruptietheorie geloofden...
109
00:06:53,160 --> 00:06:54,595
die de verdediging aanvoerde...
110
00:06:54,720 --> 00:06:57,795
moet je de geschiedenis kennen
van de staatspolitie.
111
00:06:57,920 --> 00:07:02,595
Ze hebben een aantal
opzienbarende schandalen gekend...
112
00:07:02,720 --> 00:07:05,955
waarbij agenten zijn gearresteerd
en aangeklaagd.
113
00:07:06,080 --> 00:07:11,155
Ze verdienen meer geld dan terecht is
omdat ze met overuren sjoemelen.
114
00:07:11,280 --> 00:07:15,155
Daarom zijn er veel mensen
die echt denken...
115
00:07:15,280 --> 00:07:19,155
dat ze begrijpen
hoe dit kon gebeuren.
116
00:07:19,280 --> 00:07:21,595
Dit gebeurt
niet alleen in Massachusetts.
117
00:07:21,720 --> 00:07:28,675
Er is een lange geschiedenis
van corruptie bij de politie...
118
00:07:28,800 --> 00:07:31,675
gebrek aan aansprakelijkheid
voor agenten...
119
00:07:31,800 --> 00:07:34,475
politieagenten
die vals bewijs geplaatst hebben...
120
00:07:34,600 --> 00:07:37,515
politieagenten
die betrapt zijn op liegen.
121
00:07:37,640 --> 00:07:42,840
En ik denk dat veel mensen zeggen:
'Dit moet nu ophouden.'
122
00:07:49,440 --> 00:07:51,115
Nog maar een paar weken...
123
00:07:51,240 --> 00:07:54,515
tot het spraakmakende moordproces
tegen Karen Read.
124
00:07:54,640 --> 00:07:58,835
Er komt een bufferzone van 60 meter
rond de rechtbank in Dedham.
125
00:07:58,960 --> 00:08:03,435
Niemand mag kleren
of borden dragen in de rechtbank...
126
00:08:03,560 --> 00:08:06,115
die een van beide kanten steunen.
127
00:08:06,240 --> 00:08:10,595
Vanaf volgende week mogen we geen
kleding dragen met 'Karen Read 'erop.
128
00:08:10,720 --> 00:08:15,395
We moeten onze mond
praktisch dichttapen.
129
00:08:15,520 --> 00:08:20,475
Rechter Cannone wil
geen invloeden van buitenaf.
130
00:08:20,600 --> 00:08:25,315
Ze moet zorgen dat de rechtszaak
binnen de vier muren plaatsvindt.
131
00:08:25,440 --> 00:08:29,035
Het is mijn ervaring
met deze gemeenschap...
132
00:08:29,160 --> 00:08:31,535
dat ze zich
de mond niet laten snoeren.
133
00:08:32,120 --> 00:08:35,355
We probeerden te bedenken hoe
we die bufferzone konden omzeilen.
134
00:08:35,480 --> 00:08:37,995
Iedereen zei dat we
een bepaalde kleur moesten dragen.
135
00:08:38,120 --> 00:08:40,315
Karen Read zei: 'Ik hou van roze'...
136
00:08:40,440 --> 00:08:43,795
of zoiets. En dat heeft het balletje
aan het rollen gebracht.
137
00:08:43,920 --> 00:08:47,000
Roze, Karens lievelingskleur.
138
00:08:48,680 --> 00:08:49,995
We houden van haar.
139
00:08:50,120 --> 00:08:52,955
Bevrijd Karen Read.
Laat de vrijheid klinken.
140
00:08:53,080 --> 00:08:56,275
Het moest vrouwelijk zijn,
zodat ze het niet verwarren...
141
00:08:56,400 --> 00:08:59,275
met gerechtigheid voor John
en denken dat we voor het OM zijn.
142
00:08:59,400 --> 00:09:01,155
Je ziet er keurig uit.
- Bedankt.
143
00:09:01,280 --> 00:09:03,115
Jullie zien er goed uit in het roze.
144
00:09:03,240 --> 00:09:06,315
Ik hou van roze. Ik draag het nooit,
maar ik vind het mooi.
145
00:09:06,440 --> 00:09:08,400
Dus ik zei roze.
146
00:09:12,720 --> 00:09:17,275
Is dat live?
- Ja. Eigenlijk...
147
00:09:17,400 --> 00:09:24,155
Bevrijd Karen Read.
148
00:09:24,280 --> 00:09:29,280
Ze zijn dol op roze.
149
00:09:33,720 --> 00:09:35,675
Karen Read-proces
bufferzone rond rechtbank.
150
00:09:35,800 --> 00:09:37,555
Aanhangers van Karen Read juichten...
151
00:09:37,680 --> 00:09:39,515
toen zij en haar advocaten
aankwamen...
152
00:09:39,640 --> 00:09:43,155
voor de eerste dag van het proces,
de juryselectie.
153
00:09:43,280 --> 00:09:45,995
We hadden geen enkel idee
toen we hieraan begonnen...
154
00:09:46,120 --> 00:09:48,795
hoeveel eerlijke en neutrale
juryleden we zouden vinden.
155
00:09:48,920 --> 00:09:50,595
Iedereen heeft erover gelezen.
156
00:09:50,720 --> 00:09:52,115
Veel mensen weten er al van.
157
00:09:52,240 --> 00:09:57,555
Van de eerste groep van 88 mensen,
gaven 69 aan dat ze ervan wisten.
158
00:09:57,680 --> 00:10:02,595
En 24 hadden al een mening
over Reads schuld of onschuld.
159
00:10:02,720 --> 00:10:04,675
Als het goed is, wil ik...
160
00:10:04,800 --> 00:10:08,635
We krijgen weinig informatie over
mogelijke juryleden, waar ze wonen...
161
00:10:08,760 --> 00:10:12,315
waar ze werken, wat hun werk is,
of ze getrouwd zijn, kinderen hebben.
162
00:10:12,440 --> 00:10:15,475
En de rechter zal nog
wat andere vragen stellen.
163
00:10:15,600 --> 00:10:17,995
We waarderen het
dat u hier vandaag bent...
164
00:10:18,120 --> 00:10:22,195
klaar, gewillig en in staat
om te dienen als dat nodig is.
165
00:10:22,320 --> 00:10:24,155
Je let op de toon.
166
00:10:24,280 --> 00:10:28,395
Je let op gezichtsuitdrukkingen...
167
00:10:28,520 --> 00:10:33,475
en het gebruik van hun handen
en het karakter.
168
00:10:33,600 --> 00:10:36,715
Ik ben David Yannetti.
Ik ben advocaat in Boston.
169
00:10:36,840 --> 00:10:38,955
Onze cliënt is Karen Read.
Kun je opstaan?
170
00:10:39,080 --> 00:10:41,155
Maar het is een sprong in het diepe.
171
00:10:41,280 --> 00:10:43,835
Je moet vertrouwen
op wat mensen zeggen.
172
00:10:43,960 --> 00:10:48,800
En je moet op je instinct afgaan,
tot op zekere hoogte.
173
00:10:50,720 --> 00:10:57,355
David, ik denk dat een vrouw van
middelbare leeftijd met kinderen...
174
00:10:57,480 --> 00:11:00,435
die betrokken is bij de gemeenschap
een goed jurylid is.
175
00:11:00,560 --> 00:11:02,955
We denken er hetzelfde over.
176
00:11:03,080 --> 00:11:04,955
Wat vinden we van de juryselectie?
177
00:11:05,080 --> 00:11:06,355
We zijn heel blij.
178
00:11:06,480 --> 00:11:11,835
We zijn blij dat er een jury is
en we willen graag beginnen.
179
00:11:11,960 --> 00:11:13,875
Het is bizar.
180
00:11:14,000 --> 00:11:20,035
Ik kan levenslang krijgen
en nu gaan die vreemden beslissen...
181
00:11:20,160 --> 00:11:22,675
hoe ik
de rest van m'n leven doorbreng.
182
00:11:22,800 --> 00:11:28,480
Ik heb dit al vaak gezegd:
de juryselectie is je proces.
183
00:11:33,080 --> 00:11:37,875
Trek het slordige en
bevooroordeelde onderzoek in twijfel.
184
00:11:38,000 --> 00:11:42,755
Een gebrekkig onderzoek waardoor
Karen Read hier vandaag zit.
185
00:11:42,880 --> 00:11:48,955
We werken aan ons openingspleidooi
en zijn allemaal gespannen.
186
00:11:49,080 --> 00:11:50,555
Het is showtime.
187
00:11:50,680 --> 00:11:54,995
Jullie zullen gerede twijfel hebben,
omdat Karen Read erin geluisd is.
188
00:11:55,120 --> 00:11:57,155
Het bewijs lijkt dat aan te tonen.
189
00:11:57,280 --> 00:12:03,595
Ik wil niet dat jij, ik of Liza
of wie dan ook zeggen...
190
00:12:03,720 --> 00:12:06,275
'lijkt aan te tonen'
dat zij het niet heeft gedaan.
191
00:12:06,400 --> 00:12:09,995
We willen geen nietigverklaring.
192
00:12:10,120 --> 00:12:14,040
Ze moet vrijgesproken worden.
- Ja.
193
00:12:19,320 --> 00:12:22,875
Heb je goed geslapen?
- Heb jij überhaupt geslapen?
194
00:12:23,000 --> 00:12:26,880
Ja. Ik heb tv gekeken
en me ontspannen.
195
00:12:27,960 --> 00:12:30,280
Toen stond ik om 4.00 uur op...
196
00:12:31,320 --> 00:12:33,355
Stond je om 4.00 uur op?
- En ik dacht: ah.
197
00:12:33,480 --> 00:12:34,880
Jezus Christus.
198
00:12:35,880 --> 00:12:40,560
We hadden niet beter
voorbereid kunnen zijn.
199
00:12:41,680 --> 00:12:45,115
Ik ben er emotioneel klaar voor,
maar ik kijk er niet naar uit.
200
00:12:45,240 --> 00:12:49,195
Ik weet dat ik
onverwachte emoties zal ervaren.
201
00:12:49,320 --> 00:12:51,595
We houden van je, Karen.
- Zet hem op, Karen.
202
00:12:51,720 --> 00:12:55,275
Ik heb me ertegen gepantserd...
203
00:12:55,400 --> 00:12:58,963
en de afgelopen tweeënhalf jaar
hebben me erop voorbereid.
204
00:13:00,000 --> 00:13:03,755
Bevrijd Karen Read.
205
00:13:03,880 --> 00:13:05,875
Ze zeggen
dat het een circus is geworden.
206
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
Dat het niet om John gaat,
maar om de zaak tegen Karen Read.
207
00:13:09,000 --> 00:13:10,675
Bevrijd Karen Read.
208
00:13:10,800 --> 00:13:12,275
Mijn leven en mijn proces.
209
00:13:12,400 --> 00:13:13,835
Sluit haar op.
210
00:13:13,960 --> 00:13:17,395
Maar de zaak tegen Karen Read wil
gerechtigheid voor John.
211
00:13:17,520 --> 00:13:20,200
De zaak gaat
om hoe hij gestorven is.
212
00:13:22,480 --> 00:13:27,635
Ik denk dat veel mensen geschokt
zullen zijn als ze de waarheid zien.
213
00:13:27,760 --> 00:13:31,480
22-117, de staat tegen Karen Read.
214
00:13:37,240 --> 00:13:42,955
Tijd voor het openingspleidooi.
Als u zover bent, Mr Lally.
215
00:13:43,080 --> 00:13:45,035
Goedemorgen.
216
00:13:45,160 --> 00:13:51,235
John O'Keefe groeide op in Braintree.
Hij was 46 jaar toen hij overleed.
217
00:13:51,360 --> 00:13:57,555
Hij was de zoon van John O'Keefe jr.
En Margaret, of Peggy, O'Keefe.
218
00:13:57,680 --> 00:14:01,035
Adam Lally staat erom bekend
dat hij methodisch te werk gaat...
219
00:14:01,160 --> 00:14:07,995
zich op hard bewijs richt
en niet van opzichtigheid houdt.
220
00:14:08,120 --> 00:14:10,835
Ze hadden twee heel jonge kinderen.
221
00:14:10,960 --> 00:14:16,395
Het is niet de taak van een aanklager
om opzichtig of interessant te zijn.
222
00:14:16,520 --> 00:14:20,715
Uiteindelijk haalden ze een andere
vriend over, Mr Curt Roberts...
223
00:14:20,840 --> 00:14:23,715
om ook naar de bar te komen.
224
00:14:23,840 --> 00:14:26,235
Er waren nog wat mensen in de bar...
225
00:14:26,360 --> 00:14:28,995
waaronder Mr James Sullivan,
die u zult horen...
226
00:14:29,120 --> 00:14:32,275
Ik vond Adam Lally's
openingspleidooi onsamenhangend.
227
00:14:32,400 --> 00:14:35,155
'U zult van deze persoon horen.'
En indirecte getuigen.
228
00:14:35,280 --> 00:14:38,155
Mensen die die avond een biertje
met ons dronken en weggingen.
229
00:14:38,280 --> 00:14:42,515
U hoort getuigenissen van Ms Roberts,
Ms McCabe, de brandweerlieden...
230
00:14:42,640 --> 00:14:45,835
en de agenten uit Canton
die erheen gingen.
231
00:14:45,960 --> 00:14:51,915
Ik ben geen advocaat, maar
je noemde net letterlijk 27 namen.
232
00:14:52,040 --> 00:14:55,555
En de verdachte,
terwijl ze rondreed...
233
00:14:55,680 --> 00:15:01,155
volgens andere getuigenissen
en samenhangende getuigenissen.
234
00:15:01,280 --> 00:15:03,835
Bedankt voor uw tijd.
235
00:15:03,960 --> 00:15:05,755
Goed, dank u, Mr Lally.
236
00:15:05,880 --> 00:15:07,395
Mr Yannetti?
237
00:15:07,520 --> 00:15:09,680
Dank u, edelachtbare.
238
00:15:11,160 --> 00:15:13,915
Karens familie en vrienden
239
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
Karen Read is erin geluisd.
240
00:15:18,960 --> 00:15:21,315
Haar auto heeft
John O'Keefe niet geraakt.
241
00:15:21,440 --> 00:15:23,880
Zij heeft z'n dood niet veroorzaakt.
242
00:15:25,400 --> 00:15:29,275
Dat betekent
dat het iemand anders was.
243
00:15:29,400 --> 00:15:31,915
U zult horen dat op dat adres...
244
00:15:32,040 --> 00:15:37,755
een politiegezin woonde
met goede connecties in Canton.
245
00:15:37,880 --> 00:15:43,755
U zult horen dat de politie
deze zaak niet heeft onderzocht.
246
00:15:43,880 --> 00:15:45,915
U zult zich afvragen waarom niet.
247
00:15:46,040 --> 00:15:48,475
Goed zo, Yannetti.
248
00:15:48,600 --> 00:15:52,715
Ik had Davids opening gehoord.
Hij had het gerepeteerd.
249
00:15:52,840 --> 00:15:55,555
Maar als je het in de rechtszaal
hoort, met de camera's...
250
00:15:55,680 --> 00:15:57,835
en m'n familie en vrienden...
251
00:15:57,960 --> 00:16:01,715
en de juryleden, is het
alsof je het voor het eerst hoort.
252
00:16:01,840 --> 00:16:04,915
Het voelde alsof ik het nog nooit
gehoord had, wat niet zo was.
253
00:16:05,040 --> 00:16:10,275
Aan het eind van dit proces...
254
00:16:10,400 --> 00:16:16,200
zullen we u vragen om Karen Read
onschuldig te verklaren.
255
00:16:23,800 --> 00:16:26,488
Goed gedaan, David.
Je opening was geweldig.
256
00:16:27,760 --> 00:16:29,835
Wat een amateur.
257
00:16:29,960 --> 00:16:34,155
David, ik weet zeker...
- Dat was fenomenaal.
258
00:16:34,280 --> 00:16:37,795
Ik vind het geweldig.
Je hebt het echt geweldig gedaan.
259
00:16:37,920 --> 00:16:42,235
En wat een contrast
met de aanklager...
260
00:16:42,360 --> 00:16:45,515
die gewoon 50 namen noemde...
- Onsamenhangend.
261
00:16:45,640 --> 00:16:49,075
Zonder enige context.
Gewoon de ene naam na de andere.
262
00:16:49,200 --> 00:16:52,115
Ik ken deze zaak
en ik kon de namen niet bijhouden.
263
00:16:52,240 --> 00:16:54,915
Ik zag op tegen het openingspleidooi.
264
00:16:55,040 --> 00:16:58,595
Ik had gehoord dat ze...
265
00:16:58,720 --> 00:17:03,355
me allesbehalve menselijk
zouden noemen.
266
00:17:03,480 --> 00:17:07,875
En het was een goede dag.
267
00:17:08,000 --> 00:17:10,835
Het was een heel goede dag.
268
00:17:10,960 --> 00:17:16,720
Nou, als dat het openingssalvo is
van de aanklager...
269
00:17:24,440 --> 00:17:27,075
Uw volgende getuige, Mr Lally.
270
00:17:27,200 --> 00:17:31,715
Ja, edelachtbare, de staat roept
Jennifer McCabe op als getuige.
271
00:17:31,840 --> 00:17:36,075
Ze was betrokken bij
de laatste avond van John O'Keefe.
272
00:17:36,200 --> 00:17:41,155
Ze had iets gedronken
met Karen Read en John O'Keefe...
273
00:17:41,280 --> 00:17:45,875
en zij had hen toen uitgenodigd
om naar Fairview Road 34 te gaan...
274
00:17:46,000 --> 00:17:47,640
voor een afterparty.
275
00:17:48,760 --> 00:17:53,115
Zweert u de hele waarheid te zeggen
en niets dan de waarheid?
276
00:17:53,240 --> 00:17:55,680
Ja.
- Dank u. U mag plaatsnemen.
277
00:17:57,520 --> 00:18:03,435
Het is duidelijk dat Jen McCabe
een centrale getuige wordt.
278
00:18:03,560 --> 00:18:06,355
Ze was een van de vrouwen
die die avond in het huis waren.
279
00:18:06,480 --> 00:18:12,915
En zij zocht op Google op hoelang het
zou duren om te sterven in de kou.
280
00:18:13,040 --> 00:18:16,875
Een groot keerpunt
in het proces van Karen Read...
281
00:18:17,000 --> 00:18:19,075
was toen Jennifer McCabe getuigde.
282
00:18:19,200 --> 00:18:24,880
Toen zeiden we:
'Wauw, dit zijn de zwaargewichten.'
283
00:18:26,040 --> 00:18:29,995
Hoe zou u uw relatie
met John O'Keefe omschrijven?
284
00:18:30,120 --> 00:18:35,080
Hij was m'n vriend. Ik hield van
John. Hij was een geweldige vent.
285
00:18:38,560 --> 00:18:43,075
Karen en John begonnen hun avond
op de 28e in C.F. McCarthy's.
286
00:18:43,200 --> 00:18:45,315
Ze dronken iets met vrienden.
287
00:18:45,440 --> 00:18:48,035
Iedereen was opgewekt,
naar het schijnt.
288
00:18:48,160 --> 00:18:51,435
Uiteindelijk besloten ze
nog wat mensen te ontmoeten...
289
00:18:51,560 --> 00:18:53,555
in de Waterfall Bar and Grille.
290
00:18:53,680 --> 00:18:57,995
In de Waterfall bevinden zich
de McCabe's en de Alberts.
291
00:18:58,120 --> 00:19:01,275
Brian Albert,
een politieagent uit Boston...
292
00:19:01,400 --> 00:19:05,035
Nicole Albert en Julie Albert,
Chris Albert...
293
00:19:05,160 --> 00:19:10,755
Jennifer McCabe, Matt McCabe,
en Brian Higgins, een ATF-agent.
294
00:19:10,880 --> 00:19:13,115
Ze waren samen
aan het drinken in deze kroeg.
295
00:19:13,240 --> 00:19:16,520
Sprak u met Miss Read in de bar?
296
00:19:18,040 --> 00:19:19,915
Weet u nog waarover?
297
00:19:20,040 --> 00:19:23,835
Karen uitte wat frustratie
over die ochtend.
298
00:19:23,960 --> 00:19:29,395
We hadden het erover
hoe lastig het is met kinderen.
299
00:19:29,520 --> 00:19:32,715
Ze zei dat dat het enige was
waar ze ooit ruzie over maakten.
300
00:19:32,840 --> 00:19:35,515
En ik zei:
'Welkom bij het ouderschap.'
301
00:19:35,640 --> 00:19:41,555
Maar ze was gewoon haar hart
aan het luchten tegen een vriendin.
302
00:19:41,680 --> 00:19:43,035
Karen en John komen binnen.
303
00:19:43,160 --> 00:19:48,875
Er is niemand die zegt
dat ze niet goed gestemd waren.
304
00:19:49,000 --> 00:19:51,395
Je ziet hoe ze die avond
met elkaar omgingen.
305
00:19:51,520 --> 00:19:53,915
Ze omhelsden elkaar
hadden een goede verhouding.
306
00:19:54,040 --> 00:19:58,275
U verliet de Waterfall
rond middernacht.
307
00:19:58,400 --> 00:19:59,800
Klopt dat?
- Ja.
308
00:20:01,200 --> 00:20:05,435
Jennifer McCabe nodigde John
en Karen uit bij haar zwager...
309
00:20:05,560 --> 00:20:08,355
Brian Alberts, om nog wat te drinken.
310
00:20:08,480 --> 00:20:13,955
Na de Waterfall rijden Karen en John
naar het huis van de Alberts.
311
00:20:14,080 --> 00:20:16,115
Ze zijn er nog nooit geweest.
312
00:20:16,240 --> 00:20:19,155
Ze kennen de Alberts oppervlakkig...
313
00:20:19,280 --> 00:20:22,030
maar ze zijn nog nooit
bij hen thuis geweest.
314
00:20:23,040 --> 00:20:26,515
Als John en Karen
bij het huis aankomen...
315
00:20:26,640 --> 00:20:31,475
is Jennifer McCabe al binnen. Ze keek
door de voordeur naar buiten.
316
00:20:31,600 --> 00:20:37,035
Ze zag Karens auto op straat
geparkeerd staan, langs de weg...
317
00:20:37,160 --> 00:20:39,755
voor de woning van de Alberts.
318
00:20:39,880 --> 00:20:42,595
Dus toen u naar de tochtdeur liep
en naar buiten keek...
319
00:20:42,720 --> 00:20:44,515
wat zag u toen?
320
00:20:44,640 --> 00:20:46,395
Ik zag een donkere SUV.
321
00:20:46,520 --> 00:20:52,395
Toen sms'te ik hem: 'Ben je er?
Parkeer achter mij.' Om 12.31 uur.
322
00:20:52,520 --> 00:20:55,795
Heeft John O'Keefe ooit
op uw sms'jes gereageerd?
323
00:20:55,920 --> 00:20:59,475
Nee. En een paar minuten later...
324
00:20:59,600 --> 00:21:03,155
om 12.40 uur, toen ik 'hallo' zei...
325
00:21:03,280 --> 00:21:08,195
weet ik niet zeker of ze er
nog stonden of al weg waren.
326
00:21:08,320 --> 00:21:13,955
Waar dacht u dat John was
of heengegaan was?
327
00:21:14,080 --> 00:21:18,155
Ik dacht dat ze misschien besloten
niet binnen te komen.
328
00:21:18,280 --> 00:21:19,635
Misschien hadden ze ruzie.
329
00:21:19,760 --> 00:21:22,995
Stond u er toen bij stil?
- Nee.
330
00:21:23,120 --> 00:21:24,915
Op een gegeven moment
ging u daar weg.
331
00:21:25,040 --> 00:21:28,235
Hoe laat ging u naar huis?
332
00:21:28,360 --> 00:21:30,400
Rond half twee, kwart voor twee.
333
00:21:32,120 --> 00:21:37,555
Nadat ik daar weggegaan was,
was ik boos op John.
334
00:21:37,680 --> 00:21:41,835
Ik belde hem tijdens het rijden,
maar hij nam niet op.
335
00:21:41,960 --> 00:21:43,555
Huis van John O'Keefe.
336
00:21:43,680 --> 00:21:46,515
Toen ik bij Johns huis aankwam,
bleef ik hem bellen.
337
00:21:46,640 --> 00:21:50,315
John, ik haat je.
338
00:21:50,440 --> 00:21:52,795
Ik drink, ik vloek.
339
00:21:52,920 --> 00:21:55,275
Het is vreselijk.
340
00:21:55,400 --> 00:21:57,995
Ik ben hier met je kinderen.
341
00:21:58,120 --> 00:22:02,040
Niemand weet waar je bent, rotzak.
342
00:22:03,000 --> 00:22:05,355
Ik dacht dat hij vreemdging.
343
00:22:05,480 --> 00:22:08,275
Er woonden meerdere vrouwen
in de buurt van Fairview...
344
00:22:08,400 --> 00:22:10,035
met wie John ooit iets gehad had.
345
00:22:10,160 --> 00:22:12,595
John, je gebruikt me.
346
00:22:12,720 --> 00:22:18,555
Je neukt een andere vrouw.
Je bent een loser. Rot op.
347
00:22:18,680 --> 00:22:22,555
Ja, het is één uur 's nachts
en ik ben bij je nichtje en neefje.
348
00:22:22,680 --> 00:22:26,280
Je bent een rotzak.
349
00:22:27,880 --> 00:22:32,035
Kon u aan de hand van uw analyse
van die telefoon vaststellen...
350
00:22:32,160 --> 00:22:35,875
hoeveel keer er gebeld werd
van de telefoon van de verdachte...
351
00:22:36,000 --> 00:22:37,275
naar die van Mr O'Keefe...
352
00:22:37,400 --> 00:22:44,355
vanaf kort na 00.30 uur
tot kort na 06.00 uur?
353
00:22:44,480 --> 00:22:48,200
Ruim 50 keer. Ik geloof 53 of 55.
354
00:22:49,680 --> 00:22:53,035
Uiteindelijk viel ik in slaap
op de bank bij John thuis...
355
00:22:53,160 --> 00:22:56,595
van ongeveer 01.30 tot 04.30 uur.
356
00:22:56,720 --> 00:23:01,715
Ik sliep op de bank, zodat ik
het zou weten als hij binnenkwam.
357
00:23:01,840 --> 00:23:05,435
Toen ik wakker werd op de bank,
wist ik dat hij er niet was.
358
00:23:05,560 --> 00:23:09,715
Ik belde hem weer en hij nam niet op.
359
00:23:09,840 --> 00:23:11,675
M'n stem trilt.
360
00:23:11,800 --> 00:23:15,355
John, waar ben je?
361
00:23:15,480 --> 00:23:17,595
Ik belde al z'n vrienden.
362
00:23:17,720 --> 00:23:20,035
Niemand had van hem gehoord
of hem gezien.
363
00:23:20,160 --> 00:23:24,195
Ik belde Jen McCabe om 04.53 uur.
364
00:23:24,320 --> 00:23:27,955
Ik zei: 'Ik zoek John.'
365
00:23:28,080 --> 00:23:31,875
Ze schreeuwde meerdere keren
m'n naam.
366
00:23:32,000 --> 00:23:34,635
Ze zei dat John
niet thuis was gekomen.
367
00:23:34,760 --> 00:23:38,555
Ze kregen ruzie en ze liet
hem achter bij de Waterfall.
368
00:23:38,680 --> 00:23:43,275
Ik zei: 'Karen, we zagen je
bij het huis van m'n zus.'
369
00:23:43,400 --> 00:23:45,755
Hoe reageerde ze daarop?
370
00:23:45,880 --> 00:23:48,395
Ze zei dat ze niet meer wist
dat ze erheen was gegaan.
371
00:23:48,520 --> 00:23:54,195
Toen begon ze te schreeuwen: 'Jen.'
372
00:23:54,320 --> 00:23:57,315
Toen zei ze: 'Heb ik hem geraakt?
Kan ik hem geraakt hebben?'
373
00:23:57,440 --> 00:24:00,875
Gebeurde dat toen u nog thuis was,
in uw slaapkamer?
374
00:24:01,000 --> 00:24:02,275
Dat klopt.
375
00:24:02,400 --> 00:24:06,480
En toen zei ze
dat haar achterlicht kapot was.
376
00:24:12,880 --> 00:24:14,715
Johns beveiligingscamera.
377
00:24:14,840 --> 00:24:19,275
Om de een of andere reden
dacht Karen Read die ochtend...
378
00:24:19,400 --> 00:24:24,235
dat er iets ergs was gebeurd
met John O'Keefe.
379
00:24:24,360 --> 00:24:27,715
En de aanklager vroeg zich af...
380
00:24:27,840 --> 00:24:31,960
waarom ze weet dat er iets mis
met hem is als ze onschuldig is.
381
00:24:33,080 --> 00:24:38,115
Karen had tientallen mensen gebeld,
maar niet het alarmnummer.
382
00:24:38,240 --> 00:24:43,515
Als ze de alarmlijn gebeld had,
leefde Johnny misschien nog.
383
00:24:43,640 --> 00:24:46,328
Het is vreselijk
om te denken dat dat zo is.
384
00:24:48,080 --> 00:24:52,355
Jen zei: 'Je bent hysterisch.
Kom me ophalen.
385
00:24:52,480 --> 00:24:56,475
Dan gaan we John samen zoeken.'
386
00:24:56,600 --> 00:24:58,875
Ik belde tegelijkertijd
Kerry Roberts.
387
00:24:59,000 --> 00:25:01,995
Kerry was niet in de bar
of op Fairview Road.
388
00:25:02,120 --> 00:25:06,075
Maar ze was een vriendin
van John en kende hem al lang.
389
00:25:06,200 --> 00:25:07,955
Ze communiceerde constant met hem.
390
00:25:08,080 --> 00:25:11,595
Karen belde me
om vijf uur 's ochtends.
391
00:25:11,720 --> 00:25:16,395
Ik nam op en ze zei: 'John is dood.'
392
00:25:16,520 --> 00:25:21,000
Kerry, Kerry, Kerry.'
En toen hing ze op.
393
00:25:22,240 --> 00:25:24,675
Misschien zei ik
dat ik bang was dat hij dood was.
394
00:25:24,800 --> 00:25:29,355
Maar ik heb niet ondubbelzinnig
gezegd: 'Kerry, John is dood.'
395
00:25:29,480 --> 00:25:32,595
Waarom zou ik dat zeggen
als ik hem vermoord had?
396
00:25:32,720 --> 00:25:34,315
Het slaat nergens op.
397
00:25:34,440 --> 00:25:37,155
Uiteindelijk belde ze me terug...
398
00:25:37,280 --> 00:25:41,675
en zei:
Ik ben bang dat John dood is.'
399
00:25:41,800 --> 00:25:43,715
Misschien aangereden
door een sneeuwploeg.
400
00:25:43,840 --> 00:25:48,475
Hij is niet thuisgekomen.
Ik denk dat er iets gebeurd is.'
401
00:25:48,600 --> 00:25:51,115
Ik zei: 'Kerry, ik kom net
bij Jen McCabe aan.
402
00:25:51,240 --> 00:25:53,755
Kom hierheen,
dan stappen we in één auto.'
403
00:25:53,880 --> 00:25:57,035
Kerry zei
dat ze haar mond moest houden.
404
00:25:57,160 --> 00:25:59,995
Dat we terug moesten gaan
naar Johns huis.
405
00:26:00,120 --> 00:26:03,795
'We rijden in één auto
naar Johns huis.
406
00:26:03,920 --> 00:26:09,075
Misschien is hij daar en slaapt hij
en heb je hem niet gezien.'
407
00:26:09,200 --> 00:26:10,475
We gaan naar Johns huis.
408
00:26:10,600 --> 00:26:13,395
Dit is een uur nadat ik Jen McCabe
voor het eerst belde.
409
00:26:13,520 --> 00:26:16,315
Ik belde haar om 04.53 uur.
Het is nu 05.45 uur.
410
00:26:16,440 --> 00:26:19,275
We zijn weer op de plek
waar ik de nacht heb doorgebracht.
411
00:26:19,400 --> 00:26:23,960
Karen wees me erop op de oprit.
Ze zei: 'Kijk naar m'n achterlicht.'
412
00:26:25,320 --> 00:26:26,955
Ik keek ernaar en zei:
413
00:26:27,080 --> 00:26:29,755
'Je zei dat je je niets herinnert
van gisteravond.'
414
00:26:29,880 --> 00:26:32,235
Ze zei:
'Denk je dat ik hem geraakt heb?'
415
00:26:32,360 --> 00:26:33,955
Ik zei: 'Nee, dat denk ik niet.'
416
00:26:34,080 --> 00:26:36,955
Je kunt iets geraakt hebben,
maar laten we naar binnen gaan...
417
00:26:37,080 --> 00:26:38,475
en hem zoeken.'
418
00:26:38,600 --> 00:26:45,235
We zochten overal in het huis en
renden rond en uiteindelijk zei ik:
419
00:26:45,360 --> 00:26:49,635
'Jen, we moeten terug naar
Fairview 34. Hij is hier niet.
420
00:26:49,760 --> 00:26:54,355
Daarna stapten we alle drie
in de auto en reden we naar Fairview.
421
00:26:54,480 --> 00:27:00,555
Karen leunt van de achterbank
naar voren...
422
00:27:00,680 --> 00:27:03,515
tussen Kerry en mij in...
423
00:27:03,640 --> 00:27:09,115
en ze schreeuwt alleen maar:
'Kerry, Kerry.'
424
00:27:09,240 --> 00:27:15,475
Ze herhaalt steeds haar naam
en mijn naam en bepaalde zinnen.
425
00:27:15,600 --> 00:27:17,795
'Kan ik hem geraakt hebben?
Heb ik hem geraakt?'
426
00:27:17,920 --> 00:27:22,035
Kerry schreeuwt dat ze haar mond
moet houden, moet gaan zitten...
427
00:27:22,160 --> 00:27:24,635
gereed moet zijn om John te zoeken.
428
00:27:24,760 --> 00:27:30,155
Zodra we de woning naderden,
was hij daar.
429
00:27:30,280 --> 00:27:33,435
Hij lag aan de rand van het terrein
en ik zei: 'Daar is hij.'
430
00:27:33,560 --> 00:27:35,275
En beide vrouwen zeiden: 'Waar?'
431
00:27:35,400 --> 00:27:37,995
Ik zei: 'Daar is hij. Stop de auto.'
432
00:27:38,120 --> 00:27:40,075
Johns lichaam.
433
00:27:40,200 --> 00:27:46,555
Op het moment dat ze dat zei
kon u toen iets zien buiten de auto?
434
00:27:46,680 --> 00:27:48,515
Ik zag niets.
435
00:27:48,640 --> 00:27:54,235
Ik keek opzij en zag niets.
Ik keek Jen aan en zei: 'Ze is gek.'
436
00:27:54,360 --> 00:27:56,595
Ik deed de deur open,
leunde achterover en keek.
437
00:27:56,720 --> 00:28:00,800
Ze rende naar een hoop sneeuw.
438
00:28:01,840 --> 00:28:06,115
Ze stoppen bij Fairview 34.
Jen McCabe zegt dat Karen...
439
00:28:06,240 --> 00:28:09,555
uit de auto sprintte
voor die stilstond.
440
00:28:09,680 --> 00:28:11,755
Ze zei: 'Daar is John.'
441
00:28:11,880 --> 00:28:14,515
Op de een of andere manier,
in het donker...
442
00:28:14,640 --> 00:28:18,515
in een sneeuwstorm kan Karen
Johns lichaam zien en rent erheen.
443
00:28:19,680 --> 00:28:24,395
Karen sprong uit de auto
en rende naar wat Kerry beschreef...
444
00:28:24,520 --> 00:28:27,875
als een hobbel in de sneeuw,
toen ze daar aankwamen.
445
00:28:28,000 --> 00:28:30,515
Volgens Kerry's getuigenis
kon je vanuit de auto...
446
00:28:30,640 --> 00:28:34,955
niets zien op 2,5 meter afstand.
447
00:28:35,080 --> 00:28:36,955
Dus dat was het moment voor mij.
448
00:28:37,080 --> 00:28:41,475
M'n eerste vraag was:
Hoe wist Karen waar het lichaam was?
449
00:28:41,600 --> 00:28:43,515
Bewijsfoto.
450
00:28:43,640 --> 00:28:47,355
Ik rende naar hem toe
en John lag doodstil.
451
00:28:47,480 --> 00:28:48,835
Z'n mond een beetje open.
452
00:28:48,960 --> 00:28:51,395
Hij had snijwonden
en bloed op z'n gezicht.
453
00:28:51,520 --> 00:28:56,440
Hij droeg de dunne kleren
die hij de avond ervoor aanhad.
454
00:28:58,440 --> 00:29:03,315
Er zat een stukje glas op z'n neus...
455
00:29:03,440 --> 00:29:06,435
dat vastzat als een splinter.
456
00:29:06,560 --> 00:29:10,995
Ik trok eraan en zodra ik dat deed...
457
00:29:11,120 --> 00:29:13,675
stroomde het bloed over z'n gezicht.
458
00:29:13,800 --> 00:29:18,875
Z'n ogen waren paars.
459
00:29:19,000 --> 00:29:25,235
Dit oog was gescheurd en bloed
druppelde over z'n gezicht.
460
00:29:25,360 --> 00:29:30,075
Er lag sneeuw op hem.
Het waaide behoorlijk...
461
00:29:30,200 --> 00:29:32,915
en de sneeuw waaide over z'n benen.
462
00:29:33,040 --> 00:29:35,675
Net zoals je op een winderige dag
op het strand...
463
00:29:35,800 --> 00:29:40,035
hoopjes zand op je krijgt.
Zo zag hij eruit.
464
00:29:40,160 --> 00:29:44,275
Z'n rechterarm lag naar beneden
gericht met z'n handpalm omhoog.
465
00:29:44,400 --> 00:29:48,475
Z'n arm vormde een rechte hoek
met z'n lichaam.
466
00:29:48,600 --> 00:29:51,155
En z'n linkerarm lag naast hem.
467
00:29:51,280 --> 00:29:55,875
En ze schreeuwde tegen Ms Read...
468
00:29:56,000 --> 00:29:59,035
dat ze van Mr O'Keefe af moest gaan.
469
00:29:59,160 --> 00:30:02,795
Ze bleven tegen elkaar schreeuwen.
470
00:30:02,920 --> 00:30:06,755
Kerry begon te schreeuwen
over reanimatie.
471
00:30:06,880 --> 00:30:09,715
Dat Karen mond-op-mondbeademing
moest toepassen.
472
00:30:09,840 --> 00:30:14,595
Karen schreeuwde,
want toen ze begonnen...
473
00:30:14,720 --> 00:30:19,235
kwam er bloed uit Johns mond.
474
00:30:19,360 --> 00:30:24,275
Ik probeerde mond-op-mondbeademing.
Ik weet niet of ik het goed deed.
475
00:30:24,400 --> 00:30:27,595
Maar toen ik z'n neus dichtkneep
en in z'n mond ademde...
476
00:30:27,720 --> 00:30:31,035
hoorde ik een borrelgeluid in z'n
keel. Het eerste wat ik dacht, was:
477
00:30:31,160 --> 00:30:37,075
hij ging dronken weg, is gevallen
en stikt in z'n braaksel.
478
00:30:37,200 --> 00:30:39,195
Ik zei: 'Kerry, rol hem om.'
479
00:30:39,320 --> 00:30:42,675
En zij zei:
'Nee. Draai hem niet om. Hij kan...'
480
00:30:42,800 --> 00:30:45,515
Ze bedoelde dat hij misschien
een gebroken nek had of zo.
481
00:30:45,640 --> 00:30:48,315
We schreeuwen tegen elkaar
en toen zei ze:
482
00:30:48,440 --> 00:30:53,995
'Hou je bek, Karen. Hou je bek.
Laat hem zoals hij is.'
483
00:30:54,120 --> 00:30:59,395
En ik bleef denken:
wat is er mis met iedereen?
484
00:30:59,520 --> 00:31:04,555
'Waarom schreeuw je zo tegen me?
En waar is Jen?'
485
00:31:04,680 --> 00:31:08,395
Karen schreeuwde: Is hij dood?
486
00:31:08,520 --> 00:31:12,320
Ik probeerde kalm te blijven en...
487
00:31:12,480 --> 00:31:15,960
zo snel mogelijk hulp te regelen
voor John.
488
00:31:17,280 --> 00:31:19,355
Alarmcentrale, kan ik u helpen?
489
00:31:19,480 --> 00:31:23,915
Stuur onmiddellijk iemand
naar Fairview Road 34, Canton.
490
00:31:24,040 --> 00:31:25,395
Wat is er gebeurd?
491
00:31:25,520 --> 00:31:28,355
Er ligt een bewusteloze man
in de sneeuw.
492
00:31:28,480 --> 00:31:30,835
In de sneeuw op Fairview 34?
- Hij is bewusteloos.
493
00:31:30,960 --> 00:31:33,675
Ja, het huis van de Alberts.
494
00:31:33,800 --> 00:31:36,875
De hulpdiensten arriveren.
495
00:31:37,000 --> 00:31:40,195
Dashcam van de politie.
496
00:31:40,320 --> 00:31:41,795
Ik schreeuwde en huilde.
497
00:31:41,920 --> 00:31:45,715
Ik zei: 'Het is m'n vriend.
Ik ging weg en hij kwam niet thuis.
498
00:31:45,840 --> 00:31:47,280
Is hij dood?'
499
00:31:50,880 --> 00:31:54,835
Hij is dood.
- O, shit.
500
00:31:54,960 --> 00:31:57,240
Hij is dood. Hij is ijskoud.
501
00:31:58,400 --> 00:32:04,075
Er is een agent uit Boston gevonden
in de sneeuw.
502
00:32:04,200 --> 00:32:07,235
Hij heeft hoofdletsel.
503
00:32:07,360 --> 00:32:10,560
Ik weet niet of hij heeft gevochten.
504
00:32:17,040 --> 00:32:19,755
Ik was als een kip zonder kop.
Je ziet het op de video.
505
00:32:19,880 --> 00:32:24,800
Ik schreeuwde van alles
en was erg in de war.
506
00:32:27,400 --> 00:32:29,555
Een paar minuten later
kwam de ambulance.
507
00:32:29,680 --> 00:32:32,595
Ze legden hem op een brancard
en namen hem mee.
508
00:32:32,720 --> 00:32:37,515
Nadat hij daar weggehaald was,
wat zag u daar toen?
509
00:32:37,640 --> 00:32:41,555
Z'n telefoon lag onder hem
op het gras.
510
00:32:41,680 --> 00:32:43,075
De rest is bedekt met sneeuw.
511
00:32:43,200 --> 00:32:47,555
Als hij van de grond wordt getild,
zit er dan gras onder hem?
512
00:32:47,680 --> 00:32:50,915
Er kwamen meer agenten aan.
513
00:32:51,040 --> 00:32:56,155
Miss Read rende gillend rond.
514
00:32:56,280 --> 00:33:02,435
Eén hulpverlener vroeg naar z'n naam,
z'n leeftijd, dat soort dingen.
515
00:33:02,560 --> 00:33:05,195
Of ze wist wat er was gebeurd.
516
00:33:05,320 --> 00:33:07,960
Miss Read zei dat ze hem had geraakt.
517
00:33:10,880 --> 00:33:13,355
Heeft ze dat vaker gezegd
of één keer?
518
00:33:13,480 --> 00:33:16,520
Drie keer. 'Ik heb hem geraakt.'
519
00:33:26,720 --> 00:33:30,315
In de eerste week van het proces
kwam een van de centrale ideeën...
520
00:33:30,440 --> 00:33:36,715
over Karens schuld of onschuld
naar voren in meerdere getuigenissen.
521
00:33:36,840 --> 00:33:40,635
De hulpverleners,
de mensen die erbij waren...
522
00:33:40,760 --> 00:33:44,315
getuigden dat Karen Read
dingen zei in de trant van:
523
00:33:44,440 --> 00:33:45,875
'Ik heb hem geraakt.'
524
00:33:46,000 --> 00:33:51,395
Alsof ze
zich verantwoordelijk voelde.
525
00:33:51,520 --> 00:33:56,435
Terwijl ik zuurstof toediende,
vroeg ik of iemand iets had gezien.
526
00:33:56,560 --> 00:33:58,635
Of iemand wist wat er gebeurd was.
527
00:33:58,760 --> 00:34:03,195
Er was iemand die meerdere keren
antwoordde: 'Ik heb hem geraakt.'
528
00:34:03,320 --> 00:34:06,635
'Ik heb hem geraakt.'
529
00:34:06,760 --> 00:34:10,955
Ze zei: 'Ik heb hem geraakt.'
Ze herhaalde het.
530
00:34:11,080 --> 00:34:16,275
Er was een politieagent
bij ons in de buurt...
531
00:34:16,400 --> 00:34:21,595
die vroeg: 'Wat?'
Ze herhaalde het nog een keer.
532
00:34:21,720 --> 00:34:23,635
Eerst was het:
'Kan ik dat gedaan hebben?'
533
00:34:23,760 --> 00:34:27,698
Toen ze de ambulancebroeder sprak,
zei ze: 'Ik heb hem geraakt.'
534
00:34:28,760 --> 00:34:30,115
Ik herinner me alles.
535
00:34:30,240 --> 00:34:32,475
Ik zei: 'Kan ik hem geraakt hebben?'
536
00:34:32,600 --> 00:34:35,755
Ik was niet zo helder als ik
zou zijn als ik niet had gedronken.
537
00:34:35,880 --> 00:34:37,955
Ik had gedronken, dus...
538
00:34:38,080 --> 00:34:42,155
Daardoor vroeg ik me af
of ik hem geraakt kon hebben.
539
00:34:42,280 --> 00:34:45,435
Reed ik over z'n voet
of raakte ik z'n knie?
540
00:34:45,560 --> 00:34:47,795
Heb ik hem verwond?
541
00:34:47,920 --> 00:34:50,995
Alcoholgebruik speelde
ongetwijfeld een zekere rol...
542
00:34:51,120 --> 00:34:54,160
bij de gebeurtenissen
van 29 januari 2022.
543
00:34:55,520 --> 00:35:01,995
Adam Lally telde elk drankje
dat Karen Read die avond dronk.
544
00:35:02,120 --> 00:35:06,315
Om 20.58 uur krijgt de verdachte
het eerste drankje.
545
00:35:06,440 --> 00:35:09,075
Om 21.57 uur het vijfde drankje.
546
00:35:09,200 --> 00:35:12,915
Om 22.29 uur het zevende drankje.
547
00:35:13,040 --> 00:35:17,075
Om 22.54 uur komen de verdachte
en Mr O'Keefe aan in The Waterfall.
548
00:35:17,200 --> 00:35:19,595
In het uurtje dat ze daar zijn...
549
00:35:19,720 --> 00:35:23,755
krijgt de verdachte
drankjes nummer acht en negen.
550
00:35:23,880 --> 00:35:30,595
M'n eerste twee drankjes waren
een wodka-soda met een shotje.
551
00:35:30,720 --> 00:35:34,595
Ze waren dubbel,
dus eigenlijk twee drankjes.
552
00:35:34,720 --> 00:35:40,155
Die twee, het drankje en een shot,
tellen als vier.
553
00:35:40,280 --> 00:35:44,795
Ik kreeg nog drie drankjes bij
C.F. McCarthy's die ik niet dronk.
554
00:35:44,920 --> 00:35:47,875
Iemand koopt een dubbel drankje
voor me en ik hou het vast.
555
00:35:48,000 --> 00:35:49,675
Maar ik praat en drink het niet.
556
00:35:49,800 --> 00:35:53,155
En dan geven ze een rondje shots
die ik in dat drankje giet.
557
00:35:53,280 --> 00:35:54,995
Dus daar zitten drie drankjes in.
558
00:35:55,120 --> 00:36:01,355
Dus ik had er vijf op
en een shotje gedurende drie uur.
559
00:36:01,480 --> 00:36:03,475
Dat zijn er dus zes.
560
00:36:03,600 --> 00:36:08,555
Iedereen had die avond
veel gedronken, ook John O'Keefe.
561
00:36:08,680 --> 00:36:12,035
Dat proces waarbij alle mensen
die daar die avond waren...
562
00:36:12,160 --> 00:36:15,595
getuigen over dingen
die ze zich goed herinneren.
563
00:36:15,720 --> 00:36:19,915
Gezien de hoeveelheid alcohol
die ze hadden gedronken...
564
00:36:20,040 --> 00:36:23,978
is het moeilijk te geloven dat
de herinneringen zo helder waren.
565
00:36:25,640 --> 00:36:28,835
De oorlogskamer.
566
00:36:28,960 --> 00:36:30,795
Spoel terug
naar 'Ik heb hem geraakt.'
567
00:36:30,920 --> 00:36:34,675
Ik wil precies weten
waar ze was toen ze dat hoorde.
568
00:36:34,800 --> 00:36:38,355
Want dat is...
- Twee of drie minuten hiervoor.
569
00:36:38,480 --> 00:36:43,195
Een van de grote thema's
tijdens ons verhoor...
570
00:36:43,320 --> 00:36:47,195
van alle agenten ter plaatse
en de brandweerlieden...
571
00:36:47,320 --> 00:36:51,035
is de vermeende verklaring:
'Ik heb hem geraakt.'
572
00:36:51,160 --> 00:36:55,915
Ze maken er een soort bekentenis van
dat zij dit heeft gedaan.
573
00:36:56,040 --> 00:36:58,795
Dit is het moment
waarop Jen links van haar staat.
574
00:36:58,920 --> 00:37:01,675
Jij staat rechts van haar. Daar.
575
00:37:01,800 --> 00:37:07,355
Als we hier stoppen,
staat daar een politieagent, toch?
576
00:37:07,480 --> 00:37:09,920
Ze wist z'n naam niet.
Hij heet Saraf.
577
00:37:12,240 --> 00:37:15,155
Heeft u op een bepaald moment
op die locatie...
578
00:37:15,280 --> 00:37:17,795
m'n cliënt de zin horen herhalen:
579
00:37:17,920 --> 00:37:20,675
'Ik heb hem geraakt.'
580
00:37:20,800 --> 00:37:22,075
Of ze zei...
581
00:37:22,200 --> 00:37:24,995
Steven Saraf, politieagent uit Canton.
582
00:37:25,120 --> 00:37:28,355
'Ik heb hem geraakt.'?
Nee, dat heb ik niet gehoord.
583
00:37:28,480 --> 00:37:29,915
Ik denk dat het OM gelooft...
584
00:37:30,040 --> 00:37:32,915
dat het feit dat Karen
tegen één of meerdere mensen zei:
585
00:37:33,040 --> 00:37:37,235
'Ik heb hem geraakt',
belangrijk bewijs is in hun zaak.
586
00:37:37,360 --> 00:37:43,875
Maar je zag ook hoe nauwkeurig de
verdediging het verhaal uitpluisde...
587
00:37:44,000 --> 00:37:48,195
van iedereen die beweerde
dat Karen zei: 'Ik heb hem geraakt.'
588
00:37:48,320 --> 00:37:53,675
Zag u ergens in die video
dat u m'n cliënt aansprak en vroeg:
589
00:37:53,800 --> 00:37:57,115
'Hoe kwam u hier? Wat is er gebeurd?'
En zij zei: 'Ik heb hem geraakt.'
590
00:37:57,240 --> 00:37:59,755
En u vroeg: 'Hoe dan?'
591
00:37:59,880 --> 00:38:02,675
Alles waar u eerder over getuigde.
592
00:38:02,800 --> 00:38:04,475
Dat heb ik niet in de video gezien.
593
00:38:04,600 --> 00:38:08,235
Dus we kunnen stellen
dat uw geheugen wat gebrekkig is...
594
00:38:08,360 --> 00:38:10,995
wat die periode betreft.
- Absoluut.
595
00:38:11,120 --> 00:38:14,275
Kunt u dat deel
van uw rapport aanwijzen...
596
00:38:14,400 --> 00:38:18,715
waar u zegt dat m'n cliënt zei:
'Ik heb hem geraakt.'?
597
00:38:18,840 --> 00:38:20,195
Dat staat er niet in.
598
00:38:20,320 --> 00:38:25,195
Voor zover we weten, heeft niemand
die verklaring opgeschreven.
599
00:38:25,320 --> 00:38:28,115
Die verklaring staat niet
op de opnames.
600
00:38:28,240 --> 00:38:31,875
Wat wel verschijnt, is:
'Is hij dood?'
601
00:38:32,000 --> 00:38:35,155
Is hij dood?
602
00:38:35,280 --> 00:38:38,075
Een andere uitspraak
die verschijnt, is:
603
00:38:38,200 --> 00:38:40,795
M'n vriend. Ik ging weg
en hij kwam niet thuis.
604
00:38:40,920 --> 00:38:44,275
M'n vriend. Ik ging weg
en hij kwam niet thuis.
605
00:38:44,400 --> 00:38:45,675
Dat hoor je.
606
00:38:45,800 --> 00:38:49,075
Je hoort nergens: 'Ik heb hem
geraakt.' Of iets in die richting.
607
00:38:49,200 --> 00:38:55,275
Als ze dat echt had gezegd
en iemand dat had gehoord...
608
00:38:55,400 --> 00:38:59,635
zou ze nergens heen gegaan zijn.
Dan was ze meteen gearresteerd.
609
00:38:59,760 --> 00:39:01,715
Het is zo erg dat ik me afvraag...
610
00:39:01,840 --> 00:39:04,235
of ik het woord 'geraakt'
wel heb gebruikt.
611
00:39:04,360 --> 00:39:06,875
Ik hoor het vanaf het begin
en ik weet...
612
00:39:07,000 --> 00:39:09,355
dat ik me afvroeg
of ik verantwoordelijk kon zijn.
613
00:39:09,480 --> 00:39:11,355
Want ik weet niet wat er gebeurd is.
614
00:39:11,480 --> 00:39:14,355
Dus ja, ik vroeg me af
of het waar kon zijn, want...
615
00:39:14,480 --> 00:39:16,715
ik vroeg het me in het begin af.
616
00:39:16,840 --> 00:39:21,400
Maar nu denk ik:
heb ik wel 'geraakt' gezegd?
617
00:39:27,360 --> 00:39:33,355
Ter plekke belde ik m'n moeder, m'n
vader, m'n broer, m'n beste vriendin.
618
00:39:33,480 --> 00:39:39,115
Niemand nam op. Dus ik sms'te
en schreef: 'John is dood.'
619
00:39:39,240 --> 00:39:41,435
M'n vader belde terug.
620
00:39:41,560 --> 00:39:45,275
En ik zei: 'Pap, ik wil niet leven.
Ik wil nu gewoon dood.'
621
00:39:45,400 --> 00:39:48,795
Canton Meldkamer voor Canton 682.
- 682.
622
00:39:48,920 --> 00:39:54,075
Weet u wie de mensen ter plaatse
zijn? Of de beller, Karen?
623
00:39:54,200 --> 00:39:55,475
Ja.
624
00:39:55,600 --> 00:39:59,755
Ik heb haar vader aan de lijn.
Ze zei iets over zelfmoord.
625
00:39:59,880 --> 00:40:06,595
Ze was emotioneel. Ik kan het alleen
beschrijven als 'in een shock'.
626
00:40:06,720 --> 00:40:12,720
Ik dacht dat ze zichzelf
iets aan kon doen.
627
00:40:14,360 --> 00:40:16,635
Nu we de dashcambeelden hebben...
628
00:40:16,760 --> 00:40:20,640
hoor ik een van de agenten zeggen:
'We passen sectie 12 toe.'
629
00:40:22,040 --> 00:40:24,515
Ik laat haar opnemen,
zodat ze haar beoordelen.
630
00:40:24,640 --> 00:40:27,480
Sectie 12 is iemand laten opnemen...
631
00:40:27,640 --> 00:40:31,440
als je denkt dat die persoon
zichzelf iets kan aandoen.
632
00:40:34,680 --> 00:40:39,995
Ik werd in het ziekenhuis opgenomen
vlak bij de SEH...
633
00:40:40,120 --> 00:40:44,915
maar Johns lichaam lag
twee deuren verderop.
634
00:40:45,040 --> 00:40:49,715
Een paar uur later kwam m'n vader me
uit het ziekenhuis halen.
635
00:40:49,840 --> 00:40:53,995
Ik werd opgewacht
door een van de artsen.
636
00:40:54,120 --> 00:40:59,075
Hij zei dat m'n dochter bleef vragen:
637
00:40:59,200 --> 00:41:04,755
'Is John O'Keefe in orde?
Is hij dood? Wat is de situatie?'
638
00:41:04,880 --> 00:41:09,475
En die arts zei:
'We hebben het haar niet verteld.
639
00:41:09,600 --> 00:41:12,075
Wilt u dat wij het zeggen?
Wilt u het zeggen?
640
00:41:12,200 --> 00:41:14,955
Of zullen we het samen doen?'
641
00:41:15,080 --> 00:41:18,555
Ik zei: 'Nee, ik ben haar vader.
Ik doe het wel.'
642
00:41:18,680 --> 00:41:22,035
Ze zat op de rand van het bed. Toen
ik het vertelde, hield ik haar vast.
643
00:41:22,160 --> 00:41:25,285
Ze gleed van het bed af,
m'n armen in, op de grond.
644
00:41:27,360 --> 00:41:30,400
Hij zei dat hij dood was.
645
00:41:32,320 --> 00:41:37,155
Ze was even van slag,
maar vrij kort erna...
646
00:41:37,280 --> 00:41:40,715
zei ze: 'Pap, wat gaan we doen?
Wat is het plan?'
647
00:41:40,840 --> 00:41:45,755
Ze raakt de kluts niet kwijt
door het verlies.
648
00:41:45,880 --> 00:41:49,240
Ze vindt een uitweg.
649
00:41:51,320 --> 00:41:54,915
Toen ik vlak voor de middag
het ziekenhuis verliet...
650
00:41:55,040 --> 00:41:56,835
zei ik: 'Ik wil de kinderen zien.'
651
00:41:56,960 --> 00:41:58,875
Johns beveiligingscamera.
652
00:41:59,000 --> 00:42:03,795
We reden naar Johns huis.
En z'n ouders, z'n broer...
653
00:42:03,920 --> 00:42:05,955
z'n vader en z'n nichtje waren er.
654
00:42:06,080 --> 00:42:08,955
Toen werd z'n neefje gebracht,
die bij een vriend was.
655
00:42:09,080 --> 00:42:13,280
Ik omhelsde z'n vader en z'n nichtje.
656
00:42:14,680 --> 00:42:16,715
Ik begroette z'n broer en z'n moeder.
657
00:42:16,840 --> 00:42:19,155
Ik wist dat ze het lichaam
hadden geïdentificeerd.
658
00:42:19,280 --> 00:42:22,555
Ik had ze naar binnen zien gaan
en ik vroeg aan z'n broer, Paul:
659
00:42:22,680 --> 00:42:26,035
'Hoe zag hij eruit?
Wat is er gebeurd?'
660
00:42:26,160 --> 00:42:29,595
Hij zei: 'Het leek alsof hij
vijf ronden met Tyson had gebokst.'
661
00:42:29,720 --> 00:42:34,755
Z'n moeder leunt over
het kookeiland en zegt tegen me:
662
00:42:34,880 --> 00:42:38,355
'Hij ziet eruit
alsof hij is aangereden.'
663
00:42:38,480 --> 00:42:41,515
Ik zei: 'Wacht,
keken jullie naar hetzelfde lichaam?'
664
00:42:41,640 --> 00:42:46,395
Na een paar minuten ging Pauls
telefoon en verliet hij de kamer.
665
00:42:46,520 --> 00:42:51,075
De manier waarop hij
naar Karen keek toen hij terugkwam...
666
00:42:51,200 --> 00:42:53,675
was alsof de tijd stilstond.
667
00:42:53,800 --> 00:42:59,755
Alle zuurstof verdween en er werden
beschuldigende blikken...
668
00:42:59,880 --> 00:43:03,435
naar Karen geworpen
en daarna naar m'n vader en mij.
669
00:43:03,560 --> 00:43:07,315
Ik voelde aan de sfeer
dat ik daar niet welkom was.
670
00:43:07,440 --> 00:43:10,115
Ik keek m'n vader aan en zei:
'Ik moet hier weg.
671
00:43:10,240 --> 00:43:12,875
Ze denken dat ik het gedaan heb.'
672
00:43:13,000 --> 00:43:18,555
De mensen die het meest om Johnny
gaven, baseren zich op het bewijs.
673
00:43:18,680 --> 00:43:21,275
Haar gedrag,
samen met het harde bewijs...
674
00:43:21,400 --> 00:43:26,475
en het indirecte bewijs van tijdens
het proces wijzen in één richting.
675
00:43:26,600 --> 00:43:29,435
Namelijk dat Karen Read
Johnny heeft vermoord.
676
00:43:29,560 --> 00:43:32,435
Ze zeggen dat ik een dronken,
wraakzuchtige vriendin ben.
677
00:43:32,560 --> 00:43:33,875
Een afgewezen minnares.
678
00:43:34,000 --> 00:43:39,475
Maar ik ben onschuldig. Ik werd
erin geluisd en de getuigen liegen.
679
00:43:39,600 --> 00:43:42,195
Ik kan haast niet wachten
tot ons tegenverhoor.
680
00:43:42,320 --> 00:43:43,883
Dat zal alles veranderen.
681
00:43:47,120 --> 00:43:50,555
Karen is de enige die aangeklaagd is...
682
00:43:50,680 --> 00:43:54,120
in verband
met de dood van John O'Keefe.
58047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.