Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,470
911, что у вас произошло?
2
00:00:31,470 --> 00:00:33,680
Помогите. Пожалуйста.
3
00:00:33,680 --> 00:00:35,470
Да, мэм, можете сказать, где вы?
4
00:00:35,470 --> 00:00:36,350
Нет. Нет.
5
00:00:36,350 --> 00:00:37,970
Нет, здесь темно.
6
00:00:37,970 --> 00:00:39,060
Пожалуйста, помогите!
7
00:00:39,060 --> 00:00:41,730
Оставайтесь со мной, я отслеживаю ваш звонок.
8
00:00:42,310 --> 00:00:43,890
Что произошло? Вы ранены?
9
00:00:43,890 --> 00:00:45,100
Она возвращается.
10
00:00:45,100 --> 00:00:46,020
Кто возвращается?
11
00:00:46,440 --> 00:00:48,440
Она сказала, что я не отговорю её.
12
00:00:48,440 --> 00:00:49,730
Мы справимся с этим, хорошо?
13
00:00:49,730 --> 00:00:50,780
Как вас зовут?
14
00:00:50,780 --> 00:00:51,610
Мэдди.
15
00:00:51,610 --> 00:00:54,280
Меня зовут Мэдди Хан.
16
00:00:57,700 --> 00:00:59,540
Простите, вы можете повторить?
17
00:00:59,540 --> 00:01:01,660
Мы говорили по телефону, помнишь?
18
00:01:01,660 --> 00:01:03,910
Ты должна была спасти тех девочек.
19
00:01:04,250 --> 00:01:05,420
- Алло?
- Боже...
20
00:01:05,420 --> 00:01:06,000
Чт...
21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Она здесь. Она убьёт меня.
22
00:01:08,790 --> 00:01:10,820
["Мэдди убегает. Мэдди убегает. Мэдди убегает..."]
Нет, не надо!
23
00:01:10,820 --> 00:01:11,630
["Мэдди убегает. Мэдди убегает. Мэдди убегает..."]
Остановись!
24
00:01:11,630 --> 00:01:14,260
Дай мне ещё один шанс.
25
00:01:35,742 --> 00:01:38,411
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
26
00:01:39,330 --> 00:01:41,490
Так, надо вести себя тихо как мышки.
27
00:01:41,490 --> 00:01:42,750
Помнишь, почему?
28
00:01:42,750 --> 00:01:45,290
Потому что мама ещё спит.
29
00:01:45,290 --> 00:01:47,370
Правильно, мама...
30
00:01:47,370 --> 00:01:49,750
- Привет.
- Мама!
31
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
- Привет.
- Мама проснулась.
32
00:01:52,670 --> 00:01:54,050
Можно мне вафлю?
33
00:01:54,050 --> 00:01:55,970
Давай ты сначала оденешься.
34
00:01:55,970 --> 00:01:57,550
Беги, маленькая крыска!
35
00:01:58,300 --> 00:01:59,850
- Утро.
- Утро.
36
00:01:59,850 --> 00:02:01,310
Я вскочила пораньше.
37
00:02:01,310 --> 00:02:03,220
Да, на обе ноги.
38
00:02:04,020 --> 00:02:05,730
Словно ты собираешься на работу.
39
00:02:06,060 --> 00:02:06,940
Собираюсь.
40
00:02:08,300 --> 00:02:09,220
Сегодня?
41
00:02:10,480 --> 00:02:12,210
Да, Сью сказала, что я мог вернуться
42
00:02:12,210 --> 00:02:13,570
в любое время, когда захочу.
43
00:02:13,570 --> 00:02:16,900
Думаю, она имела в виду, повременить, если ты захочешь.
44
00:02:17,570 --> 00:02:18,530
Хорошо.
45
00:02:18,530 --> 00:02:19,590
Помнишь, когда я сказала,
46
00:02:19,590 --> 00:02:21,660
что буду говорить о своём психическом здоровье?
47
00:02:21,660 --> 00:02:22,410
Да.
48
00:02:23,660 --> 00:02:26,200
Меня мучают ночные кошмары.
49
00:02:27,560 --> 00:02:30,540
- О чём они?
- О работе.
50
00:02:30,540 --> 00:02:31,930
Тебя мучают кошмары о работе,
51
00:02:31,930 --> 00:02:33,250
и ты хочешь вернуться к ней?
52
00:02:33,250 --> 00:02:37,050
В каждом сне я пытаюсь помочь звонящему, а потом...
53
00:02:37,050 --> 00:02:39,390
Моя шея снова начинает кровоточить.
54
00:02:39,390 --> 00:02:41,010
Как часто тебе это снится?
55
00:02:41,010 --> 00:02:41,930
Каждую ночь.
56
00:02:41,930 --> 00:02:43,470
Мне очень жаль, Мэдди.
57
00:02:43,470 --> 00:02:45,810
Нет, думаю, что сны пытаются мне что-то сказать.
58
00:02:46,480 --> 00:02:48,480
Что ты чуть не умерла пять недель назад?
59
00:02:48,480 --> 00:02:52,310
Нет, я не была на работе целых пять недель.
60
00:02:52,310 --> 00:02:53,900
Это не так уж и долго, Мэдди.
61
00:02:53,900 --> 00:02:57,900
Да, но тысячи людей каждый день звонят в 911 и...
62
00:02:57,900 --> 00:03:00,990
Из-за этого... монстра
63
00:03:00,990 --> 00:03:02,950
я не могу ответить на звонок.
64
00:03:02,950 --> 00:03:03,950
Брейбёрн?
65
00:03:04,450 --> 00:03:06,290
Думаешь, она ещё имеет влияние?
66
00:03:06,290 --> 00:03:07,200
Я знаю, что её больше нет.
67
00:03:07,200 --> 00:03:08,460
Но она до сих пор в моей голове.
68
00:03:08,460 --> 00:03:10,420
И чем быстрее я смогу от неё избавиться, тем лучше.
69
00:03:13,140 --> 00:03:14,680
Думаешь, я сошла с ума?
70
00:03:16,380 --> 00:03:18,800
Нет, я думаю, что ты смелая
71
00:03:18,800 --> 00:03:20,590
и отлично справляешься со своей работой.
72
00:03:20,590 --> 00:03:23,220
И совершенно не умеешь отдыхать.
73
00:03:23,220 --> 00:03:24,760
Я всегда поддержу тебя,
74
00:03:24,760 --> 00:03:27,390
если это поможет пережить то, что она с тобой сделала.
75
00:03:27,390 --> 00:03:28,810
Ты будешь мной гордиться.
76
00:03:28,810 --> 00:03:30,140
Я уже горжусь!
77
00:03:43,380 --> 00:03:44,240
Я могу вам помочь?
78
00:03:44,240 --> 00:03:46,080
Я ищу капитана Моралеса.
79
00:03:46,080 --> 00:03:47,950
Видимо, вы тот парень из Голливуда.
80
00:03:47,950 --> 00:03:50,040
Скорее, из Эль Сегундо, но да.
81
00:03:50,040 --> 00:03:52,330
- Эдди.
- Мартинез.
82
00:03:52,330 --> 00:03:54,290
Кабинет капитана там.
83
00:03:54,290 --> 00:03:57,560
- Можете подниматься.
- Хорошо, спасибо.
84
00:04:17,840 --> 00:04:18,650
Волнуешься?
85
00:04:18,650 --> 00:04:20,460
Что? Нет, сэр, я...
86
00:04:20,740 --> 00:04:21,500
Немного.
87
00:04:21,880 --> 00:04:22,760
Не волнуйся.
88
00:04:23,200 --> 00:04:25,410
Я только закончил говорить с твоим бывшим капитаном.
89
00:04:25,410 --> 00:04:26,450
Я в восторге.
90
00:04:26,450 --> 00:04:29,370
- Капитан Моралес.
- Эдмундо Диаз. Эдди.
91
00:04:29,370 --> 00:04:30,580
Когда ты приехал?
92
00:04:30,580 --> 00:04:32,500
Около трёх недель назад.
93
00:04:33,250 --> 00:04:34,830
И как тебе Техас?
94
00:04:34,830 --> 00:04:37,250
Как дом. Вообще, я здесь вырос.
95
00:04:37,250 --> 00:04:38,960
Забыл, как тут бывает жарко.
96
00:04:38,960 --> 00:04:40,710
Поэтому у нас есть кондиционеры.
97
00:04:40,710 --> 00:04:43,260
Да, я уже жду не дождусь.
98
00:04:43,260 --> 00:04:45,340
Я только что закрыл договор купли-продажи.
99
00:04:46,010 --> 00:04:47,600
Мой дом не совсем "под ключ".
100
00:04:56,960 --> 00:04:57,900
Я занимаюсь ремонтом.
101
00:04:58,280 --> 00:05:00,070
Думаю, парень ты умелый.
102
00:05:00,070 --> 00:05:01,190
Ты исключительный кандидат.
103
00:05:01,190 --> 00:05:04,530
С самыми блестящими рекомендациями,
которые я когда-либо видел.
104
00:05:04,530 --> 00:05:06,410
Твой капитан Нэш так сильно тебя любит.
105
00:05:06,410 --> 00:05:09,330
Он сказал, что тебя всегда будет ждать работа в 118-й.
106
00:05:09,740 --> 00:05:11,060
Хорошие новости.
107
00:05:13,300 --> 00:05:14,160
Правда ведь?
108
00:05:15,980 --> 00:05:19,710
Весной прошлого года я нанял лейтенанта из Галвестона.
109
00:05:19,710 --> 00:05:23,630
Отказался от местных талантов,
вложил ресурсы в этого парня.
110
00:05:23,630 --> 00:05:25,880
Спустя четыре месяца он меня бросил.
111
00:05:26,260 --> 00:05:28,430
Его жена нашла работу в Сент-Луисе.
112
00:05:28,430 --> 00:05:29,560
Он переехал с ней.
113
00:05:29,560 --> 00:05:32,350
Не беспокойтесь об этом, сэр. Я одинок.
114
00:05:32,350 --> 00:05:33,730
Я вернулся сюда ради сына.
115
00:05:34,390 --> 00:05:35,310
Ему 14 лет.
116
00:05:35,310 --> 00:05:37,230
У него особые потребности, церебральный паралич.
117
00:05:37,230 --> 00:05:39,020
Сейчас он живёт с моими родителями.
118
00:05:39,020 --> 00:05:41,190
Но как только я приведу своё жильё в порядок,
119
00:05:41,190 --> 00:05:43,320
надеюсь, он снова будет жить со мной.
120
00:05:44,380 --> 00:05:45,160
Понятно.
121
00:05:48,180 --> 00:05:49,600
При всём уважении...
122
00:05:50,600 --> 00:05:51,900
Мне нужна эта работа, сэр.
123
00:05:52,560 --> 00:05:53,860
У меня нет плана Б.
124
00:05:57,180 --> 00:05:58,540
Я даю вам слово.
125
00:05:59,020 --> 00:06:01,480
Если вы меня наймёте, вы никогда об этом не пожалеете.
126
00:06:02,240 --> 00:06:02,960
Что ж...
127
00:06:04,540 --> 00:06:06,440
Ну и как, чёрт возьми, отказать такому?
128
00:06:09,720 --> 00:06:10,860
Можешь осмотреться.
129
00:06:11,240 --> 00:06:12,400
Я свяжусь с тобой.
130
00:06:25,400 --> 00:06:26,420
Мы рады, что ты здесь.
131
00:06:27,060 --> 00:06:29,200
Если тебе понадобится перерыв, ты знаешь, куда пойти.
132
00:06:29,200 --> 00:06:30,280
Да, в комнату отдыха.
133
00:06:30,280 --> 00:06:31,660
Я в порядке, Сью.
134
00:06:31,660 --> 00:06:32,990
- Привет.
- Привет.
135
00:06:32,990 --> 00:06:33,990
Как ты держишься?
136
00:06:33,990 --> 00:06:36,790
Готова к дозе нормальной жизни.
137
00:06:36,790 --> 00:06:39,500
Тогда ты определённо не по адресу.
138
00:06:39,500 --> 00:06:41,590
В подвесном потолке нашли беличье гнездо.
139
00:06:41,590 --> 00:06:44,800
А ещё четыре человека отравились
салатами из магазина за углом.
140
00:06:44,800 --> 00:06:47,010
- Обожаю это место.
- Я всё ещё хожу туда.
141
00:06:47,010 --> 00:06:49,510
Я люблю рукколу, и ничто меня не запугает.
142
00:06:51,120 --> 00:06:52,200
Мэдди...
143
00:06:53,040 --> 00:06:54,860
Никакого давления.
144
00:06:54,860 --> 00:06:58,270
И нет ничего постыдного в том, чтобы отдохнуть дома.
145
00:06:58,270 --> 00:06:59,960
Я хочу быть здесь.
146
00:07:05,480 --> 00:07:06,760
Он будет тебе как раз.
147
00:07:07,780 --> 00:07:08,480
Знаю.
148
00:07:09,700 --> 00:07:13,280
Если бы мой последний звонок был от серийного убийцы,
149
00:07:13,280 --> 00:07:15,580
я бы тоже боялся отвечать на следующий вызов.
150
00:07:15,580 --> 00:07:18,250
Это просто мандраж первого дня.
151
00:07:18,250 --> 00:07:20,080
Мэдди, эта сумасшедшая думала,
152
00:07:20,080 --> 00:07:22,210
что сможет тебя победить, но у неё не вышло.
153
00:07:22,210 --> 00:07:24,210
Потому что на этой планете нет такого человека,
154
00:07:24,210 --> 00:07:25,670
кто мог бы работать так, как ты.
155
00:07:25,670 --> 00:07:28,590
Поверь, мы пытались несколько недель.
156
00:07:28,860 --> 00:07:30,100
Никакого давления.
157
00:07:30,880 --> 00:07:32,700
Ты королева работы под давлением.
[*Дословно "королева пароварки"]
158
00:07:33,120 --> 00:07:35,220
- Вперёд, Мэдди.
- Спасибо.
159
00:07:41,360 --> 00:07:42,900
911, что у вас произошло?
160
00:07:42,900 --> 00:07:44,940
- Я не могу выбраться.
- Выбраться откуда?
161
00:07:44,940 --> 00:07:46,480
Из спальни папы.
162
00:07:46,480 --> 00:07:47,730
Я помогу тебе.
163
00:07:47,730 --> 00:07:48,690
Дверь заперта?
164
00:07:48,690 --> 00:07:51,320
Я не знаю, но в гостиной много дыма.
165
00:07:51,320 --> 00:07:52,950
Папа не просыпается.
166
00:07:52,950 --> 00:07:53,700
Как тебя зовут?
167
00:07:55,870 --> 00:07:57,740
- Ченс.
- Ченс, я Мэдди.
168
00:07:57,740 --> 00:08:00,210
- Сколько тебе?
- Девять с половиной.
169
00:08:00,210 --> 00:08:01,330
Ты знаешь ваш адрес?
170
00:08:01,330 --> 00:08:03,540
Нет, у папы новая квартира.
171
00:08:03,540 --> 00:08:05,460
Он переехал сюда по работе.
172
00:08:05,460 --> 00:08:06,960
Где работает твой папа?
173
00:08:06,960 --> 00:08:08,170
Через дорогу.
174
00:08:08,170 --> 00:08:10,300
Он пишет для городских новостей.
175
00:08:10,300 --> 00:08:11,840
Это мне очень поможет, Ченс.
176
00:08:11,840 --> 00:08:13,640
Ваша квартира находится в высоком здании?
177
00:08:13,640 --> 00:08:15,510
Да, в очень высоком.
178
00:08:15,510 --> 00:08:17,390
Хорошо, подожди секунду...
179
00:08:17,390 --> 00:08:19,430
Сью, возможно, у меня пожар в здании.
180
00:08:19,430 --> 00:08:21,180
Высотное здание на Уилшире.
181
00:08:21,180 --> 00:08:22,730
- Ты в порядке?
- Да-да.
182
00:08:22,730 --> 00:08:25,270
Девятилетний ребёнок и его отец взаперти.
183
00:08:25,270 --> 00:08:26,770
Если это правда, то всё серьёзно.
184
00:08:26,770 --> 00:08:27,730
Правда.
185
00:08:27,730 --> 00:08:30,190
Лисе только что позвонили с седьмого этажа.
186
00:08:30,190 --> 00:08:32,780
Мужчина готовил попкорн, загорелось масло.
187
00:08:32,780 --> 00:08:34,110
Всегда виноват попкорн.
188
00:08:34,110 --> 00:08:36,240
Нам нужно будет найти этого ребёнка.
189
00:08:36,240 --> 00:08:39,200
Пожарные в пути, есть номер квартиры?
190
00:08:39,200 --> 00:08:41,500
Ченс, ты знаешь номер квартиры твоего папы?
191
00:08:41,500 --> 00:08:43,170
Или, может быть, этаж?
192
00:08:43,170 --> 00:08:45,170
Не знаю. Высоко.
193
00:08:45,170 --> 00:08:48,000
- Выше седьмого этажа?
- Наверное.
194
00:08:48,000 --> 00:08:51,300
- Выше двенадцатого?
- Я не знаю. Может быть?
195
00:08:51,300 --> 00:08:55,050
118-я, я вижу, что вы подъезжаете на Уилшир, 8340.
196
00:08:55,050 --> 00:08:57,350
Пожарные! Отойдите!
197
00:08:57,350 --> 00:08:58,930
118-я на месте.
198
00:08:58,930 --> 00:09:02,230
Хорошо, нам нужно найти девятилетнего мальчика по имени Ченс и его отца.
199
00:09:02,230 --> 00:09:03,480
Он не знает номер квартиры,
200
00:09:03,480 --> 00:09:05,400
но она, скорее всего, выше пожара.
201
00:09:05,400 --> 00:09:06,940
Хорошо, принято.
202
00:09:06,940 --> 00:09:08,440
Бак, Рави, идите внутрь.
203
00:09:08,440 --> 00:09:11,650
Хен, Чим, начинайте организовывать сортировку людей.
204
00:09:11,650 --> 00:09:12,690
- Принято.
- Принято.
205
00:09:12,690 --> 00:09:15,450
Все остальные, разверните на горящем
этаже шланги в дюйм и три четверти.
206
00:09:15,450 --> 00:09:16,160
Вперёд!
207
00:09:19,490 --> 00:09:20,950
Пожарные!
208
00:09:21,370 --> 00:09:23,040
Пожарные! Вы нас слышите?
209
00:09:23,040 --> 00:09:24,660
Кэп, мы на восьмом.
210
00:09:24,660 --> 00:09:26,460
- Есть признаки жизни?
- Пока нет.
211
00:09:26,920 --> 00:09:28,130
Хорошо, продолжайте искать.
212
00:09:28,960 --> 00:09:31,550
Мэдди, можешь сказать, ребёнок видит нас?
213
00:09:31,550 --> 00:09:34,260
Ченс, ты видишь за окном пожарные машины?
214
00:09:34,260 --> 00:09:36,130
Да, три.
215
00:09:37,500 --> 00:09:39,140
Мне очень трудно дышать.
216
00:09:39,140 --> 00:09:40,560
Ты можешь открыть окно?
217
00:09:42,930 --> 00:09:44,890
- Совсем немного.
- Пойдёт.
218
00:09:44,890 --> 00:09:47,100
Ты же в спальне, да? Там есть кровать?
219
00:09:47,100 --> 00:09:49,560
Кровать папы. Он сейчас на ней.
220
00:09:49,560 --> 00:09:52,280
Хорошо, ты сможешь вытащить с кровати простыню или одеяло?
221
00:09:52,280 --> 00:09:53,860
Одеяло, наверное.
222
00:09:53,860 --> 00:09:55,450
Скажи, когда будешь держать его.
223
00:09:55,450 --> 00:09:56,820
Бобби, он видит ваши машины.
224
00:09:56,820 --> 00:09:58,990
Я скажу ему, чтобы он помахал одеялом из окна.
225
00:09:58,990 --> 00:10:00,490
Хорошо, я буду смотреть.
226
00:10:00,490 --> 00:10:02,370
Ченс, ты слышишь?
227
00:10:03,200 --> 00:10:04,370
Я взял одеяло.
228
00:10:04,370 --> 00:10:05,320
Что теперь?
229
00:10:05,920 --> 00:10:06,920
Тебе...
230
00:10:07,360 --> 00:10:10,170
Вы там? Мэдди?
231
00:10:10,170 --> 00:10:12,050
- Ченс!
- Алло?
232
00:10:12,050 --> 00:10:14,420
Диспетчер, я не вижу одеяла.
233
00:10:14,420 --> 00:10:15,840
- Что-то не так.
- Что мне делать?
234
00:10:15,840 --> 00:10:18,180
Сью, я беру звонок Мэдди.
235
00:10:18,180 --> 00:10:20,100
Привет, приятель, я Джош, работаю с Мэдди.
236
00:10:20,100 --> 00:10:21,390
Что случилось с Мэдди?
237
00:10:21,390 --> 00:10:22,970
Ей пришлось отойти, но она хочет,
238
00:10:22,970 --> 00:10:24,930
чтобы ты вывесил одеяло из окна,
239
00:10:24,930 --> 00:10:26,640
чтобы пожарные тебя увидели, хорошо?
240
00:10:26,640 --> 00:10:27,390
Хорошо.
241
00:10:34,860 --> 00:10:36,570
Отлично, Джош, я вижу его.
242
00:10:36,900 --> 00:10:39,360
- Бак, поднимайтесь на 10-й этаж.
- Уже идём!
243
00:10:39,360 --> 00:10:40,570
Ускоримся, Рави!
244
00:10:44,120 --> 00:10:45,800
Посередине, с передней стороны здания.
245
00:10:48,100 --> 00:10:49,540
Пожарные!
246
00:10:51,000 --> 00:10:52,060
Сюда!
247
00:10:53,600 --> 00:10:56,590
Мне нужно, чтобы ты закричал как можно громче, ладно?
248
00:10:57,920 --> 00:10:59,010
Я постараюсь.
249
00:11:00,960 --> 00:11:01,880
Помогите.
250
00:11:03,980 --> 00:11:07,270
Помогите!
251
00:11:07,270 --> 00:11:09,520
Мне кажется, здесь никого нет.
252
00:11:18,820 --> 00:11:20,240
Рави, отойди!
253
00:11:22,780 --> 00:11:24,410
Хорошо, ищите спальню.
254
00:11:24,410 --> 00:11:25,920
Диспетчер, мы внутри.
255
00:11:29,620 --> 00:11:30,870
Рави, бери отца.
256
00:11:31,910 --> 00:11:33,250
Привет, приятель.
257
00:11:33,250 --> 00:11:35,130
Мы вытащим тебя, хорошо?
258
00:11:35,130 --> 00:11:37,170
- Пожалуйста, помогите папе.
- Да, он с нами.
259
00:11:37,170 --> 00:11:38,380
Он с нами, идём.
260
00:11:40,320 --> 00:11:41,860
Всё в порядке, Мэдди, его спасли.
261
00:11:42,520 --> 00:11:43,760
Скажи, что не так.
262
00:11:43,760 --> 00:11:46,970
Сердце? Боль в груди? Что?
263
00:11:48,280 --> 00:11:50,240
Я не могу говорить.
264
00:11:56,640 --> 00:11:58,400
Капитан показался мне крутым.
265
00:11:58,400 --> 00:12:01,030
Пусть у него и висят какие-то мёртвые животные.
266
00:12:01,030 --> 00:12:01,780
Правда?
267
00:12:01,780 --> 00:12:05,120
Да, у него в кабинете буквально чучело гремучей змеи.
268
00:12:05,120 --> 00:12:07,000
- Отвратительно.
- Круто.
269
00:12:07,000 --> 00:12:09,960
- Когда ты приступаешь?
- Не знаю.
270
00:12:09,960 --> 00:12:11,210
Жду, когда мне перезвонят.
271
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
Надеюсь, скоро.
272
00:12:12,210 --> 00:12:13,080
Я так горжусь тобой.
273
00:12:13,380 --> 00:12:14,340
Эдмундо.
274
00:12:14,340 --> 00:12:18,420
Час назад пришла посылка с Амазона.
275
00:12:19,380 --> 00:12:20,470
Адресовано тебе.
276
00:12:20,470 --> 00:12:23,090
На самом деле, ему.
277
00:12:23,640 --> 00:12:24,640
Быстро дошла.
278
00:12:25,390 --> 00:12:26,430
Что там?
279
00:12:26,430 --> 00:12:28,620
Просто немного радости.
280
00:12:32,600 --> 00:12:35,460
PS5? Ого!
281
00:12:36,040 --> 00:12:40,780
Эдди, милый, ты уже потратил большую
часть сбережений на покупку дома.
282
00:12:40,780 --> 00:12:43,280
Всё нормально, на новой работе есть
бонус за подписание контракта.
283
00:12:43,280 --> 00:12:45,240
Знаю, милый, но ты ещё не подписал его.
284
00:12:45,240 --> 00:12:47,160
Расслабься, это всего лишь формальность.
285
00:12:47,160 --> 00:12:49,580
Она такая крутая, спасибо, папа.
286
00:12:49,580 --> 00:12:53,500
Хорошо, мы установим её здесь или у меня?
287
00:12:53,500 --> 00:12:56,150
Я не знаю...
288
00:12:56,460 --> 00:13:00,260
Знаешь, сложно играть в видеоигры,
когда тебе капает на голову.
289
00:13:00,260 --> 00:13:01,550
Я починил крышу.
290
00:13:01,550 --> 00:13:03,010
А кондиционер?
291
00:13:03,010 --> 00:13:04,430
Я ещё не дошёл до него, но...
292
00:13:04,430 --> 00:13:07,430
Крису бывает жарко, особенно ночью.
293
00:13:07,840 --> 00:13:08,800
Конечно.
294
00:13:09,180 --> 00:13:11,800
Может, просто оставим её здесь.
295
00:13:12,710 --> 00:13:14,740
- Конечно, Крис.
- Как захочешь.
296
00:13:27,580 --> 00:13:30,250
- Есть сегодня домашка, милый?
- Только математика.
297
00:13:31,940 --> 00:13:33,920
Тебе не нужно покупать его любовь, Эдди.
298
00:13:33,920 --> 00:13:35,040
Он и так тебя любит.
299
00:13:35,040 --> 00:13:35,920
Я знаю.
300
00:13:36,790 --> 00:13:38,500
Я хочу, чтобы он был рад моему присутствию.
301
00:13:39,170 --> 00:13:42,010
Я слышал, как он недавно
хвастался перед друзьями.
302
00:13:42,010 --> 00:13:43,560
"Мой папа – пожарный".
303
00:13:44,260 --> 00:13:44,720
Правда?
304
00:13:44,720 --> 00:13:47,640
Да, он сказал, что у тебя самая
крутая работа среди всех отцов.
305
00:13:51,220 --> 00:13:53,580
Спасибо, что рассказал.
Это много для меня значит.
306
00:13:54,840 --> 00:13:56,440
Дай ему время, Эдди.
307
00:13:56,820 --> 00:13:57,880
Он потеплеет.
308
00:13:58,760 --> 00:13:59,880
Как ты.
309
00:14:05,540 --> 00:14:08,620
Это томография шеи Мэдди.
310
00:14:08,620 --> 00:14:10,660
Здесь можно увидеть глотку, гортань...
311
00:14:10,660 --> 00:14:12,120
- Голосовой аппарат.
- Верно.
312
00:14:12,120 --> 00:14:14,750
Который, похоже, полностью
перестал функционировать.
313
00:14:14,750 --> 00:14:17,130
Я всего лишь парамедик,
но выглядит нормально.
314
00:14:17,130 --> 00:14:18,210
И это правда.
315
00:14:18,210 --> 00:14:20,710
Здесь видны шрамы, которые,
кстати, прекрасно заживают.
316
00:14:20,710 --> 00:14:23,420
Но ничего, что могло бы повлиять
на голосовые связки или нервы.
317
00:14:23,420 --> 00:14:24,840
Тогда почему я не могу говорить?
318
00:14:25,540 --> 00:14:27,550
Это вопрос на миллион.
319
00:14:27,550 --> 00:14:29,390
Я думаю, это не связано с ранением.
320
00:14:30,100 --> 00:14:31,360
А с щитовидкой?
321
00:14:32,640 --> 00:14:34,730
- Простите?
- Щитовидка.
322
00:14:34,730 --> 00:14:38,690
После рождения дочери у неё
был послеродовой тиреоидит.
323
00:14:38,690 --> 00:14:40,770
А сейчас она беременна вторым ребёнком.
324
00:14:40,770 --> 00:14:42,530
Гормоны могут влиять на голос?
325
00:14:42,530 --> 00:14:45,450
Могут, но у Мэдди хорошие анализы крови.
326
00:14:46,400 --> 00:14:48,410
Это определённо ненормально.
327
00:14:48,410 --> 00:14:51,080
Нет, но этому есть название.
328
00:14:51,080 --> 00:14:52,660
Психогенная афония.
329
00:14:52,660 --> 00:14:55,370
Потеря голоса от эмоционального
или психологического...
330
00:14:55,370 --> 00:14:56,870
Психологического?
331
00:14:56,870 --> 00:14:58,790
Хотите сказать, дело в голове?
332
00:14:58,790 --> 00:15:02,590
Думаю, это реакция на спровоцированную травму.
333
00:15:06,220 --> 00:15:08,380
Мэдди работает диспетчером в 911.
334
00:15:08,380 --> 00:15:11,180
Она потеряла голос во время звонка.
335
00:15:11,180 --> 00:15:13,640
Не звучит травмирующе, учитывая вашу работу.
336
00:15:13,640 --> 00:15:14,270
Да...
337
00:15:14,930 --> 00:15:18,190
После последнего звонка
338
00:15:18,190 --> 00:15:21,780
звонивший похитил её и перерезал ей горло.
339
00:15:23,180 --> 00:15:24,900
Тогда это имеет смысл.
340
00:15:26,300 --> 00:15:27,780
Она забрала мой голос.
341
00:15:28,400 --> 00:15:29,860
Нет, не забрала.
342
00:15:29,860 --> 00:15:31,490
Мы вернём твой голос, милая.
343
00:15:31,490 --> 00:15:32,740
Голос – всё для меня.
344
00:15:32,740 --> 00:15:35,080
Я настоятельно рекомендую дать голосу отдохнуть.
345
00:15:35,080 --> 00:15:36,120
Отдохните в целом.
346
00:15:36,120 --> 00:15:38,620
И, конечно же, занимайтесь речевой терапией.
347
00:15:40,670 --> 00:15:45,620
Я напишу вам веб-сайт, где
можно найти занятия по вокалу.
348
00:15:46,260 --> 00:15:49,480
Помните, что это лечение симптомов,
349
00:15:49,480 --> 00:15:50,640
а не причины.
350
00:15:50,640 --> 00:15:52,100
Если будете заниматься,
351
00:15:52,100 --> 00:15:54,850
то голос вернётся через несколько недель.
352
00:15:54,850 --> 00:15:57,770
Несколько недель? А сколько максимум?
353
00:15:57,770 --> 00:15:59,560
Иногда афония быстро проходит.
354
00:15:59,560 --> 00:16:01,350
Иногда уходят годы.
355
00:16:01,350 --> 00:16:02,810
- Иногда...
- Никогда?
356
00:16:03,560 --> 00:16:05,940
Как я уже сказал, причина психологическая.
357
00:16:05,940 --> 00:16:10,520
Выздоровление зависит от пациента.
358
00:16:22,760 --> 00:16:23,750
Говорит Эдди.
359
00:16:23,750 --> 00:16:26,520
Эдди, это Джим Моралес из 270-й.
360
00:16:27,100 --> 00:16:27,760
Капитан.
361
00:16:28,320 --> 00:16:29,670
Я позвонил в удачный момент?
362
00:16:29,670 --> 00:16:31,510
Всегда приятно поговорить, капитан.
363
00:16:31,510 --> 00:16:33,140
Надеюсь, у вас есть для меня новости.
364
00:16:33,140 --> 00:16:33,930
Есть.
365
00:16:34,760 --> 00:16:37,680
Но хочу предупредить, произошли
непредвиденные обстоятельства.
366
00:16:38,680 --> 00:16:39,930
Обстоятельства?
367
00:16:39,930 --> 00:16:42,190
Мне будто дали под дых.
368
00:16:42,190 --> 00:16:43,560
Ты не получил работу?
369
00:16:43,560 --> 00:16:45,730
Он сказал, что хотел бы сделать мне предложение,
370
00:16:45,730 --> 00:16:47,820
но департамент не может сейчас нанимать сотрудников.
371
00:16:47,820 --> 00:16:50,400
Тогда почему он не сказал
об этом перед собеседованием?
372
00:16:50,400 --> 00:16:52,360
Мне кажется, об этом стало известно после.
373
00:16:52,360 --> 00:16:54,120
Так когда всё образуется?
374
00:16:54,120 --> 00:16:56,200
Может быть, через пару месяцев или через год.
375
00:16:56,200 --> 00:16:57,410
Год?
376
00:16:59,460 --> 00:17:00,320
Ага...
377
00:17:03,330 --> 00:17:07,880
Я потратил всё до последнего пенни
на первоначальный взнос за дом.
378
00:17:07,880 --> 00:17:10,620
Я не смогу прожить и шести недель без зарплаты,
379
00:17:10,620 --> 00:17:12,050
какие тут шесть месяцев.
380
00:17:12,050 --> 00:17:13,280
Что ты будешь делать?
381
00:17:15,220 --> 00:17:18,430
Бобби сказал капитану, что
меня всегда ждут в 118-й.
382
00:17:18,430 --> 00:17:20,280
Думаешь, он говорил серьёзно?
383
00:17:21,540 --> 00:17:23,940
Ты хочешь вернуться?
384
00:17:23,940 --> 00:17:26,400
Не волнуйся, из дома выгонять не буду.
385
00:17:26,400 --> 00:17:27,820
Но мне будет нужен твой диван.
386
00:17:27,820 --> 00:17:28,980
А как же Кристофер?
387
00:17:28,980 --> 00:17:30,320
Мне нужно поддерживать его.
388
00:17:30,980 --> 00:17:33,140
По крайней мере, раньше
я мог посылать ему деньги.
389
00:17:33,460 --> 00:17:35,110
И был пожарным.
390
00:17:35,110 --> 00:17:37,280
Единственное, из-за чего он мной гордится.
391
00:17:37,700 --> 00:17:39,660
Эй, слушай, это неправда.
392
00:17:40,380 --> 00:17:42,780
Боже...
393
00:17:45,920 --> 00:17:48,090
Мне невыносима мысль
о том, как я увижу его лицо,
394
00:17:48,090 --> 00:17:49,590
когда он узнает, что я провалился.
395
00:17:50,170 --> 00:17:51,920
Ты не провалился, Эдди.
396
00:17:52,260 --> 00:17:54,430
Я приехал сюда не для того,
чтобы быть водителем Uber, Бак.
397
00:17:54,430 --> 00:17:56,220
И не чтобы быть пожарным.
398
00:17:56,220 --> 00:17:58,470
Ты приехал, чтобы быть отцом Кристофера.
399
00:18:01,310 --> 00:18:02,400
Ты не можешь вернуться.
400
00:18:03,360 --> 00:18:04,840
Что мне делать, Бак?
401
00:18:05,400 --> 00:18:07,520
Эдди, мне пора идти.
402
00:18:07,520 --> 00:18:08,820
Да, иди.
403
00:18:08,820 --> 00:18:09,940
Я позвоню тебе позже.
404
00:18:09,940 --> 00:18:10,900
Пока-пока-п...
405
00:18:10,900 --> 00:18:12,120
Да, поговорим...
406
00:18:13,920 --> 00:18:14,620
Позже.
407
00:18:19,580 --> 00:18:21,830
[Заседания продолжатся в ближайшее время.
Следующие... Освальд С., Самира М., Колтин Х.]
408
00:18:22,300 --> 00:18:25,710
Роуз Беннетт, адвокат, назначенный
мистеру Освальду Смиту.
409
00:18:25,710 --> 00:18:27,540
Где мистер Смит?
410
00:18:27,540 --> 00:18:29,960
Он вот-вот должен подключиться.
411
00:18:29,960 --> 00:18:31,750
У него были проблемы со связью.
412
00:18:32,330 --> 00:18:34,670
Алло? Алло, вы меня слышите?
413
00:18:34,670 --> 00:18:37,220
Мы вас слышим, мистер Смит, но не видим.
414
00:18:37,220 --> 00:18:38,970
Простите, подождите...
415
00:18:38,970 --> 00:18:39,960
Одну секунду...
416
00:18:40,600 --> 00:18:42,440
Секундочку...
417
00:18:42,770 --> 00:18:44,560
Давайте продолжим.
418
00:18:45,440 --> 00:18:47,570
Мистер Смит, я вижу, что вы были привлечены
419
00:18:47,570 --> 00:18:49,940
за вождение с приостановленными правами.
420
00:18:49,940 --> 00:18:51,940
Ваша честь, мы просим смягчить обвинение
421
00:18:51,940 --> 00:18:54,860
с мелкого правонарушения до административного.
422
00:18:54,860 --> 00:18:56,780
- На каком основании?
- Моральном.
423
00:18:56,780 --> 00:18:57,840
Вот так.
424
00:18:58,400 --> 00:18:59,950
Как я выгляжу?
425
00:18:59,950 --> 00:19:02,450
Мистер Смит, вы за рулём?
426
00:19:02,450 --> 00:19:05,620
Что? На этой парковке отстойная связь.
427
00:19:06,000 --> 00:19:07,830
Я сейчас работу работаю.
428
00:19:08,480 --> 00:19:10,210
Объясните мне кое-что.
429
00:19:10,210 --> 00:19:12,250
Этому мужчине было предъявлено обвинение
430
00:19:12,250 --> 00:19:14,010
в вождении без действительных прав.
431
00:19:14,010 --> 00:19:15,380
Верно, ваша честь.
432
00:19:15,380 --> 00:19:17,010
Но сейчас он за рулём.
433
00:19:17,010 --> 00:19:19,720
Да, ваша честь, это можно так интерпретировать.
434
00:19:19,720 --> 00:19:22,220
Я не интерпретирую, он, очевидно, ведёт машину.
435
00:19:22,220 --> 00:19:24,140
Э-э, признаю.
436
00:19:25,020 --> 00:19:26,930
Хорошо, мистер Смит...
437
00:19:26,930 --> 00:19:29,100
Суд лишил вас водительских прав
438
00:19:29,100 --> 00:19:31,690
из-за множества неоплаченных штрафов.
439
00:19:31,690 --> 00:19:33,570
Я их оспорил, так что...
440
00:19:33,570 --> 00:19:36,400
А теперь вы выбрали делать это.
441
00:19:36,400 --> 00:19:38,070
Правда, я в недоумении.
442
00:19:38,070 --> 00:19:41,490
Ваша честь, жизнь моего клиента
зависит от его мобильности.
443
00:19:41,490 --> 00:19:42,910
Да! Да ладно вам.
444
00:19:42,910 --> 00:19:44,580
Если я не смогу водить, то лишусь карьеры.
445
00:19:44,580 --> 00:19:47,080
Карьеры... Доставщика пиццы?
446
00:19:47,080 --> 00:19:49,870
Да, вы хотите, чтобы я развозил
пироги на велосипеде?
447
00:19:49,870 --> 00:19:51,460
Вам не придётся.
448
00:19:51,460 --> 00:19:53,710
Я отменяю ваш залог.
449
00:19:53,710 --> 00:19:57,570
Мистер Смит, вам нужно явиться
в окружную тюрьму Лос-Анджелеса
450
00:19:57,570 --> 00:20:00,180
сегодня до пяти часов вечера.
451
00:20:00,560 --> 00:20:02,860
- Вы явитесь...
- Чёрт... Чёрт!
452
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Мистер Смит?
453
00:20:06,300 --> 00:20:07,770
911, что у вас случилось?
454
00:20:07,770 --> 00:20:08,810
Я, э-э...
455
00:20:08,810 --> 00:20:10,560
На парковке произошла авария.
456
00:20:10,560 --> 00:20:12,400
Я на парковке в западном центре.
457
00:20:13,150 --> 00:20:15,230
Сэр, на каком этаже вы находитесь?
458
00:20:15,230 --> 00:20:18,360
Ну, это хороший вопрос.
459
00:20:20,180 --> 00:20:22,600
Определённо высоко. Очень высоко.
460
00:20:36,700 --> 00:20:39,600
Кто-то не дождётся чесночных булочек.
461
00:20:40,880 --> 00:20:42,450
Падать далеко, кэп.
462
00:20:42,450 --> 00:20:43,450
Ставить подушку?
463
00:20:43,450 --> 00:20:45,500
Она не выдержит четырёхдверный седан.
464
00:20:45,500 --> 00:20:47,620
Нам нужно подняться туда и закрепить машину.
465
00:20:47,620 --> 00:20:49,670
Бак, Чим, надевайте страховку. Быстро.
466
00:20:49,670 --> 00:20:51,300
Принято, на всё до 30 минут.
467
00:20:51,300 --> 00:20:53,760
"Ломтики Брайса". Люблю это место.
468
00:20:57,400 --> 00:20:59,720
Хорошо, Хен, Рави, сколько ещё?
469
00:20:59,720 --> 00:21:00,800
Почти закончили, кэп.
470
00:21:02,470 --> 00:21:03,390
Сэр?
471
00:21:04,020 --> 00:21:06,560
Капитан Бобби Нэш, пожарные
Лос-Анджелеса, как вы там?
472
00:21:06,560 --> 00:21:08,060
Я Оззи, сэр.
473
00:21:08,060 --> 00:21:09,230
Насколько я высоко?
474
00:21:09,610 --> 00:21:11,650
На высоте около 120 футов.
[*Около 36 метров]
475
00:21:11,650 --> 00:21:14,230
Мы вытащим вас оттуда,
просто сидите спокойно.
476
00:21:14,230 --> 00:21:15,780
Сидеть спокойно, понял.
477
00:21:15,780 --> 00:21:16,400
Отлично.
478
00:21:16,700 --> 00:21:18,070
Сидеть спокойно...
479
00:21:18,450 --> 00:21:20,280
Ось закреплена, кэп.
480
00:21:20,280 --> 00:21:21,530
Сзади тоже.
481
00:21:21,860 --> 00:21:23,160
Снаряжены и готовы, кэп.
482
00:21:28,360 --> 00:21:30,630
Оззи, произошло сильное столкновение.
483
00:21:30,630 --> 00:21:31,790
Ты ударился головой?
484
00:21:31,790 --> 00:21:33,670
Нет, нет, я нажал на газ.
485
00:21:33,670 --> 00:21:34,880
Сделаешь кое-что для меня?
486
00:21:34,880 --> 00:21:36,880
Можешь пошевелить пальцами на руках и ногах?
487
00:21:38,550 --> 00:21:40,400
- Вот так?
- Да, идеально.
488
00:21:42,320 --> 00:21:44,890
Кажется, дверь заклинило.
489
00:21:44,890 --> 00:21:46,930
- Попробуйте пассажирские.
- Сейчас.
490
00:21:50,320 --> 00:21:51,860
Сезам, откройся.
491
00:21:51,860 --> 00:21:52,900
Здесь ветрено.
492
00:21:53,650 --> 00:21:54,690
Хорошо, Оззи.
493
00:21:55,280 --> 00:21:56,570
Теперь есть куда выйти.
494
00:21:56,570 --> 00:21:59,490
Мне нужно, чтобы ты расстегнул ремень и пролез ко мне.
495
00:21:59,490 --> 00:22:02,450
Пролез? Тот парень сказал сидеть спокойно.
496
00:22:02,450 --> 00:22:04,950
- Что поменялось?
- Да, он сказал это.
497
00:22:04,950 --> 00:22:06,580
И ты молодец.
498
00:22:06,580 --> 00:22:09,410
Теперь до твёрдой почвы всего
лишь один большой шаг.
499
00:22:09,960 --> 00:22:12,580
Я боюсь высоты. Это как-то называется.
500
00:22:12,580 --> 00:22:13,960
Да, акрофобия.
501
00:22:13,960 --> 00:22:15,210
У меня акрофобия.
502
00:22:15,210 --> 00:22:17,510
Я надену на тебя этот ремень для страховки.
503
00:22:17,510 --> 00:22:19,680
- Это абсолютно безопасно.
- Нет, ни за что.
504
00:22:22,080 --> 00:22:24,120
Кэп, машина едет.
505
00:22:24,550 --> 00:22:27,390
- Верёвки держатся.
- Да, но не ось.
506
00:22:27,390 --> 00:22:29,230
Бак, нам нужно вытаскивать его оттуда.
507
00:22:29,230 --> 00:22:30,810
Задняя подвеска вылетела.
508
00:22:30,810 --> 00:22:33,020
Наверное, на пути доставки много ям.
509
00:22:33,020 --> 00:22:34,980
Хорошо, Оззи, ты слышал. Пора идти.
510
00:22:35,360 --> 00:22:37,940
Знаете что? Бросьте меня.
511
00:22:37,940 --> 00:22:40,240
Это не совсем так работает.
512
00:22:40,240 --> 00:22:43,100
Нет, всё... Всё в порядке, чувак.
513
00:22:43,480 --> 00:22:45,120
Знаете, я заслужил это.
514
00:22:45,120 --> 00:22:46,660
Из-за аварии?
515
00:22:46,660 --> 00:22:48,580
Я убегаю от всего как хорёк.
516
00:22:49,410 --> 00:22:52,080
От штрафов за превышение, от моего брака.
517
00:22:52,080 --> 00:22:54,210
Пришло время расплачиваться.
518
00:22:54,210 --> 00:22:57,300
Слушай, Оззи, это всего лишь один шаг.
519
00:22:57,300 --> 00:22:58,670
Нет, это судьба.
520
00:22:58,670 --> 00:23:00,590
Хорёк пойдёт ко дну вместе с кораблём.
521
00:23:01,630 --> 00:23:03,760
Кэп, я просто схвачу его.
522
00:23:03,760 --> 00:23:05,890
Не смей лезть в машину, Бак.
523
00:23:05,890 --> 00:23:08,430
Нельзя нагружать ось ещё больше.
524
00:23:08,430 --> 00:23:10,810
Сам он не идёт, что нам делать?
525
00:23:14,460 --> 00:23:15,960
Сбежим как хорьки.
526
00:23:16,900 --> 00:23:20,440
Эй, Оззи, ты в талии где-то 32 дюймов, да?
[*Около 80 см]
527
00:23:20,440 --> 00:23:21,440
А-Ага?
528
00:23:25,960 --> 00:23:27,410
А вот и хорёк.
529
00:23:28,080 --> 00:23:29,870
Давай, мы держим тебя, приятель. Вот так.
530
00:23:30,330 --> 00:23:32,290
Спасибо, парни, спасибо!
531
00:23:33,860 --> 00:23:36,840
Сэр, позвольте нам отвезти вас в больницу.
532
00:23:36,840 --> 00:23:38,590
Зачем? Я чувствую себя потрясно.
533
00:23:38,590 --> 00:23:39,590
Это протокол.
534
00:23:41,500 --> 00:23:43,100
Мне нужно кое-что сделать.
535
00:23:53,880 --> 00:23:54,690
Простите...
536
00:23:54,690 --> 00:23:57,060
Привет, я Оззи.
537
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
Я могу вам помочь, Оззи?
538
00:23:58,770 --> 00:24:00,190
Нет, мне помогли.
539
00:24:00,190 --> 00:24:01,530
Это моя машина там наверху.
540
00:24:03,000 --> 00:24:04,490
Вы Освальд Смит?
541
00:24:04,490 --> 00:24:06,740
Да, я подумал, что вы ищете меня.
542
00:24:21,300 --> 00:24:23,680
- Отойдите назад!
- Вы в порядке?
543
00:24:24,120 --> 00:24:26,420
Серьёзно? Именно сюда?
544
00:24:30,980 --> 00:24:32,740
Скажите, что у вас есть страховка.
545
00:24:44,700 --> 00:24:45,950
Ну вот!
546
00:24:45,950 --> 00:24:47,780
В кашле ты теперь как Майк Тайсон.
547
00:24:47,780 --> 00:24:49,700
До того, как он сделал тату на лице.
548
00:24:49,700 --> 00:24:52,600
Так, следующее упражнение... Рычание.
549
00:24:53,940 --> 00:24:55,260
Что такое глиссандо?
550
00:24:57,720 --> 00:24:59,120
Точно! Хорошо...
551
00:25:00,000 --> 00:25:01,820
Маэстро, повторяйте за мной.
552
00:25:08,260 --> 00:25:09,940
Не волнуйся, попробуем ещё раз.
553
00:25:16,480 --> 00:25:17,690
Ты молодец.
554
00:25:17,690 --> 00:25:20,330
Как сказал доктор, надо выговорить первые слова,
555
00:25:20,330 --> 00:25:22,070
тогда плотина прорвётся.
556
00:25:22,180 --> 00:25:24,110
Становится хуже.
557
00:25:24,110 --> 00:25:25,780
Ладно, просто попробуем что-нибудь ещё.
558
00:25:25,780 --> 00:25:26,900
Что тут у нас?
559
00:25:27,400 --> 00:25:29,820
А может понадуваем пузыри через соломинку?
560
00:25:31,480 --> 00:25:33,760
Ты права, сделаем перерыв.
561
00:25:36,600 --> 00:25:37,900
"Что будет с моей работой?"
562
00:25:39,440 --> 00:25:41,780
Ты вернёшься на своё место, Мэдди.
563
00:25:42,180 --> 00:25:42,960
Слушай...
564
00:25:43,240 --> 00:25:45,800
А если пойти к терапевту, которого
порекомендовал доктор Тёрнер?
565
00:25:45,800 --> 00:25:49,180
Ты была на экспозиционой терапии
после Дага, почему бы нет?
566
00:25:50,050 --> 00:25:52,890
Мэдди, Брейбёрн тебя не победит.
567
00:25:52,890 --> 00:25:55,170
Она не сможет забрать твою работу или голос,
568
00:25:55,170 --> 00:25:56,460
потому что её больше нет.
569
00:26:00,060 --> 00:26:02,360
"Как убить монстра, который уже мёртв?"
570
00:26:05,400 --> 00:26:06,980
Это несправедливо.
571
00:26:09,750 --> 00:26:11,270
Двигатель на 6,2 литров,
572
00:26:11,270 --> 00:26:13,590
абсолютно новые внедорожные шины.
573
00:26:13,590 --> 00:26:16,210
2019 года, но ездит как новая.
574
00:26:16,560 --> 00:26:18,050
Масло менял сам.
575
00:26:18,050 --> 00:26:20,510
Полностью синтетическое, каждые 5000 миль.
576
00:26:20,510 --> 00:26:22,430
Ручная мойка, сами видите по краске.
577
00:26:23,000 --> 00:26:24,180
Она красавица.
578
00:26:24,180 --> 00:26:26,340
И вы хотите её обменять?
579
00:26:27,560 --> 00:26:28,920
- Да.
- На неё.
580
00:26:30,440 --> 00:26:32,720
Она даже близко не той категории.
581
00:26:33,060 --> 00:26:35,230
Мне нужна машина с меньшим расходом топлива.
582
00:26:35,230 --> 00:26:37,650
Пусть она и не такая привлекательная.
583
00:26:39,490 --> 00:26:41,660
Вы уверены, сэр? Это не Калифорния.
584
00:26:41,660 --> 00:26:44,060
Если вы приедете домой и поменяете мнение,
585
00:26:44,060 --> 00:26:45,490
то вернуть назад не сможете.
586
00:26:46,300 --> 00:26:47,780
Я свыкнусь.
587
00:26:48,900 --> 00:26:50,360
Это ради благого дела.
588
00:26:52,060 --> 00:26:55,160
- Хорошо, я подготовлю документы.
- Не торопитесь.
589
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
Сделаем это, приятель.
590
00:27:24,880 --> 00:27:26,040
Поехали.
591
00:27:28,160 --> 00:27:30,420
- Эдмундо?
- Да, сэр.
592
00:27:36,020 --> 00:27:37,440
Зовите меня Эдди.
593
00:27:37,440 --> 00:27:39,780
- В окружной суд, да?
- Да.
594
00:27:42,800 --> 00:27:45,540
Уважаемые присяжные заседатели, мой клиент...
595
00:27:45,540 --> 00:27:47,080
- Вы адвокат?
- А?
596
00:27:47,080 --> 00:27:49,000
- Вы адвокат?
- Да.
597
00:27:49,410 --> 00:27:50,210
Круто.
598
00:27:50,830 --> 00:27:52,330
Он настоящая жертва в этом деле...
599
00:27:52,330 --> 00:27:54,340
Очень напряжённая работа, да?
600
00:27:54,340 --> 00:27:56,130
- Понимаю.
- Извините, что?
601
00:27:56,130 --> 00:27:57,420
Я обычно не водитель.
602
00:27:58,010 --> 00:28:00,300
На самом деле, сегодня у меня первый день.
603
00:28:00,300 --> 00:28:00,880
Круто.
604
00:28:01,200 --> 00:28:03,180
Дайте знать, если вам что-нибудь понадобится.
605
00:28:03,800 --> 00:28:05,720
- Температура пойдёт?
- Да.
606
00:28:05,720 --> 00:28:07,220
Уверены? Вам не слишком жарко?
607
00:28:07,220 --> 00:28:09,060
Я забыл, как жарко в Техасе.
608
00:28:09,060 --> 00:28:11,140
Если надо, там есть мятные леденцы.
609
00:28:11,770 --> 00:28:12,480
Конфеты.
610
00:28:13,190 --> 00:28:15,730
Да, я увидела. Спасибо.
611
00:28:15,730 --> 00:28:17,190
Мой сын их обожает.
612
00:28:17,600 --> 00:28:19,190
Особенно вишнёвые.
613
00:28:19,520 --> 00:28:24,830
Вообще, я был пожарным,
а до этого служил в армии.
614
00:28:24,830 --> 00:28:25,740
Да вы шутите.
615
00:28:25,740 --> 00:28:27,450
Слушайте, вы правда можете не торопиться.
616
00:28:27,450 --> 00:28:28,580
Ничего, если я опоздаю.
617
00:28:28,580 --> 00:28:30,580
Ерунда, я довезу вас, ещё время останется.
618
00:28:30,580 --> 00:28:31,830
Я просто не люблю быструю езду.
619
00:28:32,340 --> 00:28:34,750
Скорость не нужна, когда есть где срезать.
620
00:28:35,500 --> 00:28:39,460
Честно, меня так тошнит от скользких юристов в этой системе.
621
00:28:39,880 --> 00:28:41,090
Я не про вас, конечно.
622
00:28:41,090 --> 00:28:42,220
Конечно.
623
00:28:44,050 --> 00:28:45,470
Вот это...
624
00:28:45,470 --> 00:28:47,890
И ещё ароматизатор.
625
00:28:48,480 --> 00:28:52,440
- Сделаете пожертвование?
- Хотелось бы.
626
00:28:52,440 --> 00:28:54,020
У меня туго с деньгами.
627
00:28:54,020 --> 00:28:56,060
Как дела на новой работе?
628
00:28:56,060 --> 00:28:56,940
Хорошо.
629
00:28:58,040 --> 00:29:01,440
Только начинаю привыкать, но уже лучше.
630
00:29:11,440 --> 00:29:12,620
Сукин...
631
00:29:12,620 --> 00:29:15,630
Наверное, не сильно отличается
от работы пожарным в ЛА.
632
00:29:15,630 --> 00:29:18,040
Незначительные изменения.
633
00:29:18,040 --> 00:29:19,880
Ты справишься, папа.
634
00:29:19,880 --> 00:29:21,300
Спасибо, приятель.
635
00:29:21,800 --> 00:29:24,380
Как думаете, вы сможете заплатить
за тренера по шахматам на этой неделе?
636
00:29:24,380 --> 00:29:27,100
Я жду, когда отдел разберётся с зарплатой.
637
00:29:27,100 --> 00:29:27,890
Конечно.
638
00:29:29,310 --> 00:29:31,810
Ребята, мне нужно, чтобы вы
не переходили на восемнадцать плюс.
639
00:29:33,140 --> 00:29:35,150
Вы пялитесь на нас?
640
00:29:35,150 --> 00:29:38,300
Да, потому что я убрал сегодня
достаточно пятен с этого сиденья.
641
00:29:39,900 --> 00:29:41,480
Выпустите нас здесь.
642
00:29:41,480 --> 00:29:43,860
- Но нам ещё ехать.
- Мы прогуляемся.
643
00:29:47,990 --> 00:29:49,100
Приехали.
644
00:29:49,360 --> 00:29:50,200
Идиот.
645
00:29:55,710 --> 00:29:57,800
Без чаевых? Ауч.
646
00:29:58,200 --> 00:29:59,440
Сказать вам правду?
647
00:30:00,160 --> 00:30:03,720
- Было мучительно.
- Ага.
648
00:30:05,900 --> 00:30:07,860
Ноль чаевых, да что ты.
649
00:30:11,620 --> 00:30:15,640
Лас-Крусес? Это же в 50 милях отсюда.
650
00:30:20,480 --> 00:30:22,780
Отмена? Да вы шутите.
651
00:30:22,780 --> 00:30:26,200
Твой сын хочет после школы
поесть бургеров с друзьями, но...
652
00:30:26,200 --> 00:30:28,990
Мы не знаем, готовы ли они пойти сами.
653
00:30:28,990 --> 00:30:30,530
Я готов.
654
00:30:30,530 --> 00:30:32,740
Что думаешь, пап?
655
00:30:33,450 --> 00:30:34,500
Пап!
656
00:30:34,500 --> 00:30:36,710
Мне кажется, я никогда не был так истощён.
657
00:30:36,710 --> 00:30:39,670
Не только физически, но и эмоционально.
658
00:30:39,670 --> 00:30:41,340
Окей, могу я дать совет?
659
00:30:41,340 --> 00:30:42,880
- Конечно.
- Заткнись.
660
00:30:42,880 --> 00:30:44,590
Просто заткнись нафиг.
661
00:30:44,590 --> 00:30:45,670
Ты водитель.
662
00:30:45,670 --> 00:30:48,510
Никого не волнует твоё мнение или проблемы.
663
00:30:48,510 --> 00:30:49,970
Ты тут не причём, чувак.
664
00:30:49,970 --> 00:30:51,300
Правда?
665
00:30:51,300 --> 00:30:53,010
Ты всё делаешь неправильно.
666
00:30:53,010 --> 00:30:54,560
И ты знаешь, потому что...
667
00:30:54,560 --> 00:30:56,640
Эта работа помогла мне выжить на последнем курсе.
668
00:30:57,900 --> 00:30:59,230
Хочешь много зарабатывать?
669
00:30:59,230 --> 00:31:01,590
Перестань разговаривать, стань невидимкой
670
00:31:01,590 --> 00:31:03,300
и оценивай обстановку.
671
00:31:04,500 --> 00:31:06,860
- Добрый вечер.
- Спасибо.
672
00:31:07,320 --> 00:31:09,860
Боже, мне правда нужно говорить речь?
673
00:31:09,860 --> 00:31:11,160
Ты почётный гость.
674
00:31:11,160 --> 00:31:12,950
Claro que, тебе нужно выступить.
675
00:31:12,950 --> 00:31:14,450
Ты не забыл её?
676
00:31:15,160 --> 00:31:16,160
Она здесь.
677
00:31:17,380 --> 00:31:19,210
Я так волнуюсь, что вспотел.
678
00:31:19,210 --> 00:31:21,400
У тебя всё получится, amor.
679
00:31:22,840 --> 00:31:24,210
Спасибо, дорогой.
680
00:31:25,280 --> 00:31:27,340
Заткнуться, что ещё?
681
00:31:27,340 --> 00:31:29,630
Кофе? Ошибка новичка.
682
00:31:29,630 --> 00:31:32,390
Половину времени потратишь на поиск туалета.
683
00:31:32,390 --> 00:31:34,970
- И что же лучше?
- "Хаос".
684
00:31:37,760 --> 00:31:38,700
Возьму один.
685
00:31:40,220 --> 00:31:41,730
- Держите...
- Спасибо.
686
00:31:43,820 --> 00:31:46,260
- Пожертвуете?
- Не сегодня, спасибо.
687
00:31:53,450 --> 00:31:54,780
Вот это магия.
688
00:31:54,780 --> 00:31:55,950
Нет-нет-нет.
689
00:31:55,950 --> 00:31:58,160
Магия – это резкое повышение цен.
690
00:31:58,160 --> 00:32:01,120
Вместо того, чтобы всю ночь гоняться теми, кто отменяет поездку,
691
00:32:01,120 --> 00:32:03,710
работай во время больших
мероприятий, например, матчей.
692
00:32:03,710 --> 00:32:06,670
В три раза больше денег за половину времени.
693
00:32:06,670 --> 00:32:08,210
Мне нравится, как это звучит.
694
00:32:08,210 --> 00:32:10,040
И они всегда оставляют больше чаевых,
695
00:32:10,040 --> 00:32:11,510
если ты болеешь за их команду.
696
00:32:12,590 --> 00:32:15,340
- Вперёд, Майнерс!
- Да!
697
00:32:16,310 --> 00:32:17,810
Сегодня всё будет, парни.
698
00:32:17,810 --> 00:32:19,850
Раздавите их, Эггис!
699
00:32:19,850 --> 00:32:21,140
Итак, мы на месте.
700
00:32:27,000 --> 00:32:27,840
Красиво.
701
00:32:31,240 --> 00:32:31,820
Нет...
702
00:32:34,640 --> 00:32:37,320
Прошу прощения, сэр, вы забыли телефон.
703
00:32:38,620 --> 00:32:40,160
Вы мой спаситель.
704
00:32:40,160 --> 00:32:41,750
- Хорошего вечера.
- Спасибо.
705
00:32:49,320 --> 00:32:50,260
Да!
706
00:32:50,260 --> 00:32:52,380
А это для тренера по шахматам.
707
00:32:52,380 --> 00:32:54,930
- Это было необязательно.
- Нет, обязательно.
708
00:32:55,690 --> 00:32:57,930
А это для Криса.
709
00:32:58,180 --> 00:32:59,560
Оружие к бою, приятель.
710
00:32:59,560 --> 00:33:02,310
"Black Ops 6"? Офигеть!
711
00:33:02,810 --> 00:33:04,940
Полагаю, ты разобрался с зарплатой.
712
00:33:04,940 --> 00:33:06,690
Можно и так сказать.
713
00:33:11,800 --> 00:33:13,260
И ещё три...
714
00:33:13,880 --> 00:33:14,820
Прошу.
715
00:33:25,980 --> 00:33:27,100
Долг зовёт.
716
00:33:28,640 --> 00:33:30,940
- Хорошо, увидимся позже.
- Увидимся.
717
00:33:35,500 --> 00:33:37,300
- Эзра?
- Ага.
718
00:33:37,300 --> 00:33:39,060
Каньон, 1406?
719
00:33:39,060 --> 00:33:40,680
- Да.
- Отлично.
720
00:33:40,680 --> 00:33:43,120
Подождите, мой друг сядет.
721
00:33:44,940 --> 00:33:46,100
Без проблем.
722
00:33:46,100 --> 00:33:47,940
Сзади есть вода и конфеты...
723
00:33:50,380 --> 00:33:52,680
- Привет.
- Привет...
724
00:33:53,160 --> 00:33:53,960
Сэр?
725
00:33:56,660 --> 00:33:57,840
Отлично, мы готовы.
726
00:33:58,760 --> 00:34:00,140
Я сказал, что мы готовы.
727
00:34:00,500 --> 00:34:02,360
- Можете ехать.
- Да, сейчас.
728
00:34:08,360 --> 00:34:12,350
Ого, то есть никто из вас даже
не признал существование другого?
729
00:34:12,350 --> 00:34:13,580
Мы поздоровались.
730
00:34:13,920 --> 00:34:15,940
Но потом сделали вид, как будто не знаем друг друга.
731
00:34:15,940 --> 00:34:18,440
Хорошо, а как выглядел Кристофер?
732
00:34:18,440 --> 00:34:19,230
В шоке.
733
00:34:19,520 --> 00:34:22,360
С долей разочарования и жалости.
734
00:34:22,360 --> 00:34:23,980
- Ауч.
- Да.
735
00:34:24,300 --> 00:34:25,900
Знаю, что мне нужно было сказать ему правду.
736
00:34:25,900 --> 00:34:29,070
Я просто не мог заставить
себя лопнуть пожарный пузырь.
737
00:34:29,070 --> 00:34:32,370
Ну, я бы сказал, что сейчас он, вероятно, лопнул.
738
00:34:32,370 --> 00:34:33,910
- Спасибо, Бак.
- Прости.
739
00:34:33,910 --> 00:34:36,290
И что ты сказал ему потом?
740
00:34:36,290 --> 00:34:37,830
Ничего. Мы ещё не говорили.
741
00:34:37,830 --> 00:34:38,540
Эдди.
742
00:34:38,540 --> 00:34:40,420
Я высадил его у дома его друга.
743
00:34:40,420 --> 00:34:42,090
У нас не было возможности поговорить.
744
00:34:42,090 --> 00:34:44,380
Наверное, у него до сих пор голова идёт кругом.
745
00:34:44,380 --> 00:34:46,510
Думаю, да. У меня точно.
746
00:34:46,510 --> 00:34:48,180
Тебе нужно позвонить ему.
747
00:34:48,180 --> 00:34:51,220
Я же сказал, он тусуется с другом. Он занят.
748
00:34:51,220 --> 00:34:52,060
Тогда напиши.
749
00:34:52,060 --> 00:34:53,970
Дети всегда читают сообщения.
750
00:34:55,640 --> 00:34:56,430
Ты прав.
751
00:34:58,560 --> 00:35:01,260
Не могу поверить, что сделал это снова.
752
00:35:03,840 --> 00:35:05,720
Он поймал меня на очередной лжи.
753
00:35:06,180 --> 00:35:08,860
Мой самый страшный кошмар
буквально стал реальностью.
754
00:35:08,860 --> 00:35:09,990
Нет, слушай.
755
00:35:09,990 --> 00:35:14,080
Твой худший кошмар уже сбылся. Крис уехал.
756
00:35:14,950 --> 00:35:17,960
На этот раз у тебя хотя бы есть
шанс столкнуться с последствиями.
757
00:35:18,860 --> 00:35:20,860
- Удачи.
- Спасибо, Бак.
758
00:35:39,350 --> 00:35:40,730
[Прости, что я солгал.
Мы можем поговорить?]
759
00:35:57,480 --> 00:35:58,600
Я вовремя?
760
00:36:01,260 --> 00:36:03,160
Малыш уже пинается?
761
00:36:06,220 --> 00:36:08,050
Мэй была подвижным ребёнком.
762
00:36:08,050 --> 00:36:11,900
Клянусь, она каждую ночь закатывала
там танцевальные вечеринки.
763
00:36:13,360 --> 00:36:15,440
Ты достаточно спишь?
764
00:36:17,380 --> 00:36:20,720
Да, Чимни рассказал мне, как всё началось.
765
00:36:20,720 --> 00:36:21,980
Кошмары.
766
00:36:23,400 --> 00:36:24,960
Я волновалась о тебе.
767
00:36:27,380 --> 00:36:30,680
Знаешь, я тоже не могу перестать думать о Брейбёрн.
768
00:36:31,740 --> 00:36:33,520
Я не заметила никаких знаков.
769
00:36:34,680 --> 00:36:37,940
Милая, Эмбер Брейбёрн забрала достаточно.
770
00:36:39,120 --> 00:36:40,880
Но она не забрала твой дар.
771
00:36:41,680 --> 00:36:42,920
Этот сделал страх.
772
00:36:43,460 --> 00:36:45,500
Страх всего того, что может произойти,
773
00:36:45,500 --> 00:36:47,320
когда ты примешь следующий вызов.
774
00:36:55,050 --> 00:36:56,050
"Я не боюсь".
775
00:36:56,050 --> 00:36:57,140
Молодец.
"Я не боюсь".
776
00:36:58,640 --> 00:37:01,440
А я боюсь. Правда.
777
00:37:01,920 --> 00:37:04,080
Я боюсь каждый день на работе.
778
00:37:04,770 --> 00:37:06,480
Каждый раз, когда я открываю дверь,
779
00:37:06,480 --> 00:37:08,860
я думаю обо всех разах, когда что-то шло не так.
780
00:37:08,860 --> 00:37:10,820
Каждый раз, когда я останавливаю машину,
781
00:37:10,820 --> 00:37:14,280
я думаю о водителях, которые встречали меня с оружием.
782
00:37:15,460 --> 00:37:18,720
Но потом я думаю о людях,
которым нужна моя защита.
783
00:37:19,480 --> 00:37:23,840
И я боюсь больше за них, чем за себя.
784
00:37:25,720 --> 00:37:30,000
Я тоже боролась с призраком, Мэдди.
785
00:37:30,000 --> 00:37:32,800
Я не могу исправить то, что сделал монстр.
786
00:37:33,580 --> 00:37:37,620
Но страх? С ним я могу побороться.
787
00:37:43,270 --> 00:37:45,810
"Я не ты".
788
00:37:45,810 --> 00:37:47,360
Не таких, как я.
"Я не ты".
789
00:37:49,620 --> 00:37:52,150
Но ты сама та ещё штучка.
790
00:37:52,440 --> 00:37:56,800
Не забывай, мы поймали серийную убийцу.
791
00:37:56,800 --> 00:37:57,600
Вместе.
792
00:38:03,640 --> 00:38:05,670
Ты справишься, когда будешь готова.
793
00:38:05,670 --> 00:38:07,250
А до тех пор знай,
794
00:38:07,250 --> 00:38:09,740
что ты можешь написать мне в любое время.
795
00:38:22,613 --> 00:38:32,957
[Афина: Держишься там?
Мэдди: Гуляем с Джи в парке.
Надо было проветриться.
Афина: Обними свою девочку за меня ♥]
796
00:38:43,300 --> 00:38:44,120
Джи?
797
00:38:46,000 --> 00:38:47,750
Джи? Вы видели...
798
00:38:47,950 --> 00:38:49,160
Нет, я не...
799
00:38:54,700 --> 00:38:55,700
Джи?
800
00:39:06,260 --> 00:39:09,540
Джи? Джи!
801
00:39:11,600 --> 00:39:13,960
Джи? Джи!
802
00:39:14,270 --> 00:39:15,980
Мама, я здесь!
803
00:39:17,110 --> 00:39:19,070
Ты меня напугала.
804
00:39:22,860 --> 00:39:24,490
Мама, ты можешь говорить.
805
00:39:25,340 --> 00:39:26,020
Да.
806
00:39:26,680 --> 00:39:28,040
Да, могу.
807
00:39:28,340 --> 00:39:29,540
Привет.
808
00:39:35,120 --> 00:39:35,900
Вот так...
809
00:39:50,820 --> 00:39:52,810
[Привет, приятель. Прости, что соврал. Мы можем поговорить?]
810
00:39:52,810 --> 00:39:54,580
[Я полностью понимаю, что ты злишься. Я бы тоже злился.]
811
00:39:54,580 --> 00:39:57,370
[Прости, ты с друзьями. Можем поговорить позже. Если хочешь. Может, хочешь поужинать?]
812
00:40:04,882 --> 00:40:09,500
[Может, хочешь поужинать? Не давлю!]
813
00:40:19,410 --> 00:40:20,270
Кристофер.
814
00:40:20,830 --> 00:40:21,610
Привет.
815
00:40:22,970 --> 00:40:25,550
- Как ты сюда доехал?
- Uber.
816
00:40:26,290 --> 00:40:27,010
Точно.
817
00:40:27,370 --> 00:40:28,790
Можешь взять?
818
00:40:30,610 --> 00:40:31,510
PS5?
819
00:40:32,690 --> 00:40:33,790
Итак...
820
00:40:35,710 --> 00:40:39,080
Хочешь поставить здесь?
821
00:40:41,540 --> 00:40:43,620
Нет, я хочу вернуть её.
822
00:40:45,730 --> 00:40:48,120
Да. Имеет смысл.
823
00:40:51,090 --> 00:40:52,420
Слушай, я понимаю.
824
00:40:52,850 --> 00:40:55,340
Я бы тоже не хотел её оставлять
после всего, что я сделал.
825
00:40:55,340 --> 00:40:56,890
Нет, я хочу оставить её.
826
00:40:58,350 --> 00:40:59,530
Тогда почему нет?
827
00:40:59,950 --> 00:41:03,550
Потому что тебе нужны деньги,
если ты хочешь остаться.
828
00:41:05,650 --> 00:41:07,010
Ты хочешь этого?
829
00:41:07,690 --> 00:41:09,470
Да, ты мой отец.
830
00:41:16,110 --> 00:41:19,660
Прости, что лгал о работе пожарным.
831
00:41:19,660 --> 00:41:20,710
Мне...
832
00:41:21,530 --> 00:41:24,370
Мне было так стыдно, когда всё прошло наперекосяк.
833
00:41:24,370 --> 00:41:25,160
Я просто...
834
00:41:26,370 --> 00:41:28,290
Я просто хотел, чтобы ты мной гордился.
835
00:41:28,930 --> 00:41:30,870
Я горжусь тобой.
836
00:41:32,990 --> 00:41:34,800
- Можно тебя обнять?
- Да.
837
00:41:35,070 --> 00:41:36,150
Хорошо.
838
00:41:38,130 --> 00:41:40,850
- Я люблю тебя, сынок.
- Я тоже люблю тебя, папа.
839
00:42:12,810 --> 00:42:14,670
911, что у вас произошло?
840
00:42:16,054 --> 00:42:55,052
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
76460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.