All language subtitles for 9-1-1.S08E12.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,400 --> 00:00:31,470 911, что у вас произошло? 2 00:00:31,470 --> 00:00:33,680 Помогите. Пожалуйста. 3 00:00:33,680 --> 00:00:35,470 Да, мэм, можете сказать, где вы? 4 00:00:35,470 --> 00:00:36,350 Нет. Нет. 5 00:00:36,350 --> 00:00:37,970 Нет, здесь темно. 6 00:00:37,970 --> 00:00:39,060 Пожалуйста, помогите! 7 00:00:39,060 --> 00:00:41,730 Оставайтесь со мной, я отслеживаю ваш звонок. 8 00:00:42,310 --> 00:00:43,890 Что произошло? Вы ранены? 9 00:00:43,890 --> 00:00:45,100 Она возвращается. 10 00:00:45,100 --> 00:00:46,020 Кто возвращается? 11 00:00:46,440 --> 00:00:48,440 Она сказала, что я не отговорю её. 12 00:00:48,440 --> 00:00:49,730 Мы справимся с этим, хорошо? 13 00:00:49,730 --> 00:00:50,780 Как вас зовут? 14 00:00:50,780 --> 00:00:51,610 Мэдди. 15 00:00:51,610 --> 00:00:54,280 Меня зовут Мэдди Хан. 16 00:00:57,700 --> 00:00:59,540 Простите, вы можете повторить? 17 00:00:59,540 --> 00:01:01,660 Мы говорили по телефону, помнишь? 18 00:01:01,660 --> 00:01:03,910 Ты должна была спасти тех девочек. 19 00:01:04,250 --> 00:01:05,420 - Алло? - Боже... 20 00:01:05,420 --> 00:01:06,000 Чт... 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Она здесь. Она убьёт меня. 22 00:01:08,790 --> 00:01:10,820 ["Мэдди убегает. Мэдди убегает. Мэдди убегает..."] Нет, не надо! 23 00:01:10,820 --> 00:01:11,630 ["Мэдди убегает. Мэдди убегает. Мэдди убегает..."] Остановись! 24 00:01:11,630 --> 00:01:14,260 Дай мне ещё один шанс. 25 00:01:35,742 --> 00:01:38,411 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 26 00:01:39,330 --> 00:01:41,490 Так, надо вести себя тихо как мышки. 27 00:01:41,490 --> 00:01:42,750 Помнишь, почему? 28 00:01:42,750 --> 00:01:45,290 Потому что мама ещё спит. 29 00:01:45,290 --> 00:01:47,370 Правильно, мама... 30 00:01:47,370 --> 00:01:49,750 - Привет. - Мама! 31 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 - Привет. - Мама проснулась. 32 00:01:52,670 --> 00:01:54,050 Можно мне вафлю? 33 00:01:54,050 --> 00:01:55,970 Давай ты сначала оденешься. 34 00:01:55,970 --> 00:01:57,550 Беги, маленькая крыска! 35 00:01:58,300 --> 00:01:59,850 - Утро. - Утро. 36 00:01:59,850 --> 00:02:01,310 Я вскочила пораньше. 37 00:02:01,310 --> 00:02:03,220 Да, на обе ноги. 38 00:02:04,020 --> 00:02:05,730 Словно ты собираешься на работу. 39 00:02:06,060 --> 00:02:06,940 Собираюсь. 40 00:02:08,300 --> 00:02:09,220 Сегодня? 41 00:02:10,480 --> 00:02:12,210 Да, Сью сказала, что я мог вернуться 42 00:02:12,210 --> 00:02:13,570 в любое время, когда захочу. 43 00:02:13,570 --> 00:02:16,900 Думаю, она имела в виду, повременить, если ты захочешь. 44 00:02:17,570 --> 00:02:18,530 Хорошо. 45 00:02:18,530 --> 00:02:19,590 Помнишь, когда я сказала, 46 00:02:19,590 --> 00:02:21,660 что буду говорить о своём психическом здоровье? 47 00:02:21,660 --> 00:02:22,410 Да. 48 00:02:23,660 --> 00:02:26,200 Меня мучают ночные кошмары. 49 00:02:27,560 --> 00:02:30,540 - О чём они? - О работе. 50 00:02:30,540 --> 00:02:31,930 Тебя мучают кошмары о работе, 51 00:02:31,930 --> 00:02:33,250 и ты хочешь вернуться к ней? 52 00:02:33,250 --> 00:02:37,050 В каждом сне я пытаюсь помочь звонящему, а потом... 53 00:02:37,050 --> 00:02:39,390 Моя шея снова начинает кровоточить. 54 00:02:39,390 --> 00:02:41,010 Как часто тебе это снится? 55 00:02:41,010 --> 00:02:41,930 Каждую ночь. 56 00:02:41,930 --> 00:02:43,470 Мне очень жаль, Мэдди. 57 00:02:43,470 --> 00:02:45,810 Нет, думаю, что сны пытаются мне что-то сказать. 58 00:02:46,480 --> 00:02:48,480 Что ты чуть не умерла пять недель назад? 59 00:02:48,480 --> 00:02:52,310 Нет, я не была на работе целых пять недель. 60 00:02:52,310 --> 00:02:53,900 Это не так уж и долго, Мэдди. 61 00:02:53,900 --> 00:02:57,900 Да, но тысячи людей каждый день звонят в 911 и... 62 00:02:57,900 --> 00:03:00,990 Из-за этого... монстра 63 00:03:00,990 --> 00:03:02,950 я не могу ответить на звонок. 64 00:03:02,950 --> 00:03:03,950 Брейбёрн? 65 00:03:04,450 --> 00:03:06,290 Думаешь, она ещё имеет влияние? 66 00:03:06,290 --> 00:03:07,200 Я знаю, что её больше нет. 67 00:03:07,200 --> 00:03:08,460 Но она до сих пор в моей голове. 68 00:03:08,460 --> 00:03:10,420 И чем быстрее я смогу от неё избавиться, тем лучше. 69 00:03:13,140 --> 00:03:14,680 Думаешь, я сошла с ума? 70 00:03:16,380 --> 00:03:18,800 Нет, я думаю, что ты смелая 71 00:03:18,800 --> 00:03:20,590 и отлично справляешься со своей работой. 72 00:03:20,590 --> 00:03:23,220 И совершенно не умеешь отдыхать. 73 00:03:23,220 --> 00:03:24,760 Я всегда поддержу тебя, 74 00:03:24,760 --> 00:03:27,390 если это поможет пережить то, что она с тобой сделала. 75 00:03:27,390 --> 00:03:28,810 Ты будешь мной гордиться. 76 00:03:28,810 --> 00:03:30,140 Я уже горжусь! 77 00:03:43,380 --> 00:03:44,240 Я могу вам помочь? 78 00:03:44,240 --> 00:03:46,080 Я ищу капитана Моралеса. 79 00:03:46,080 --> 00:03:47,950 Видимо, вы тот парень из Голливуда. 80 00:03:47,950 --> 00:03:50,040 Скорее, из Эль Сегундо, но да. 81 00:03:50,040 --> 00:03:52,330 - Эдди. - Мартинез. 82 00:03:52,330 --> 00:03:54,290 Кабинет капитана там. 83 00:03:54,290 --> 00:03:57,560 - Можете подниматься. - Хорошо, спасибо. 84 00:04:17,840 --> 00:04:18,650 Волнуешься? 85 00:04:18,650 --> 00:04:20,460 Что? Нет, сэр, я... 86 00:04:20,740 --> 00:04:21,500 Немного. 87 00:04:21,880 --> 00:04:22,760 Не волнуйся. 88 00:04:23,200 --> 00:04:25,410 Я только закончил говорить с твоим бывшим капитаном. 89 00:04:25,410 --> 00:04:26,450 Я в восторге. 90 00:04:26,450 --> 00:04:29,370 - Капитан Моралес. - Эдмундо Диаз. Эдди. 91 00:04:29,370 --> 00:04:30,580 Когда ты приехал? 92 00:04:30,580 --> 00:04:32,500 Около трёх недель назад. 93 00:04:33,250 --> 00:04:34,830 И как тебе Техас? 94 00:04:34,830 --> 00:04:37,250 Как дом. Вообще, я здесь вырос. 95 00:04:37,250 --> 00:04:38,960 Забыл, как тут бывает жарко. 96 00:04:38,960 --> 00:04:40,710 Поэтому у нас есть кондиционеры. 97 00:04:40,710 --> 00:04:43,260 Да, я уже жду не дождусь. 98 00:04:43,260 --> 00:04:45,340 Я только что закрыл договор купли-продажи. 99 00:04:46,010 --> 00:04:47,600 Мой дом не совсем "под ключ". 100 00:04:56,960 --> 00:04:57,900 Я занимаюсь ремонтом. 101 00:04:58,280 --> 00:05:00,070 Думаю, парень ты умелый. 102 00:05:00,070 --> 00:05:01,190 Ты исключительный кандидат. 103 00:05:01,190 --> 00:05:04,530 С самыми блестящими рекомендациями, которые я когда-либо видел. 104 00:05:04,530 --> 00:05:06,410 Твой капитан Нэш так сильно тебя любит. 105 00:05:06,410 --> 00:05:09,330 Он сказал, что тебя всегда будет ждать работа в 118-й. 106 00:05:09,740 --> 00:05:11,060 Хорошие новости. 107 00:05:13,300 --> 00:05:14,160 Правда ведь? 108 00:05:15,980 --> 00:05:19,710 Весной прошлого года я нанял лейтенанта из Галвестона. 109 00:05:19,710 --> 00:05:23,630 Отказался от местных талантов, вложил ресурсы в этого парня. 110 00:05:23,630 --> 00:05:25,880 Спустя четыре месяца он меня бросил. 111 00:05:26,260 --> 00:05:28,430 Его жена нашла работу в Сент-Луисе. 112 00:05:28,430 --> 00:05:29,560 Он переехал с ней. 113 00:05:29,560 --> 00:05:32,350 Не беспокойтесь об этом, сэр. Я одинок. 114 00:05:32,350 --> 00:05:33,730 Я вернулся сюда ради сына. 115 00:05:34,390 --> 00:05:35,310 Ему 14 лет. 116 00:05:35,310 --> 00:05:37,230 У него особые потребности, церебральный паралич. 117 00:05:37,230 --> 00:05:39,020 Сейчас он живёт с моими родителями. 118 00:05:39,020 --> 00:05:41,190 Но как только я приведу своё жильё в порядок, 119 00:05:41,190 --> 00:05:43,320 надеюсь, он снова будет жить со мной. 120 00:05:44,380 --> 00:05:45,160 Понятно. 121 00:05:48,180 --> 00:05:49,600 При всём уважении... 122 00:05:50,600 --> 00:05:51,900 Мне нужна эта работа, сэр. 123 00:05:52,560 --> 00:05:53,860 У меня нет плана Б. 124 00:05:57,180 --> 00:05:58,540 Я даю вам слово. 125 00:05:59,020 --> 00:06:01,480 Если вы меня наймёте, вы никогда об этом не пожалеете. 126 00:06:02,240 --> 00:06:02,960 Что ж... 127 00:06:04,540 --> 00:06:06,440 Ну и как, чёрт возьми, отказать такому? 128 00:06:09,720 --> 00:06:10,860 Можешь осмотреться. 129 00:06:11,240 --> 00:06:12,400 Я свяжусь с тобой. 130 00:06:25,400 --> 00:06:26,420 Мы рады, что ты здесь. 131 00:06:27,060 --> 00:06:29,200 Если тебе понадобится перерыв, ты знаешь, куда пойти. 132 00:06:29,200 --> 00:06:30,280 Да, в комнату отдыха. 133 00:06:30,280 --> 00:06:31,660 Я в порядке, Сью. 134 00:06:31,660 --> 00:06:32,990 - Привет. - Привет. 135 00:06:32,990 --> 00:06:33,990 Как ты держишься? 136 00:06:33,990 --> 00:06:36,790 Готова к дозе нормальной жизни. 137 00:06:36,790 --> 00:06:39,500 Тогда ты определённо не по адресу. 138 00:06:39,500 --> 00:06:41,590 В подвесном потолке нашли беличье гнездо. 139 00:06:41,590 --> 00:06:44,800 А ещё четыре человека отравились салатами из магазина за углом. 140 00:06:44,800 --> 00:06:47,010 - Обожаю это место. - Я всё ещё хожу туда. 141 00:06:47,010 --> 00:06:49,510 Я люблю рукколу, и ничто меня не запугает. 142 00:06:51,120 --> 00:06:52,200 Мэдди... 143 00:06:53,040 --> 00:06:54,860 Никакого давления. 144 00:06:54,860 --> 00:06:58,270 И нет ничего постыдного в том, чтобы отдохнуть дома. 145 00:06:58,270 --> 00:06:59,960 Я хочу быть здесь. 146 00:07:05,480 --> 00:07:06,760 Он будет тебе как раз. 147 00:07:07,780 --> 00:07:08,480 Знаю. 148 00:07:09,700 --> 00:07:13,280 Если бы мой последний звонок был от серийного убийцы, 149 00:07:13,280 --> 00:07:15,580 я бы тоже боялся отвечать на следующий вызов. 150 00:07:15,580 --> 00:07:18,250 Это просто мандраж первого дня. 151 00:07:18,250 --> 00:07:20,080 Мэдди, эта сумасшедшая думала, 152 00:07:20,080 --> 00:07:22,210 что сможет тебя победить, но у неё не вышло. 153 00:07:22,210 --> 00:07:24,210 Потому что на этой планете нет такого человека, 154 00:07:24,210 --> 00:07:25,670 кто мог бы работать так, как ты. 155 00:07:25,670 --> 00:07:28,590 Поверь, мы пытались несколько недель. 156 00:07:28,860 --> 00:07:30,100 Никакого давления. 157 00:07:30,880 --> 00:07:32,700 Ты королева работы под давлением. [*Дословно "королева пароварки"] 158 00:07:33,120 --> 00:07:35,220 - Вперёд, Мэдди. - Спасибо. 159 00:07:41,360 --> 00:07:42,900 911, что у вас произошло? 160 00:07:42,900 --> 00:07:44,940 - Я не могу выбраться. - Выбраться откуда? 161 00:07:44,940 --> 00:07:46,480 Из спальни папы. 162 00:07:46,480 --> 00:07:47,730 Я помогу тебе. 163 00:07:47,730 --> 00:07:48,690 Дверь заперта? 164 00:07:48,690 --> 00:07:51,320 Я не знаю, но в гостиной много дыма. 165 00:07:51,320 --> 00:07:52,950 Папа не просыпается. 166 00:07:52,950 --> 00:07:53,700 Как тебя зовут? 167 00:07:55,870 --> 00:07:57,740 - Ченс. - Ченс, я Мэдди. 168 00:07:57,740 --> 00:08:00,210 - Сколько тебе? - Девять с половиной. 169 00:08:00,210 --> 00:08:01,330 Ты знаешь ваш адрес? 170 00:08:01,330 --> 00:08:03,540 Нет, у папы новая квартира. 171 00:08:03,540 --> 00:08:05,460 Он переехал сюда по работе. 172 00:08:05,460 --> 00:08:06,960 Где работает твой папа? 173 00:08:06,960 --> 00:08:08,170 Через дорогу. 174 00:08:08,170 --> 00:08:10,300 Он пишет для городских новостей. 175 00:08:10,300 --> 00:08:11,840 Это мне очень поможет, Ченс. 176 00:08:11,840 --> 00:08:13,640 Ваша квартира находится в высоком здании? 177 00:08:13,640 --> 00:08:15,510 Да, в очень высоком. 178 00:08:15,510 --> 00:08:17,390 Хорошо, подожди секунду... 179 00:08:17,390 --> 00:08:19,430 Сью, возможно, у меня пожар в здании. 180 00:08:19,430 --> 00:08:21,180 Высотное здание на Уилшире. 181 00:08:21,180 --> 00:08:22,730 - Ты в порядке? - Да-да. 182 00:08:22,730 --> 00:08:25,270 Девятилетний ребёнок и его отец взаперти. 183 00:08:25,270 --> 00:08:26,770 Если это правда, то всё серьёзно. 184 00:08:26,770 --> 00:08:27,730 Правда. 185 00:08:27,730 --> 00:08:30,190 Лисе только что позвонили с седьмого этажа. 186 00:08:30,190 --> 00:08:32,780 Мужчина готовил попкорн, загорелось масло. 187 00:08:32,780 --> 00:08:34,110 Всегда виноват попкорн. 188 00:08:34,110 --> 00:08:36,240 Нам нужно будет найти этого ребёнка. 189 00:08:36,240 --> 00:08:39,200 Пожарные в пути, есть номер квартиры? 190 00:08:39,200 --> 00:08:41,500 Ченс, ты знаешь номер квартиры твоего папы? 191 00:08:41,500 --> 00:08:43,170 Или, может быть, этаж? 192 00:08:43,170 --> 00:08:45,170 Не знаю. Высоко. 193 00:08:45,170 --> 00:08:48,000 - Выше седьмого этажа? - Наверное. 194 00:08:48,000 --> 00:08:51,300 - Выше двенадцатого? - Я не знаю. Может быть? 195 00:08:51,300 --> 00:08:55,050 118-я, я вижу, что вы подъезжаете на Уилшир, 8340. 196 00:08:55,050 --> 00:08:57,350 Пожарные! Отойдите! 197 00:08:57,350 --> 00:08:58,930 118-я на месте. 198 00:08:58,930 --> 00:09:02,230 Хорошо, нам нужно найти девятилетнего мальчика по имени Ченс и его отца. 199 00:09:02,230 --> 00:09:03,480 Он не знает номер квартиры, 200 00:09:03,480 --> 00:09:05,400 но она, скорее всего, выше пожара. 201 00:09:05,400 --> 00:09:06,940 Хорошо, принято. 202 00:09:06,940 --> 00:09:08,440 Бак, Рави, идите внутрь. 203 00:09:08,440 --> 00:09:11,650 Хен, Чим, начинайте организовывать сортировку людей. 204 00:09:11,650 --> 00:09:12,690 - Принято. - Принято. 205 00:09:12,690 --> 00:09:15,450 Все остальные, разверните на горящем этаже шланги в дюйм и три четверти. 206 00:09:15,450 --> 00:09:16,160 Вперёд! 207 00:09:19,490 --> 00:09:20,950 Пожарные! 208 00:09:21,370 --> 00:09:23,040 Пожарные! Вы нас слышите? 209 00:09:23,040 --> 00:09:24,660 Кэп, мы на восьмом. 210 00:09:24,660 --> 00:09:26,460 - Есть признаки жизни? - Пока нет. 211 00:09:26,920 --> 00:09:28,130 Хорошо, продолжайте искать. 212 00:09:28,960 --> 00:09:31,550 Мэдди, можешь сказать, ребёнок видит нас? 213 00:09:31,550 --> 00:09:34,260 Ченс, ты видишь за окном пожарные машины? 214 00:09:34,260 --> 00:09:36,130 Да, три. 215 00:09:37,500 --> 00:09:39,140 Мне очень трудно дышать. 216 00:09:39,140 --> 00:09:40,560 Ты можешь открыть окно? 217 00:09:42,930 --> 00:09:44,890 - Совсем немного. - Пойдёт. 218 00:09:44,890 --> 00:09:47,100 Ты же в спальне, да? Там есть кровать? 219 00:09:47,100 --> 00:09:49,560 Кровать папы. Он сейчас на ней. 220 00:09:49,560 --> 00:09:52,280 Хорошо, ты сможешь вытащить с кровати простыню или одеяло? 221 00:09:52,280 --> 00:09:53,860 Одеяло, наверное. 222 00:09:53,860 --> 00:09:55,450 Скажи, когда будешь держать его. 223 00:09:55,450 --> 00:09:56,820 Бобби, он видит ваши машины. 224 00:09:56,820 --> 00:09:58,990 Я скажу ему, чтобы он помахал одеялом из окна. 225 00:09:58,990 --> 00:10:00,490 Хорошо, я буду смотреть. 226 00:10:00,490 --> 00:10:02,370 Ченс, ты слышишь? 227 00:10:03,200 --> 00:10:04,370 Я взял одеяло. 228 00:10:04,370 --> 00:10:05,320 Что теперь? 229 00:10:05,920 --> 00:10:06,920 Тебе... 230 00:10:07,360 --> 00:10:10,170 Вы там? Мэдди? 231 00:10:10,170 --> 00:10:12,050 - Ченс! - Алло? 232 00:10:12,050 --> 00:10:14,420 Диспетчер, я не вижу одеяла. 233 00:10:14,420 --> 00:10:15,840 - Что-то не так. - Что мне делать? 234 00:10:15,840 --> 00:10:18,180 Сью, я беру звонок Мэдди. 235 00:10:18,180 --> 00:10:20,100 Привет, приятель, я Джош, работаю с Мэдди. 236 00:10:20,100 --> 00:10:21,390 Что случилось с Мэдди? 237 00:10:21,390 --> 00:10:22,970 Ей пришлось отойти, но она хочет, 238 00:10:22,970 --> 00:10:24,930 чтобы ты вывесил одеяло из окна, 239 00:10:24,930 --> 00:10:26,640 чтобы пожарные тебя увидели, хорошо? 240 00:10:26,640 --> 00:10:27,390 Хорошо. 241 00:10:34,860 --> 00:10:36,570 Отлично, Джош, я вижу его. 242 00:10:36,900 --> 00:10:39,360 - Бак, поднимайтесь на 10-й этаж. - Уже идём! 243 00:10:39,360 --> 00:10:40,570 Ускоримся, Рави! 244 00:10:44,120 --> 00:10:45,800 Посередине, с передней стороны здания. 245 00:10:48,100 --> 00:10:49,540 Пожарные! 246 00:10:51,000 --> 00:10:52,060 Сюда! 247 00:10:53,600 --> 00:10:56,590 Мне нужно, чтобы ты закричал как можно громче, ладно? 248 00:10:57,920 --> 00:10:59,010 Я постараюсь. 249 00:11:00,960 --> 00:11:01,880 Помогите. 250 00:11:03,980 --> 00:11:07,270 Помогите! 251 00:11:07,270 --> 00:11:09,520 Мне кажется, здесь никого нет. 252 00:11:18,820 --> 00:11:20,240 Рави, отойди! 253 00:11:22,780 --> 00:11:24,410 Хорошо, ищите спальню. 254 00:11:24,410 --> 00:11:25,920 Диспетчер, мы внутри. 255 00:11:29,620 --> 00:11:30,870 Рави, бери отца. 256 00:11:31,910 --> 00:11:33,250 Привет, приятель. 257 00:11:33,250 --> 00:11:35,130 Мы вытащим тебя, хорошо? 258 00:11:35,130 --> 00:11:37,170 - Пожалуйста, помогите папе. - Да, он с нами. 259 00:11:37,170 --> 00:11:38,380 Он с нами, идём. 260 00:11:40,320 --> 00:11:41,860 Всё в порядке, Мэдди, его спасли. 261 00:11:42,520 --> 00:11:43,760 Скажи, что не так. 262 00:11:43,760 --> 00:11:46,970 Сердце? Боль в груди? Что? 263 00:11:48,280 --> 00:11:50,240 Я не могу говорить. 264 00:11:56,640 --> 00:11:58,400 Капитан показался мне крутым. 265 00:11:58,400 --> 00:12:01,030 Пусть у него и висят какие-то мёртвые животные. 266 00:12:01,030 --> 00:12:01,780 Правда? 267 00:12:01,780 --> 00:12:05,120 Да, у него в кабинете буквально чучело гремучей змеи. 268 00:12:05,120 --> 00:12:07,000 - Отвратительно. - Круто. 269 00:12:07,000 --> 00:12:09,960 - Когда ты приступаешь? - Не знаю. 270 00:12:09,960 --> 00:12:11,210 Жду, когда мне перезвонят. 271 00:12:11,210 --> 00:12:12,210 Надеюсь, скоро. 272 00:12:12,210 --> 00:12:13,080 Я так горжусь тобой. 273 00:12:13,380 --> 00:12:14,340 Эдмундо. 274 00:12:14,340 --> 00:12:18,420 Час назад пришла посылка с Амазона. 275 00:12:19,380 --> 00:12:20,470 Адресовано тебе. 276 00:12:20,470 --> 00:12:23,090 На самом деле, ему. 277 00:12:23,640 --> 00:12:24,640 Быстро дошла. 278 00:12:25,390 --> 00:12:26,430 Что там? 279 00:12:26,430 --> 00:12:28,620 Просто немного радости. 280 00:12:32,600 --> 00:12:35,460 PS5? Ого! 281 00:12:36,040 --> 00:12:40,780 Эдди, милый, ты уже потратил большую часть сбережений на покупку дома. 282 00:12:40,780 --> 00:12:43,280 Всё нормально, на новой работе есть бонус за подписание контракта. 283 00:12:43,280 --> 00:12:45,240 Знаю, милый, но ты ещё не подписал его. 284 00:12:45,240 --> 00:12:47,160 Расслабься, это всего лишь формальность. 285 00:12:47,160 --> 00:12:49,580 Она такая крутая, спасибо, папа. 286 00:12:49,580 --> 00:12:53,500 Хорошо, мы установим её здесь или у меня? 287 00:12:53,500 --> 00:12:56,150 Я не знаю... 288 00:12:56,460 --> 00:13:00,260 Знаешь, сложно играть в видеоигры, когда тебе капает на голову. 289 00:13:00,260 --> 00:13:01,550 Я починил крышу. 290 00:13:01,550 --> 00:13:03,010 А кондиционер? 291 00:13:03,010 --> 00:13:04,430 Я ещё не дошёл до него, но... 292 00:13:04,430 --> 00:13:07,430 Крису бывает жарко, особенно ночью. 293 00:13:07,840 --> 00:13:08,800 Конечно. 294 00:13:09,180 --> 00:13:11,800 Может, просто оставим её здесь. 295 00:13:12,710 --> 00:13:14,740 - Конечно, Крис. - Как захочешь. 296 00:13:27,580 --> 00:13:30,250 - Есть сегодня домашка, милый? - Только математика. 297 00:13:31,940 --> 00:13:33,920 Тебе не нужно покупать его любовь, Эдди. 298 00:13:33,920 --> 00:13:35,040 Он и так тебя любит. 299 00:13:35,040 --> 00:13:35,920 Я знаю. 300 00:13:36,790 --> 00:13:38,500 Я хочу, чтобы он был рад моему присутствию. 301 00:13:39,170 --> 00:13:42,010 Я слышал, как он недавно хвастался перед друзьями. 302 00:13:42,010 --> 00:13:43,560 "Мой папа – пожарный". 303 00:13:44,260 --> 00:13:44,720 Правда? 304 00:13:44,720 --> 00:13:47,640 Да, он сказал, что у тебя самая крутая работа среди всех отцов. 305 00:13:51,220 --> 00:13:53,580 Спасибо, что рассказал. Это много для меня значит. 306 00:13:54,840 --> 00:13:56,440 Дай ему время, Эдди. 307 00:13:56,820 --> 00:13:57,880 Он потеплеет. 308 00:13:58,760 --> 00:13:59,880 Как ты. 309 00:14:05,540 --> 00:14:08,620 Это томография шеи Мэдди. 310 00:14:08,620 --> 00:14:10,660 Здесь можно увидеть глотку, гортань... 311 00:14:10,660 --> 00:14:12,120 - Голосовой аппарат. - Верно. 312 00:14:12,120 --> 00:14:14,750 Который, похоже, полностью перестал функционировать. 313 00:14:14,750 --> 00:14:17,130 Я всего лишь парамедик, но выглядит нормально. 314 00:14:17,130 --> 00:14:18,210 И это правда. 315 00:14:18,210 --> 00:14:20,710 Здесь видны шрамы, которые, кстати, прекрасно заживают. 316 00:14:20,710 --> 00:14:23,420 Но ничего, что могло бы повлиять на голосовые связки или нервы. 317 00:14:23,420 --> 00:14:24,840 Тогда почему я не могу говорить? 318 00:14:25,540 --> 00:14:27,550 Это вопрос на миллион. 319 00:14:27,550 --> 00:14:29,390 Я думаю, это не связано с ранением. 320 00:14:30,100 --> 00:14:31,360 А с щитовидкой? 321 00:14:32,640 --> 00:14:34,730 - Простите? - Щитовидка. 322 00:14:34,730 --> 00:14:38,690 После рождения дочери у неё был послеродовой тиреоидит. 323 00:14:38,690 --> 00:14:40,770 А сейчас она беременна вторым ребёнком. 324 00:14:40,770 --> 00:14:42,530 Гормоны могут влиять на голос? 325 00:14:42,530 --> 00:14:45,450 Могут, но у Мэдди хорошие анализы крови. 326 00:14:46,400 --> 00:14:48,410 Это определённо ненормально. 327 00:14:48,410 --> 00:14:51,080 Нет, но этому есть название. 328 00:14:51,080 --> 00:14:52,660 Психогенная афония. 329 00:14:52,660 --> 00:14:55,370 Потеря голоса от эмоционального или психологического... 330 00:14:55,370 --> 00:14:56,870 Психологического? 331 00:14:56,870 --> 00:14:58,790 Хотите сказать, дело в голове? 332 00:14:58,790 --> 00:15:02,590 Думаю, это реакция на спровоцированную травму. 333 00:15:06,220 --> 00:15:08,380 Мэдди работает диспетчером в 911. 334 00:15:08,380 --> 00:15:11,180 Она потеряла голос во время звонка. 335 00:15:11,180 --> 00:15:13,640 Не звучит травмирующе, учитывая вашу работу. 336 00:15:13,640 --> 00:15:14,270 Да... 337 00:15:14,930 --> 00:15:18,190 После последнего звонка 338 00:15:18,190 --> 00:15:21,780 звонивший похитил её и перерезал ей горло. 339 00:15:23,180 --> 00:15:24,900 Тогда это имеет смысл. 340 00:15:26,300 --> 00:15:27,780 Она забрала мой голос. 341 00:15:28,400 --> 00:15:29,860 Нет, не забрала. 342 00:15:29,860 --> 00:15:31,490 Мы вернём твой голос, милая. 343 00:15:31,490 --> 00:15:32,740 Голос – всё для меня. 344 00:15:32,740 --> 00:15:35,080 Я настоятельно рекомендую дать голосу отдохнуть. 345 00:15:35,080 --> 00:15:36,120 Отдохните в целом. 346 00:15:36,120 --> 00:15:38,620 И, конечно же, занимайтесь речевой терапией. 347 00:15:40,670 --> 00:15:45,620 Я напишу вам веб-сайт, где можно найти занятия по вокалу. 348 00:15:46,260 --> 00:15:49,480 Помните, что это лечение симптомов, 349 00:15:49,480 --> 00:15:50,640 а не причины. 350 00:15:50,640 --> 00:15:52,100 Если будете заниматься, 351 00:15:52,100 --> 00:15:54,850 то голос вернётся через несколько недель. 352 00:15:54,850 --> 00:15:57,770 Несколько недель? А сколько максимум? 353 00:15:57,770 --> 00:15:59,560 Иногда афония быстро проходит. 354 00:15:59,560 --> 00:16:01,350 Иногда уходят годы. 355 00:16:01,350 --> 00:16:02,810 - Иногда... - Никогда? 356 00:16:03,560 --> 00:16:05,940 Как я уже сказал, причина психологическая. 357 00:16:05,940 --> 00:16:10,520 Выздоровление зависит от пациента. 358 00:16:22,760 --> 00:16:23,750 Говорит Эдди. 359 00:16:23,750 --> 00:16:26,520 Эдди, это Джим Моралес из 270-й. 360 00:16:27,100 --> 00:16:27,760 Капитан. 361 00:16:28,320 --> 00:16:29,670 Я позвонил в удачный момент? 362 00:16:29,670 --> 00:16:31,510 Всегда приятно поговорить, капитан. 363 00:16:31,510 --> 00:16:33,140 Надеюсь, у вас есть для меня новости. 364 00:16:33,140 --> 00:16:33,930 Есть. 365 00:16:34,760 --> 00:16:37,680 Но хочу предупредить, произошли непредвиденные обстоятельства. 366 00:16:38,680 --> 00:16:39,930 Обстоятельства? 367 00:16:39,930 --> 00:16:42,190 Мне будто дали под дых. 368 00:16:42,190 --> 00:16:43,560 Ты не получил работу? 369 00:16:43,560 --> 00:16:45,730 Он сказал, что хотел бы сделать мне предложение, 370 00:16:45,730 --> 00:16:47,820 но департамент не может сейчас нанимать сотрудников. 371 00:16:47,820 --> 00:16:50,400 Тогда почему он не сказал об этом перед собеседованием? 372 00:16:50,400 --> 00:16:52,360 Мне кажется, об этом стало известно после. 373 00:16:52,360 --> 00:16:54,120 Так когда всё образуется? 374 00:16:54,120 --> 00:16:56,200 Может быть, через пару месяцев или через год. 375 00:16:56,200 --> 00:16:57,410 Год? 376 00:16:59,460 --> 00:17:00,320 Ага... 377 00:17:03,330 --> 00:17:07,880 Я потратил всё до последнего пенни на первоначальный взнос за дом. 378 00:17:07,880 --> 00:17:10,620 Я не смогу прожить и шести недель без зарплаты, 379 00:17:10,620 --> 00:17:12,050 какие тут шесть месяцев. 380 00:17:12,050 --> 00:17:13,280 Что ты будешь делать? 381 00:17:15,220 --> 00:17:18,430 Бобби сказал капитану, что меня всегда ждут в 118-й. 382 00:17:18,430 --> 00:17:20,280 Думаешь, он говорил серьёзно? 383 00:17:21,540 --> 00:17:23,940 Ты хочешь вернуться? 384 00:17:23,940 --> 00:17:26,400 Не волнуйся, из дома выгонять не буду. 385 00:17:26,400 --> 00:17:27,820 Но мне будет нужен твой диван. 386 00:17:27,820 --> 00:17:28,980 А как же Кристофер? 387 00:17:28,980 --> 00:17:30,320 Мне нужно поддерживать его. 388 00:17:30,980 --> 00:17:33,140 По крайней мере, раньше я мог посылать ему деньги. 389 00:17:33,460 --> 00:17:35,110 И был пожарным. 390 00:17:35,110 --> 00:17:37,280 Единственное, из-за чего он мной гордится. 391 00:17:37,700 --> 00:17:39,660 Эй, слушай, это неправда. 392 00:17:40,380 --> 00:17:42,780 Боже... 393 00:17:45,920 --> 00:17:48,090 Мне невыносима мысль о том, как я увижу его лицо, 394 00:17:48,090 --> 00:17:49,590 когда он узнает, что я провалился. 395 00:17:50,170 --> 00:17:51,920 Ты не провалился, Эдди. 396 00:17:52,260 --> 00:17:54,430 Я приехал сюда не для того, чтобы быть водителем Uber, Бак. 397 00:17:54,430 --> 00:17:56,220 И не чтобы быть пожарным. 398 00:17:56,220 --> 00:17:58,470 Ты приехал, чтобы быть отцом Кристофера. 399 00:18:01,310 --> 00:18:02,400 Ты не можешь вернуться. 400 00:18:03,360 --> 00:18:04,840 Что мне делать, Бак? 401 00:18:05,400 --> 00:18:07,520 Эдди, мне пора идти. 402 00:18:07,520 --> 00:18:08,820 Да, иди. 403 00:18:08,820 --> 00:18:09,940 Я позвоню тебе позже. 404 00:18:09,940 --> 00:18:10,900 Пока-пока-п... 405 00:18:10,900 --> 00:18:12,120 Да, поговорим... 406 00:18:13,920 --> 00:18:14,620 Позже. 407 00:18:19,580 --> 00:18:21,830 [Заседания продолжатся в ближайшее время. Следующие... Освальд С., Самира М., Колтин Х.] 408 00:18:22,300 --> 00:18:25,710 Роуз Беннетт, адвокат, назначенный мистеру Освальду Смиту. 409 00:18:25,710 --> 00:18:27,540 Где мистер Смит? 410 00:18:27,540 --> 00:18:29,960 Он вот-вот должен подключиться. 411 00:18:29,960 --> 00:18:31,750 У него были проблемы со связью. 412 00:18:32,330 --> 00:18:34,670 Алло? Алло, вы меня слышите? 413 00:18:34,670 --> 00:18:37,220 Мы вас слышим, мистер Смит, но не видим. 414 00:18:37,220 --> 00:18:38,970 Простите, подождите... 415 00:18:38,970 --> 00:18:39,960 Одну секунду... 416 00:18:40,600 --> 00:18:42,440 Секундочку... 417 00:18:42,770 --> 00:18:44,560 Давайте продолжим. 418 00:18:45,440 --> 00:18:47,570 Мистер Смит, я вижу, что вы были привлечены 419 00:18:47,570 --> 00:18:49,940 за вождение с приостановленными правами. 420 00:18:49,940 --> 00:18:51,940 Ваша честь, мы просим смягчить обвинение 421 00:18:51,940 --> 00:18:54,860 с мелкого правонарушения до административного. 422 00:18:54,860 --> 00:18:56,780 - На каком основании? - Моральном. 423 00:18:56,780 --> 00:18:57,840 Вот так. 424 00:18:58,400 --> 00:18:59,950 Как я выгляжу? 425 00:18:59,950 --> 00:19:02,450 Мистер Смит, вы за рулём? 426 00:19:02,450 --> 00:19:05,620 Что? На этой парковке отстойная связь. 427 00:19:06,000 --> 00:19:07,830 Я сейчас работу работаю. 428 00:19:08,480 --> 00:19:10,210 Объясните мне кое-что. 429 00:19:10,210 --> 00:19:12,250 Этому мужчине было предъявлено обвинение 430 00:19:12,250 --> 00:19:14,010 в вождении без действительных прав. 431 00:19:14,010 --> 00:19:15,380 Верно, ваша честь. 432 00:19:15,380 --> 00:19:17,010 Но сейчас он за рулём. 433 00:19:17,010 --> 00:19:19,720 Да, ваша честь, это можно так интерпретировать. 434 00:19:19,720 --> 00:19:22,220 Я не интерпретирую, он, очевидно, ведёт машину. 435 00:19:22,220 --> 00:19:24,140 Э-э, признаю. 436 00:19:25,020 --> 00:19:26,930 Хорошо, мистер Смит... 437 00:19:26,930 --> 00:19:29,100 Суд лишил вас водительских прав 438 00:19:29,100 --> 00:19:31,690 из-за множества неоплаченных штрафов. 439 00:19:31,690 --> 00:19:33,570 Я их оспорил, так что... 440 00:19:33,570 --> 00:19:36,400 А теперь вы выбрали делать это. 441 00:19:36,400 --> 00:19:38,070 Правда, я в недоумении. 442 00:19:38,070 --> 00:19:41,490 Ваша честь, жизнь моего клиента зависит от его мобильности. 443 00:19:41,490 --> 00:19:42,910 Да! Да ладно вам. 444 00:19:42,910 --> 00:19:44,580 Если я не смогу водить, то лишусь карьеры. 445 00:19:44,580 --> 00:19:47,080 Карьеры... Доставщика пиццы? 446 00:19:47,080 --> 00:19:49,870 Да, вы хотите, чтобы я развозил пироги на велосипеде? 447 00:19:49,870 --> 00:19:51,460 Вам не придётся. 448 00:19:51,460 --> 00:19:53,710 Я отменяю ваш залог. 449 00:19:53,710 --> 00:19:57,570 Мистер Смит, вам нужно явиться в окружную тюрьму Лос-Анджелеса 450 00:19:57,570 --> 00:20:00,180 сегодня до пяти часов вечера. 451 00:20:00,560 --> 00:20:02,860 - Вы явитесь... - Чёрт... Чёрт! 452 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Мистер Смит? 453 00:20:06,300 --> 00:20:07,770 911, что у вас случилось? 454 00:20:07,770 --> 00:20:08,810 Я, э-э... 455 00:20:08,810 --> 00:20:10,560 На парковке произошла авария. 456 00:20:10,560 --> 00:20:12,400 Я на парковке в западном центре. 457 00:20:13,150 --> 00:20:15,230 Сэр, на каком этаже вы находитесь? 458 00:20:15,230 --> 00:20:18,360 Ну, это хороший вопрос. 459 00:20:20,180 --> 00:20:22,600 Определённо высоко. Очень высоко. 460 00:20:36,700 --> 00:20:39,600 Кто-то не дождётся чесночных булочек. 461 00:20:40,880 --> 00:20:42,450 Падать далеко, кэп. 462 00:20:42,450 --> 00:20:43,450 Ставить подушку? 463 00:20:43,450 --> 00:20:45,500 Она не выдержит четырёхдверный седан. 464 00:20:45,500 --> 00:20:47,620 Нам нужно подняться туда и закрепить машину. 465 00:20:47,620 --> 00:20:49,670 Бак, Чим, надевайте страховку. Быстро. 466 00:20:49,670 --> 00:20:51,300 Принято, на всё до 30 минут. 467 00:20:51,300 --> 00:20:53,760 "Ломтики Брайса". Люблю это место. 468 00:20:57,400 --> 00:20:59,720 Хорошо, Хен, Рави, сколько ещё? 469 00:20:59,720 --> 00:21:00,800 Почти закончили, кэп. 470 00:21:02,470 --> 00:21:03,390 Сэр? 471 00:21:04,020 --> 00:21:06,560 Капитан Бобби Нэш, пожарные Лос-Анджелеса, как вы там? 472 00:21:06,560 --> 00:21:08,060 Я Оззи, сэр. 473 00:21:08,060 --> 00:21:09,230 Насколько я высоко? 474 00:21:09,610 --> 00:21:11,650 На высоте около 120 футов. [*Около 36 метров] 475 00:21:11,650 --> 00:21:14,230 Мы вытащим вас оттуда, просто сидите спокойно. 476 00:21:14,230 --> 00:21:15,780 Сидеть спокойно, понял. 477 00:21:15,780 --> 00:21:16,400 Отлично. 478 00:21:16,700 --> 00:21:18,070 Сидеть спокойно... 479 00:21:18,450 --> 00:21:20,280 Ось закреплена, кэп. 480 00:21:20,280 --> 00:21:21,530 Сзади тоже. 481 00:21:21,860 --> 00:21:23,160 Снаряжены и готовы, кэп. 482 00:21:28,360 --> 00:21:30,630 Оззи, произошло сильное столкновение. 483 00:21:30,630 --> 00:21:31,790 Ты ударился головой? 484 00:21:31,790 --> 00:21:33,670 Нет, нет, я нажал на газ. 485 00:21:33,670 --> 00:21:34,880 Сделаешь кое-что для меня? 486 00:21:34,880 --> 00:21:36,880 Можешь пошевелить пальцами на руках и ногах? 487 00:21:38,550 --> 00:21:40,400 - Вот так? - Да, идеально. 488 00:21:42,320 --> 00:21:44,890 Кажется, дверь заклинило. 489 00:21:44,890 --> 00:21:46,930 - Попробуйте пассажирские. - Сейчас. 490 00:21:50,320 --> 00:21:51,860 Сезам, откройся. 491 00:21:51,860 --> 00:21:52,900 Здесь ветрено. 492 00:21:53,650 --> 00:21:54,690 Хорошо, Оззи. 493 00:21:55,280 --> 00:21:56,570 Теперь есть куда выйти. 494 00:21:56,570 --> 00:21:59,490 Мне нужно, чтобы ты расстегнул ремень и пролез ко мне. 495 00:21:59,490 --> 00:22:02,450 Пролез? Тот парень сказал сидеть спокойно. 496 00:22:02,450 --> 00:22:04,950 - Что поменялось? - Да, он сказал это. 497 00:22:04,950 --> 00:22:06,580 И ты молодец. 498 00:22:06,580 --> 00:22:09,410 Теперь до твёрдой почвы всего лишь один большой шаг. 499 00:22:09,960 --> 00:22:12,580 Я боюсь высоты. Это как-то называется. 500 00:22:12,580 --> 00:22:13,960 Да, акрофобия. 501 00:22:13,960 --> 00:22:15,210 У меня акрофобия. 502 00:22:15,210 --> 00:22:17,510 Я надену на тебя этот ремень для страховки. 503 00:22:17,510 --> 00:22:19,680 - Это абсолютно безопасно. - Нет, ни за что. 504 00:22:22,080 --> 00:22:24,120 Кэп, машина едет. 505 00:22:24,550 --> 00:22:27,390 - Верёвки держатся. - Да, но не ось. 506 00:22:27,390 --> 00:22:29,230 Бак, нам нужно вытаскивать его оттуда. 507 00:22:29,230 --> 00:22:30,810 Задняя подвеска вылетела. 508 00:22:30,810 --> 00:22:33,020 Наверное, на пути доставки много ям. 509 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 Хорошо, Оззи, ты слышал. Пора идти. 510 00:22:35,360 --> 00:22:37,940 Знаете что? Бросьте меня. 511 00:22:37,940 --> 00:22:40,240 Это не совсем так работает. 512 00:22:40,240 --> 00:22:43,100 Нет, всё... Всё в порядке, чувак. 513 00:22:43,480 --> 00:22:45,120 Знаете, я заслужил это. 514 00:22:45,120 --> 00:22:46,660 Из-за аварии? 515 00:22:46,660 --> 00:22:48,580 Я убегаю от всего как хорёк. 516 00:22:49,410 --> 00:22:52,080 От штрафов за превышение, от моего брака. 517 00:22:52,080 --> 00:22:54,210 Пришло время расплачиваться. 518 00:22:54,210 --> 00:22:57,300 Слушай, Оззи, это всего лишь один шаг. 519 00:22:57,300 --> 00:22:58,670 Нет, это судьба. 520 00:22:58,670 --> 00:23:00,590 Хорёк пойдёт ко дну вместе с кораблём. 521 00:23:01,630 --> 00:23:03,760 Кэп, я просто схвачу его. 522 00:23:03,760 --> 00:23:05,890 Не смей лезть в машину, Бак. 523 00:23:05,890 --> 00:23:08,430 Нельзя нагружать ось ещё больше. 524 00:23:08,430 --> 00:23:10,810 Сам он не идёт, что нам делать? 525 00:23:14,460 --> 00:23:15,960 Сбежим как хорьки. 526 00:23:16,900 --> 00:23:20,440 Эй, Оззи, ты в талии где-то 32 дюймов, да? [*Около 80 см] 527 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 А-Ага? 528 00:23:25,960 --> 00:23:27,410 А вот и хорёк. 529 00:23:28,080 --> 00:23:29,870 Давай, мы держим тебя, приятель. Вот так. 530 00:23:30,330 --> 00:23:32,290 Спасибо, парни, спасибо! 531 00:23:33,860 --> 00:23:36,840 Сэр, позвольте нам отвезти вас в больницу. 532 00:23:36,840 --> 00:23:38,590 Зачем? Я чувствую себя потрясно. 533 00:23:38,590 --> 00:23:39,590 Это протокол. 534 00:23:41,500 --> 00:23:43,100 Мне нужно кое-что сделать. 535 00:23:53,880 --> 00:23:54,690 Простите... 536 00:23:54,690 --> 00:23:57,060 Привет, я Оззи. 537 00:23:57,060 --> 00:23:58,770 Я могу вам помочь, Оззи? 538 00:23:58,770 --> 00:24:00,190 Нет, мне помогли. 539 00:24:00,190 --> 00:24:01,530 Это моя машина там наверху. 540 00:24:03,000 --> 00:24:04,490 Вы Освальд Смит? 541 00:24:04,490 --> 00:24:06,740 Да, я подумал, что вы ищете меня. 542 00:24:21,300 --> 00:24:23,680 - Отойдите назад! - Вы в порядке? 543 00:24:24,120 --> 00:24:26,420 Серьёзно? Именно сюда? 544 00:24:30,980 --> 00:24:32,740 Скажите, что у вас есть страховка. 545 00:24:44,700 --> 00:24:45,950 Ну вот! 546 00:24:45,950 --> 00:24:47,780 В кашле ты теперь как Майк Тайсон. 547 00:24:47,780 --> 00:24:49,700 До того, как он сделал тату на лице. 548 00:24:49,700 --> 00:24:52,600 Так, следующее упражнение... Рычание. 549 00:24:53,940 --> 00:24:55,260 Что такое глиссандо? 550 00:24:57,720 --> 00:24:59,120 Точно! Хорошо... 551 00:25:00,000 --> 00:25:01,820 Маэстро, повторяйте за мной. 552 00:25:08,260 --> 00:25:09,940 Не волнуйся, попробуем ещё раз. 553 00:25:16,480 --> 00:25:17,690 Ты молодец. 554 00:25:17,690 --> 00:25:20,330 Как сказал доктор, надо выговорить первые слова, 555 00:25:20,330 --> 00:25:22,070 тогда плотина прорвётся. 556 00:25:22,180 --> 00:25:24,110 Становится хуже. 557 00:25:24,110 --> 00:25:25,780 Ладно, просто попробуем что-нибудь ещё. 558 00:25:25,780 --> 00:25:26,900 Что тут у нас? 559 00:25:27,400 --> 00:25:29,820 А может понадуваем пузыри через соломинку? 560 00:25:31,480 --> 00:25:33,760 Ты права, сделаем перерыв. 561 00:25:36,600 --> 00:25:37,900 "Что будет с моей работой?" 562 00:25:39,440 --> 00:25:41,780 Ты вернёшься на своё место, Мэдди. 563 00:25:42,180 --> 00:25:42,960 Слушай... 564 00:25:43,240 --> 00:25:45,800 А если пойти к терапевту, которого порекомендовал доктор Тёрнер? 565 00:25:45,800 --> 00:25:49,180 Ты была на экспозиционой терапии после Дага, почему бы нет? 566 00:25:50,050 --> 00:25:52,890 Мэдди, Брейбёрн тебя не победит. 567 00:25:52,890 --> 00:25:55,170 Она не сможет забрать твою работу или голос, 568 00:25:55,170 --> 00:25:56,460 потому что её больше нет. 569 00:26:00,060 --> 00:26:02,360 "Как убить монстра, который уже мёртв?" 570 00:26:05,400 --> 00:26:06,980 Это несправедливо. 571 00:26:09,750 --> 00:26:11,270 Двигатель на 6,2 литров, 572 00:26:11,270 --> 00:26:13,590 абсолютно новые внедорожные шины. 573 00:26:13,590 --> 00:26:16,210 2019 года, но ездит как новая. 574 00:26:16,560 --> 00:26:18,050 Масло менял сам. 575 00:26:18,050 --> 00:26:20,510 Полностью синтетическое, каждые 5000 миль. 576 00:26:20,510 --> 00:26:22,430 Ручная мойка, сами видите по краске. 577 00:26:23,000 --> 00:26:24,180 Она красавица. 578 00:26:24,180 --> 00:26:26,340 И вы хотите её обменять? 579 00:26:27,560 --> 00:26:28,920 - Да. - На неё. 580 00:26:30,440 --> 00:26:32,720 Она даже близко не той категории. 581 00:26:33,060 --> 00:26:35,230 Мне нужна машина с меньшим расходом топлива. 582 00:26:35,230 --> 00:26:37,650 Пусть она и не такая привлекательная. 583 00:26:39,490 --> 00:26:41,660 Вы уверены, сэр? Это не Калифорния. 584 00:26:41,660 --> 00:26:44,060 Если вы приедете домой и поменяете мнение, 585 00:26:44,060 --> 00:26:45,490 то вернуть назад не сможете. 586 00:26:46,300 --> 00:26:47,780 Я свыкнусь. 587 00:26:48,900 --> 00:26:50,360 Это ради благого дела. 588 00:26:52,060 --> 00:26:55,160 - Хорошо, я подготовлю документы. - Не торопитесь. 589 00:27:21,640 --> 00:27:23,200 Сделаем это, приятель. 590 00:27:24,880 --> 00:27:26,040 Поехали. 591 00:27:28,160 --> 00:27:30,420 - Эдмундо? - Да, сэр. 592 00:27:36,020 --> 00:27:37,440 Зовите меня Эдди. 593 00:27:37,440 --> 00:27:39,780 - В окружной суд, да? - Да. 594 00:27:42,800 --> 00:27:45,540 Уважаемые присяжные заседатели, мой клиент... 595 00:27:45,540 --> 00:27:47,080 - Вы адвокат? - А? 596 00:27:47,080 --> 00:27:49,000 - Вы адвокат? - Да. 597 00:27:49,410 --> 00:27:50,210 Круто. 598 00:27:50,830 --> 00:27:52,330 Он настоящая жертва в этом деле... 599 00:27:52,330 --> 00:27:54,340 Очень напряжённая работа, да? 600 00:27:54,340 --> 00:27:56,130 - Понимаю. - Извините, что? 601 00:27:56,130 --> 00:27:57,420 Я обычно не водитель. 602 00:27:58,010 --> 00:28:00,300 На самом деле, сегодня у меня первый день. 603 00:28:00,300 --> 00:28:00,880 Круто. 604 00:28:01,200 --> 00:28:03,180 Дайте знать, если вам что-нибудь понадобится. 605 00:28:03,800 --> 00:28:05,720 - Температура пойдёт? - Да. 606 00:28:05,720 --> 00:28:07,220 Уверены? Вам не слишком жарко? 607 00:28:07,220 --> 00:28:09,060 Я забыл, как жарко в Техасе. 608 00:28:09,060 --> 00:28:11,140 Если надо, там есть мятные леденцы. 609 00:28:11,770 --> 00:28:12,480 Конфеты. 610 00:28:13,190 --> 00:28:15,730 Да, я увидела. Спасибо. 611 00:28:15,730 --> 00:28:17,190 Мой сын их обожает. 612 00:28:17,600 --> 00:28:19,190 Особенно вишнёвые. 613 00:28:19,520 --> 00:28:24,830 Вообще, я был пожарным, а до этого служил в армии. 614 00:28:24,830 --> 00:28:25,740 Да вы шутите. 615 00:28:25,740 --> 00:28:27,450 Слушайте, вы правда можете не торопиться. 616 00:28:27,450 --> 00:28:28,580 Ничего, если я опоздаю. 617 00:28:28,580 --> 00:28:30,580 Ерунда, я довезу вас, ещё время останется. 618 00:28:30,580 --> 00:28:31,830 Я просто не люблю быструю езду. 619 00:28:32,340 --> 00:28:34,750 Скорость не нужна, когда есть где срезать. 620 00:28:35,500 --> 00:28:39,460 Честно, меня так тошнит от скользких юристов в этой системе. 621 00:28:39,880 --> 00:28:41,090 Я не про вас, конечно. 622 00:28:41,090 --> 00:28:42,220 Конечно. 623 00:28:44,050 --> 00:28:45,470 Вот это... 624 00:28:45,470 --> 00:28:47,890 И ещё ароматизатор. 625 00:28:48,480 --> 00:28:52,440 - Сделаете пожертвование? - Хотелось бы. 626 00:28:52,440 --> 00:28:54,020 У меня туго с деньгами. 627 00:28:54,020 --> 00:28:56,060 Как дела на новой работе? 628 00:28:56,060 --> 00:28:56,940 Хорошо. 629 00:28:58,040 --> 00:29:01,440 Только начинаю привыкать, но уже лучше. 630 00:29:11,440 --> 00:29:12,620 Сукин... 631 00:29:12,620 --> 00:29:15,630 Наверное, не сильно отличается от работы пожарным в ЛА. 632 00:29:15,630 --> 00:29:18,040 Незначительные изменения. 633 00:29:18,040 --> 00:29:19,880 Ты справишься, папа. 634 00:29:19,880 --> 00:29:21,300 Спасибо, приятель. 635 00:29:21,800 --> 00:29:24,380 Как думаете, вы сможете заплатить за тренера по шахматам на этой неделе? 636 00:29:24,380 --> 00:29:27,100 Я жду, когда отдел разберётся с зарплатой. 637 00:29:27,100 --> 00:29:27,890 Конечно. 638 00:29:29,310 --> 00:29:31,810 Ребята, мне нужно, чтобы вы не переходили на восемнадцать плюс. 639 00:29:33,140 --> 00:29:35,150 Вы пялитесь на нас? 640 00:29:35,150 --> 00:29:38,300 Да, потому что я убрал сегодня достаточно пятен с этого сиденья. 641 00:29:39,900 --> 00:29:41,480 Выпустите нас здесь. 642 00:29:41,480 --> 00:29:43,860 - Но нам ещё ехать. - Мы прогуляемся. 643 00:29:47,990 --> 00:29:49,100 Приехали. 644 00:29:49,360 --> 00:29:50,200 Идиот. 645 00:29:55,710 --> 00:29:57,800 Без чаевых? Ауч. 646 00:29:58,200 --> 00:29:59,440 Сказать вам правду? 647 00:30:00,160 --> 00:30:03,720 - Было мучительно. - Ага. 648 00:30:05,900 --> 00:30:07,860 Ноль чаевых, да что ты. 649 00:30:11,620 --> 00:30:15,640 Лас-Крусес? Это же в 50 милях отсюда. 650 00:30:20,480 --> 00:30:22,780 Отмена? Да вы шутите. 651 00:30:22,780 --> 00:30:26,200 Твой сын хочет после школы поесть бургеров с друзьями, но... 652 00:30:26,200 --> 00:30:28,990 Мы не знаем, готовы ли они пойти сами. 653 00:30:28,990 --> 00:30:30,530 Я готов. 654 00:30:30,530 --> 00:30:32,740 Что думаешь, пап? 655 00:30:33,450 --> 00:30:34,500 Пап! 656 00:30:34,500 --> 00:30:36,710 Мне кажется, я никогда не был так истощён. 657 00:30:36,710 --> 00:30:39,670 Не только физически, но и эмоционально. 658 00:30:39,670 --> 00:30:41,340 Окей, могу я дать совет? 659 00:30:41,340 --> 00:30:42,880 - Конечно. - Заткнись. 660 00:30:42,880 --> 00:30:44,590 Просто заткнись нафиг. 661 00:30:44,590 --> 00:30:45,670 Ты водитель. 662 00:30:45,670 --> 00:30:48,510 Никого не волнует твоё мнение или проблемы. 663 00:30:48,510 --> 00:30:49,970 Ты тут не причём, чувак. 664 00:30:49,970 --> 00:30:51,300 Правда? 665 00:30:51,300 --> 00:30:53,010 Ты всё делаешь неправильно. 666 00:30:53,010 --> 00:30:54,560 И ты знаешь, потому что... 667 00:30:54,560 --> 00:30:56,640 Эта работа помогла мне выжить на последнем курсе. 668 00:30:57,900 --> 00:30:59,230 Хочешь много зарабатывать? 669 00:30:59,230 --> 00:31:01,590 Перестань разговаривать, стань невидимкой 670 00:31:01,590 --> 00:31:03,300 и оценивай обстановку. 671 00:31:04,500 --> 00:31:06,860 - Добрый вечер. - Спасибо. 672 00:31:07,320 --> 00:31:09,860 Боже, мне правда нужно говорить речь? 673 00:31:09,860 --> 00:31:11,160 Ты почётный гость. 674 00:31:11,160 --> 00:31:12,950 Claro que, тебе нужно выступить. 675 00:31:12,950 --> 00:31:14,450 Ты не забыл её? 676 00:31:15,160 --> 00:31:16,160 Она здесь. 677 00:31:17,380 --> 00:31:19,210 Я так волнуюсь, что вспотел. 678 00:31:19,210 --> 00:31:21,400 У тебя всё получится, amor. 679 00:31:22,840 --> 00:31:24,210 Спасибо, дорогой. 680 00:31:25,280 --> 00:31:27,340 Заткнуться, что ещё? 681 00:31:27,340 --> 00:31:29,630 Кофе? Ошибка новичка. 682 00:31:29,630 --> 00:31:32,390 Половину времени потратишь на поиск туалета. 683 00:31:32,390 --> 00:31:34,970 - И что же лучше? - "Хаос". 684 00:31:37,760 --> 00:31:38,700 Возьму один. 685 00:31:40,220 --> 00:31:41,730 - Держите... - Спасибо. 686 00:31:43,820 --> 00:31:46,260 - Пожертвуете? - Не сегодня, спасибо. 687 00:31:53,450 --> 00:31:54,780 Вот это магия. 688 00:31:54,780 --> 00:31:55,950 Нет-нет-нет. 689 00:31:55,950 --> 00:31:58,160 Магия – это резкое повышение цен. 690 00:31:58,160 --> 00:32:01,120 Вместо того, чтобы всю ночь гоняться теми, кто отменяет поездку, 691 00:32:01,120 --> 00:32:03,710 работай во время больших мероприятий, например, матчей. 692 00:32:03,710 --> 00:32:06,670 В три раза больше денег за половину времени. 693 00:32:06,670 --> 00:32:08,210 Мне нравится, как это звучит. 694 00:32:08,210 --> 00:32:10,040 И они всегда оставляют больше чаевых, 695 00:32:10,040 --> 00:32:11,510 если ты болеешь за их команду. 696 00:32:12,590 --> 00:32:15,340 - Вперёд, Майнерс! - Да! 697 00:32:16,310 --> 00:32:17,810 Сегодня всё будет, парни. 698 00:32:17,810 --> 00:32:19,850 Раздавите их, Эггис! 699 00:32:19,850 --> 00:32:21,140 Итак, мы на месте. 700 00:32:27,000 --> 00:32:27,840 Красиво. 701 00:32:31,240 --> 00:32:31,820 Нет... 702 00:32:34,640 --> 00:32:37,320 Прошу прощения, сэр, вы забыли телефон. 703 00:32:38,620 --> 00:32:40,160 Вы мой спаситель. 704 00:32:40,160 --> 00:32:41,750 - Хорошего вечера. - Спасибо. 705 00:32:49,320 --> 00:32:50,260 Да! 706 00:32:50,260 --> 00:32:52,380 А это для тренера по шахматам. 707 00:32:52,380 --> 00:32:54,930 - Это было необязательно. - Нет, обязательно. 708 00:32:55,690 --> 00:32:57,930 А это для Криса. 709 00:32:58,180 --> 00:32:59,560 Оружие к бою, приятель. 710 00:32:59,560 --> 00:33:02,310 "Black Ops 6"? Офигеть! 711 00:33:02,810 --> 00:33:04,940 Полагаю, ты разобрался с зарплатой. 712 00:33:04,940 --> 00:33:06,690 Можно и так сказать. 713 00:33:11,800 --> 00:33:13,260 И ещё три... 714 00:33:13,880 --> 00:33:14,820 Прошу. 715 00:33:25,980 --> 00:33:27,100 Долг зовёт. 716 00:33:28,640 --> 00:33:30,940 - Хорошо, увидимся позже. - Увидимся. 717 00:33:35,500 --> 00:33:37,300 - Эзра? - Ага. 718 00:33:37,300 --> 00:33:39,060 Каньон, 1406? 719 00:33:39,060 --> 00:33:40,680 - Да. - Отлично. 720 00:33:40,680 --> 00:33:43,120 Подождите, мой друг сядет. 721 00:33:44,940 --> 00:33:46,100 Без проблем. 722 00:33:46,100 --> 00:33:47,940 Сзади есть вода и конфеты... 723 00:33:50,380 --> 00:33:52,680 - Привет. - Привет... 724 00:33:53,160 --> 00:33:53,960 Сэр? 725 00:33:56,660 --> 00:33:57,840 Отлично, мы готовы. 726 00:33:58,760 --> 00:34:00,140 Я сказал, что мы готовы. 727 00:34:00,500 --> 00:34:02,360 - Можете ехать. - Да, сейчас. 728 00:34:08,360 --> 00:34:12,350 Ого, то есть никто из вас даже не признал существование другого? 729 00:34:12,350 --> 00:34:13,580 Мы поздоровались. 730 00:34:13,920 --> 00:34:15,940 Но потом сделали вид, как будто не знаем друг друга. 731 00:34:15,940 --> 00:34:18,440 Хорошо, а как выглядел Кристофер? 732 00:34:18,440 --> 00:34:19,230 В шоке. 733 00:34:19,520 --> 00:34:22,360 С долей разочарования и жалости. 734 00:34:22,360 --> 00:34:23,980 - Ауч. - Да. 735 00:34:24,300 --> 00:34:25,900 Знаю, что мне нужно было сказать ему правду. 736 00:34:25,900 --> 00:34:29,070 Я просто не мог заставить себя лопнуть пожарный пузырь. 737 00:34:29,070 --> 00:34:32,370 Ну, я бы сказал, что сейчас он, вероятно, лопнул. 738 00:34:32,370 --> 00:34:33,910 - Спасибо, Бак. - Прости. 739 00:34:33,910 --> 00:34:36,290 И что ты сказал ему потом? 740 00:34:36,290 --> 00:34:37,830 Ничего. Мы ещё не говорили. 741 00:34:37,830 --> 00:34:38,540 Эдди. 742 00:34:38,540 --> 00:34:40,420 Я высадил его у дома его друга. 743 00:34:40,420 --> 00:34:42,090 У нас не было возможности поговорить. 744 00:34:42,090 --> 00:34:44,380 Наверное, у него до сих пор голова идёт кругом. 745 00:34:44,380 --> 00:34:46,510 Думаю, да. У меня точно. 746 00:34:46,510 --> 00:34:48,180 Тебе нужно позвонить ему. 747 00:34:48,180 --> 00:34:51,220 Я же сказал, он тусуется с другом. Он занят. 748 00:34:51,220 --> 00:34:52,060 Тогда напиши. 749 00:34:52,060 --> 00:34:53,970 Дети всегда читают сообщения. 750 00:34:55,640 --> 00:34:56,430 Ты прав. 751 00:34:58,560 --> 00:35:01,260 Не могу поверить, что сделал это снова. 752 00:35:03,840 --> 00:35:05,720 Он поймал меня на очередной лжи. 753 00:35:06,180 --> 00:35:08,860 Мой самый страшный кошмар буквально стал реальностью. 754 00:35:08,860 --> 00:35:09,990 Нет, слушай. 755 00:35:09,990 --> 00:35:14,080 Твой худший кошмар уже сбылся. Крис уехал. 756 00:35:14,950 --> 00:35:17,960 На этот раз у тебя хотя бы есть шанс столкнуться с последствиями. 757 00:35:18,860 --> 00:35:20,860 - Удачи. - Спасибо, Бак. 758 00:35:39,350 --> 00:35:40,730 [Прости, что я солгал. Мы можем поговорить?] 759 00:35:57,480 --> 00:35:58,600 Я вовремя? 760 00:36:01,260 --> 00:36:03,160 Малыш уже пинается? 761 00:36:06,220 --> 00:36:08,050 Мэй была подвижным ребёнком. 762 00:36:08,050 --> 00:36:11,900 Клянусь, она каждую ночь закатывала там танцевальные вечеринки. 763 00:36:13,360 --> 00:36:15,440 Ты достаточно спишь? 764 00:36:17,380 --> 00:36:20,720 Да, Чимни рассказал мне, как всё началось. 765 00:36:20,720 --> 00:36:21,980 Кошмары. 766 00:36:23,400 --> 00:36:24,960 Я волновалась о тебе. 767 00:36:27,380 --> 00:36:30,680 Знаешь, я тоже не могу перестать думать о Брейбёрн. 768 00:36:31,740 --> 00:36:33,520 Я не заметила никаких знаков. 769 00:36:34,680 --> 00:36:37,940 Милая, Эмбер Брейбёрн забрала достаточно. 770 00:36:39,120 --> 00:36:40,880 Но она не забрала твой дар. 771 00:36:41,680 --> 00:36:42,920 Этот сделал страх. 772 00:36:43,460 --> 00:36:45,500 Страх всего того, что может произойти, 773 00:36:45,500 --> 00:36:47,320 когда ты примешь следующий вызов. 774 00:36:55,050 --> 00:36:56,050 "Я не боюсь". 775 00:36:56,050 --> 00:36:57,140 Молодец. "Я не боюсь". 776 00:36:58,640 --> 00:37:01,440 А я боюсь. Правда. 777 00:37:01,920 --> 00:37:04,080 Я боюсь каждый день на работе. 778 00:37:04,770 --> 00:37:06,480 Каждый раз, когда я открываю дверь, 779 00:37:06,480 --> 00:37:08,860 я думаю обо всех разах, когда что-то шло не так. 780 00:37:08,860 --> 00:37:10,820 Каждый раз, когда я останавливаю машину, 781 00:37:10,820 --> 00:37:14,280 я думаю о водителях, которые встречали меня с оружием. 782 00:37:15,460 --> 00:37:18,720 Но потом я думаю о людях, которым нужна моя защита. 783 00:37:19,480 --> 00:37:23,840 И я боюсь больше за них, чем за себя. 784 00:37:25,720 --> 00:37:30,000 Я тоже боролась с призраком, Мэдди. 785 00:37:30,000 --> 00:37:32,800 Я не могу исправить то, что сделал монстр. 786 00:37:33,580 --> 00:37:37,620 Но страх? С ним я могу побороться. 787 00:37:43,270 --> 00:37:45,810 "Я не ты". 788 00:37:45,810 --> 00:37:47,360 Не таких, как я. "Я не ты". 789 00:37:49,620 --> 00:37:52,150 Но ты сама та ещё штучка. 790 00:37:52,440 --> 00:37:56,800 Не забывай, мы поймали серийную убийцу. 791 00:37:56,800 --> 00:37:57,600 Вместе. 792 00:38:03,640 --> 00:38:05,670 Ты справишься, когда будешь готова. 793 00:38:05,670 --> 00:38:07,250 А до тех пор знай, 794 00:38:07,250 --> 00:38:09,740 что ты можешь написать мне в любое время. 795 00:38:22,613 --> 00:38:32,957 [Афина: Держишься там? Мэдди: Гуляем с Джи в парке. Надо было проветриться. Афина: Обними свою девочку за меня ♥] 796 00:38:43,300 --> 00:38:44,120 Джи? 797 00:38:46,000 --> 00:38:47,750 Джи? Вы видели... 798 00:38:47,950 --> 00:38:49,160 Нет, я не... 799 00:38:54,700 --> 00:38:55,700 Джи? 800 00:39:06,260 --> 00:39:09,540 Джи? Джи! 801 00:39:11,600 --> 00:39:13,960 Джи? Джи! 802 00:39:14,270 --> 00:39:15,980 Мама, я здесь! 803 00:39:17,110 --> 00:39:19,070 Ты меня напугала. 804 00:39:22,860 --> 00:39:24,490 Мама, ты можешь говорить. 805 00:39:25,340 --> 00:39:26,020 Да. 806 00:39:26,680 --> 00:39:28,040 Да, могу. 807 00:39:28,340 --> 00:39:29,540 Привет. 808 00:39:35,120 --> 00:39:35,900 Вот так... 809 00:39:50,820 --> 00:39:52,810 [Привет, приятель. Прости, что соврал. Мы можем поговорить?] 810 00:39:52,810 --> 00:39:54,580 [Я полностью понимаю, что ты злишься. Я бы тоже злился.] 811 00:39:54,580 --> 00:39:57,370 [Прости, ты с друзьями. Можем поговорить позже. Если хочешь. Может, хочешь поужинать?] 812 00:40:04,882 --> 00:40:09,500 [Может, хочешь поужинать? Не давлю!] 813 00:40:19,410 --> 00:40:20,270 Кристофер. 814 00:40:20,830 --> 00:40:21,610 Привет. 815 00:40:22,970 --> 00:40:25,550 - Как ты сюда доехал? - Uber. 816 00:40:26,290 --> 00:40:27,010 Точно. 817 00:40:27,370 --> 00:40:28,790 Можешь взять? 818 00:40:30,610 --> 00:40:31,510 PS5? 819 00:40:32,690 --> 00:40:33,790 Итак... 820 00:40:35,710 --> 00:40:39,080 Хочешь поставить здесь? 821 00:40:41,540 --> 00:40:43,620 Нет, я хочу вернуть её. 822 00:40:45,730 --> 00:40:48,120 Да. Имеет смысл. 823 00:40:51,090 --> 00:40:52,420 Слушай, я понимаю. 824 00:40:52,850 --> 00:40:55,340 Я бы тоже не хотел её оставлять после всего, что я сделал. 825 00:40:55,340 --> 00:40:56,890 Нет, я хочу оставить её. 826 00:40:58,350 --> 00:40:59,530 Тогда почему нет? 827 00:40:59,950 --> 00:41:03,550 Потому что тебе нужны деньги, если ты хочешь остаться. 828 00:41:05,650 --> 00:41:07,010 Ты хочешь этого? 829 00:41:07,690 --> 00:41:09,470 Да, ты мой отец. 830 00:41:16,110 --> 00:41:19,660 Прости, что лгал о работе пожарным. 831 00:41:19,660 --> 00:41:20,710 Мне... 832 00:41:21,530 --> 00:41:24,370 Мне было так стыдно, когда всё прошло наперекосяк. 833 00:41:24,370 --> 00:41:25,160 Я просто... 834 00:41:26,370 --> 00:41:28,290 Я просто хотел, чтобы ты мной гордился. 835 00:41:28,930 --> 00:41:30,870 Я горжусь тобой. 836 00:41:32,990 --> 00:41:34,800 - Можно тебя обнять? - Да. 837 00:41:35,070 --> 00:41:36,150 Хорошо. 838 00:41:38,130 --> 00:41:40,850 - Я люблю тебя, сынок. - Я тоже люблю тебя, папа. 839 00:42:12,810 --> 00:42:14,670 911, что у вас произошло? 840 00:42:16,054 --> 00:42:55,052 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 76460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.