Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,350 --> 00:00:14,300
SBunite
2
00:00:14,520 --> 00:00:17,520
THE BLACK TAVERN
3
00:00:17,800 --> 00:00:20,600
Traduit
et librement adapt� par Beria
4
00:01:49,800 --> 00:01:54,379
Gentes dames et beaux messieurs,
videz donc une coupe ou deux.
5
00:01:54,629 --> 00:01:57,859
�a vous revigorera
en dissipant le froid.
6
00:01:58,109 --> 00:02:02,140
Nous avons tous un destin diff�rent,
un destin diff�rent.
7
00:02:08,060 --> 00:02:12,899
�tre pauvre, sans le sou
ne m�a jamais tracass�.
8
00:02:13,149 --> 00:02:18,019
Mais ce qui me tracasse,
c'est mon ventre vide.
9
00:02:18,270 --> 00:02:23,299
Aujourd'hui nous avons la chance
d'�tre r�unis ici,
10
00:02:23,600 --> 00:02:28,750
je voudrais vous accorder
une petite, petite faveur.
11
00:02:32,180 --> 00:02:35,379
�tes-vous int�ress�s
par une nouvelle sensationnelle ?
12
00:02:35,600 --> 00:02:37,100
Si vous l'�tes,
13
00:02:37,301 --> 00:02:40,540
je vous prie
d'�couter mon r�cit.
14
00:02:40,940 --> 00:02:45,540
Hier, apr�s plusieurs verres
je taillais la route quand...
15
00:02:45,791 --> 00:02:50,455
Soudain le soleil se coucha
et le cr�puscule s�installa,
16
00:02:50,656 --> 00:02:55,899
seul sur la route,
j'�tais sans abri.
17
00:02:56,100 --> 00:03:00,710
J'ai vu un grand arbre
de l'autre c�t� de la route.
18
00:03:00,911 --> 00:03:06,650
et je l'ai, l'ai, lailailai
je l'ai escalad�.
19
00:03:07,380 --> 00:03:10,619
Toute la nuit sur une branche perch�,
par chance je ne suis pas tomb�.
20
00:03:10,820 --> 00:03:14,860
Alors que je dormais � poings ferm�s,
le fracas d'un fourgon me r�veilla.
21
00:03:16,700 --> 00:03:19,779
Un mandarin, son temps accompli,
dans cette voiture, rentrait chez lui.
22
00:03:19,980 --> 00:03:23,379
Arr�t�s pour r�parer une roue,
ses laquais sortirent un coffre ventru.
23
00:03:23,580 --> 00:03:28,735
Le vieux ma�tre ouvrit le coffre
et v�rifia soigneusement
24
00:03:28,936 --> 00:03:33,379
les objets qu'il contenait
m�ticuleusement un par un.
25
00:03:33,580 --> 00:03:38,000
De l'arbre o� j'�tais,
j'ai pu tout observer
26
00:03:38,400 --> 00:03:44,400
et j'ai cri� :
"Oh, oh ohohoh oh mon dieu !"
27
00:03:50,860 --> 00:03:53,259
Et t'as vu quoi ?
28
00:03:53,460 --> 00:03:57,379
De toute ma vie,
j'avais jamais rien vu de tel.
29
00:03:58,580 --> 00:04:03,339
Coraux, agates,
des ph�nix de diamants,
30
00:04:03,540 --> 00:04:08,219
�meraudes comme des papayes,
du jade hibiscus,
31
00:04:08,420 --> 00:04:10,579
oeil de chat de la taille d'un poing.
32
00:04:10,780 --> 00:04:12,920
Tas de perles, dragons d'or.
33
00:04:13,121 --> 00:04:17,739
Chaque objet est un tr�sor
inestimable.
34
00:04:17,940 --> 00:04:22,979
J'�tais m�dus�
par tant de richesses.
35
00:04:23,180 --> 00:04:28,270
Cet homme riche
fait route au sud,
36
00:04:28,471 --> 00:04:34,471
vieux et sans escorte,
c'est une proie facile.
37
00:05:13,800 --> 00:05:15,300
Arr�tez-vous !
38
00:05:39,200 --> 00:05:40,700
Dehors !
39
00:05:43,380 --> 00:05:44,880
Sortez vite !
40
00:05:45,140 --> 00:05:49,580
Putain ! Dehors !
Dehors ! Dehors !
41
00:05:53,260 --> 00:05:54,900
On s'magne !
42
00:06:01,300 --> 00:06:03,300
Vite ! Sur le c�t�.
43
00:07:56,380 --> 00:07:58,579
Merci pour v�tre aide, h�ros.
44
00:07:58,780 --> 00:08:01,800
De rien, de rien.
Vers o� vous dirigez-vous, Monsieur ?
45
00:08:02,001 --> 00:08:04,219
Nous allons
vers le Ravin du Berger.
46
00:08:04,420 --> 00:08:05,920
Je vais par l� moi aussi.
47
00:08:06,121 --> 00:08:07,979
Parfait, alors moi et ma fille
48
00:08:08,180 --> 00:08:11,740
nous nous sentirons
en s�curit� sur la route.
49
00:08:12,300 --> 00:08:15,900
Si vous n'avez rien contre,
je chevaucherai avec vous.
50
00:08:25,020 --> 00:08:26,520
Remonte dans la voiture.
51
00:08:30,380 --> 00:08:33,100
- H�ros, s'il vous pla�t.
- S'il vous pla�t.
52
00:08:36,220 --> 00:08:39,495
"Auberge de la famille Gao"
53
00:09:12,100 --> 00:09:15,460
Chienchien,
j'ai besoin d'eau chaude.
54
00:09:21,000 --> 00:09:22,999
Je viens de t'en monter.
55
00:09:24,860 --> 00:09:27,780
Putois, permets-moi de t'offrir
un truc qui schlingue.
56
00:09:35,600 --> 00:09:38,400
- Tu l'asticotes encore ?
- Il a commenc�.
57
00:09:42,380 --> 00:09:44,880
T'es s�re ?
C'est pas ce que dit tes yeux.
58
00:09:45,320 --> 00:09:46,820
T'en m�les pas.
59
00:10:03,980 --> 00:10:07,340
Y'a pas la queue d'un rat,
pourquoi faire des brioches ?
60
00:10:07,620 --> 00:10:10,459
- Il neige.
- C'est de saison.
61
00:10:10,660 --> 00:10:13,500
M'�tonnerai de voir du monde
avec ce mauvais temps.
62
00:10:14,180 --> 00:10:16,219
Il est temps que t'apprennes
les ficelles du m�tier.
63
00:10:16,420 --> 00:10:18,999
C'est le temps parfait
pour faire d'la thune.
64
00:10:25,620 --> 00:10:28,120
Ecoutes...
Je crois que nous avons des clients.
65
00:10:55,220 --> 00:10:58,380
Permettez-moi...
Il fait bon � l'int�rieur, bienvenue.
66
00:10:59,260 --> 00:11:00,760
S'il vous pla�t.
67
00:11:10,100 --> 00:11:11,600
S'il vous pla�t, asseyez-vous.
68
00:11:13,100 --> 00:11:14,600
Vous avez des compagnons ?
69
00:11:14,801 --> 00:11:16,419
Non. T'as des brioches vapeur ?
70
00:11:16,620 --> 00:11:18,120
Oui, bien s�r.
71
00:11:18,500 --> 00:11:20,340
Farcies � la chair humaine.
72
00:11:21,980 --> 00:11:25,940
Monsieur, vous devez blaguer.
De la chair humaine ?
73
00:11:26,700 --> 00:11:30,500
La blague c'est qu'� l'auberge Gao,
on n'en vende pas.
74
00:11:30,701 --> 00:11:32,859
- Que disez-vous ?
- Qu'insinuez-vous ?
75
00:11:33,060 --> 00:11:35,900
- Taisez-vous, les clients vont fuir.
- Alors fais-moi taire.
76
00:11:47,100 --> 00:11:49,979
L'auberge de la famille Gao
a toujours pris soin de ses h�tes.
77
00:11:50,180 --> 00:11:53,459
Dix taels d'argent pour la route,
prends-les.
78
00:11:53,660 --> 00:11:55,940
Tigresse, un peu de respect.
79
00:12:06,139 --> 00:12:07,817
J'avais pas reconnu une pointure.
80
00:12:08,019 --> 00:12:10,519
Oh, t'es Ma�tre Liu Tong,
le Bras de Fer.
81
00:12:10,720 --> 00:12:12,220
Mille fois mille excuses.
82
00:12:13,580 --> 00:12:16,499
Comment t'as devin� ?
Je suis flatt�.
83
00:12:16,700 --> 00:12:20,260
Apr�s tout,
t'es le fameux Bras de Fer.
84
00:12:21,620 --> 00:12:24,659
Chien, pr�pares quelques plats,
festoyons en l'honneur de Ma�tre Liu.
85
00:12:24,860 --> 00:12:26,360
Bien.
86
00:12:27,180 --> 00:12:29,060
San Niang, viens ici.
87
00:12:30,180 --> 00:12:31,680
Assieds-toi.
88
00:12:37,740 --> 00:12:40,979
San Niang, allons.
Portons un toast � Ma�tre Liu.
89
00:12:41,180 --> 00:12:43,980
D�sormais, nous avons besoin
du soutien de Ma�tre Liu.
90
00:12:44,100 --> 00:12:45,100
Bien s�r.
91
00:12:45,460 --> 00:12:48,179
Devines ce qui m'am�ne ici
par ce temps infect ?
92
00:12:48,380 --> 00:12:50,880
H�, vidons nos coupes.
Vidons nos coupes.
93
00:12:55,980 --> 00:12:58,780
- C'est le coup du si�cle.
- Le coup du si�cle ?
94
00:12:59,940 --> 00:13:03,440
Nous faisons pas d'affaires
hors de ces murs, tu dois le savoir.
95
00:13:03,820 --> 00:13:06,339
Si c'est hors de ces murs,
qu'est-ce que je fous ici ?
96
00:13:06,540 --> 00:13:08,140
Des gens doivent s'arr�ter dormir ici ?
97
00:13:08,980 --> 00:13:10,779
De quoi s'agit-il ?
98
00:13:10,980 --> 00:13:13,899
- Ils seront ici quand ?
- Apr�s l'aube.
99
00:13:14,100 --> 00:13:16,779
Gao Sanfeng.
Je vais �tre franc avec toi.
100
00:13:16,980 --> 00:13:19,120
nous partagerons le butin apr�s.
101
00:13:19,758 --> 00:13:22,259
- Tu veux quoi ?
- La moiti�.
102
00:13:22,460 --> 00:13:24,579
- Une moiti� pour toi ?
- Et alors ?
103
00:13:24,780 --> 00:13:26,600
H� ! Nous sommes tous des amis.
Nous sommes tous des amis.
104
00:13:26,801 --> 00:13:28,939
On va �couter Ma�tre Liu.
105
00:13:29,140 --> 00:13:31,850
Tr�s bien.
C'est qui qu'arrive ?
106
00:13:32,051 --> 00:13:34,555
- Hai Gangfeng.
- Hai Gangfeng ?
107
00:13:35,679 --> 00:13:37,179
On dit que c'est un officiel pauvre.
108
00:13:37,380 --> 00:13:39,779
Pauvre ! Que dalle !
Il a plein de tr�sors vol�s.
109
00:13:39,980 --> 00:13:41,780
Vous serez stup�fait par le d�tail.
110
00:13:41,981 --> 00:13:43,481
De quoi s'agit-il ?
111
00:13:44,300 --> 00:13:46,059
Coraux, agates, des diamants de ph�nix,
112
00:13:46,260 --> 00:13:48,500
�meraudes comme des papayes,
du jade hibiscus,
113
00:13:48,701 --> 00:13:52,179
oeil de chat de la taille d'un poing.
114
00:13:52,380 --> 00:13:55,180
Tas de perles, dragons d'or.
115
00:14:08,420 --> 00:14:10,920
Messires, laissez-moi vous aider.
Laissez-moi vous aider.
116
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
Messire, Dame,
vous pouvez descendre.
117
00:14:29,580 --> 00:14:31,100
Bonjour, messire.
118
00:14:33,180 --> 00:14:36,780
Il fait frisquet ici.
Entrez donc, je vous en prie.
119
00:14:37,460 --> 00:14:38,960
S'il vous pla�t.
120
00:14:51,460 --> 00:14:54,260
Bienvenue, par ici.
S'il vous pla�t.
121
00:15:00,600 --> 00:15:02,600
S'il vous pla�t, s'il vous pla�t.
122
00:15:10,580 --> 00:15:12,080
S'il vous pla�t, asseyez-vous.
123
00:15:14,940 --> 00:15:16,440
S'il vous pla�t, asseyez-vous.
124
00:15:21,660 --> 00:15:24,199
- Avez-vous des chambres ?
- Oui, oui.
125
00:15:24,400 --> 00:15:25,900
Nous prendrons deux chambres.
126
00:15:26,101 --> 00:15:27,601
Tr�s bien, tr�s bien.
127
00:15:28,300 --> 00:15:29,699
- Jinghong.
- Ma�tre.
128
00:15:29,900 --> 00:15:32,401
Accompagne ta ma�tresse
jusqu'� sa chambre.
129
00:15:33,601 --> 00:15:36,101
Mesdames,
suivez-moi je vous prie.
130
00:15:36,740 --> 00:15:40,180
Ma�tre, devons-nous porter
le coffre � l'�tage ?
131
00:15:40,580 --> 00:15:42,080
Oui.
132
00:15:59,679 --> 00:16:02,180
Messire,
puis-je vous demander v�tre nom ?
133
00:16:02,380 --> 00:16:05,359
Mon nom est Hai.
Hai Gangfeng.
134
00:16:05,560 --> 00:16:07,060
Oh, Messire Hai.
135
00:16:07,261 --> 00:16:10,300
Messire Hai. Messire Hai,
que pouvons-nous faire pour vous ?
136
00:16:13,780 --> 00:16:17,779
Je suis ext�nu�,
j'ai juste besoin de repos.
137
00:16:17,980 --> 00:16:20,939
Faites monter dans ma chambre
un pot de bon th�.
138
00:16:21,140 --> 00:16:23,640
Tout de suite, tout de suite.
S'il vous pla�t, s'il vous pla�t.
139
00:16:52,100 --> 00:16:54,740
- T'avais d�j� vu Hai Gangfeng ?
- C'est la premi�re fois.
140
00:16:55,660 --> 00:16:57,380
Y'a un truc qui cloche.
141
00:16:58,300 --> 00:17:01,940
Sa force interne est si forte.
�a pourrait �tre qui ?
142
00:17:03,380 --> 00:17:05,000
Peut-�tre ce monstre sanguinaire ?
143
00:17:05,201 --> 00:17:06,420
Qui �a ?
144
00:17:06,621 --> 00:17:08,580
Zheng Shoushan,
le Ma�tre du Fouet.
145
00:17:08,700 --> 00:17:10,000
Lui ?
146
00:17:10,201 --> 00:17:13,220
Bravo...
Belle d�duction.
147
00:17:28,780 --> 00:17:33,660
Qui �tes-vous ?
Quels sont vos plans ? Parlez.
148
00:17:40,620 --> 00:17:44,140
Jinglu, cette auberge est tenue
par des brigands.
149
00:17:44,998 --> 00:17:46,499
Des brigands ?
150
00:17:46,700 --> 00:17:50,019
� l'auberge de la famille Gao,
on a toujours pris soin des clients.
151
00:17:50,220 --> 00:17:51,859
Et vous �tes nos h�tes distingu�s.
152
00:17:52,060 --> 00:17:55,100
Nous n'oserions pas tenter
quelque chose contre vous.
153
00:17:57,660 --> 00:18:02,979
Je devine que ce n'est pas la v�rit�,
que vous avez autre chose en t�te.
154
00:18:03,180 --> 00:18:06,980
Vous croyez
que je suis Hai Gangfeng ?
155
00:18:08,140 --> 00:18:12,099
Hai Gangfeng ?
Hai Gangfeng, qui c'est ?
156
00:18:12,300 --> 00:18:13,800
J'en sais rien.
157
00:18:15,319 --> 00:18:17,819
�tes-vous s�r
de n'avoir pas entendu
158
00:18:18,020 --> 00:18:20,539
la rumeur suivante ?
159
00:18:20,740 --> 00:18:23,259
Hai Gangfeng se retire
dans son village natal.
160
00:18:23,460 --> 00:18:27,779
Il transporte avec lui
un coffre plein d'objets de valeur,
161
00:18:27,980 --> 00:18:29,940
et il est sur le point d'arriver ici.
162
00:18:31,900 --> 00:18:34,379
Alors vous d�sirez le d�trousser...
163
00:18:34,580 --> 00:18:36,699
Tr�s bien,
on sera heureux de vous servir.
164
00:18:36,900 --> 00:18:38,460
Heureux de vous servir.
165
00:18:40,740 --> 00:18:44,260
Je vois,
toujours du cot� du manche...
166
00:18:44,620 --> 00:18:48,739
Mais...
Vous pourriez parler.
167
00:18:48,940 --> 00:18:51,420
Comment puis-je avoir confiance ?
168
00:19:04,600 --> 00:19:06,100
Chopez !
169
00:19:43,700 --> 00:19:46,200
Bordel ! Liu Tong.
T'as ramen� la merde.
170
00:19:46,441 --> 00:19:48,941
Je vais risquer
le tout pour le tout. � mort !
171
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
- Jetons un oeil dans la cuisine.
- D'accord.
172
00:22:00,200 --> 00:22:01,700
Mon amour.
173
00:23:27,020 --> 00:23:29,950
Ainsi vous �tes le Ma�tre du Fouet,
Zheng Shoushan.
174
00:23:31,310 --> 00:23:32,810
Mes respects, mes respects.
175
00:23:34,940 --> 00:23:38,579
Vous pouvez choisir
entre la mani�re douce et la forte.
176
00:23:38,780 --> 00:23:41,700
Mais vous m�me...
Vous avez choisi la forte.
177
00:23:43,980 --> 00:23:45,699
Que voulez-vous ?
178
00:23:45,900 --> 00:23:48,780
J'aimerai bien
participer.
179
00:23:50,180 --> 00:23:51,860
� quel titre ?
180
00:23:53,060 --> 00:23:54,561
Gr�ce � ce titre.
181
00:23:54,780 --> 00:23:56,659
Ma�tre, il nous a aid�s tant�t,
182
00:23:56,860 --> 00:23:58,800
laissez-le se joindre � nous.
183
00:24:02,860 --> 00:24:04,420
Qu'en pensez-vous ?
184
00:24:06,340 --> 00:24:08,020
Alors...
185
00:24:09,420 --> 00:24:13,339
J'essaie simplement
de vous rendre la pareille.
186
00:24:13,540 --> 00:24:15,900
- Me rendre la pareille ?
- Oui.
187
00:24:18,100 --> 00:24:20,600
Tr�s bien,
seulement � cause de vous.
188
00:24:49,850 --> 00:24:51,350
Regarde.
189
00:25:01,100 --> 00:25:06,619
Le vent du nord-ouest s'est lev�.
Fr�lant la terre de son souffle l�ger.
190
00:25:06,820 --> 00:25:09,419
Cette fleur timide s'�panouit
d�s que ce beau t�n�breux la vit.
191
00:25:09,620 --> 00:25:12,250
Son sourire se fige
puis disparait,
192
00:25:12,451 --> 00:25:16,660
je me demande bien
ce qui lui passe par la t�te.
193
00:25:22,100 --> 00:25:24,299
Je pense qu'elle est amoureuse.
194
00:25:24,500 --> 00:25:26,660
Fermez-la tous les deux !
195
00:25:30,500 --> 00:25:33,000
O� vous croyez courir comme �a ?
Restez-l�.
196
00:25:41,940 --> 00:25:43,440
"La luxure peut tuer"
197
00:25:56,700 --> 00:25:59,219
C'�tait juste une chanson,
o� est le probl�me ?
198
00:25:59,420 --> 00:26:00,920
Aucun contr�le.
199
00:26:01,121 --> 00:26:02,621
Excuse-toi.
200
00:26:09,100 --> 00:26:10,600
Nous avons un invit�.
201
00:26:10,900 --> 00:26:16,000
Fl�nant
comme le temps qui passe,
202
00:26:17,500 --> 00:26:21,500
de la vie jamais
je me lasse.
203
00:26:23,140 --> 00:26:26,000
De la vie jamais
je me lasse.
204
00:26:26,201 --> 00:26:28,525
Avant j'�tais un esclave,
205
00:26:29,200 --> 00:26:33,640
aujourd'hui,
je suis devenu moine.
206
00:26:35,580 --> 00:26:38,600
Comme je voulais me marier,
207
00:26:39,100 --> 00:26:41,680
on m'a dit,
208
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
que toutes les femmes...
209
00:26:46,440 --> 00:26:49,200
�taient des monstres.
210
00:26:49,900 --> 00:26:52,800
Ma condition me r�pugne
mais je ne veux pas me r�volter.
211
00:26:53,480 --> 00:26:55,999
Ma condition me r�pugne
mais je ne veux pas me venger.
212
00:26:56,260 --> 00:26:58,900
Ma condition me r�pugne
mais je reste un homme.
213
00:26:59,101 --> 00:27:01,700
Ma condition me r�pugne
et je me fiche de l'avis des gens.
214
00:27:02,100 --> 00:27:06,000
Toute la journ�e
sans �tre d�rang�,
215
00:27:06,300 --> 00:27:09,720
je suis lib�r�
de tout fardeau.
216
00:27:10,680 --> 00:27:14,000
Adieu souci,
217
00:27:14,840 --> 00:27:18,200
je suis libre maintenant.
218
00:27:29,780 --> 00:27:35,200
Fl�nant
comme le temps qui passe,
219
00:27:37,400 --> 00:27:42,500
de la vie
jamais je me lasse.
220
00:27:44,800 --> 00:27:49,300
Libre comme l'air,
je m'endors paisiblement.
221
00:27:51,020 --> 00:27:54,300
Mais le matin
au r�veil,
222
00:27:54,501 --> 00:27:57,600
je me prends conscience de l'ennui,
223
00:27:58,000 --> 00:28:00,640
de la salet� qui m'entoure,
224
00:28:00,841 --> 00:28:03,800
de la vacuit� de ma vie.
225
00:28:10,100 --> 00:28:11,600
Halte.
226
00:28:13,300 --> 00:28:14,820
Qu'est-ce que tu viens foutre ici ?
227
00:28:15,020 --> 00:28:17,060
Demander l'aum�ne par ce temps neigeux.
228
00:28:17,260 --> 00:28:19,760
Demander l'aum�ne ?
Tu dois demander ma permission.
229
00:28:19,780 --> 00:28:20,820
Je ne t'ai pas vu.
230
00:28:21,020 --> 00:28:24,020
Non ? Tu m'as pas vu ?
Je suis ici, t'es aveugle ?
231
00:28:24,220 --> 00:28:26,340
Pour l'amour de Bouddha, arr�tes �a.
232
00:28:26,680 --> 00:28:28,940
D�gage... On re�oit pas les moines ici.
233
00:28:29,260 --> 00:28:31,460
C'est la seule auberge du coin,
234
00:28:31,680 --> 00:28:33,180
o� pourrais-je aller ?
235
00:28:33,380 --> 00:28:35,180
Je m'en fiche.
236
00:28:37,740 --> 00:28:39,580
H� toi ! Bouges plus.
237
00:28:41,100 --> 00:28:43,780
O� tu vas ?
Tu connais pas les r�gles ?
238
00:28:43,980 --> 00:28:45,980
Bien, tr�s bien...
239
00:28:59,340 --> 00:29:01,740
�a va si je me pieutes ici ?
240
00:29:05,940 --> 00:29:08,260
Interdit de mendier aupr�s des clients.
241
00:29:08,461 --> 00:29:09,859
D'accord. D'accord.
242
00:29:10,060 --> 00:29:12,300
Et... Fais pas de bruit.
243
00:29:12,580 --> 00:29:15,220
�a c'est dur, �coutes.
244
00:29:20,940 --> 00:29:24,659
Je pense que pour arr�ter �a,
il faut deux dizaines de brioches.
245
00:29:24,860 --> 00:29:26,780
Deux dizaines de brioches ?
246
00:29:27,620 --> 00:29:30,340
Oui, pas une brioche de moins.
247
00:29:33,300 --> 00:29:35,800
- Attends ici.
- Bien.
248
00:29:41,220 --> 00:29:43,100
Jinghu, qui est l� ?
249
00:29:43,301 --> 00:29:44,801
Un moine pouilleux.
250
00:29:45,300 --> 00:29:46,800
Viens.
251
00:29:56,020 --> 00:30:00,460
J'ai fait ces bombes � gaz,
Viens voir.
252
00:30:00,661 --> 00:30:02,161
Bien.
253
00:30:06,420 --> 00:30:07,920
Regardez.
254
00:30:15,700 --> 00:30:17,200
C'est quoi cette puanteur ?
255
00:30:18,140 --> 00:30:22,300
Les gens s'�vanouiront � son contact
et ils mourront rapidement.
256
00:30:23,460 --> 00:30:27,100
Voici l'antidote.
Trois granules avant de s'en servir,
257
00:30:27,380 --> 00:30:30,700
ou vous vous tr�passerez
comme l'ennemi que vous visez.
258
00:30:31,660 --> 00:30:35,780
Jinghong, toi et Jing Hu
vous en �tes responsables maintenant.
259
00:30:35,980 --> 00:30:38,480
- Soyez prudents.
- Oui.
260
00:31:06,580 --> 00:31:08,340
Ma�tre, il se fait tard.
261
00:31:15,780 --> 00:31:20,140
Jinghu...
Tu es s�r de toi ?
262
00:31:20,460 --> 00:31:22,260
S�r.
263
00:31:23,080 --> 00:31:26,179
Je les ai vus quitter
le Comt� de San Yang ce matin.
264
00:31:26,380 --> 00:31:28,880
Ils se dirigaient vers ici.
Alors je les ai pr�c�d�s.
265
00:31:29,081 --> 00:31:31,220
Je suis venu vous pr�venir
266
00:31:31,420 --> 00:31:33,300
qu'ils allaient s'arr�ter ici.
267
00:31:33,660 --> 00:31:36,940
Ma�tre, pourquoi avez-vous pr�tendu
�tre le mandarin Hai ?
268
00:31:37,460 --> 00:31:42,000
Depuis le d�but,
ils m'ont mis la puce � l'oreille
269
00:31:42,200 --> 00:31:45,900
alors j'ai voulu
les tester.
270
00:31:46,101 --> 00:31:49,220
Des brigands, sur le m�me coup.
Incroyable.
271
00:31:49,780 --> 00:31:52,280
On ne pouvait pas
les laisser partir ?
272
00:31:52,480 --> 00:31:53,980
Dans ce cas...
273
00:31:54,180 --> 00:31:55,979
J'ai eu de la chance.
274
00:31:56,180 --> 00:31:57,980
Tu devrais remercier Jinglu.
275
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Y'a quelqu'un dehors.
276
00:32:13,260 --> 00:32:14,780
Prudence.
277
00:32:33,500 --> 00:32:36,200
De Dieu ! Encore toi ?
Du balai, du balai !
278
00:32:36,500 --> 00:32:39,940
Je ne peux pas !
Je suis vraiment affam� !
279
00:32:41,240 --> 00:32:43,740
- Dis-lui d'entrer.
- Bien
280
00:32:44,180 --> 00:32:46,680
- Le Ma�tre te permet d'entrer.
- Merci.
281
00:33:00,180 --> 00:33:01,680
Salutations, Ma�tre.
282
00:33:02,260 --> 00:33:05,060
Approches
et sers-toi.
283
00:33:15,000 --> 00:33:16,500
L�chez-moi !
284
00:33:24,600 --> 00:33:25,900
- Jinghu.
- Oui.
285
00:33:26,200 --> 00:33:28,700
- Il peut avoir ses brioches.
- Bien.
286
00:33:32,820 --> 00:33:34,320
Prends.
287
00:33:39,660 --> 00:33:43,020
Du balai, maintenant !
Du balai.
288
00:35:06,240 --> 00:35:08,740
S'il te pla�t, mon gars
va ailleurs.
289
00:35:08,960 --> 00:35:10,460
Quoi ? Ailleurs ?
290
00:35:10,661 --> 00:35:12,740
Y'a pas d'auberge � moins de 20 miles ?
291
00:35:12,940 --> 00:35:15,980
Je voyage beaucoup,
et j'ai d�j� dormi ici.
292
00:35:16,280 --> 00:35:18,140
Quoi ? C'est un nouveau propri�taire ?
293
00:35:19,820 --> 00:35:23,380
Pas du tout, pas du tout.
Je veux pas que t'effraies les clients.
294
00:35:23,740 --> 00:35:25,940
Effrayer ! Impossible ? Regarde.
295
00:35:28,940 --> 00:35:30,900
Toi !
296
00:35:53,060 --> 00:35:55,180
�trange ! La femme du patron
297
00:35:55,380 --> 00:35:56,880
semble plus jeune qu'avant !
298
00:35:58,220 --> 00:36:01,940
C'est la jeune soeur
de la femme du patron !
299
00:36:02,240 --> 00:36:03,740
Pas �tonnant alors.
300
00:36:04,380 --> 00:36:05,880
Que veux-tu commander ?
301
00:36:06,081 --> 00:36:07,581
Comme d'habitude.
302
00:36:08,380 --> 00:36:10,180
J'suis nouveau ici.
303
00:36:10,780 --> 00:36:12,940
Tu me rends fou.
304
00:36:13,160 --> 00:36:16,300
C'est pas de ta faute,
t'es nouveau ici, hein.
305
00:36:22,820 --> 00:36:26,500
Du vin, un plat de boeuf,
dix brioches vapeur.
306
00:36:31,000 --> 00:36:32,500
Serveur.
307
00:36:34,040 --> 00:36:35,540
Je veux un autre pot de vin chaud.
308
00:36:35,741 --> 00:36:37,241
"Drogue-le"
309
00:36:37,600 --> 00:36:39,100
De suite.
310
00:38:31,100 --> 00:38:33,600
Les morts reviennent � la vie !
311
00:38:34,380 --> 00:38:37,020
Les morts reviennent � la vie !
312
00:38:37,800 --> 00:38:40,940
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Les morts sont vivants !
313
00:38:41,380 --> 00:38:43,000
Fais gaffe � ta langue, moine !
314
00:38:43,201 --> 00:38:44,701
Tu me crois pas ?
315
00:38:50,420 --> 00:38:52,340
Regardes !
316
00:38:54,340 --> 00:38:58,580
Les morts reviennent � la vie !
Reviennent � la vie !
317
00:38:59,000 --> 00:39:01,999
J'�tais si press�
que j'ai oubli� de jeter le sort.
318
00:39:03,460 --> 00:39:06,740
Allons ! Passant pour des morts,
ils gardent la porte.
319
00:39:06,940 --> 00:39:10,500
Vous tendez une embuscade
� un riche voyageur.
320
00:39:11,500 --> 00:39:14,100
De quoi parlez-vous ?
Je comprends pas.
321
00:39:15,380 --> 00:39:17,660
Allons, mon gars.
322
00:39:17,860 --> 00:39:20,380
La com�die est finie,
arr�te de jouer.
323
00:39:50,500 --> 00:39:53,220
C'est l'heure
o� les masques tombent.
324
00:39:53,600 --> 00:39:56,100
Je les reconnais,
c'est les "Cinq Fant�mes de Xiang Xi".
325
00:39:57,100 --> 00:39:59,300
On vient s'faire un peu de maille ici ?
326
00:40:00,800 --> 00:40:02,300
Et alors ?
327
00:40:05,580 --> 00:40:07,420
Alors vous devez mourir.
328
00:42:52,300 --> 00:42:53,800
Messire, nous sommes arriv�s.
329
00:42:59,660 --> 00:43:01,460
Messire, c'�tait une �tape �prouvante.
330
00:43:02,900 --> 00:43:06,740
- Montre-moi le chemin.
- Par ici... S'il vous pla�t.
331
00:43:19,280 --> 00:43:21,820
Qui sont ces cadavres
qui gisent l� ?
332
00:43:22,021 --> 00:43:23,540
Des voleurs.
333
00:43:32,780 --> 00:43:35,800
Heureusement,
vous n'�tes pas arriv�s plus t�t.
334
00:43:36,020 --> 00:43:38,000
Sans cet h�ros valeureux,
335
00:43:38,260 --> 00:43:41,760
ma fille et moi,
nous aurions �t� assassin�s.
336
00:43:48,200 --> 00:43:49,700
S'il vous pla�t.
337
00:44:05,900 --> 00:44:07,400
S'il vous pla�t.
338
00:44:21,700 --> 00:44:23,860
Et v�tre nom est ?
339
00:44:24,061 --> 00:44:27,180
Zha Xiaoyu. Et le v�tre, monsieur ?
340
00:44:27,580 --> 00:44:29,940
Je m'appelle Hai Gangfeng.
341
00:44:30,780 --> 00:44:33,800
Oh, c'est mandarin Hai.
Quel plaisir, quel plaisir.
342
00:44:34,001 --> 00:44:35,220
Et quel est le v�tre monsieur ?
343
00:44:35,420 --> 00:44:38,660
je suis Li Xiufu.
S'il vous pla�t, asseyez vous.
344
00:44:41,100 --> 00:44:43,220
- Aubergiste.
- Oui.
345
00:44:43,420 --> 00:44:46,400
Vous devez d�clarer cet incident
aux autorit�s.
346
00:44:46,620 --> 00:44:49,400
Absolument, absolument,
mais c'est loin...
347
00:44:49,601 --> 00:44:51,940
Il est tard et il neige,
348
00:44:52,141 --> 00:44:54,860
je le d�clarerai sans faute
� la premi�re heure demain.
349
00:44:56,580 --> 00:44:58,259
- Jinghong.
- Oui.
350
00:44:58,460 --> 00:45:00,380
Vas aider l'aubergiste.
351
00:45:00,500 --> 00:45:01,340
Bien.
352
00:45:01,541 --> 00:45:04,140
- Et c'est ?
- Ma fille Jinghong.
353
00:45:04,341 --> 00:45:08,400
Viens ici.
Salue le mandarin Hai.
354
00:45:08,601 --> 00:45:10,200
Ravie de vous rencontrer,
mandarin Hai.
355
00:45:10,400 --> 00:45:11,900
Tr�s bien.
356
00:45:12,300 --> 00:45:13,800
Tu peux y aller maintenant.
357
00:45:17,740 --> 00:45:19,240
Voyager par ce mauvais temps...
358
00:45:19,441 --> 00:45:23,500
Vous devez avoir
une importante mission.
359
00:45:24,540 --> 00:45:28,600
Pas vraiment,
la corruption r�gne...
360
00:45:28,950 --> 00:45:31,600
Je prends ma retraite � la campagne
comme fermier.
361
00:45:53,500 --> 00:45:55,260
- Vous avez une chambre ?
- Pour combien de personnes ?
362
00:45:55,461 --> 00:45:57,961
- Une seule.
- Suivez-moi s'il vous pla�t.
363
00:46:01,250 --> 00:46:02,750
Par ici.
364
00:46:30,000 --> 00:46:32,060
Vieux Zhang, rentre la voiture.
365
00:46:32,420 --> 00:46:33,940
Je dois sortir le coffre ?
366
00:46:34,141 --> 00:46:35,900
Inutile. Nous n'restons qu'une nuit.
367
00:46:36,101 --> 00:46:38,140
Tu dormiras dans la voiture.
368
00:46:49,679 --> 00:46:51,179
Qu'est-ce que vous faites ?
369
00:46:51,380 --> 00:46:52,880
Arr�tez.
370
00:47:18,100 --> 00:47:19,600
Vieux Zhang.
371
00:47:26,000 --> 00:47:27,500
Par tous les dieux !
372
00:47:27,701 --> 00:47:29,201
Encore toi !
373
00:47:29,660 --> 00:47:31,939
Les dieux peuvent �tre cl�ments
374
00:47:32,140 --> 00:47:34,940
et t'es venu ici
pour mourir.
375
00:49:12,780 --> 00:49:15,540
Pas d'inqui�tude,
le h�ros Zha a tu� deux voleurs.
376
00:49:55,300 --> 00:49:57,820
Transportez-vous
des biens pr�cieux ?
377
00:49:58,021 --> 00:50:01,140
Moi ?
Pas du tout.
378
00:50:02,620 --> 00:50:04,120
C'est bizarre.
379
00:50:05,498 --> 00:50:07,999
Pourquoi des voleurs
s'int�ressent-ils � moi ?
380
00:50:09,100 --> 00:50:10,600
Aubergiste.
381
00:50:11,100 --> 00:50:13,060
- Oui.
- Monte-moi du th� chaud.
382
00:50:13,260 --> 00:50:14,760
Tout de suite.
383
00:50:23,100 --> 00:50:24,940
Mettez le Vieux Zhang dans la voiture.
384
00:50:37,000 --> 00:50:39,500
- Remisez la voiture dans la cour.
- Oui.
385
00:51:06,500 --> 00:51:09,000
- Vous les connaissez ?
- Non.
386
00:51:09,301 --> 00:51:10,801
V�tre Ma�tre est un des rois du crime.
387
00:51:11,001 --> 00:51:12,501
Vous devriez les conna�tre.
388
00:51:12,702 --> 00:51:14,203
C'est qui ?
389
00:51:14,420 --> 00:51:16,900
Petit Tigre, Petit L�opard, Petit Ours.
390
00:51:17,101 --> 00:51:19,601
Aussi connus comme
le Cobra � Trois T�tes.
391
00:51:24,460 --> 00:51:26,100
Les Cinq Fant�mes de Xiang Xi !
392
00:51:41,000 --> 00:51:43,500
Vous deux, prenez soin du Vieux Zhang,
je vais rendre compte au vieux ma�tre.
393
00:51:43,701 --> 00:51:45,201
Oui.
394
00:51:48,400 --> 00:51:49,900
Bienvenue !
395
00:51:50,300 --> 00:51:52,800
Bienvenue.
Prenez place, s'il vous pla�t...
396
00:51:58,020 --> 00:52:01,100
Que d�sirez-vous commander ?
397
00:52:01,300 --> 00:52:03,800
Apportes-nous tes meilleurs plats.
Et d�p�ches-toi.
398
00:52:04,001 --> 00:52:05,501
Vous d�sirez autre chose ?
399
00:52:09,420 --> 00:52:11,459
Messire, Le Vieux Zhang...
400
00:52:11,660 --> 00:52:13,160
Je suis au courant.
401
00:52:14,100 --> 00:52:17,000
H�ros Zha,
merci pour v�tre aide.
402
00:52:17,400 --> 00:52:19,900
Je vous en prie,
ce n'est rien du tout.
403
00:52:20,101 --> 00:52:22,601
- Asseyez-vous.
- Merci.
404
00:52:27,450 --> 00:52:29,100
Comment va le Vieux Zhang ?
405
00:52:29,300 --> 00:52:31,800
Gri�vement bless�,
on le panse en ce moment.
406
00:52:32,400 --> 00:52:34,900
Ne t'occupes pas de moi,
va et prend soin du Vieux Zhang.
407
00:52:35,101 --> 00:52:36,601
Bien.
408
00:52:50,700 --> 00:52:52,200
Ben mon cochon...
409
00:52:53,100 --> 00:52:57,800
Je suis �pat� que cette auberge
soit si remplie par un temps pourri.
410
00:53:07,580 --> 00:53:10,180
Monsieur, c'est pour manger
ou pour boire ?
411
00:53:11,180 --> 00:53:13,740
Tu serais pas la disciple
de Zheng Shoushan, le Ma�tre du Fouet ?
412
00:53:13,941 --> 00:53:16,280
Tu t'es reconvertie ?
413
00:53:16,940 --> 00:53:19,440
Disciple ? Je crois que vous me prenez
pour quelqu'un d'autre.
414
00:53:19,700 --> 00:53:22,580
C'est vrai ?
Permets-moi de regarder de plus pr�s.
415
00:53:34,600 --> 00:53:36,100
Qui est-ce ?
416
00:53:37,220 --> 00:53:40,260
Il parait trop fou
pour �tre honn�te.
417
00:53:50,820 --> 00:53:54,200
Allons, femme.
Remets-toi et apportes-moi du vin.
418
00:53:54,420 --> 00:53:57,420
�a vient.
419
00:54:01,100 --> 00:54:04,800
Serveur.
Ce vin est-il drogu� ?
420
00:54:05,100 --> 00:54:06,940
Monsieur, jamais nous commettrions
421
00:54:07,141 --> 00:54:09,780
des actes aussi horribles.
422
00:54:10,300 --> 00:54:12,449
Mais cette auberge est bien tenue
par des brigands ?
423
00:54:12,650 --> 00:54:15,800
Nous avons bonne r�putation,
c'est quoi ces histoires ?
424
00:54:24,850 --> 00:54:26,350
Fr�re Hu.
425
00:54:30,100 --> 00:54:31,600
S'il vous pla�t.
426
00:54:35,750 --> 00:54:37,250
S'il vous pla�t.
427
00:54:40,220 --> 00:54:42,820
�a va �tre une soir�e...
Int�ressante.
428
00:55:49,820 --> 00:55:53,659
Jinghong,
monte me chercher ma m�decine.
429
00:55:53,860 --> 00:55:55,600
C'est l'heure de la prendre.
430
00:55:55,801 --> 00:55:57,301
Oui.
431
00:56:02,600 --> 00:56:04,100
Vous �tes souffrant ?
432
00:56:06,550 --> 00:56:08,050
Rhumatismes.
433
00:56:10,300 --> 00:56:11,800
Je vois, c'est la maladie des vieux.
434
00:56:12,001 --> 00:56:13,501
La maladie des vieux...
435
00:56:28,000 --> 00:56:30,420
H�, vous partez sans payer.
436
00:58:01,500 --> 00:58:04,940
H� ! Vous voulez vous barrer
avec �a ?
437
00:58:06,100 --> 00:58:07,600
C'est � toi ?
438
00:58:07,900 --> 00:58:10,800
�a l'est depuis que
j'ai pos� mes yeux dessus.
439
00:58:46,500 --> 00:58:49,000
- Jinghong, o� sont les bombes � gaz ?
- Disparues.
440
01:03:51,500 --> 01:03:54,499
Ma�tre, que doit-on faire
de Hai Gangfeng ?
441
01:03:54,700 --> 01:03:56,850
On doit le tuer maintenant.
442
01:03:57,051 --> 01:03:58,620
Il y a une cliente � l'�tage.
443
01:03:58,821 --> 01:04:00,660
Tuons-les tous.
444
01:04:00,861 --> 01:04:02,420
Ne laissons aucun survivant.
445
01:04:03,800 --> 01:04:06,300
- Jinghu.
- Oui.
446
01:04:09,100 --> 01:04:11,600
Porte le coffre � l'int�rieur.
447
01:04:11,801 --> 01:04:14,219
Nous partirons
d�s que tout sera r�gl�.
448
01:04:14,420 --> 01:04:15,920
Oui.
449
01:04:26,100 --> 01:04:27,600
Il est toujours vivant.
450
01:04:28,801 --> 01:04:30,301
Je t'emp�cherai de lui faire du mal.
451
01:04:30,501 --> 01:04:33,660
Tu piges pas, mon gars.
C'est des ennuis si on le laisse vivre.
452
01:04:49,700 --> 01:04:52,200
- Allez voir en haut !
- Oui.
453
01:05:09,315 --> 01:05:10,816
Li Xiufu !
454
01:05:11,020 --> 01:05:13,770
Je ne me doutais pas
que vous �tiez un tueur et un bandit.
455
01:05:13,980 --> 01:05:15,620
Vous �tes un bon com�dien.
456
01:05:16,500 --> 01:05:18,000
H�, qu'est-ce que vous attendez ?
457
01:05:18,201 --> 01:05:20,702
- Tuez-les !
- Oui !
458
01:05:58,020 --> 01:05:59,520
Lady Hermit ?
(film SB : les Griffes de Jade)
459
01:06:01,980 --> 01:06:05,140
Je suis Zhang Caibing,
la disciple de Lady Hermit.
460
01:06:07,580 --> 01:06:12,340
Tu n'aurais pas d� fourrer ton nez
dans mes affaires.
461
01:06:12,660 --> 01:06:15,200
Et toi, tu n'aurais pas d� commettre
autant de crimes !
462
01:06:22,700 --> 01:06:26,699
Tu n'es qu'un vieux renard rus�
qui se croit tr�s fut�.
463
01:06:26,900 --> 01:06:29,740
Mais cette fois...
Tu as �t� roul� dans la farine.
464
01:06:33,460 --> 01:06:35,219
Ouvres le coffre.
465
01:06:35,420 --> 01:06:37,920
Comme �a tu comprendras
avant de mourir.
466
01:06:40,450 --> 01:06:41,950
Ouvre-le.
467
01:07:05,700 --> 01:07:09,379
Tu n'avais pas pens� � �a ?
Le mandarin Hai est honn�te.
468
01:07:09,580 --> 01:07:13,179
Comment pourrait-il poss�der
un coffre plein de pots de vin ?
469
01:07:13,381 --> 01:07:15,619
Il est ais� de vous tromper, voleurs,
470
01:07:15,820 --> 01:07:18,320
parce que vous �tes tous
tr�s cupides.
471
01:07:20,580 --> 01:07:26,200
Alors, depuis le d�but...
C'�tait ton plan !
472
01:07:26,660 --> 01:07:28,160
Tu es la fange des arts martiaux !
473
01:07:28,361 --> 01:07:30,950
�a fait des lustres,
que j'essaye de t'occire.
474
01:07:44,660 --> 01:07:46,160
Idiot, imb�cile.
475
01:08:30,380 --> 01:08:33,020
Zha Xiaoyu,
pourquoi vous ne nous aidez pas ?
476
01:08:33,221 --> 01:08:36,980
Si j'aidais, �a ruinerait
la r�putation du Ma�tre.
477
01:09:08,000 --> 01:09:10,500
- Jinghong, o� sont les bombes � gaz ?
- Disparues.
478
01:09:12,180 --> 01:09:13,680
Les voici.
479
01:09:13,980 --> 01:09:16,639
Zheng Shoushan,
tu es un homme intelligent.
480
01:09:16,940 --> 01:09:19,440
Quel dommage que tu choisisses
le chemin obscur.
481
01:10:08,300 --> 01:10:09,800
Qu'est-ce que tu fais ?
482
01:10:11,400 --> 01:10:12,900
Tu n'as pas compris ?
483
01:10:13,560 --> 01:10:16,060
Jinglu, c'est pas quelqu'un de bien,
tu as �t� tromp�e.
484
01:10:16,780 --> 01:10:22,400
Et vous vous appelez gens de bien,
alors que vous tuez, volez et br�lez.
485
01:10:22,600 --> 01:10:24,100
C'est bien �a ?
486
01:10:39,200 --> 01:10:40,700
Jinghu.
487
01:11:24,300 --> 01:11:26,100
Taian, attaches-les.
488
01:11:26,301 --> 01:11:27,801
Bien.
489
01:20:33,039 --> 01:20:34,540
Pourquoi pars-tu ?
490
01:20:34,741 --> 01:20:37,250
Une nuit atroce,
je veux partir tout de suite !
491
01:20:39,100 --> 01:20:40,600
Allons-y.
492
01:20:46,100 --> 01:20:48,600
- Buvons.
- A v�tre sant�.
493
01:20:52,300 --> 01:20:53,800
Mandarin.
494
01:20:54,140 --> 01:20:56,360
Vous �tes des fonctionnaires de police,
495
01:20:56,580 --> 01:20:59,420
pourquoi n'avez vous pas r�gl�
cette affaire avant ?
496
01:21:06,450 --> 01:21:08,900
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir.
497
01:21:09,100 --> 01:21:12,500
Je vous remercie pour v�tre aide.
J'esp�re vous revoir un jour.
498
01:21:12,940 --> 01:21:16,740
J'ai fait courir le bruit
que vous aviez un coffre plein d'or.
499
01:21:16,941 --> 01:21:19,900
Je suis d�sol�e d'avoir ruin�
v�tre r�putation, mandarin Hai.
500
01:21:20,980 --> 01:21:24,100
Je suis impressionn�
par v�tre excellent plan.
501
01:21:24,301 --> 01:21:26,100
Il a tr�s bien fonctionn�.
502
01:21:28,980 --> 01:21:30,060
Au revoir.
503
01:21:30,261 --> 01:21:32,180
Ce fut charmant, � bient�t.
504
01:21:32,300 --> 01:21:33,420
� bient�t.
35915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.