All language subtitles for The.Black.Tavern.1972.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,350 --> 00:00:14,300 SBunite 2 00:00:14,520 --> 00:00:17,520 THE BLACK TAVERN 3 00:00:17,800 --> 00:00:20,600 Traduit et librement adapt� par Beria 4 00:01:49,800 --> 00:01:54,379 Gentes dames et beaux messieurs, videz donc une coupe ou deux. 5 00:01:54,629 --> 00:01:57,859 �a vous revigorera en dissipant le froid. 6 00:01:58,109 --> 00:02:02,140 Nous avons tous un destin diff�rent, un destin diff�rent. 7 00:02:08,060 --> 00:02:12,899 �tre pauvre, sans le sou ne m�a jamais tracass�. 8 00:02:13,149 --> 00:02:18,019 Mais ce qui me tracasse, c'est mon ventre vide. 9 00:02:18,270 --> 00:02:23,299 Aujourd'hui nous avons la chance d'�tre r�unis ici, 10 00:02:23,600 --> 00:02:28,750 je voudrais vous accorder une petite, petite faveur. 11 00:02:32,180 --> 00:02:35,379 �tes-vous int�ress�s par une nouvelle sensationnelle ? 12 00:02:35,600 --> 00:02:37,100 Si vous l'�tes, 13 00:02:37,301 --> 00:02:40,540 je vous prie d'�couter mon r�cit. 14 00:02:40,940 --> 00:02:45,540 Hier, apr�s plusieurs verres je taillais la route quand... 15 00:02:45,791 --> 00:02:50,455 Soudain le soleil se coucha et le cr�puscule s�installa, 16 00:02:50,656 --> 00:02:55,899 seul sur la route, j'�tais sans abri. 17 00:02:56,100 --> 00:03:00,710 J'ai vu un grand arbre de l'autre c�t� de la route. 18 00:03:00,911 --> 00:03:06,650 et je l'ai, l'ai, lailailai je l'ai escalad�. 19 00:03:07,380 --> 00:03:10,619 Toute la nuit sur une branche perch�, par chance je ne suis pas tomb�. 20 00:03:10,820 --> 00:03:14,860 Alors que je dormais � poings ferm�s, le fracas d'un fourgon me r�veilla. 21 00:03:16,700 --> 00:03:19,779 Un mandarin, son temps accompli, dans cette voiture, rentrait chez lui. 22 00:03:19,980 --> 00:03:23,379 Arr�t�s pour r�parer une roue, ses laquais sortirent un coffre ventru. 23 00:03:23,580 --> 00:03:28,735 Le vieux ma�tre ouvrit le coffre et v�rifia soigneusement 24 00:03:28,936 --> 00:03:33,379 les objets qu'il contenait m�ticuleusement un par un. 25 00:03:33,580 --> 00:03:38,000 De l'arbre o� j'�tais, j'ai pu tout observer 26 00:03:38,400 --> 00:03:44,400 et j'ai cri� : "Oh, oh ohohoh oh mon dieu !" 27 00:03:50,860 --> 00:03:53,259 Et t'as vu quoi ? 28 00:03:53,460 --> 00:03:57,379 De toute ma vie, j'avais jamais rien vu de tel. 29 00:03:58,580 --> 00:04:03,339 Coraux, agates, des ph�nix de diamants, 30 00:04:03,540 --> 00:04:08,219 �meraudes comme des papayes, du jade hibiscus, 31 00:04:08,420 --> 00:04:10,579 oeil de chat de la taille d'un poing. 32 00:04:10,780 --> 00:04:12,920 Tas de perles, dragons d'or. 33 00:04:13,121 --> 00:04:17,739 Chaque objet est un tr�sor inestimable. 34 00:04:17,940 --> 00:04:22,979 J'�tais m�dus� par tant de richesses. 35 00:04:23,180 --> 00:04:28,270 Cet homme riche fait route au sud, 36 00:04:28,471 --> 00:04:34,471 vieux et sans escorte, c'est une proie facile. 37 00:05:13,800 --> 00:05:15,300 Arr�tez-vous ! 38 00:05:39,200 --> 00:05:40,700 Dehors ! 39 00:05:43,380 --> 00:05:44,880 Sortez vite ! 40 00:05:45,140 --> 00:05:49,580 Putain ! Dehors ! Dehors ! Dehors ! 41 00:05:53,260 --> 00:05:54,900 On s'magne ! 42 00:06:01,300 --> 00:06:03,300 Vite ! Sur le c�t�. 43 00:07:56,380 --> 00:07:58,579 Merci pour v�tre aide, h�ros. 44 00:07:58,780 --> 00:08:01,800 De rien, de rien. Vers o� vous dirigez-vous, Monsieur ? 45 00:08:02,001 --> 00:08:04,219 Nous allons vers le Ravin du Berger. 46 00:08:04,420 --> 00:08:05,920 Je vais par l� moi aussi. 47 00:08:06,121 --> 00:08:07,979 Parfait, alors moi et ma fille 48 00:08:08,180 --> 00:08:11,740 nous nous sentirons en s�curit� sur la route. 49 00:08:12,300 --> 00:08:15,900 Si vous n'avez rien contre, je chevaucherai avec vous. 50 00:08:25,020 --> 00:08:26,520 Remonte dans la voiture. 51 00:08:30,380 --> 00:08:33,100 - H�ros, s'il vous pla�t. - S'il vous pla�t. 52 00:08:36,220 --> 00:08:39,495 "Auberge de la famille Gao" 53 00:09:12,100 --> 00:09:15,460 Chienchien, j'ai besoin d'eau chaude. 54 00:09:21,000 --> 00:09:22,999 Je viens de t'en monter. 55 00:09:24,860 --> 00:09:27,780 Putois, permets-moi de t'offrir un truc qui schlingue. 56 00:09:35,600 --> 00:09:38,400 - Tu l'asticotes encore ? - Il a commenc�. 57 00:09:42,380 --> 00:09:44,880 T'es s�re ? C'est pas ce que dit tes yeux. 58 00:09:45,320 --> 00:09:46,820 T'en m�les pas. 59 00:10:03,980 --> 00:10:07,340 Y'a pas la queue d'un rat, pourquoi faire des brioches ? 60 00:10:07,620 --> 00:10:10,459 - Il neige. - C'est de saison. 61 00:10:10,660 --> 00:10:13,500 M'�tonnerai de voir du monde avec ce mauvais temps. 62 00:10:14,180 --> 00:10:16,219 Il est temps que t'apprennes les ficelles du m�tier. 63 00:10:16,420 --> 00:10:18,999 C'est le temps parfait pour faire d'la thune. 64 00:10:25,620 --> 00:10:28,120 Ecoutes... Je crois que nous avons des clients. 65 00:10:55,220 --> 00:10:58,380 Permettez-moi... Il fait bon � l'int�rieur, bienvenue. 66 00:10:59,260 --> 00:11:00,760 S'il vous pla�t. 67 00:11:10,100 --> 00:11:11,600 S'il vous pla�t, asseyez-vous. 68 00:11:13,100 --> 00:11:14,600 Vous avez des compagnons ? 69 00:11:14,801 --> 00:11:16,419 Non. T'as des brioches vapeur ? 70 00:11:16,620 --> 00:11:18,120 Oui, bien s�r. 71 00:11:18,500 --> 00:11:20,340 Farcies � la chair humaine. 72 00:11:21,980 --> 00:11:25,940 Monsieur, vous devez blaguer. De la chair humaine ? 73 00:11:26,700 --> 00:11:30,500 La blague c'est qu'� l'auberge Gao, on n'en vende pas. 74 00:11:30,701 --> 00:11:32,859 - Que disez-vous ? - Qu'insinuez-vous ? 75 00:11:33,060 --> 00:11:35,900 - Taisez-vous, les clients vont fuir. - Alors fais-moi taire. 76 00:11:47,100 --> 00:11:49,979 L'auberge de la famille Gao a toujours pris soin de ses h�tes. 77 00:11:50,180 --> 00:11:53,459 Dix taels d'argent pour la route, prends-les. 78 00:11:53,660 --> 00:11:55,940 Tigresse, un peu de respect. 79 00:12:06,139 --> 00:12:07,817 J'avais pas reconnu une pointure. 80 00:12:08,019 --> 00:12:10,519 Oh, t'es Ma�tre Liu Tong, le Bras de Fer. 81 00:12:10,720 --> 00:12:12,220 Mille fois mille excuses. 82 00:12:13,580 --> 00:12:16,499 Comment t'as devin� ? Je suis flatt�. 83 00:12:16,700 --> 00:12:20,260 Apr�s tout, t'es le fameux Bras de Fer. 84 00:12:21,620 --> 00:12:24,659 Chien, pr�pares quelques plats, festoyons en l'honneur de Ma�tre Liu. 85 00:12:24,860 --> 00:12:26,360 Bien. 86 00:12:27,180 --> 00:12:29,060 San Niang, viens ici. 87 00:12:30,180 --> 00:12:31,680 Assieds-toi. 88 00:12:37,740 --> 00:12:40,979 San Niang, allons. Portons un toast � Ma�tre Liu. 89 00:12:41,180 --> 00:12:43,980 D�sormais, nous avons besoin du soutien de Ma�tre Liu. 90 00:12:44,100 --> 00:12:45,100 Bien s�r. 91 00:12:45,460 --> 00:12:48,179 Devines ce qui m'am�ne ici par ce temps infect ? 92 00:12:48,380 --> 00:12:50,880 H�, vidons nos coupes. Vidons nos coupes. 93 00:12:55,980 --> 00:12:58,780 - C'est le coup du si�cle. - Le coup du si�cle ? 94 00:12:59,940 --> 00:13:03,440 Nous faisons pas d'affaires hors de ces murs, tu dois le savoir. 95 00:13:03,820 --> 00:13:06,339 Si c'est hors de ces murs, qu'est-ce que je fous ici ? 96 00:13:06,540 --> 00:13:08,140 Des gens doivent s'arr�ter dormir ici ? 97 00:13:08,980 --> 00:13:10,779 De quoi s'agit-il ? 98 00:13:10,980 --> 00:13:13,899 - Ils seront ici quand ? - Apr�s l'aube. 99 00:13:14,100 --> 00:13:16,779 Gao Sanfeng. Je vais �tre franc avec toi. 100 00:13:16,980 --> 00:13:19,120 nous partagerons le butin apr�s. 101 00:13:19,758 --> 00:13:22,259 - Tu veux quoi ? - La moiti�. 102 00:13:22,460 --> 00:13:24,579 - Une moiti� pour toi ? - Et alors ? 103 00:13:24,780 --> 00:13:26,600 H� ! Nous sommes tous des amis. Nous sommes tous des amis. 104 00:13:26,801 --> 00:13:28,939 On va �couter Ma�tre Liu. 105 00:13:29,140 --> 00:13:31,850 Tr�s bien. C'est qui qu'arrive ? 106 00:13:32,051 --> 00:13:34,555 - Hai Gangfeng. - Hai Gangfeng ? 107 00:13:35,679 --> 00:13:37,179 On dit que c'est un officiel pauvre. 108 00:13:37,380 --> 00:13:39,779 Pauvre ! Que dalle ! Il a plein de tr�sors vol�s. 109 00:13:39,980 --> 00:13:41,780 Vous serez stup�fait par le d�tail. 110 00:13:41,981 --> 00:13:43,481 De quoi s'agit-il ? 111 00:13:44,300 --> 00:13:46,059 Coraux, agates, des diamants de ph�nix, 112 00:13:46,260 --> 00:13:48,500 �meraudes comme des papayes, du jade hibiscus, 113 00:13:48,701 --> 00:13:52,179 oeil de chat de la taille d'un poing. 114 00:13:52,380 --> 00:13:55,180 Tas de perles, dragons d'or. 115 00:14:08,420 --> 00:14:10,920 Messires, laissez-moi vous aider. Laissez-moi vous aider. 116 00:14:17,000 --> 00:14:19,500 Messire, Dame, vous pouvez descendre. 117 00:14:29,580 --> 00:14:31,100 Bonjour, messire. 118 00:14:33,180 --> 00:14:36,780 Il fait frisquet ici. Entrez donc, je vous en prie. 119 00:14:37,460 --> 00:14:38,960 S'il vous pla�t. 120 00:14:51,460 --> 00:14:54,260 Bienvenue, par ici. S'il vous pla�t. 121 00:15:00,600 --> 00:15:02,600 S'il vous pla�t, s'il vous pla�t. 122 00:15:10,580 --> 00:15:12,080 S'il vous pla�t, asseyez-vous. 123 00:15:14,940 --> 00:15:16,440 S'il vous pla�t, asseyez-vous. 124 00:15:21,660 --> 00:15:24,199 - Avez-vous des chambres ? - Oui, oui. 125 00:15:24,400 --> 00:15:25,900 Nous prendrons deux chambres. 126 00:15:26,101 --> 00:15:27,601 Tr�s bien, tr�s bien. 127 00:15:28,300 --> 00:15:29,699 - Jinghong. - Ma�tre. 128 00:15:29,900 --> 00:15:32,401 Accompagne ta ma�tresse jusqu'� sa chambre. 129 00:15:33,601 --> 00:15:36,101 Mesdames, suivez-moi je vous prie. 130 00:15:36,740 --> 00:15:40,180 Ma�tre, devons-nous porter le coffre � l'�tage ? 131 00:15:40,580 --> 00:15:42,080 Oui. 132 00:15:59,679 --> 00:16:02,180 Messire, puis-je vous demander v�tre nom ? 133 00:16:02,380 --> 00:16:05,359 Mon nom est Hai. Hai Gangfeng. 134 00:16:05,560 --> 00:16:07,060 Oh, Messire Hai. 135 00:16:07,261 --> 00:16:10,300 Messire Hai. Messire Hai, que pouvons-nous faire pour vous ? 136 00:16:13,780 --> 00:16:17,779 Je suis ext�nu�, j'ai juste besoin de repos. 137 00:16:17,980 --> 00:16:20,939 Faites monter dans ma chambre un pot de bon th�. 138 00:16:21,140 --> 00:16:23,640 Tout de suite, tout de suite. S'il vous pla�t, s'il vous pla�t. 139 00:16:52,100 --> 00:16:54,740 - T'avais d�j� vu Hai Gangfeng ? - C'est la premi�re fois. 140 00:16:55,660 --> 00:16:57,380 Y'a un truc qui cloche. 141 00:16:58,300 --> 00:17:01,940 Sa force interne est si forte. �a pourrait �tre qui ? 142 00:17:03,380 --> 00:17:05,000 Peut-�tre ce monstre sanguinaire ? 143 00:17:05,201 --> 00:17:06,420 Qui �a ? 144 00:17:06,621 --> 00:17:08,580 Zheng Shoushan, le Ma�tre du Fouet. 145 00:17:08,700 --> 00:17:10,000 Lui ? 146 00:17:10,201 --> 00:17:13,220 Bravo... Belle d�duction. 147 00:17:28,780 --> 00:17:33,660 Qui �tes-vous ? Quels sont vos plans ? Parlez. 148 00:17:40,620 --> 00:17:44,140 Jinglu, cette auberge est tenue par des brigands. 149 00:17:44,998 --> 00:17:46,499 Des brigands ? 150 00:17:46,700 --> 00:17:50,019 � l'auberge de la famille Gao, on a toujours pris soin des clients. 151 00:17:50,220 --> 00:17:51,859 Et vous �tes nos h�tes distingu�s. 152 00:17:52,060 --> 00:17:55,100 Nous n'oserions pas tenter quelque chose contre vous. 153 00:17:57,660 --> 00:18:02,979 Je devine que ce n'est pas la v�rit�, que vous avez autre chose en t�te. 154 00:18:03,180 --> 00:18:06,980 Vous croyez que je suis Hai Gangfeng ? 155 00:18:08,140 --> 00:18:12,099 Hai Gangfeng ? Hai Gangfeng, qui c'est ? 156 00:18:12,300 --> 00:18:13,800 J'en sais rien. 157 00:18:15,319 --> 00:18:17,819 �tes-vous s�r de n'avoir pas entendu 158 00:18:18,020 --> 00:18:20,539 la rumeur suivante ? 159 00:18:20,740 --> 00:18:23,259 Hai Gangfeng se retire dans son village natal. 160 00:18:23,460 --> 00:18:27,779 Il transporte avec lui un coffre plein d'objets de valeur, 161 00:18:27,980 --> 00:18:29,940 et il est sur le point d'arriver ici. 162 00:18:31,900 --> 00:18:34,379 Alors vous d�sirez le d�trousser... 163 00:18:34,580 --> 00:18:36,699 Tr�s bien, on sera heureux de vous servir. 164 00:18:36,900 --> 00:18:38,460 Heureux de vous servir. 165 00:18:40,740 --> 00:18:44,260 Je vois, toujours du cot� du manche... 166 00:18:44,620 --> 00:18:48,739 Mais... Vous pourriez parler. 167 00:18:48,940 --> 00:18:51,420 Comment puis-je avoir confiance ? 168 00:19:04,600 --> 00:19:06,100 Chopez ! 169 00:19:43,700 --> 00:19:46,200 Bordel ! Liu Tong. T'as ramen� la merde. 170 00:19:46,441 --> 00:19:48,941 Je vais risquer le tout pour le tout. � mort ! 171 00:20:53,000 --> 00:20:55,500 - Jetons un oeil dans la cuisine. - D'accord. 172 00:22:00,200 --> 00:22:01,700 Mon amour. 173 00:23:27,020 --> 00:23:29,950 Ainsi vous �tes le Ma�tre du Fouet, Zheng Shoushan. 174 00:23:31,310 --> 00:23:32,810 Mes respects, mes respects. 175 00:23:34,940 --> 00:23:38,579 Vous pouvez choisir entre la mani�re douce et la forte. 176 00:23:38,780 --> 00:23:41,700 Mais vous m�me... Vous avez choisi la forte. 177 00:23:43,980 --> 00:23:45,699 Que voulez-vous ? 178 00:23:45,900 --> 00:23:48,780 J'aimerai bien participer. 179 00:23:50,180 --> 00:23:51,860 � quel titre ? 180 00:23:53,060 --> 00:23:54,561 Gr�ce � ce titre. 181 00:23:54,780 --> 00:23:56,659 Ma�tre, il nous a aid�s tant�t, 182 00:23:56,860 --> 00:23:58,800 laissez-le se joindre � nous. 183 00:24:02,860 --> 00:24:04,420 Qu'en pensez-vous ? 184 00:24:06,340 --> 00:24:08,020 Alors... 185 00:24:09,420 --> 00:24:13,339 J'essaie simplement de vous rendre la pareille. 186 00:24:13,540 --> 00:24:15,900 - Me rendre la pareille ? - Oui. 187 00:24:18,100 --> 00:24:20,600 Tr�s bien, seulement � cause de vous. 188 00:24:49,850 --> 00:24:51,350 Regarde. 189 00:25:01,100 --> 00:25:06,619 Le vent du nord-ouest s'est lev�. Fr�lant la terre de son souffle l�ger. 190 00:25:06,820 --> 00:25:09,419 Cette fleur timide s'�panouit d�s que ce beau t�n�breux la vit. 191 00:25:09,620 --> 00:25:12,250 Son sourire se fige puis disparait, 192 00:25:12,451 --> 00:25:16,660 je me demande bien ce qui lui passe par la t�te. 193 00:25:22,100 --> 00:25:24,299 Je pense qu'elle est amoureuse. 194 00:25:24,500 --> 00:25:26,660 Fermez-la tous les deux ! 195 00:25:30,500 --> 00:25:33,000 O� vous croyez courir comme �a ? Restez-l�. 196 00:25:41,940 --> 00:25:43,440 "La luxure peut tuer" 197 00:25:56,700 --> 00:25:59,219 C'�tait juste une chanson, o� est le probl�me ? 198 00:25:59,420 --> 00:26:00,920 Aucun contr�le. 199 00:26:01,121 --> 00:26:02,621 Excuse-toi. 200 00:26:09,100 --> 00:26:10,600 Nous avons un invit�. 201 00:26:10,900 --> 00:26:16,000 Fl�nant comme le temps qui passe, 202 00:26:17,500 --> 00:26:21,500 de la vie jamais je me lasse. 203 00:26:23,140 --> 00:26:26,000 De la vie jamais je me lasse. 204 00:26:26,201 --> 00:26:28,525 Avant j'�tais un esclave, 205 00:26:29,200 --> 00:26:33,640 aujourd'hui, je suis devenu moine. 206 00:26:35,580 --> 00:26:38,600 Comme je voulais me marier, 207 00:26:39,100 --> 00:26:41,680 on m'a dit, 208 00:26:43,000 --> 00:26:45,500 que toutes les femmes... 209 00:26:46,440 --> 00:26:49,200 �taient des monstres. 210 00:26:49,900 --> 00:26:52,800 Ma condition me r�pugne mais je ne veux pas me r�volter. 211 00:26:53,480 --> 00:26:55,999 Ma condition me r�pugne mais je ne veux pas me venger. 212 00:26:56,260 --> 00:26:58,900 Ma condition me r�pugne mais je reste un homme. 213 00:26:59,101 --> 00:27:01,700 Ma condition me r�pugne et je me fiche de l'avis des gens. 214 00:27:02,100 --> 00:27:06,000 Toute la journ�e sans �tre d�rang�, 215 00:27:06,300 --> 00:27:09,720 je suis lib�r� de tout fardeau. 216 00:27:10,680 --> 00:27:14,000 Adieu souci, 217 00:27:14,840 --> 00:27:18,200 je suis libre maintenant. 218 00:27:29,780 --> 00:27:35,200 Fl�nant comme le temps qui passe, 219 00:27:37,400 --> 00:27:42,500 de la vie jamais je me lasse. 220 00:27:44,800 --> 00:27:49,300 Libre comme l'air, je m'endors paisiblement. 221 00:27:51,020 --> 00:27:54,300 Mais le matin au r�veil, 222 00:27:54,501 --> 00:27:57,600 je me prends conscience de l'ennui, 223 00:27:58,000 --> 00:28:00,640 de la salet� qui m'entoure, 224 00:28:00,841 --> 00:28:03,800 de la vacuit� de ma vie. 225 00:28:10,100 --> 00:28:11,600 Halte. 226 00:28:13,300 --> 00:28:14,820 Qu'est-ce que tu viens foutre ici ? 227 00:28:15,020 --> 00:28:17,060 Demander l'aum�ne par ce temps neigeux. 228 00:28:17,260 --> 00:28:19,760 Demander l'aum�ne ? Tu dois demander ma permission. 229 00:28:19,780 --> 00:28:20,820 Je ne t'ai pas vu. 230 00:28:21,020 --> 00:28:24,020 Non ? Tu m'as pas vu ? Je suis ici, t'es aveugle ? 231 00:28:24,220 --> 00:28:26,340 Pour l'amour de Bouddha, arr�tes �a. 232 00:28:26,680 --> 00:28:28,940 D�gage... On re�oit pas les moines ici. 233 00:28:29,260 --> 00:28:31,460 C'est la seule auberge du coin, 234 00:28:31,680 --> 00:28:33,180 o� pourrais-je aller ? 235 00:28:33,380 --> 00:28:35,180 Je m'en fiche. 236 00:28:37,740 --> 00:28:39,580 H� toi ! Bouges plus. 237 00:28:41,100 --> 00:28:43,780 O� tu vas ? Tu connais pas les r�gles ? 238 00:28:43,980 --> 00:28:45,980 Bien, tr�s bien... 239 00:28:59,340 --> 00:29:01,740 �a va si je me pieutes ici ? 240 00:29:05,940 --> 00:29:08,260 Interdit de mendier aupr�s des clients. 241 00:29:08,461 --> 00:29:09,859 D'accord. D'accord. 242 00:29:10,060 --> 00:29:12,300 Et... Fais pas de bruit. 243 00:29:12,580 --> 00:29:15,220 �a c'est dur, �coutes. 244 00:29:20,940 --> 00:29:24,659 Je pense que pour arr�ter �a, il faut deux dizaines de brioches. 245 00:29:24,860 --> 00:29:26,780 Deux dizaines de brioches ? 246 00:29:27,620 --> 00:29:30,340 Oui, pas une brioche de moins. 247 00:29:33,300 --> 00:29:35,800 - Attends ici. - Bien. 248 00:29:41,220 --> 00:29:43,100 Jinghu, qui est l� ? 249 00:29:43,301 --> 00:29:44,801 Un moine pouilleux. 250 00:29:45,300 --> 00:29:46,800 Viens. 251 00:29:56,020 --> 00:30:00,460 J'ai fait ces bombes � gaz, Viens voir. 252 00:30:00,661 --> 00:30:02,161 Bien. 253 00:30:06,420 --> 00:30:07,920 Regardez. 254 00:30:15,700 --> 00:30:17,200 C'est quoi cette puanteur ? 255 00:30:18,140 --> 00:30:22,300 Les gens s'�vanouiront � son contact et ils mourront rapidement. 256 00:30:23,460 --> 00:30:27,100 Voici l'antidote. Trois granules avant de s'en servir, 257 00:30:27,380 --> 00:30:30,700 ou vous vous tr�passerez comme l'ennemi que vous visez. 258 00:30:31,660 --> 00:30:35,780 Jinghong, toi et Jing Hu vous en �tes responsables maintenant. 259 00:30:35,980 --> 00:30:38,480 - Soyez prudents. - Oui. 260 00:31:06,580 --> 00:31:08,340 Ma�tre, il se fait tard. 261 00:31:15,780 --> 00:31:20,140 Jinghu... Tu es s�r de toi ? 262 00:31:20,460 --> 00:31:22,260 S�r. 263 00:31:23,080 --> 00:31:26,179 Je les ai vus quitter le Comt� de San Yang ce matin. 264 00:31:26,380 --> 00:31:28,880 Ils se dirigaient vers ici. Alors je les ai pr�c�d�s. 265 00:31:29,081 --> 00:31:31,220 Je suis venu vous pr�venir 266 00:31:31,420 --> 00:31:33,300 qu'ils allaient s'arr�ter ici. 267 00:31:33,660 --> 00:31:36,940 Ma�tre, pourquoi avez-vous pr�tendu �tre le mandarin Hai ? 268 00:31:37,460 --> 00:31:42,000 Depuis le d�but, ils m'ont mis la puce � l'oreille 269 00:31:42,200 --> 00:31:45,900 alors j'ai voulu les tester. 270 00:31:46,101 --> 00:31:49,220 Des brigands, sur le m�me coup. Incroyable. 271 00:31:49,780 --> 00:31:52,280 On ne pouvait pas les laisser partir ? 272 00:31:52,480 --> 00:31:53,980 Dans ce cas... 273 00:31:54,180 --> 00:31:55,979 J'ai eu de la chance. 274 00:31:56,180 --> 00:31:57,980 Tu devrais remercier Jinglu. 275 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 Y'a quelqu'un dehors. 276 00:32:13,260 --> 00:32:14,780 Prudence. 277 00:32:33,500 --> 00:32:36,200 De Dieu ! Encore toi ? Du balai, du balai ! 278 00:32:36,500 --> 00:32:39,940 Je ne peux pas ! Je suis vraiment affam� ! 279 00:32:41,240 --> 00:32:43,740 - Dis-lui d'entrer. - Bien 280 00:32:44,180 --> 00:32:46,680 - Le Ma�tre te permet d'entrer. - Merci. 281 00:33:00,180 --> 00:33:01,680 Salutations, Ma�tre. 282 00:33:02,260 --> 00:33:05,060 Approches et sers-toi. 283 00:33:15,000 --> 00:33:16,500 L�chez-moi ! 284 00:33:24,600 --> 00:33:25,900 - Jinghu. - Oui. 285 00:33:26,200 --> 00:33:28,700 - Il peut avoir ses brioches. - Bien. 286 00:33:32,820 --> 00:33:34,320 Prends. 287 00:33:39,660 --> 00:33:43,020 Du balai, maintenant ! Du balai. 288 00:35:06,240 --> 00:35:08,740 S'il te pla�t, mon gars va ailleurs. 289 00:35:08,960 --> 00:35:10,460 Quoi ? Ailleurs ? 290 00:35:10,661 --> 00:35:12,740 Y'a pas d'auberge � moins de 20 miles ? 291 00:35:12,940 --> 00:35:15,980 Je voyage beaucoup, et j'ai d�j� dormi ici. 292 00:35:16,280 --> 00:35:18,140 Quoi ? C'est un nouveau propri�taire ? 293 00:35:19,820 --> 00:35:23,380 Pas du tout, pas du tout. Je veux pas que t'effraies les clients. 294 00:35:23,740 --> 00:35:25,940 Effrayer ! Impossible ? Regarde. 295 00:35:28,940 --> 00:35:30,900 Toi ! 296 00:35:53,060 --> 00:35:55,180 �trange ! La femme du patron 297 00:35:55,380 --> 00:35:56,880 semble plus jeune qu'avant ! 298 00:35:58,220 --> 00:36:01,940 C'est la jeune soeur de la femme du patron ! 299 00:36:02,240 --> 00:36:03,740 Pas �tonnant alors. 300 00:36:04,380 --> 00:36:05,880 Que veux-tu commander ? 301 00:36:06,081 --> 00:36:07,581 Comme d'habitude. 302 00:36:08,380 --> 00:36:10,180 J'suis nouveau ici. 303 00:36:10,780 --> 00:36:12,940 Tu me rends fou. 304 00:36:13,160 --> 00:36:16,300 C'est pas de ta faute, t'es nouveau ici, hein. 305 00:36:22,820 --> 00:36:26,500 Du vin, un plat de boeuf, dix brioches vapeur. 306 00:36:31,000 --> 00:36:32,500 Serveur. 307 00:36:34,040 --> 00:36:35,540 Je veux un autre pot de vin chaud. 308 00:36:35,741 --> 00:36:37,241 "Drogue-le" 309 00:36:37,600 --> 00:36:39,100 De suite. 310 00:38:31,100 --> 00:38:33,600 Les morts reviennent � la vie ! 311 00:38:34,380 --> 00:38:37,020 Les morts reviennent � la vie ! 312 00:38:37,800 --> 00:38:40,940 - Qu'est-ce qui se passe ? - Les morts sont vivants ! 313 00:38:41,380 --> 00:38:43,000 Fais gaffe � ta langue, moine ! 314 00:38:43,201 --> 00:38:44,701 Tu me crois pas ? 315 00:38:50,420 --> 00:38:52,340 Regardes ! 316 00:38:54,340 --> 00:38:58,580 Les morts reviennent � la vie ! Reviennent � la vie ! 317 00:38:59,000 --> 00:39:01,999 J'�tais si press� que j'ai oubli� de jeter le sort. 318 00:39:03,460 --> 00:39:06,740 Allons ! Passant pour des morts, ils gardent la porte. 319 00:39:06,940 --> 00:39:10,500 Vous tendez une embuscade � un riche voyageur. 320 00:39:11,500 --> 00:39:14,100 De quoi parlez-vous ? Je comprends pas. 321 00:39:15,380 --> 00:39:17,660 Allons, mon gars. 322 00:39:17,860 --> 00:39:20,380 La com�die est finie, arr�te de jouer. 323 00:39:50,500 --> 00:39:53,220 C'est l'heure o� les masques tombent. 324 00:39:53,600 --> 00:39:56,100 Je les reconnais, c'est les "Cinq Fant�mes de Xiang Xi". 325 00:39:57,100 --> 00:39:59,300 On vient s'faire un peu de maille ici ? 326 00:40:00,800 --> 00:40:02,300 Et alors ? 327 00:40:05,580 --> 00:40:07,420 Alors vous devez mourir. 328 00:42:52,300 --> 00:42:53,800 Messire, nous sommes arriv�s. 329 00:42:59,660 --> 00:43:01,460 Messire, c'�tait une �tape �prouvante. 330 00:43:02,900 --> 00:43:06,740 - Montre-moi le chemin. - Par ici... S'il vous pla�t. 331 00:43:19,280 --> 00:43:21,820 Qui sont ces cadavres qui gisent l� ? 332 00:43:22,021 --> 00:43:23,540 Des voleurs. 333 00:43:32,780 --> 00:43:35,800 Heureusement, vous n'�tes pas arriv�s plus t�t. 334 00:43:36,020 --> 00:43:38,000 Sans cet h�ros valeureux, 335 00:43:38,260 --> 00:43:41,760 ma fille et moi, nous aurions �t� assassin�s. 336 00:43:48,200 --> 00:43:49,700 S'il vous pla�t. 337 00:44:05,900 --> 00:44:07,400 S'il vous pla�t. 338 00:44:21,700 --> 00:44:23,860 Et v�tre nom est ? 339 00:44:24,061 --> 00:44:27,180 Zha Xiaoyu. Et le v�tre, monsieur ? 340 00:44:27,580 --> 00:44:29,940 Je m'appelle Hai Gangfeng. 341 00:44:30,780 --> 00:44:33,800 Oh, c'est mandarin Hai. Quel plaisir, quel plaisir. 342 00:44:34,001 --> 00:44:35,220 Et quel est le v�tre monsieur ? 343 00:44:35,420 --> 00:44:38,660 je suis Li Xiufu. S'il vous pla�t, asseyez vous. 344 00:44:41,100 --> 00:44:43,220 - Aubergiste. - Oui. 345 00:44:43,420 --> 00:44:46,400 Vous devez d�clarer cet incident aux autorit�s. 346 00:44:46,620 --> 00:44:49,400 Absolument, absolument, mais c'est loin... 347 00:44:49,601 --> 00:44:51,940 Il est tard et il neige, 348 00:44:52,141 --> 00:44:54,860 je le d�clarerai sans faute � la premi�re heure demain. 349 00:44:56,580 --> 00:44:58,259 - Jinghong. - Oui. 350 00:44:58,460 --> 00:45:00,380 Vas aider l'aubergiste. 351 00:45:00,500 --> 00:45:01,340 Bien. 352 00:45:01,541 --> 00:45:04,140 - Et c'est ? - Ma fille Jinghong. 353 00:45:04,341 --> 00:45:08,400 Viens ici. Salue le mandarin Hai. 354 00:45:08,601 --> 00:45:10,200 Ravie de vous rencontrer, mandarin Hai. 355 00:45:10,400 --> 00:45:11,900 Tr�s bien. 356 00:45:12,300 --> 00:45:13,800 Tu peux y aller maintenant. 357 00:45:17,740 --> 00:45:19,240 Voyager par ce mauvais temps... 358 00:45:19,441 --> 00:45:23,500 Vous devez avoir une importante mission. 359 00:45:24,540 --> 00:45:28,600 Pas vraiment, la corruption r�gne... 360 00:45:28,950 --> 00:45:31,600 Je prends ma retraite � la campagne comme fermier. 361 00:45:53,500 --> 00:45:55,260 - Vous avez une chambre ? - Pour combien de personnes ? 362 00:45:55,461 --> 00:45:57,961 - Une seule. - Suivez-moi s'il vous pla�t. 363 00:46:01,250 --> 00:46:02,750 Par ici. 364 00:46:30,000 --> 00:46:32,060 Vieux Zhang, rentre la voiture. 365 00:46:32,420 --> 00:46:33,940 Je dois sortir le coffre ? 366 00:46:34,141 --> 00:46:35,900 Inutile. Nous n'restons qu'une nuit. 367 00:46:36,101 --> 00:46:38,140 Tu dormiras dans la voiture. 368 00:46:49,679 --> 00:46:51,179 Qu'est-ce que vous faites ? 369 00:46:51,380 --> 00:46:52,880 Arr�tez. 370 00:47:18,100 --> 00:47:19,600 Vieux Zhang. 371 00:47:26,000 --> 00:47:27,500 Par tous les dieux ! 372 00:47:27,701 --> 00:47:29,201 Encore toi ! 373 00:47:29,660 --> 00:47:31,939 Les dieux peuvent �tre cl�ments 374 00:47:32,140 --> 00:47:34,940 et t'es venu ici pour mourir. 375 00:49:12,780 --> 00:49:15,540 Pas d'inqui�tude, le h�ros Zha a tu� deux voleurs. 376 00:49:55,300 --> 00:49:57,820 Transportez-vous des biens pr�cieux ? 377 00:49:58,021 --> 00:50:01,140 Moi ? Pas du tout. 378 00:50:02,620 --> 00:50:04,120 C'est bizarre. 379 00:50:05,498 --> 00:50:07,999 Pourquoi des voleurs s'int�ressent-ils � moi ? 380 00:50:09,100 --> 00:50:10,600 Aubergiste. 381 00:50:11,100 --> 00:50:13,060 - Oui. - Monte-moi du th� chaud. 382 00:50:13,260 --> 00:50:14,760 Tout de suite. 383 00:50:23,100 --> 00:50:24,940 Mettez le Vieux Zhang dans la voiture. 384 00:50:37,000 --> 00:50:39,500 - Remisez la voiture dans la cour. - Oui. 385 00:51:06,500 --> 00:51:09,000 - Vous les connaissez ? - Non. 386 00:51:09,301 --> 00:51:10,801 V�tre Ma�tre est un des rois du crime. 387 00:51:11,001 --> 00:51:12,501 Vous devriez les conna�tre. 388 00:51:12,702 --> 00:51:14,203 C'est qui ? 389 00:51:14,420 --> 00:51:16,900 Petit Tigre, Petit L�opard, Petit Ours. 390 00:51:17,101 --> 00:51:19,601 Aussi connus comme le Cobra � Trois T�tes. 391 00:51:24,460 --> 00:51:26,100 Les Cinq Fant�mes de Xiang Xi ! 392 00:51:41,000 --> 00:51:43,500 Vous deux, prenez soin du Vieux Zhang, je vais rendre compte au vieux ma�tre. 393 00:51:43,701 --> 00:51:45,201 Oui. 394 00:51:48,400 --> 00:51:49,900 Bienvenue ! 395 00:51:50,300 --> 00:51:52,800 Bienvenue. Prenez place, s'il vous pla�t... 396 00:51:58,020 --> 00:52:01,100 Que d�sirez-vous commander ? 397 00:52:01,300 --> 00:52:03,800 Apportes-nous tes meilleurs plats. Et d�p�ches-toi. 398 00:52:04,001 --> 00:52:05,501 Vous d�sirez autre chose ? 399 00:52:09,420 --> 00:52:11,459 Messire, Le Vieux Zhang... 400 00:52:11,660 --> 00:52:13,160 Je suis au courant. 401 00:52:14,100 --> 00:52:17,000 H�ros Zha, merci pour v�tre aide. 402 00:52:17,400 --> 00:52:19,900 Je vous en prie, ce n'est rien du tout. 403 00:52:20,101 --> 00:52:22,601 - Asseyez-vous. - Merci. 404 00:52:27,450 --> 00:52:29,100 Comment va le Vieux Zhang ? 405 00:52:29,300 --> 00:52:31,800 Gri�vement bless�, on le panse en ce moment. 406 00:52:32,400 --> 00:52:34,900 Ne t'occupes pas de moi, va et prend soin du Vieux Zhang. 407 00:52:35,101 --> 00:52:36,601 Bien. 408 00:52:50,700 --> 00:52:52,200 Ben mon cochon... 409 00:52:53,100 --> 00:52:57,800 Je suis �pat� que cette auberge soit si remplie par un temps pourri. 410 00:53:07,580 --> 00:53:10,180 Monsieur, c'est pour manger ou pour boire ? 411 00:53:11,180 --> 00:53:13,740 Tu serais pas la disciple de Zheng Shoushan, le Ma�tre du Fouet ? 412 00:53:13,941 --> 00:53:16,280 Tu t'es reconvertie ? 413 00:53:16,940 --> 00:53:19,440 Disciple ? Je crois que vous me prenez pour quelqu'un d'autre. 414 00:53:19,700 --> 00:53:22,580 C'est vrai ? Permets-moi de regarder de plus pr�s. 415 00:53:34,600 --> 00:53:36,100 Qui est-ce ? 416 00:53:37,220 --> 00:53:40,260 Il parait trop fou pour �tre honn�te. 417 00:53:50,820 --> 00:53:54,200 Allons, femme. Remets-toi et apportes-moi du vin. 418 00:53:54,420 --> 00:53:57,420 �a vient. 419 00:54:01,100 --> 00:54:04,800 Serveur. Ce vin est-il drogu� ? 420 00:54:05,100 --> 00:54:06,940 Monsieur, jamais nous commettrions 421 00:54:07,141 --> 00:54:09,780 des actes aussi horribles. 422 00:54:10,300 --> 00:54:12,449 Mais cette auberge est bien tenue par des brigands ? 423 00:54:12,650 --> 00:54:15,800 Nous avons bonne r�putation, c'est quoi ces histoires ? 424 00:54:24,850 --> 00:54:26,350 Fr�re Hu. 425 00:54:30,100 --> 00:54:31,600 S'il vous pla�t. 426 00:54:35,750 --> 00:54:37,250 S'il vous pla�t. 427 00:54:40,220 --> 00:54:42,820 �a va �tre une soir�e... Int�ressante. 428 00:55:49,820 --> 00:55:53,659 Jinghong, monte me chercher ma m�decine. 429 00:55:53,860 --> 00:55:55,600 C'est l'heure de la prendre. 430 00:55:55,801 --> 00:55:57,301 Oui. 431 00:56:02,600 --> 00:56:04,100 Vous �tes souffrant ? 432 00:56:06,550 --> 00:56:08,050 Rhumatismes. 433 00:56:10,300 --> 00:56:11,800 Je vois, c'est la maladie des vieux. 434 00:56:12,001 --> 00:56:13,501 La maladie des vieux... 435 00:56:28,000 --> 00:56:30,420 H�, vous partez sans payer. 436 00:58:01,500 --> 00:58:04,940 H� ! Vous voulez vous barrer avec �a ? 437 00:58:06,100 --> 00:58:07,600 C'est � toi ? 438 00:58:07,900 --> 00:58:10,800 �a l'est depuis que j'ai pos� mes yeux dessus. 439 00:58:46,500 --> 00:58:49,000 - Jinghong, o� sont les bombes � gaz ? - Disparues. 440 01:03:51,500 --> 01:03:54,499 Ma�tre, que doit-on faire de Hai Gangfeng ? 441 01:03:54,700 --> 01:03:56,850 On doit le tuer maintenant. 442 01:03:57,051 --> 01:03:58,620 Il y a une cliente � l'�tage. 443 01:03:58,821 --> 01:04:00,660 Tuons-les tous. 444 01:04:00,861 --> 01:04:02,420 Ne laissons aucun survivant. 445 01:04:03,800 --> 01:04:06,300 - Jinghu. - Oui. 446 01:04:09,100 --> 01:04:11,600 Porte le coffre � l'int�rieur. 447 01:04:11,801 --> 01:04:14,219 Nous partirons d�s que tout sera r�gl�. 448 01:04:14,420 --> 01:04:15,920 Oui. 449 01:04:26,100 --> 01:04:27,600 Il est toujours vivant. 450 01:04:28,801 --> 01:04:30,301 Je t'emp�cherai de lui faire du mal. 451 01:04:30,501 --> 01:04:33,660 Tu piges pas, mon gars. C'est des ennuis si on le laisse vivre. 452 01:04:49,700 --> 01:04:52,200 - Allez voir en haut ! - Oui. 453 01:05:09,315 --> 01:05:10,816 Li Xiufu ! 454 01:05:11,020 --> 01:05:13,770 Je ne me doutais pas que vous �tiez un tueur et un bandit. 455 01:05:13,980 --> 01:05:15,620 Vous �tes un bon com�dien. 456 01:05:16,500 --> 01:05:18,000 H�, qu'est-ce que vous attendez ? 457 01:05:18,201 --> 01:05:20,702 - Tuez-les ! - Oui ! 458 01:05:58,020 --> 01:05:59,520 Lady Hermit ? (film SB : les Griffes de Jade) 459 01:06:01,980 --> 01:06:05,140 Je suis Zhang Caibing, la disciple de Lady Hermit. 460 01:06:07,580 --> 01:06:12,340 Tu n'aurais pas d� fourrer ton nez dans mes affaires. 461 01:06:12,660 --> 01:06:15,200 Et toi, tu n'aurais pas d� commettre autant de crimes ! 462 01:06:22,700 --> 01:06:26,699 Tu n'es qu'un vieux renard rus� qui se croit tr�s fut�. 463 01:06:26,900 --> 01:06:29,740 Mais cette fois... Tu as �t� roul� dans la farine. 464 01:06:33,460 --> 01:06:35,219 Ouvres le coffre. 465 01:06:35,420 --> 01:06:37,920 Comme �a tu comprendras avant de mourir. 466 01:06:40,450 --> 01:06:41,950 Ouvre-le. 467 01:07:05,700 --> 01:07:09,379 Tu n'avais pas pens� � �a ? Le mandarin Hai est honn�te. 468 01:07:09,580 --> 01:07:13,179 Comment pourrait-il poss�der un coffre plein de pots de vin ? 469 01:07:13,381 --> 01:07:15,619 Il est ais� de vous tromper, voleurs, 470 01:07:15,820 --> 01:07:18,320 parce que vous �tes tous tr�s cupides. 471 01:07:20,580 --> 01:07:26,200 Alors, depuis le d�but... C'�tait ton plan ! 472 01:07:26,660 --> 01:07:28,160 Tu es la fange des arts martiaux ! 473 01:07:28,361 --> 01:07:30,950 �a fait des lustres, que j'essaye de t'occire. 474 01:07:44,660 --> 01:07:46,160 Idiot, imb�cile. 475 01:08:30,380 --> 01:08:33,020 Zha Xiaoyu, pourquoi vous ne nous aidez pas ? 476 01:08:33,221 --> 01:08:36,980 Si j'aidais, �a ruinerait la r�putation du Ma�tre. 477 01:09:08,000 --> 01:09:10,500 - Jinghong, o� sont les bombes � gaz ? - Disparues. 478 01:09:12,180 --> 01:09:13,680 Les voici. 479 01:09:13,980 --> 01:09:16,639 Zheng Shoushan, tu es un homme intelligent. 480 01:09:16,940 --> 01:09:19,440 Quel dommage que tu choisisses le chemin obscur. 481 01:10:08,300 --> 01:10:09,800 Qu'est-ce que tu fais ? 482 01:10:11,400 --> 01:10:12,900 Tu n'as pas compris ? 483 01:10:13,560 --> 01:10:16,060 Jinglu, c'est pas quelqu'un de bien, tu as �t� tromp�e. 484 01:10:16,780 --> 01:10:22,400 Et vous vous appelez gens de bien, alors que vous tuez, volez et br�lez. 485 01:10:22,600 --> 01:10:24,100 C'est bien �a ? 486 01:10:39,200 --> 01:10:40,700 Jinghu. 487 01:11:24,300 --> 01:11:26,100 Taian, attaches-les. 488 01:11:26,301 --> 01:11:27,801 Bien. 489 01:20:33,039 --> 01:20:34,540 Pourquoi pars-tu ? 490 01:20:34,741 --> 01:20:37,250 Une nuit atroce, je veux partir tout de suite ! 491 01:20:39,100 --> 01:20:40,600 Allons-y. 492 01:20:46,100 --> 01:20:48,600 - Buvons. - A v�tre sant�. 493 01:20:52,300 --> 01:20:53,800 Mandarin. 494 01:20:54,140 --> 01:20:56,360 Vous �tes des fonctionnaires de police, 495 01:20:56,580 --> 01:20:59,420 pourquoi n'avez vous pas r�gl� cette affaire avant ? 496 01:21:06,450 --> 01:21:08,900 - Au revoir, monsieur. - Au revoir. 497 01:21:09,100 --> 01:21:12,500 Je vous remercie pour v�tre aide. J'esp�re vous revoir un jour. 498 01:21:12,940 --> 01:21:16,740 J'ai fait courir le bruit que vous aviez un coffre plein d'or. 499 01:21:16,941 --> 01:21:19,900 Je suis d�sol�e d'avoir ruin� v�tre r�putation, mandarin Hai. 500 01:21:20,980 --> 01:21:24,100 Je suis impressionn� par v�tre excellent plan. 501 01:21:24,301 --> 01:21:26,100 Il a tr�s bien fonctionn�. 502 01:21:28,980 --> 01:21:30,060 Au revoir. 503 01:21:30,261 --> 01:21:32,180 Ce fut charmant, � bient�t. 504 01:21:32,300 --> 01:21:33,420 � bient�t. 35915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.