All language subtitles for The Fugitive S04E25 Death of a Very Small Killer. DVDRip. HI. en. PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:03,496 ANNOUNCER: Next: 2 00:00:03,670 --> 00:00:06,401 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,302 But if the ones I'm treating now don't respond, 4 00:00:09,476 --> 00:00:11,342 I tell you, I need that reserve. 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,981 These people know they're being sacrificed for an experiment? 6 00:00:14,147 --> 00:00:16,412 I'm only interested in one thing: 7 00:00:16,583 --> 00:00:20,179 finding a cure for our homegrown brand of meningitis. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,983 And you don't care how many people you kill. 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,383 Well, I do. 10 00:00:27,461 --> 00:00:29,225 I'm gonna put those people on separadone. 11 00:00:29,396 --> 00:00:34,164 Kimble, you try to treat those patients, and I'll turn you in. 12 00:00:45,779 --> 00:00:47,771 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 13 00:00:53,620 --> 00:00:56,613 NARRATOR: Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 14 00:00:57,457 --> 00:01:00,222 An innocent victim of blind justice, 15 00:01:00,394 --> 00:01:03,262 falsely convicted for the murder of his wife, 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,393 reprieved by fate when a train wreck freed him 17 00:01:06,567 --> 00:01:08,559 en route to the death house. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,194 Freed him to hide in lonely desperation, 19 00:01:12,372 --> 00:01:16,639 to change his identity, to toil at many jobs. 20 00:01:16,810 --> 00:01:19,041 Freed him to search for a one-armed man 21 00:01:19,212 --> 00:01:21,511 he saw leave the scene of the crime. 22 00:01:22,449 --> 00:01:25,783 Freed him to run before the relentless pursuit 23 00:01:25,953 --> 00:01:29,913 of the police lieutenant obsessed with his capture. 24 00:01:30,290 --> 00:01:32,759 ANNOUNCER: The guest stars in tonight's story: 25 00:01:32,926 --> 00:01:34,485 Carol Lawrence, 26 00:01:35,596 --> 00:01:37,497 Carlos Romero 27 00:01:37,831 --> 00:01:40,596 and special guest star Arthur Hill. 28 00:01:42,736 --> 00:01:45,729 [ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT] 29 00:02:10,464 --> 00:02:12,456 [POLICE SIREN WAILING NEARBY] 30 00:02:31,985 --> 00:02:33,647 MAN: Trouble, mate? 31 00:02:34,955 --> 00:02:37,390 I think you could use some transportation. 32 00:02:39,359 --> 00:02:43,091 Prowler's about to cast off. That's Captain Mulvaney. 33 00:02:43,630 --> 00:02:45,565 Tell him Lanny sent you. 34 00:02:48,735 --> 00:02:50,135 Thank you. 35 00:02:52,305 --> 00:02:56,265 And it ain't for free. If you're thinking of hitchhiking, forget it. 36 00:02:56,443 --> 00:02:58,435 [POLICE SIREN WAILING NEARBY] 37 00:03:08,855 --> 00:03:10,289 Hold it. 38 00:03:19,499 --> 00:03:20,990 That's not him. 39 00:03:36,683 --> 00:03:38,675 NARRATOR: Richard Kimble, fugitive, 40 00:03:38,852 --> 00:03:44,723 a man for whom there are no neutrals, only enemies or friends. 41 00:03:44,891 --> 00:03:47,827 To such a man, a stranger's whim, 42 00:03:47,994 --> 00:03:50,361 a decision to lend a helping hand, 43 00:03:50,530 --> 00:03:55,298 means the difference between freedom or death. 44 00:03:59,072 --> 00:04:01,064 [COUGHING] 45 00:04:12,018 --> 00:04:13,042 Thank you. 46 00:04:13,220 --> 00:04:14,984 Not a matter of thanks. 47 00:04:15,155 --> 00:04:17,147 That 100 bucks don't half cover it. 48 00:04:17,324 --> 00:04:20,954 I'm short-handed, so you can work out the difference. 49 00:04:21,128 --> 00:04:23,393 - All right. - If you can manage it. 50 00:04:23,563 --> 00:04:25,088 I'll manage. 51 00:04:25,265 --> 00:04:28,258 We'll be putting in at Puerto Binales for supplies and fuel. 52 00:04:28,435 --> 00:04:31,337 After that, it's a six week run to the fishing grounds. 53 00:04:32,038 --> 00:04:35,600 You can come along with us, or we can drop you off at Puerto Binales. 54 00:04:36,209 --> 00:04:38,041 Puerto Binales will be fine. 55 00:05:10,811 --> 00:05:12,404 Oh. Ahem. 56 00:05:12,579 --> 00:05:14,343 Here, take these. 57 00:05:15,048 --> 00:05:16,648 It's the same stuff I've been giving you. 58 00:05:16,817 --> 00:05:19,787 If you can find a doctor in port, that'll be even better. 59 00:05:20,120 --> 00:05:21,554 Thank you. 60 00:05:29,262 --> 00:05:30,321 Good luck. 61 00:05:55,355 --> 00:05:57,256 SeƱor? 62 00:05:58,592 --> 00:05:59,821 Habla InglƩs? 63 00:05:59,993 --> 00:06:01,985 MAN: Yes, seƱor. 64 00:06:09,469 --> 00:06:11,631 How far is it to Santa Luca? 65 00:06:11,805 --> 00:06:14,798 MAN: Three hundred kilometers, perhaps more. 66 00:06:14,975 --> 00:06:16,295 What's the best way to get there? 67 00:06:17,210 --> 00:06:18,872 This is Puerto Binales. 68 00:06:19,045 --> 00:06:21,446 There is no good way to get any place from here. 69 00:06:22,249 --> 00:06:23,979 Isn't there a bus? 70 00:06:24,484 --> 00:06:26,043 MEN: Some men call it a bus. 71 00:06:26,620 --> 00:06:28,248 It leaves tomorrow, 10 in the morning, 72 00:06:28,421 --> 00:06:30,151 in front of the Municipal Palace. 73 00:06:31,224 --> 00:06:32,715 Is there a place to stay? 74 00:06:33,360 --> 00:06:36,956 Sancho Modesto has clean rooms and good food. 75 00:06:37,130 --> 00:06:38,496 There, next to the church. 76 00:06:38,665 --> 00:06:40,361 Thank you. 77 00:06:40,767 --> 00:06:42,668 De nada, seƱor. 78 00:07:36,489 --> 00:07:38,014 Yes, my friend. 79 00:07:38,191 --> 00:07:39,215 How much for a room? 80 00:07:39,392 --> 00:07:41,588 The rooms are 25 pesos and 50 pesos. 81 00:07:41,761 --> 00:07:43,525 That's $2 and $4. 82 00:07:43,697 --> 00:07:46,064 For one person, the $2 room is big enough. 83 00:07:46,232 --> 00:07:47,700 Fine. 84 00:07:53,106 --> 00:07:54,768 Here is the key. 85 00:07:55,108 --> 00:07:56,132 You feel all right? 86 00:07:56,309 --> 00:07:57,333 [COUGHS] 87 00:07:57,510 --> 00:08:00,036 The room is upstairs on the right. 88 00:08:15,128 --> 00:08:17,097 What's the matter? What's wrong? 89 00:08:21,634 --> 00:08:22,932 Shall I carry him to his room? 90 00:08:23,103 --> 00:08:25,572 No, he is very sick. Can you hear me? 91 00:08:25,739 --> 00:08:28,038 Just get the pills in my pocket. 92 00:08:29,876 --> 00:08:32,038 Penicillin. How long have you been taking these? 93 00:08:32,212 --> 00:08:33,236 About three days. 94 00:08:33,413 --> 00:08:35,382 - Can you walk? - I can make it to my room. 95 00:08:35,548 --> 00:08:38,279 No, he's not going to his room. Take him to the truck. 96 00:08:38,451 --> 00:08:40,181 Give me a hand. 97 00:08:49,162 --> 00:08:51,495 Here, never mind. I'll carry him. 98 00:09:02,175 --> 00:09:03,438 Here. 99 00:09:04,511 --> 00:09:06,605 REINA: Careful, careful. 100 00:09:26,766 --> 00:09:28,598 - Dr. Morales. - Yes. 101 00:09:28,768 --> 00:09:32,102 - He gave me this for his room. - Thank you. 102 00:09:44,884 --> 00:09:46,352 Louis. 103 00:09:47,654 --> 00:09:49,714 Take him inside quickly. 104 00:10:01,901 --> 00:10:04,268 How often have you been taking the medicine I gave you? 105 00:10:04,437 --> 00:10:06,872 Three times a day like you told me. 106 00:10:07,240 --> 00:10:09,072 What else have you been taking? 107 00:10:09,242 --> 00:10:11,108 Dr. Howell, you didn't give me anything else. 108 00:10:11,277 --> 00:10:13,405 Yes, Diego, but how is it that the medicine I gave you 109 00:10:13,580 --> 00:10:15,276 to correct the irregular beat of your heart 110 00:10:15,448 --> 00:10:18,008 has in fact been doing the opposite? 111 00:10:18,418 --> 00:10:19,613 Am I a doctor, to know this? 112 00:10:19,786 --> 00:10:22,017 Diego, what else have you been taking? 113 00:10:23,490 --> 00:10:26,790 My brother, he found a miracle cure made out of the Azana cactus. 114 00:10:26,960 --> 00:10:28,588 Your brother. 115 00:10:28,761 --> 00:10:30,525 What else have you been taking? 116 00:10:30,697 --> 00:10:31,926 Nothing else. 117 00:10:32,098 --> 00:10:35,125 Oh, of course, except for the herbs my wife gives me. 118 00:10:35,301 --> 00:10:36,360 If one medicine is good 119 00:10:36,536 --> 00:10:38,256 then three must be three times as good, hmm? 120 00:10:38,404 --> 00:10:41,602 Ah, SeƱor Dr. Howell, you hit the nail on the head. 121 00:10:41,774 --> 00:10:43,800 I'm gonna give you a new prescription. 122 00:10:43,977 --> 00:10:45,309 Sƭ. 123 00:10:47,347 --> 00:10:48,872 "Pine wood, 124 00:10:50,350 --> 00:10:53,684 six feet long, one and a half feet..." 125 00:10:54,020 --> 00:10:56,251 Dr. Howell, this sounds like a coffin. 126 00:10:56,422 --> 00:10:57,549 That's right. 127 00:10:59,926 --> 00:11:03,260 I'm gonna tell my wife and my brother I can no longer take their medicine. 128 00:11:03,363 --> 00:11:04,524 May I see you, doctor? 129 00:11:04,697 --> 00:11:06,666 - Goodbye, Diego. - Goodbye, doctor. 130 00:11:07,500 --> 00:11:10,020 - Where are you dragging me? - You have a new patient in Room A. 131 00:11:10,170 --> 00:11:11,661 Another one of your suffering people? 132 00:11:11,838 --> 00:11:13,534 - One of yours this time. - An American? 133 00:11:13,706 --> 00:11:15,675 Mm-hm. I found him in Sancho's. 134 00:11:15,842 --> 00:11:19,006 A wandering sailor, no doubt. You're a doctor, why don't you treat him? 135 00:11:19,179 --> 00:11:20,299 I'm weeks behind in my work. 136 00:11:20,446 --> 00:11:23,006 I know that, Frederic, but I think you should see him. 137 00:11:23,183 --> 00:11:25,584 Easy enough to see who's running this clinic. 138 00:11:29,923 --> 00:11:31,653 Doctor, before he passed out, 139 00:11:31,824 --> 00:11:33,986 he said he'd been taking these for three days. 140 00:11:34,160 --> 00:11:35,492 HOWELL: Mm-hm. 141 00:12:05,858 --> 00:12:09,295 Ahh, pulse 110, pupils dilated, 142 00:12:09,462 --> 00:12:13,160 absent breath sounds in the, uh, right middle lobe. 143 00:12:14,000 --> 00:12:16,060 Temperature 104.4. 144 00:12:16,236 --> 00:12:18,467 - Diagnosis? REINA: Pneumonia. 145 00:12:18,972 --> 00:12:22,238 Start an IV, 500 c.c., 5 percent glucose and water. 146 00:12:22,742 --> 00:12:25,439 And leave word to call me the moment he regains consciousness. 147 00:12:25,612 --> 00:12:26,636 Even if you're asleep? 148 00:12:26,813 --> 00:12:28,693 I won't be sleeping. I'll be working in the lab. 149 00:12:28,848 --> 00:12:31,443 You really shouldn't. You've been working every night this month. 150 00:12:31,618 --> 00:12:32,745 When are you going to rest? 151 00:12:32,919 --> 00:12:34,649 When I find what I've been looking for. 152 00:12:34,821 --> 00:12:38,519 All right. I'll call the American consul at Ciudad Hernandez tomorrow. 153 00:12:38,691 --> 00:12:40,216 No. 154 00:12:40,994 --> 00:12:43,225 No point in wasting phone calls. 155 00:12:54,307 --> 00:12:56,503 Manuel, my friend, it's really nice to see you. 156 00:12:56,676 --> 00:12:57,953 RODRIGUEZ: Good evening, Sancho. 157 00:12:57,977 --> 00:12:59,912 And good evening to you, Manuel. 158 00:13:00,079 --> 00:13:01,911 RODRIGUEZ: How is your beer? - Same as always. 159 00:13:02,081 --> 00:13:03,606 RODRIGUEZ: In that case I'll have one. 160 00:13:03,783 --> 00:13:05,979 Carlotta, one beer for the sergeant please. 161 00:13:06,152 --> 00:13:07,780 - Sit down. RODRIGUEZ: Thanks. 162 00:13:07,954 --> 00:13:10,048 - How's your family? - They are well. Thank the Lord. 163 00:13:10,223 --> 00:13:12,023 RODRIGUEZ: Paca and Ynez doing well in school? 164 00:13:12,158 --> 00:13:13,592 They do well. 165 00:13:13,760 --> 00:13:16,525 Well, so much for old things. What about new things? 166 00:13:16,696 --> 00:13:17,720 Such as? 167 00:13:17,897 --> 00:13:19,457 RODRIGUEZ: Do you have an American here? 168 00:13:19,532 --> 00:13:21,125 Ah, yes. What's your interest? 169 00:13:21,301 --> 00:13:22,861 I would just like his name, that's all. 170 00:13:23,569 --> 00:13:25,367 I'll just look in the register. 171 00:13:36,382 --> 00:13:38,112 Ah, here it is. 172 00:13:38,284 --> 00:13:40,150 Thomas Barrett. 173 00:13:40,320 --> 00:13:42,016 Barrett, huh? 174 00:13:44,324 --> 00:13:46,524 There's no Thomas Barrett among the crew of the Prowler. 175 00:13:46,693 --> 00:13:48,628 SANCHO: Maybe he was a passenger. 176 00:13:48,928 --> 00:13:50,726 The Prowler was a fishing vessel. 177 00:13:50,897 --> 00:13:53,662 And why would a passenger come to Puerto Binales? 178 00:13:53,833 --> 00:13:56,268 SANCHO: Who knows the way of the American tourist? 179 00:13:56,436 --> 00:13:58,996 Perhaps he came here just to be alone. 180 00:13:59,772 --> 00:14:01,297 - Where is he now? - He is ill. 181 00:14:01,474 --> 00:14:03,375 Dr. Morales took him to the clinic. 182 00:14:03,476 --> 00:14:04,808 RODRIGUEZ: Hmm. 183 00:14:06,879 --> 00:14:08,108 No, no, no, this one's on me. 184 00:14:08,281 --> 00:14:09,544 - Please. - Thanks, Sancho. 185 00:14:09,716 --> 00:14:11,412 - Bye. - Bye-bye. 186 00:14:30,403 --> 00:14:32,235 - You're working late tonight. - Ah. 187 00:14:32,405 --> 00:14:35,273 So are you. Or is this a social call? 188 00:14:35,441 --> 00:14:36,966 Some of each. 189 00:14:37,643 --> 00:14:40,841 - How are they doing? - Oh, still alive. 190 00:14:41,381 --> 00:14:44,442 But they will soon be dead like the others, of your meningitis. 191 00:14:44,617 --> 00:14:47,781 - My meningitis? - Doctor, I didn't mean that... 192 00:14:47,954 --> 00:14:50,822 It's your people who die of it by the score every year. 193 00:14:50,990 --> 00:14:54,483 My people don't waste their lives struggling against the wind. 194 00:14:55,061 --> 00:14:56,859 A strong wall keeps out the wind. 195 00:14:57,029 --> 00:14:58,725 - Even the hurricane? - Maybe. 196 00:14:59,632 --> 00:15:00,827 You're a fool. 197 00:15:01,000 --> 00:15:05,062 The disease is as old as time and it'll be here when your walls are dust. 198 00:15:05,171 --> 00:15:07,140 What can I do for you, sergeant? 199 00:15:07,607 --> 00:15:08,727 You have a new patient here, 200 00:15:08,875 --> 00:15:11,353 an American who was on the fishing boat that came in this morning. 201 00:15:11,377 --> 00:15:13,177 - What about him? - I'd like to talk with him. 202 00:15:13,312 --> 00:15:15,838 - I'm afraid that won't be possible. - I must insist. 203 00:15:16,015 --> 00:15:18,211 Oh, very well then, I'll ring up the isolation ward. 204 00:15:18,384 --> 00:15:19,511 - Isolation? - That's right. 205 00:15:19,685 --> 00:15:21,405 We do that in all cases of suspected plague. 206 00:15:21,554 --> 00:15:24,820 Since you're apparently immune, I'll tell the duty nurse to send you right in. 207 00:15:24,991 --> 00:15:26,983 That won't be necessary. 208 00:15:27,727 --> 00:15:29,367 But I will expect a call from you tomorrow 209 00:15:29,495 --> 00:15:30,695 with a complete report on him. 210 00:15:30,863 --> 00:15:33,389 Who he is and why he has come to Puerto Binales. 211 00:15:33,566 --> 00:15:35,728 I've already checked on him, sergeant. 212 00:15:36,035 --> 00:15:39,096 The consul at Santa Luca is a personal friend of mine. 213 00:15:39,505 --> 00:15:43,840 The patient's name is Thomas Barrett and his record is completely in order. 214 00:15:45,978 --> 00:15:49,574 Dr. Morales and Dr. Howell. 215 00:15:55,688 --> 00:15:56,712 What did he want? 216 00:15:56,889 --> 00:15:59,859 Ugh. The usual bureaucratic idiocy. 217 00:16:01,127 --> 00:16:05,792 I brought you some potato soup and tortillas with fresh butter. 218 00:16:07,533 --> 00:16:08,557 Hmm? 219 00:16:08,734 --> 00:16:09,793 Soup. 220 00:16:09,969 --> 00:16:11,301 Oh! 221 00:16:11,671 --> 00:16:13,606 All right, I'll knock it off. 222 00:16:14,273 --> 00:16:16,606 Maybe you should relax for a while. 223 00:16:18,344 --> 00:16:19,744 You mean because I've failed? 224 00:16:20,746 --> 00:16:22,738 Failure is no disgrace. 225 00:16:22,915 --> 00:16:24,713 You do have a clinic to run. 226 00:16:25,651 --> 00:16:27,711 I didn't come here to be the great white doctor 227 00:16:27,887 --> 00:16:29,719 to a horde of grateful peons. 228 00:16:29,889 --> 00:16:32,449 I came here to find a cure for what has been killing these people 229 00:16:32,592 --> 00:16:34,993 - since the beginning of time. - Yes, I know. 230 00:16:35,161 --> 00:16:37,392 Sometimes I think my people mean no more to you 231 00:16:37,563 --> 00:16:39,623 than the animals in those cages. 232 00:16:39,799 --> 00:16:42,200 They are footholds so that you can climb your great mountain. 233 00:16:42,368 --> 00:16:45,008 On the top of that mountain is a way to save their children's lives 234 00:16:45,171 --> 00:16:46,891 and their children after them, for all time. 235 00:16:47,039 --> 00:16:48,803 If it is there. 236 00:16:48,975 --> 00:16:50,876 You don't have to believe in it. 237 00:16:52,278 --> 00:16:53,974 Frederic, I... 238 00:16:56,215 --> 00:16:57,945 Forgive me. 239 00:17:02,021 --> 00:17:03,353 [KNOCKING ON DOOR] 240 00:17:03,623 --> 00:17:05,489 Doctor, the American is conscious now. 241 00:17:05,658 --> 00:17:07,698 - I'll be right in. - Do you want me to go with you? 242 00:17:07,827 --> 00:17:09,819 No, you lock up here. 243 00:17:12,765 --> 00:17:13,960 What is this place? 244 00:17:14,133 --> 00:17:17,035 You're in the clinic of Puerto Binales, seƱor. 245 00:17:17,303 --> 00:17:19,067 All right, Arturo, I'll take over. 246 00:17:21,541 --> 00:17:22,873 [PANTING] 247 00:17:24,810 --> 00:17:27,279 How are you feeling, Dr. Kimble? 248 00:17:39,725 --> 00:17:41,921 Later, seƱora, later. 249 00:17:42,528 --> 00:17:43,962 Later. 250 00:17:51,704 --> 00:17:54,970 Top of the morning, Kimble. By the way, in case you're wondering 251 00:17:55,141 --> 00:17:58,270 how your fame has spread all the way to Puerto Binales, 252 00:17:58,444 --> 00:18:01,312 I get the hometown papers by pony express. 253 00:18:01,480 --> 00:18:03,142 I'm always proud when one of my colleagues 254 00:18:03,249 --> 00:18:04,729 does something to distinguish himself. 255 00:18:04,884 --> 00:18:07,376 - Thank you. - Don't mention it. 256 00:18:07,587 --> 00:18:10,216 The real thanks belongs to Dr. Morales. 257 00:18:10,723 --> 00:18:13,056 She found you in Sancho's. Probably saved your life. 258 00:18:13,225 --> 00:18:14,557 Well, thank her for me, will you? 259 00:18:14,727 --> 00:18:16,696 - Why don't you thank her? - Because I'm leaving. 260 00:18:16,862 --> 00:18:18,228 Why? 261 00:18:18,397 --> 00:18:20,832 Well, you know who I am, you know the answer to that. 262 00:18:21,300 --> 00:18:24,168 The day they brought you here a police officer came by. 263 00:18:24,704 --> 00:18:26,468 I sent him away. 264 00:18:26,639 --> 00:18:28,733 - Why? - Because you're a doctor. 265 00:18:30,943 --> 00:18:35,347 Well, I'm not exactly what you'd call a colleague any longer, doctor. 266 00:18:35,514 --> 00:18:36,914 I'm a convicted murderer. 267 00:18:37,083 --> 00:18:39,382 I don't care if you're the mad bomber. 268 00:18:39,552 --> 00:18:42,215 You're a doctor, a trained physician. 269 00:18:42,421 --> 00:18:44,515 What is that supposed to mean? 270 00:18:45,024 --> 00:18:48,620 Some time ago, I made an enemy. 271 00:18:49,729 --> 00:18:52,494 His name is meningococcus meningitis. 272 00:18:52,665 --> 00:18:56,602 I chose it, I picked it and I've been fighting it all my life. 273 00:18:58,104 --> 00:18:59,800 It's all coming back, isn't it? 274 00:19:00,339 --> 00:19:03,070 There's already a prescribed treatment for meningococcus meningitis. 275 00:19:03,175 --> 00:19:06,509 - Is that what you're gonna tell me? - Yeah, well, I was. 276 00:19:06,846 --> 00:19:10,044 But obviously you're talking about a particularly resistant strain. 277 00:19:10,216 --> 00:19:13,118 Exactly. You see, I was right. 278 00:19:13,285 --> 00:19:14,583 You will be a help. 279 00:19:14,754 --> 00:19:16,416 The disease is endemic to this province, 280 00:19:16,589 --> 00:19:19,081 as it is to most of tropical South America. 281 00:19:19,258 --> 00:19:21,887 I found a partial control. 282 00:19:22,895 --> 00:19:24,575 If we catch it early enough for separadone, 283 00:19:24,730 --> 00:19:26,289 about 50 percent recover. 284 00:19:26,465 --> 00:19:27,990 But there's no complete cure. 285 00:19:29,535 --> 00:19:31,299 I'm gonna find one. 286 00:19:31,971 --> 00:19:33,405 Well, what am I supposed to do? 287 00:19:33,572 --> 00:19:35,438 You're a physician. 288 00:19:35,608 --> 00:19:38,237 I can't run this clinic and do my meningitis research too. 289 00:19:38,411 --> 00:19:40,073 Not the way I want to. 290 00:19:41,447 --> 00:19:44,645 I need help, Kimble. I need time. 291 00:19:45,117 --> 00:19:46,813 You can give it to me. 292 00:19:49,455 --> 00:19:50,787 I'm sorry. 293 00:19:50,956 --> 00:19:53,323 You leave here, you won't get out of this province. 294 00:19:54,060 --> 00:19:56,325 - You'll turn me in? - Mm-hm. 295 00:19:56,862 --> 00:19:58,160 I see. 296 00:19:58,330 --> 00:20:00,799 Well, is it a deal? 297 00:20:05,237 --> 00:20:06,569 Yeah. 298 00:20:13,379 --> 00:20:14,438 What are you doing? 299 00:20:15,114 --> 00:20:17,276 Taking fingerprints. 300 00:20:17,683 --> 00:20:19,379 The American who's at the clinic. 301 00:20:20,219 --> 00:20:22,120 The American again. 302 00:20:22,288 --> 00:20:24,223 What has he done to gain this attention? 303 00:20:24,957 --> 00:20:26,653 Wanna find out who he is. 304 00:20:26,826 --> 00:20:31,628 Why he has come here on a fishing boat on whose rolls he is not listed. 305 00:20:32,164 --> 00:20:33,792 Rodriguez, 306 00:20:36,168 --> 00:20:39,468 you are forgetting the first lesson of a good policeman: 307 00:20:40,306 --> 00:20:42,036 mind your own business. 308 00:20:42,208 --> 00:20:44,609 If nothing else, he is in this country illegally. 309 00:20:44,777 --> 00:20:47,042 I would like to get this to the FBI in Washington. 310 00:20:47,213 --> 00:20:51,207 How? The mail goes to Santa Luca once a week. 311 00:20:51,383 --> 00:20:55,616 By the time it gets there, comes back and goes to Washington, 312 00:20:55,788 --> 00:21:00,522 your friend, if he is wanted, will be long gone from here. 313 00:21:01,427 --> 00:21:05,330 And if he isn't wanted, well, then you've wasted your good time. 314 00:21:05,431 --> 00:21:07,662 I could go to Santa Luca and send a cable. 315 00:21:09,168 --> 00:21:12,900 Rodriguez, you are an excellent police officer. 316 00:21:13,072 --> 00:21:16,338 I need you here, not in Santa Luca chasing ghosts. 317 00:21:17,309 --> 00:21:18,777 Maybe you will be lucky 318 00:21:18,944 --> 00:21:21,641 and this man will commit a robbery or a murder 319 00:21:21,814 --> 00:21:23,009 and then you can arrest him. 320 00:21:23,549 --> 00:21:27,111 Until then, I want you to leave him alone. 321 00:21:27,286 --> 00:21:29,517 Is Dr. Howell above the law? 322 00:21:31,657 --> 00:21:34,718 Are you so thoroughly the police officer 323 00:21:34,894 --> 00:21:38,228 that fear is all you know that passes between men? 324 00:21:38,397 --> 00:21:41,526 Well, speak to the people of this village and they will tell you about Howell. 325 00:21:41,700 --> 00:21:44,067 Oh, the people are fools. 326 00:21:44,236 --> 00:21:46,432 He has saved their lives. 327 00:21:47,306 --> 00:21:50,743 Speak to NuƱez, whose son he saved from the influenza, 328 00:21:50,910 --> 00:21:54,074 or Valismo, whose children he stole from death's door. 329 00:21:54,747 --> 00:21:56,909 Or speak to me 330 00:21:57,249 --> 00:21:59,489 about the time he killed the malaria before it killed me. 331 00:21:59,652 --> 00:22:01,172 All right, perhaps he did those things. 332 00:22:01,320 --> 00:22:03,516 But for his own glory. 333 00:22:04,924 --> 00:22:08,452 Was there not glory enough where he came from? 334 00:22:08,861 --> 00:22:10,853 Of glory and money there were plenty 335 00:22:11,030 --> 00:22:13,898 on Park Avenue with the great physicians. 336 00:22:15,768 --> 00:22:18,101 Howell came here. 337 00:22:18,604 --> 00:22:20,698 He is our friend, Rodriguez, 338 00:22:20,873 --> 00:22:24,469 and I will not have you trouble him without reason. 339 00:22:24,643 --> 00:22:26,578 Yes, captain. 340 00:22:26,745 --> 00:22:28,509 I'll be back. 341 00:22:35,287 --> 00:22:37,381 This is the isolation ward. 342 00:22:40,059 --> 00:22:43,291 - Are all these cases meningitis? - Yes. 343 00:22:46,398 --> 00:22:48,230 Has it been declared an epidemic? 344 00:22:48,400 --> 00:22:50,596 Well, they're not all local cases. 345 00:22:50,769 --> 00:22:54,536 Dr. Howell has requested to see cases all over the area. 346 00:22:54,707 --> 00:22:57,006 Here's a typical one in its critical stage 347 00:22:57,176 --> 00:23:01,079 Otitis media, pneumonia, cranial nerve involvement. 348 00:23:01,247 --> 00:23:04,615 She was flown here from a village near Dos Piedras. 349 00:23:07,820 --> 00:23:11,757 Well, surely they must have better hospital facilities in Dos Piedras. 350 00:23:11,924 --> 00:23:13,984 Yes, but there is no cure for the disease. 351 00:23:14,159 --> 00:23:16,628 Dr. Howell is at least getting close to finding one. 352 00:23:16,795 --> 00:23:18,593 The more cases he has to study, the sooner... 353 00:23:18,764 --> 00:23:22,997 The sooner he'll what? He hasn't time for the cases he has now. 354 00:23:23,402 --> 00:23:26,668 Conditions are not ideal, doctor. That's what you're here for. 355 00:23:26,839 --> 00:23:31,038 These people were here long before anyone knew I was coming. 356 00:23:31,810 --> 00:23:33,802 You and Dr. Howell have more than you can handle 357 00:23:33,979 --> 00:23:35,538 without importing any new cases. 358 00:23:35,714 --> 00:23:39,981 You seem to have acquired a great deal of knowledge in your short stay here. 359 00:23:40,152 --> 00:23:41,620 Haven't you? 360 00:23:46,325 --> 00:23:49,056 No, I, um, grew up in Santa Luisa, 361 00:23:49,228 --> 00:23:51,527 about 70 miles from here. 362 00:23:51,830 --> 00:23:55,164 In our village, a rich man was one who owned two chickens 363 00:23:55,334 --> 00:23:56,632 or maybe a cow. 364 00:23:56,802 --> 00:24:00,102 And for the rest of us life was just one constant journey 365 00:24:00,272 --> 00:24:05,267 between disaster and catastrophe until death put an end to it. 366 00:24:05,811 --> 00:24:07,143 I was lucky. 367 00:24:07,313 --> 00:24:10,147 For me disaster came in one day, 368 00:24:10,482 --> 00:24:12,610 and destroyed almost all of my life. 369 00:24:13,519 --> 00:24:15,613 Do you really wanna hear about this? 370 00:24:17,156 --> 00:24:18,988 Do you wanna tell me? 371 00:24:19,658 --> 00:24:21,126 I'd like to. 372 00:24:21,293 --> 00:24:23,762 I want you to understand about Howell and me. 373 00:24:24,596 --> 00:24:27,998 You see, when I was 8 years old, 374 00:24:28,167 --> 00:24:32,195 there was an earthquake and with it came a fire. 375 00:24:32,738 --> 00:24:35,003 My whole family was killed. 376 00:24:35,774 --> 00:24:38,266 Somehow I survived and Howell found me. 377 00:24:39,511 --> 00:24:43,243 He was a young intern attached to a United Nations aid team. 378 00:24:45,918 --> 00:24:50,117 Since there was no one to take care of me, he was literally stuck with me. 379 00:24:50,422 --> 00:24:53,483 So he took me into his home, he and his wife. 380 00:24:55,094 --> 00:24:56,289 What happened to her? 381 00:24:58,163 --> 00:24:59,290 She died. 382 00:25:02,201 --> 00:25:04,136 From meningitis? 383 00:25:04,670 --> 00:25:06,070 Yes. 384 00:25:07,473 --> 00:25:11,808 So we were all that were left, Howell and me. 385 00:25:12,311 --> 00:25:14,780 He started his clinic, raised me, 386 00:25:14,947 --> 00:25:17,280 and later he sent me to the University of Mexico, 387 00:25:17,449 --> 00:25:19,714 where I got my degree. 388 00:25:20,152 --> 00:25:21,313 Then I came back here. 389 00:25:21,887 --> 00:25:24,356 To help him find his cure. 390 00:25:24,623 --> 00:25:28,253 No. He's my family. 391 00:25:29,328 --> 00:25:34,164 Who knows if there is a cure or if anyone will ever find it? 392 00:25:34,833 --> 00:25:38,395 All I can do is make it possible for him to try. 393 00:25:42,341 --> 00:25:44,242 Look, Reina. 394 00:25:44,410 --> 00:25:48,279 Don't. Don't feel sorry for me. Please don't. 395 00:25:50,649 --> 00:25:52,914 I don't feel sorry for you. 396 00:25:54,953 --> 00:25:57,149 That's not what I feel at all. 397 00:26:06,532 --> 00:26:08,467 Kimble, take a look at this. 398 00:26:09,668 --> 00:26:11,796 Taken from our prize guinea pig this morning. 399 00:26:11,970 --> 00:26:14,769 Complete absence of Neisseria intracellularis. 400 00:26:14,940 --> 00:26:16,841 Now, take a look at this one. 401 00:26:17,342 --> 00:26:20,073 This was taken from him two days ago. 402 00:26:20,245 --> 00:26:23,704 As you can see the disease is in an advanced stage. 403 00:26:26,718 --> 00:26:29,745 - What happened? - I don't know. Come here. 404 00:26:32,257 --> 00:26:34,658 There he is. Healthy as the day he was born. 405 00:26:34,827 --> 00:26:37,592 Two days ago he was dying of meningitis. 406 00:26:39,364 --> 00:26:41,244 Here's a list of the things he's been shot with: 407 00:26:41,400 --> 00:26:46,202 sulfamerazine, sulfadiazine, penicillin, separadone, vitamin K. 408 00:26:46,371 --> 00:26:48,363 A double dose of separadone, in fact. 409 00:26:48,540 --> 00:26:51,442 But all drugs that have failed before in this stage of the disease. 410 00:26:51,610 --> 00:26:55,069 - Something worked this time. - But what? The hand of God? Ha. 411 00:26:55,247 --> 00:26:57,409 Maybe it is that, after all. 412 00:26:58,016 --> 00:26:59,848 Maybe it was some combination of these drugs, 413 00:27:00,018 --> 00:27:01,418 some sequence of administering them. 414 00:27:01,553 --> 00:27:05,115 No, they've all been done before. It's in the records there, Kimble. 415 00:27:05,591 --> 00:27:09,528 All right, we'll try double separadone on each of the others. 416 00:27:10,229 --> 00:27:11,349 Why don't you get some rest. 417 00:27:11,497 --> 00:27:14,331 I'll go over the list and repeat the sequences 418 00:27:14,500 --> 00:27:18,164 - with some of the other animals. - Okay. Call me if you need me. 419 00:27:35,521 --> 00:27:37,183 Mr. Barrett. 420 00:27:38,023 --> 00:27:40,492 I'm pleased to see you've made such an excellent recovery. 421 00:27:40,659 --> 00:27:42,685 I am Manuel Rodriguez. 422 00:27:42,861 --> 00:27:44,352 Good morning. 423 00:27:44,530 --> 00:27:46,021 How goes the great work? 424 00:27:46,198 --> 00:27:49,225 Well, you'll have to ask that of Dr. Howell. 425 00:27:49,401 --> 00:27:53,566 Well, Dr. Howell unfortunately does not always tell me what I wish to know. 426 00:27:53,739 --> 00:27:56,299 When I asked about you, for example, he told me very little. 427 00:27:56,475 --> 00:28:00,435 You come here from nowhere, knowing no one here. 428 00:28:00,612 --> 00:28:02,581 Three weeks later, you're working for Dr. Howell. 429 00:28:02,681 --> 00:28:05,810 And all this is, heh, very strange, Mr. Barrett. 430 00:28:06,685 --> 00:28:08,586 Can you explain it to me? 431 00:28:08,754 --> 00:28:10,985 Well, there's nothing to explain. 432 00:28:11,156 --> 00:28:13,523 I don't know what you want to know. 433 00:28:13,792 --> 00:28:15,954 I have this work to do. I do it. That's all. 434 00:28:16,695 --> 00:28:18,391 Well, you do it very well. 435 00:28:18,564 --> 00:28:21,398 Some of my friends have been fortunate enough to be your patients. 436 00:28:21,567 --> 00:28:23,365 They say you're a skillful doctor, 437 00:28:23,535 --> 00:28:26,198 almost as good as the heroic Dr. Howell. 438 00:28:26,371 --> 00:28:27,999 Thank you. 439 00:28:28,173 --> 00:28:31,769 Yes. Well, I'll be seeing you, Mr. Barrett. 440 00:28:48,160 --> 00:28:50,686 We're going to Ciudad Hernandez to check on SeƱor Barrett. 441 00:28:50,862 --> 00:28:52,022 OFFICER: But Captain Gomez... 442 00:28:52,097 --> 00:28:54,692 Captain Gomez won't be back until tomorrow. 443 00:29:25,631 --> 00:29:27,930 Reina, go and call him. 444 00:29:32,537 --> 00:29:34,972 Doctor, come in quickly. 445 00:29:40,912 --> 00:29:45,873 You were right. It was the separadone, a double dose. 446 00:29:46,318 --> 00:29:50,016 That and the standard amount of sulfadiazine taken in alternation. 447 00:29:50,255 --> 00:29:52,918 Last night I treated eight infected animals. 448 00:29:53,091 --> 00:29:55,686 This morning there were signs of favorable response in six. 449 00:29:55,861 --> 00:29:59,025 - Congratulations. - Oh, that's marvelous. 450 00:29:59,197 --> 00:30:03,931 Well, we've got 42 patients in various stages of the disease out there. 451 00:30:05,237 --> 00:30:07,968 I'll start the treatment immediately. Four grams a day. 452 00:30:09,741 --> 00:30:12,108 Separadone's still listed as an experimental drug. 453 00:30:12,277 --> 00:30:14,405 Look, I know about the side effects, 454 00:30:14,579 --> 00:30:17,606 but that's limited chiefly to heart patients and pregnancies. 455 00:30:17,783 --> 00:30:19,775 Besides, you saw those animals. 456 00:30:19,951 --> 00:30:22,853 Yeah, but they were just animals. These are people. 457 00:30:23,121 --> 00:30:25,081 The manufacturer says that anything over two grams 458 00:30:25,223 --> 00:30:26,714 may prove to be fatal. 459 00:30:26,892 --> 00:30:29,293 What about the 50 percent who are still dying of the disease? 460 00:30:29,461 --> 00:30:31,327 I'd call that fatal, wouldn't you? 461 00:30:33,865 --> 00:30:36,801 It'll be a few days before we really know whether we're successful. 462 00:30:38,303 --> 00:30:40,772 Well, I can't stay that long, Howell. 463 00:30:41,273 --> 00:30:42,707 Why not? 464 00:30:44,743 --> 00:30:46,644 Why can't he stay? 465 00:30:47,112 --> 00:30:48,307 Who knows? 466 00:30:48,480 --> 00:30:51,644 Maybe he's got a big business deal waiting for him in Santa Luca. 467 00:30:51,817 --> 00:30:55,478 Thomas, I... That's not his name. 468 00:30:55,654 --> 00:30:58,681 His name is Richard Kimble and he's wanted for murder. 469 00:31:00,892 --> 00:31:02,827 I don't believe it. 470 00:31:02,928 --> 00:31:04,590 Ask him. 471 00:31:09,768 --> 00:31:11,828 Yeah, that's true. 472 00:31:12,871 --> 00:31:14,601 We made a bargain. 473 00:31:15,440 --> 00:31:17,966 I promised not to turn him in to the police. 474 00:31:18,143 --> 00:31:20,442 In return he promised to help me. 475 00:31:20,679 --> 00:31:23,239 That's not a bargain, that's blackmail. 476 00:31:23,415 --> 00:31:25,213 What are you going to do now, turn him in? 477 00:31:25,817 --> 00:31:28,514 He lived up to his end. As far as I'm concerned, he's free to go. 478 00:31:29,955 --> 00:31:31,355 Will you? 479 00:31:31,523 --> 00:31:33,651 Now that you're set free? 480 00:31:34,459 --> 00:31:38,123 Reina, go outside, please. 481 00:31:39,564 --> 00:31:41,032 Reina. 482 00:31:46,304 --> 00:31:48,034 She'll be all right. 483 00:31:50,642 --> 00:31:53,441 Later you can explain that you're innocent. 484 00:31:54,112 --> 00:31:57,776 You'll be able to resume being lovers or not, as you choose. 485 00:31:57,949 --> 00:32:00,077 All right, doctor, we all know how tough you are. 486 00:32:00,252 --> 00:32:01,413 [LAUGHS] 487 00:32:01,586 --> 00:32:03,111 Not tough enough. 488 00:32:04,589 --> 00:32:06,490 I finally got it. 489 00:32:07,225 --> 00:32:08,693 Meningitis? 490 00:32:12,230 --> 00:32:14,256 Unless you're just making up a lie to keep me here. 491 00:32:14,433 --> 00:32:18,097 Of course I would. But in this case I'm not lying. 492 00:32:18,437 --> 00:32:20,872 You're a doctor. It's easy enough for you to check. 493 00:32:21,039 --> 00:32:23,270 My temperature is up to 102, 494 00:32:23,442 --> 00:32:26,503 my blood work checks out positive. 495 00:32:27,479 --> 00:32:30,074 Don't worry, Kimble. We've got a treatment now. 496 00:32:30,248 --> 00:32:31,682 But I'm going to need you. 497 00:32:34,052 --> 00:32:37,284 - All right, I'll stay a while. - Good. 498 00:32:37,656 --> 00:32:39,784 I'll start the treatment of the patients tonight. 499 00:32:39,958 --> 00:32:41,758 You get a good rest, take over in the morning. 500 00:32:41,893 --> 00:32:43,413 By Monday, we should know how it works. 501 00:32:43,562 --> 00:32:46,191 - Get some rest in. - I'll be all right. 502 00:32:52,771 --> 00:32:54,103 Nurse. 503 00:32:56,775 --> 00:32:59,836 According to this chart, half these patients have received no medication 504 00:33:00,011 --> 00:33:02,242 - within the last 24 hours. - Yes, doctor. 505 00:33:02,347 --> 00:33:04,578 - Why? - Those were Dr. Howell's orders. 506 00:33:04,749 --> 00:33:07,617 - What's the reason? - I don't know, doctor. 507 00:33:07,786 --> 00:33:09,448 Take care of this. 508 00:33:33,178 --> 00:33:35,238 Hello, Kimble. How's it going? 509 00:33:35,413 --> 00:33:38,406 About half the patients are getting a double dose of separadone. 510 00:33:38,583 --> 00:33:39,881 Good. 511 00:33:40,151 --> 00:33:43,610 The duty nurse tells me that the other half are receiving no medication at all. 512 00:33:43,788 --> 00:33:45,484 Well, we couldn't treat them all. 513 00:33:45,657 --> 00:33:47,091 We, uh, ran out of separadone. 514 00:33:47,259 --> 00:33:49,019 When we get some more, we'll give it to them. 515 00:33:49,728 --> 00:33:51,822 I thought the patients came here for treatment too. 516 00:33:51,997 --> 00:33:53,795 I'm aware of that, Kimble. 517 00:33:53,965 --> 00:33:56,405 But this isn't Rockefeller Center, where you pick up the phone 518 00:33:56,535 --> 00:33:58,367 and your order's delivered before you hang up. 519 00:33:58,537 --> 00:34:00,904 The last batch of antibiotics took three weeks to get here, 520 00:34:01,072 --> 00:34:02,870 and half of it was unusable. 521 00:34:02,974 --> 00:34:05,967 I've ordered some more, and I hope it gets here before the week's out. 522 00:34:06,144 --> 00:34:08,045 Until then, there's nothing more to be done. 523 00:34:17,022 --> 00:34:18,923 REINA: Any improvement? 524 00:34:19,758 --> 00:34:23,126 Without the separadone, there's nothing to stop the infection. 525 00:34:23,495 --> 00:34:27,125 Why don't you take a rest? There's nothing more you can do now. 526 00:34:50,188 --> 00:34:52,555 - Where did this come from? - From Santa Luca, seƱor. 527 00:34:52,724 --> 00:34:54,955 The supplies that were ordered. 528 00:34:56,027 --> 00:35:00,795 "Surgical instruments, alcohol, rubber gloves, rubber sheets." 529 00:35:01,566 --> 00:35:02,795 Where are the antibiotics? 530 00:35:02,901 --> 00:35:04,836 There are none in this order, seƱor. 531 00:35:05,003 --> 00:35:07,268 Dr. Howell ordered a supply of separadone. 532 00:35:07,439 --> 00:35:10,307 The supplies were delivered last week. 533 00:35:11,176 --> 00:35:12,200 Are you sure? 534 00:35:12,377 --> 00:35:14,005 I delivered them myself, seƱor. 535 00:35:14,179 --> 00:35:17,775 - To Dr. Howell himself. - Thank you. 536 00:35:20,685 --> 00:35:22,244 Arturo. 537 00:35:27,092 --> 00:35:29,288 Where do they keep the reserve medical supplies? 538 00:35:29,461 --> 00:35:33,193 Well, all the supplies are kept in the medicine closet, doctor. 539 00:36:12,137 --> 00:36:14,129 [KNOCKING ON DOOR] 540 00:36:17,142 --> 00:36:18,542 Come in. 541 00:36:20,211 --> 00:36:22,476 Ahh, I just spoke to Reina. 542 00:36:22,747 --> 00:36:25,216 She says that some of the patients on the increased separadone 543 00:36:25,383 --> 00:36:26,407 seem to be responding. 544 00:36:27,318 --> 00:36:30,846 Their fever is down and the blood and spinal count is greatly improved. 545 00:36:31,456 --> 00:36:34,016 What happens to the people that aren't receiving the series? 546 00:36:34,192 --> 00:36:36,752 Well, in a few days we'll have enough to start them on it too. 547 00:36:36,928 --> 00:36:39,830 - Until then? - We've been through this, Kimble. 548 00:36:39,998 --> 00:36:41,523 I told you, we've run out. 549 00:36:49,240 --> 00:36:51,903 It's been in the supply room for about a week. 550 00:36:52,477 --> 00:36:55,936 That's all I've got and it's not to be used until I say so. 551 00:36:56,114 --> 00:36:58,208 Why? Because it might interfere with your experiment? 552 00:36:58,383 --> 00:37:00,716 That's right. They're tolerating an increased dosage 553 00:37:00,885 --> 00:37:04,219 but they may require more. I need that reserve. 554 00:37:04,322 --> 00:37:05,722 Those people came for treatment too. 555 00:37:05,857 --> 00:37:07,457 Treatment? Who's talking about treatment? 556 00:37:07,625 --> 00:37:09,625 - I'm trying to find a cure. - You've found a cure. 557 00:37:09,794 --> 00:37:11,695 A 100 percent cure. 558 00:37:11,863 --> 00:37:15,391 All we know is that a double dosage of separadone cured some guinea pigs. 559 00:37:15,934 --> 00:37:18,028 Well, human beings are not guinea pigs, doctor. 560 00:37:18,203 --> 00:37:21,071 They may require more, maybe even a triple dosage. 561 00:37:21,239 --> 00:37:23,401 And if they do, I want to be able to give it to them. 562 00:37:23,575 --> 00:37:26,409 Doctor, there are 11 people... 563 00:37:26,811 --> 00:37:29,371 Eleven people in there that are dying. 564 00:37:29,547 --> 00:37:31,038 Now, half of them could be saved 565 00:37:31,216 --> 00:37:34,618 with one single dosage of this drug you're hoarding. 566 00:37:35,186 --> 00:37:37,849 You want me to give it to you in simple mathematics, doctor? 567 00:37:38,990 --> 00:37:40,891 You're talking about five or six cases. 568 00:37:41,059 --> 00:37:43,392 I'm talking about thousands. 569 00:37:43,561 --> 00:37:46,053 And thousands more who haven't even been born yet. 570 00:37:46,231 --> 00:37:48,166 No, I'm talking about 11 people who came to you 571 00:37:48,333 --> 00:37:49,933 because they thought you could help them. 572 00:37:50,101 --> 00:37:52,593 But if the ones I'm treating now don't respond, 573 00:37:52,771 --> 00:37:54,569 I tell you, I need that reserve. 574 00:37:54,739 --> 00:37:57,402 These people know they're being sacrificed for an experiment? 575 00:37:57,575 --> 00:37:59,874 I'm only interested in one thing: 576 00:38:00,044 --> 00:38:03,674 finding a cure for our homegrown brand of meningitis. 577 00:38:04,048 --> 00:38:06,540 And you don't care how many people you kill. 578 00:38:08,319 --> 00:38:09,912 Well, I do. 579 00:38:10,755 --> 00:38:12,656 I'm gonna put those people on separadone. 580 00:38:12,824 --> 00:38:18,422 Kimble, you try to treat those patients, and I'll turn you in. 581 00:38:38,583 --> 00:38:40,779 Luis Ramirez, 582 00:38:42,554 --> 00:38:47,254 four c.c.'s of separadone, two c.c.'s of sulfadiazine, 583 00:38:47,425 --> 00:38:49,621 IV at 1 a.m. 584 00:38:49,794 --> 00:38:51,660 - Who's next? - He's the last one, doctor. 585 00:38:51,830 --> 00:38:53,526 All right. Dr. Morales will be on at 5:00. 586 00:38:53,698 --> 00:38:56,031 Give her the list of patients. She'll take over from there. 587 00:38:56,201 --> 00:38:59,569 SeƱor doctor, won't you be returning tomorrow? 588 00:39:00,605 --> 00:39:01,937 No. 589 00:39:10,114 --> 00:39:11,275 Congratulations. 590 00:39:11,449 --> 00:39:13,281 The attendant phoned as soon as you'd left. 591 00:39:13,451 --> 00:39:15,477 Loyalty to the chief. 592 00:39:18,289 --> 00:39:19,848 Kimble, I must say you surprised me. 593 00:39:20,024 --> 00:39:21,686 I didn't think you'd have the nerve. 594 00:39:21,860 --> 00:39:24,100 Unless you didn't really believe I'd call for the police. 595 00:39:24,262 --> 00:39:26,993 - I believe you. - As it happens, I didn't call. 596 00:39:28,366 --> 00:39:30,835 - Why not? - No point in it now. 597 00:39:31,002 --> 00:39:33,597 You've messed up the great experiment, 598 00:39:33,805 --> 00:39:35,965 but clapping you into a jail isn't going to solve that. 599 00:39:36,107 --> 00:39:38,474 Besides, I need you here. 600 00:39:38,810 --> 00:39:41,041 I'm not going to stay, Howell. 601 00:39:41,346 --> 00:39:43,315 I've done my work. You've got your cure. 602 00:39:43,481 --> 00:39:45,450 We don't know yet if it's a cure. 603 00:39:45,617 --> 00:39:46,710 It looks good, I'll admit. 604 00:39:46,885 --> 00:39:49,354 But we need time to assemble and analyze the results. 605 00:39:49,854 --> 00:39:51,720 I need you here... 606 00:39:52,357 --> 00:39:54,349 [PANTING] 607 00:40:02,400 --> 00:40:03,891 Reina! 608 00:40:05,203 --> 00:40:06,865 Arturo, 609 00:40:08,239 --> 00:40:09,798 go get Dr. Morales. 610 00:40:09,974 --> 00:40:12,637 Then help me with Dr. Howell. I wanna get him back to his cottage. 611 00:40:14,245 --> 00:40:15,679 There. 612 00:40:16,080 --> 00:40:18,015 And here is your Dr. Barrett. 613 00:40:18,182 --> 00:40:20,845 Richard Kimble, wanted by the United States authorities 614 00:40:21,019 --> 00:40:24,353 for unlawful flight to avoid execution. 615 00:40:25,657 --> 00:40:27,785 - Are you sure this is Barrett? - It is him. 616 00:40:27,959 --> 00:40:29,799 In Ciudad Hernandez they were not so protective 617 00:40:29,961 --> 00:40:31,930 of the great Dr. Howell and his friends. 618 00:40:32,096 --> 00:40:35,396 They matched his fingerprints and you see the picture. 619 00:40:37,268 --> 00:40:40,534 All right. Let's go. 620 00:40:45,543 --> 00:40:48,274 He'll come around when the nitrotal takes effect. 621 00:40:48,446 --> 00:40:50,108 We'll be outside. 622 00:41:00,625 --> 00:41:02,719 It's meningitis, isn't it? 623 00:41:03,461 --> 00:41:04,861 Yeah. 624 00:41:05,029 --> 00:41:07,021 His treatment didn't work. 625 00:41:07,198 --> 00:41:08,928 He gave it to himself and it's useless. 626 00:41:09,100 --> 00:41:10,500 Well, there's still a chance. 627 00:41:10,668 --> 00:41:12,068 What chance? 628 00:41:12,236 --> 00:41:14,933 He's been carrying the infection around for weeks. 629 00:41:15,106 --> 00:41:17,302 It's already too far advanced. 630 00:41:17,475 --> 00:41:18,909 He's dying. 631 00:41:19,077 --> 00:41:21,103 And the serum is a failure. 632 00:41:21,279 --> 00:41:23,214 Reina, what can I do? 633 00:41:25,249 --> 00:41:27,650 You've done more than you had to. 634 00:41:27,852 --> 00:41:29,844 You owe us nothing. 635 00:41:30,021 --> 00:41:33,958 And I... I know now that you have to leave, so... 636 00:41:34,125 --> 00:41:37,186 NURSE: The doctor, he is asking for you. 637 00:41:47,038 --> 00:41:49,064 HOWELL: Still around, eh, Kimble? 638 00:41:49,307 --> 00:41:50,935 Dr. Kimble has been treating you. 639 00:41:52,276 --> 00:41:53,801 He could've saved himself the trouble. 640 00:41:55,546 --> 00:41:57,105 You're going to be fine. 641 00:41:57,281 --> 00:41:59,477 My dear girl, 642 00:41:59,650 --> 00:42:02,677 I've been studying this disease for longer than you've been alive. 643 00:42:02,787 --> 00:42:05,723 I am not going to be fine. 644 00:42:07,558 --> 00:42:10,892 I'm... I'm so sorry. 645 00:42:11,062 --> 00:42:12,894 What do you mean? 646 00:42:13,064 --> 00:42:16,057 That your drug failed. 647 00:42:16,234 --> 00:42:18,328 All your years of work were wasted. 648 00:42:18,503 --> 00:42:21,439 Oh, save your tears, angel. 649 00:42:21,606 --> 00:42:25,338 The drug works fine. I never took it. 650 00:42:26,477 --> 00:42:29,879 What are you talking about? Why didn't you? 651 00:42:30,048 --> 00:42:33,780 A few years ago, if you remember, 652 00:42:34,152 --> 00:42:37,054 I took a vacation to Santa Rita. 653 00:42:37,655 --> 00:42:42,559 The fact is, I went there to recuperate from a coronary attack. 654 00:42:43,761 --> 00:42:45,627 Rather a bad one. 655 00:42:46,764 --> 00:42:48,130 I didn't know. 656 00:42:48,433 --> 00:42:50,732 Well, there was no need. 657 00:42:51,269 --> 00:42:55,400 But, anyhow, you can see why I couldn't take any separadone. 658 00:42:57,041 --> 00:42:58,304 The side effects. 659 00:42:59,544 --> 00:43:02,639 But even with the side effects, there was still a chance. 660 00:43:02,747 --> 00:43:04,807 A very slim one. 661 00:43:05,083 --> 00:43:06,949 And if I didn't make it, 662 00:43:08,019 --> 00:43:10,454 I'd have been dead then and there. 663 00:43:10,621 --> 00:43:12,852 This way I bought myself a couple of days. 664 00:43:13,458 --> 00:43:14,858 For more testing? 665 00:43:15,893 --> 00:43:19,022 But why? It wasn't necessary. 666 00:43:19,697 --> 00:43:21,859 The only thing that was ever necessary 667 00:43:22,033 --> 00:43:26,403 was for me to do my work. And now it's done. 668 00:43:27,605 --> 00:43:29,767 The pharmaceutical house can clear up the details. 669 00:43:32,343 --> 00:43:34,403 You better get going. 670 00:43:34,579 --> 00:43:37,811 There's a smart cop named Rodriguez on your trail 671 00:43:37,982 --> 00:43:40,645 and I won't be around to keep him off anymore. 672 00:43:40,818 --> 00:43:43,117 I don't think you're doing that for me, I... 673 00:43:43,721 --> 00:43:45,417 Not really. 674 00:43:46,023 --> 00:43:49,152 But when Reina's finished her work here, 675 00:43:49,327 --> 00:43:52,764 she'll be looking around for a new life. 676 00:43:53,798 --> 00:43:57,894 And I've decided that your chances are pretty slim. 677 00:43:58,569 --> 00:44:00,504 She loves you. 678 00:44:00,671 --> 00:44:03,038 I wouldn't want her doing anything foolish. 679 00:44:03,508 --> 00:44:05,409 Nothing personal, of course. 680 00:44:05,676 --> 00:44:06,871 Of course. 681 00:44:13,017 --> 00:44:14,417 I love you. 682 00:44:15,653 --> 00:44:17,849 I love you, my angel. 683 00:44:19,123 --> 00:44:20,284 Go now, 684 00:44:21,392 --> 00:44:24,521 take him to the ocean at San Pablo. 685 00:44:24,695 --> 00:44:26,061 He can get a boat there. 686 00:44:27,498 --> 00:44:29,399 Go now, quickly. 687 00:44:52,290 --> 00:44:54,282 [JEEP TIRES SQUEALING] 688 00:45:26,991 --> 00:45:29,187 SeƱora, may we see the doctor? 689 00:45:29,360 --> 00:45:30,692 The doctor is very ill, seƱor. 690 00:45:30,861 --> 00:45:32,921 It is a very important matter. 691 00:45:33,097 --> 00:45:35,931 HOWELL: Maria, send them in. 692 00:45:47,979 --> 00:45:51,472 Dr. Howell, I beg you, forgive the lateness of the hour. 693 00:45:51,916 --> 00:45:55,182 Oh, there's nothing to forgive, Pablo. 694 00:45:56,487 --> 00:45:58,087 A visit from my friend is always welcome. 695 00:45:58,656 --> 00:46:00,249 I am sorry you are ill. 696 00:46:00,424 --> 00:46:01,915 I hope you will be well soon. 697 00:46:02,460 --> 00:46:05,396 No, I will not be well again, Pablo. 698 00:46:07,064 --> 00:46:09,397 My enemy has at last caught up with me. 699 00:46:09,567 --> 00:46:10,830 The meningitis? 700 00:46:13,471 --> 00:46:14,905 I am dying, my friend. 701 00:46:15,072 --> 00:46:17,735 - We have business, Dr. Howell. - Be quiet. 702 00:46:17,908 --> 00:46:19,342 You are in the house of the doctor. 703 00:46:19,510 --> 00:46:21,877 Oh, that's all right, Pablo. 704 00:46:22,647 --> 00:46:24,878 How can I help you? 705 00:46:26,017 --> 00:46:28,714 The man who, uh, worked with you, 706 00:46:28,886 --> 00:46:32,186 the American, SeƱor Barrett, where is he? 707 00:46:32,356 --> 00:46:34,655 Oh, he's not here anymore. 708 00:46:35,259 --> 00:46:38,787 Why? What do you want with him? 709 00:46:41,065 --> 00:46:44,035 Is this the same man as SeƱor Barrett? 710 00:46:44,201 --> 00:46:46,170 Oh, of course it is. I saw him only yesterday. 711 00:46:46,337 --> 00:46:47,828 Why are we wasting time? 712 00:46:48,005 --> 00:46:51,635 No, this is not Barrett. 713 00:46:51,809 --> 00:46:53,209 Barrett looks nothing like this. 714 00:46:53,911 --> 00:46:55,539 Captain Gomez, this is a lie. 715 00:46:55,713 --> 00:46:58,615 I have seen this Barrett with my own eyes. 716 00:46:59,383 --> 00:47:01,716 Dr. Howell says it is not Barrett. 717 00:47:01,886 --> 00:47:03,946 That is good enough for me. 718 00:47:04,989 --> 00:47:06,787 Captain, this is madness. 719 00:47:06,957 --> 00:47:09,277 Now, we still have time to catch him, to set up roadblocks. 720 00:47:09,427 --> 00:47:10,725 Barrett is Kimble. 721 00:47:10,895 --> 00:47:13,694 The doctor says no. 722 00:47:14,365 --> 00:47:16,334 All his life he has labored for us, 723 00:47:16,500 --> 00:47:18,662 and we have in return given him nothing. 724 00:47:18,836 --> 00:47:21,567 Now, the least we can do is to believe his dying words. 725 00:47:21,739 --> 00:47:22,900 I am sorry, captain, 726 00:47:23,074 --> 00:47:26,135 but I am calling some men here to search the clinic and the grounds. 727 00:47:26,310 --> 00:47:28,643 I have given you an order, sergeant. 728 00:47:28,813 --> 00:47:30,679 If you disobey it, 729 00:47:30,848 --> 00:47:34,842 you can seek employment with your friends in Ciudad Hernandez. 730 00:47:38,789 --> 00:47:40,485 Goodbye, my friend. 731 00:47:41,959 --> 00:47:43,291 Vaya con dios. 732 00:47:57,408 --> 00:48:00,310 Arenas, let's go. 733 00:48:17,962 --> 00:48:19,954 [JEEP ENGINE REVS] 734 00:49:00,304 --> 00:49:02,330 There are the boats. 735 00:49:02,506 --> 00:49:04,236 Tell them you're from Dr. Howell 736 00:49:04,408 --> 00:49:06,877 and any one of them will take you anywhere you want to go. 737 00:49:09,313 --> 00:49:12,408 Why is it I'm always attracted to men who chase a dream? 738 00:49:14,752 --> 00:49:18,245 Maybe... Maybe it wasn't just a dream for you. 739 00:49:20,424 --> 00:49:21,448 And for you? 740 00:49:22,193 --> 00:49:24,594 If I thought that's all it was, I'd stay here. 741 00:49:26,464 --> 00:49:29,195 Perhaps it's time for me to have a dream. 742 00:49:30,401 --> 00:49:32,893 And I think I know now what shape it will take. 743 00:49:40,411 --> 00:49:42,107 Goodbye, Richard. 744 00:50:04,168 --> 00:50:07,070 NARRATOR: To Richard Kimble, the fugitive, 745 00:50:07,238 --> 00:50:09,730 the respite of love is brief, 746 00:50:09,907 --> 00:50:13,309 the end of love, a necessity of survival. 747 00:50:13,477 --> 00:50:16,003 In flight from the numberless enemy, 748 00:50:16,180 --> 00:50:21,551 darkness and loneliness are harsh but sheltering friends. 54142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.