All language subtitles for The Fugitive S04E25 Death of a Very Small Killer. DVDRip. HI. en. PRMNT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,496
ANNOUNCER:
Next:
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,401
[ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT]
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,302
But if the ones I'm
treating now don't respond,
4
00:00:09,476 --> 00:00:11,342
I tell you, I need that reserve.
5
00:00:11,512 --> 00:00:13,981
These people know they're
being sacrificed for an experiment?
6
00:00:14,147 --> 00:00:16,412
I'm only interested
in one thing:
7
00:00:16,583 --> 00:00:20,179
finding a cure for our
homegrown brand of meningitis.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,983
And you don't care how
many people you kill.
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,383
Well, I do.
10
00:00:27,461 --> 00:00:29,225
I'm gonna put those
people on separadone.
11
00:00:29,396 --> 00:00:34,164
Kimble, you try to treat those
patients, and I'll turn you in.
12
00:00:45,779 --> 00:00:47,771
[ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT]
13
00:00:53,620 --> 00:00:56,613
NARRATOR:
Starring David
Janssen as Dr. Richard Kimble.
14
00:00:57,457 --> 00:01:00,222
An innocent victim
of blind justice,
15
00:01:00,394 --> 00:01:03,262
falsely convicted for
the murder of his wife,
16
00:01:03,730 --> 00:01:06,393
reprieved by fate when
a train wreck freed him
17
00:01:06,567 --> 00:01:08,559
en route to the death house.
18
00:01:08,735 --> 00:01:12,194
Freed him to hide
in lonely desperation,
19
00:01:12,372 --> 00:01:16,639
to change his identity,
to toil at many jobs.
20
00:01:16,810 --> 00:01:19,041
Freed him to search
for a one-armed man
21
00:01:19,212 --> 00:01:21,511
he saw leave the
scene of the crime.
22
00:01:22,449 --> 00:01:25,783
Freed him to run before
the relentless pursuit
23
00:01:25,953 --> 00:01:29,913
of the police lieutenant
obsessed with his capture.
24
00:01:30,290 --> 00:01:32,759
ANNOUNCER:
The guest
stars in tonight's story:
25
00:01:32,926 --> 00:01:34,485
Carol Lawrence,
26
00:01:35,596 --> 00:01:37,497
Carlos Romero
27
00:01:37,831 --> 00:01:40,596
and special guest
star Arthur Hill.
28
00:01:42,736 --> 00:01:45,729
[ANNOUNCER READS ON-SCREEN TEXT]
29
00:02:10,464 --> 00:02:12,456
[POLICE SIREN WAILING NEARBY]
30
00:02:31,985 --> 00:02:33,647
MAN: Trouble, mate?
31
00:02:34,955 --> 00:02:37,390
I think you could use
some transportation.
32
00:02:39,359 --> 00:02:43,091
Prowler's about to cast off.
That's Captain Mulvaney.
33
00:02:43,630 --> 00:02:45,565
Tell him Lanny sent you.
34
00:02:48,735 --> 00:02:50,135
Thank you.
35
00:02:52,305 --> 00:02:56,265
And it ain't for free. If you're
thinking of hitchhiking, forget it.
36
00:02:56,443 --> 00:02:58,435
[POLICE SIREN WAILING NEARBY]
37
00:03:08,855 --> 00:03:10,289
Hold it.
38
00:03:19,499 --> 00:03:20,990
That's not him.
39
00:03:36,683 --> 00:03:38,675
NARRATOR:
Richard
Kimble, fugitive,
40
00:03:38,852 --> 00:03:44,723
a man for whom there are no
neutrals, only enemies or friends.
41
00:03:44,891 --> 00:03:47,827
To such a man,
a stranger's whim,
42
00:03:47,994 --> 00:03:50,361
a decision to lend
a helping hand,
43
00:03:50,530 --> 00:03:55,298
means the difference
between freedom or death.
44
00:03:59,072 --> 00:04:01,064
[COUGHING]
45
00:04:12,018 --> 00:04:13,042
Thank you.
46
00:04:13,220 --> 00:04:14,984
Not a matter of thanks.
47
00:04:15,155 --> 00:04:17,147
That 100 bucks
don't half cover it.
48
00:04:17,324 --> 00:04:20,954
I'm short-handed, so you
can work out the difference.
49
00:04:21,128 --> 00:04:23,393
- All right.
- If you can manage it.
50
00:04:23,563 --> 00:04:25,088
I'll manage.
51
00:04:25,265 --> 00:04:28,258
We'll be putting in at Puerto
Binales for supplies and fuel.
52
00:04:28,435 --> 00:04:31,337
After that, it's a six week
run to the fishing grounds.
53
00:04:32,038 --> 00:04:35,600
You can come along with us, or we
can drop you off at Puerto Binales.
54
00:04:36,209 --> 00:04:38,041
Puerto Binales will be fine.
55
00:05:10,811 --> 00:05:12,404
Oh. Ahem.
56
00:05:12,579 --> 00:05:14,343
Here, take these.
57
00:05:15,048 --> 00:05:16,648
It's the same stuff
I've been giving you.
58
00:05:16,817 --> 00:05:19,787
If you can find a doctor in
port, that'll be even better.
59
00:05:20,120 --> 00:05:21,554
Thank you.
60
00:05:29,262 --> 00:05:30,321
Good luck.
61
00:05:55,355 --> 00:05:57,256
SeƱor?
62
00:05:58,592 --> 00:05:59,821
Habla InglƩs?
63
00:05:59,993 --> 00:06:01,985
MAN: Yes, seƱor.
64
00:06:09,469 --> 00:06:11,631
How far is it to Santa Luca?
65
00:06:11,805 --> 00:06:14,798
MAN: Three hundred
kilometers, perhaps more.
66
00:06:14,975 --> 00:06:16,295
What's the best
way to get there?
67
00:06:17,210 --> 00:06:18,872
This is Puerto Binales.
68
00:06:19,045 --> 00:06:21,446
There is no good way to
get any place from here.
69
00:06:22,249 --> 00:06:23,979
Isn't there a bus?
70
00:06:24,484 --> 00:06:26,043
MEN: Some men call it a bus.
71
00:06:26,620 --> 00:06:28,248
It leaves tomorrow,
10 in the morning,
72
00:06:28,421 --> 00:06:30,151
in front of the
Municipal Palace.
73
00:06:31,224 --> 00:06:32,715
Is there a place to stay?
74
00:06:33,360 --> 00:06:36,956
Sancho Modesto has
clean rooms and good food.
75
00:06:37,130 --> 00:06:38,496
There, next to the church.
76
00:06:38,665 --> 00:06:40,361
Thank you.
77
00:06:40,767 --> 00:06:42,668
De nada, seƱor.
78
00:07:36,489 --> 00:07:38,014
Yes, my friend.
79
00:07:38,191 --> 00:07:39,215
How much for a room?
80
00:07:39,392 --> 00:07:41,588
The rooms are 25
pesos and 50 pesos.
81
00:07:41,761 --> 00:07:43,525
That's $2 and $4.
82
00:07:43,697 --> 00:07:46,064
For one person, the
$2 room is big enough.
83
00:07:46,232 --> 00:07:47,700
Fine.
84
00:07:53,106 --> 00:07:54,768
Here is the key.
85
00:07:55,108 --> 00:07:56,132
You feel all right?
86
00:07:56,309 --> 00:07:57,333
[COUGHS]
87
00:07:57,510 --> 00:08:00,036
The room is
upstairs on the right.
88
00:08:15,128 --> 00:08:17,097
What's the matter? What's wrong?
89
00:08:21,634 --> 00:08:22,932
Shall I carry him to his room?
90
00:08:23,103 --> 00:08:25,572
No, he is very sick.
Can you hear me?
91
00:08:25,739 --> 00:08:28,038
Just get the pills in my pocket.
92
00:08:29,876 --> 00:08:32,038
Penicillin. How long have
you been taking these?
93
00:08:32,212 --> 00:08:33,236
About three days.
94
00:08:33,413 --> 00:08:35,382
- Can you walk?
- I can make it to my room.
95
00:08:35,548 --> 00:08:38,279
No, he's not going to his
room. Take him to the truck.
96
00:08:38,451 --> 00:08:40,181
Give me a hand.
97
00:08:49,162 --> 00:08:51,495
Here, never
mind. I'll carry him.
98
00:09:02,175 --> 00:09:03,438
Here.
99
00:09:04,511 --> 00:09:06,605
REINA: Careful, careful.
100
00:09:26,766 --> 00:09:28,598
- Dr. Morales.
- Yes.
101
00:09:28,768 --> 00:09:32,102
- He gave me this for his room.
- Thank you.
102
00:09:44,884 --> 00:09:46,352
Louis.
103
00:09:47,654 --> 00:09:49,714
Take him inside quickly.
104
00:10:01,901 --> 00:10:04,268
How often have you been
taking the medicine I gave you?
105
00:10:04,437 --> 00:10:06,872
Three times a day
like you told me.
106
00:10:07,240 --> 00:10:09,072
What else have you been taking?
107
00:10:09,242 --> 00:10:11,108
Dr. Howell, you didn't
give me anything else.
108
00:10:11,277 --> 00:10:13,405
Yes, Diego, but how is it
that the medicine I gave you
109
00:10:13,580 --> 00:10:15,276
to correct the irregular
beat of your heart
110
00:10:15,448 --> 00:10:18,008
has in fact been
doing the opposite?
111
00:10:18,418 --> 00:10:19,613
Am I a doctor, to know this?
112
00:10:19,786 --> 00:10:22,017
Diego, what else
have you been taking?
113
00:10:23,490 --> 00:10:26,790
My brother, he found a miracle
cure made out of the Azana cactus.
114
00:10:26,960 --> 00:10:28,588
Your brother.
115
00:10:28,761 --> 00:10:30,525
What else have you been taking?
116
00:10:30,697 --> 00:10:31,926
Nothing else.
117
00:10:32,098 --> 00:10:35,125
Oh, of course, except for
the herbs my wife gives me.
118
00:10:35,301 --> 00:10:36,360
If one medicine is good
119
00:10:36,536 --> 00:10:38,256
then three must be three
times as good, hmm?
120
00:10:38,404 --> 00:10:41,602
Ah, SeƱor Dr. Howell,
you hit the nail on the head.
121
00:10:41,774 --> 00:10:43,800
I'm gonna give you
a new prescription.
122
00:10:43,977 --> 00:10:45,309
SĆ.
123
00:10:47,347 --> 00:10:48,872
"Pine wood,
124
00:10:50,350 --> 00:10:53,684
six feet long, one
and a half feet..."
125
00:10:54,020 --> 00:10:56,251
Dr. Howell, this
sounds like a coffin.
126
00:10:56,422 --> 00:10:57,549
That's right.
127
00:10:59,926 --> 00:11:03,260
I'm gonna tell my wife and my brother
I can no longer take their medicine.
128
00:11:03,363 --> 00:11:04,524
May I see you, doctor?
129
00:11:04,697 --> 00:11:06,666
- Goodbye, Diego.
- Goodbye, doctor.
130
00:11:07,500 --> 00:11:10,020
- Where are you dragging me?
- You have a new patient in Room A.
131
00:11:10,170 --> 00:11:11,661
Another one of your
suffering people?
132
00:11:11,838 --> 00:11:13,534
- One of yours this time.
- An American?
133
00:11:13,706 --> 00:11:15,675
Mm-hm. I found him in Sancho's.
134
00:11:15,842 --> 00:11:19,006
A wandering sailor, no doubt. You're
a doctor, why don't you treat him?
135
00:11:19,179 --> 00:11:20,299
I'm weeks behind in my work.
136
00:11:20,446 --> 00:11:23,006
I know that, Frederic, but
I think you should see him.
137
00:11:23,183 --> 00:11:25,584
Easy enough to see
who's running this clinic.
138
00:11:29,923 --> 00:11:31,653
Doctor, before he passed out,
139
00:11:31,824 --> 00:11:33,986
he said he'd been taking
these for three days.
140
00:11:34,160 --> 00:11:35,492
HOWELL: Mm-hm.
141
00:12:05,858 --> 00:12:09,295
Ahh, pulse 110, pupils dilated,
142
00:12:09,462 --> 00:12:13,160
absent breath sounds in
the, uh, right middle lobe.
143
00:12:14,000 --> 00:12:16,060
Temperature 104.4.
144
00:12:16,236 --> 00:12:18,467
- Diagnosis? REINA: Pneumonia.
145
00:12:18,972 --> 00:12:22,238
Start an IV, 500 c.c., 5
percent glucose and water.
146
00:12:22,742 --> 00:12:25,439
And leave word to call me the
moment he regains consciousness.
147
00:12:25,612 --> 00:12:26,636
Even if you're asleep?
148
00:12:26,813 --> 00:12:28,693
I won't be sleeping.
I'll be working in the lab.
149
00:12:28,848 --> 00:12:31,443
You really shouldn't. You've been
working every night this month.
150
00:12:31,618 --> 00:12:32,745
When are you going to rest?
151
00:12:32,919 --> 00:12:34,649
When I find what
I've been looking for.
152
00:12:34,821 --> 00:12:38,519
All right. I'll call the American
consul at Ciudad Hernandez tomorrow.
153
00:12:38,691 --> 00:12:40,216
No.
154
00:12:40,994 --> 00:12:43,225
No point in wasting phone calls.
155
00:12:54,307 --> 00:12:56,503
Manuel, my friend, it's
really nice to see you.
156
00:12:56,676 --> 00:12:57,953
RODRIGUEZ: Good evening, Sancho.
157
00:12:57,977 --> 00:12:59,912
And good evening to you, Manuel.
158
00:13:00,079 --> 00:13:01,911
RODRIGUEZ: How is your beer?
- Same as always.
159
00:13:02,081 --> 00:13:03,606
RODRIGUEZ: In
that case I'll have one.
160
00:13:03,783 --> 00:13:05,979
Carlotta, one beer for
the sergeant please.
161
00:13:06,152 --> 00:13:07,780
- Sit down. RODRIGUEZ: Thanks.
162
00:13:07,954 --> 00:13:10,048
- How's your family?
- They are well. Thank the Lord.
163
00:13:10,223 --> 00:13:12,023
RODRIGUEZ: Paca and
Ynez doing well in school?
164
00:13:12,158 --> 00:13:13,592
They do well.
165
00:13:13,760 --> 00:13:16,525
Well, so much for old things.
What about new things?
166
00:13:16,696 --> 00:13:17,720
Such as?
167
00:13:17,897 --> 00:13:19,457
RODRIGUEZ: Do you
have an American here?
168
00:13:19,532 --> 00:13:21,125
Ah, yes. What's your interest?
169
00:13:21,301 --> 00:13:22,861
I would just like
his name, that's all.
170
00:13:23,569 --> 00:13:25,367
I'll just look in the register.
171
00:13:36,382 --> 00:13:38,112
Ah, here it is.
172
00:13:38,284 --> 00:13:40,150
Thomas Barrett.
173
00:13:40,320 --> 00:13:42,016
Barrett, huh?
174
00:13:44,324 --> 00:13:46,524
There's no Thomas Barrett
among the crew of the
Prowler.
175
00:13:46,693 --> 00:13:48,628
SANCHO: Maybe
he was a passenger.
176
00:13:48,928 --> 00:13:50,726
The
Prowler was
a fishing vessel.
177
00:13:50,897 --> 00:13:53,662
And why would a passenger
come to Puerto Binales?
178
00:13:53,833 --> 00:13:56,268
SANCHO: Who knows the
way of the American tourist?
179
00:13:56,436 --> 00:13:58,996
Perhaps he came
here just to be alone.
180
00:13:59,772 --> 00:14:01,297
- Where is he now?
- He is ill.
181
00:14:01,474 --> 00:14:03,375
Dr. Morales took
him to the clinic.
182
00:14:03,476 --> 00:14:04,808
RODRIGUEZ: Hmm.
183
00:14:06,879 --> 00:14:08,108
No, no, no, this one's on me.
184
00:14:08,281 --> 00:14:09,544
- Please.
- Thanks, Sancho.
185
00:14:09,716 --> 00:14:11,412
- Bye.
- Bye-bye.
186
00:14:30,403 --> 00:14:32,235
- You're working late tonight.
- Ah.
187
00:14:32,405 --> 00:14:35,273
So are you. Or is
this a social call?
188
00:14:35,441 --> 00:14:36,966
Some of each.
189
00:14:37,643 --> 00:14:40,841
- How are they doing?
- Oh, still alive.
190
00:14:41,381 --> 00:14:44,442
But they will soon be dead like
the others, of your meningitis.
191
00:14:44,617 --> 00:14:47,781
- My meningitis?
- Doctor, I didn't mean that...
192
00:14:47,954 --> 00:14:50,822
It's your people who die of
it by the score every year.
193
00:14:50,990 --> 00:14:54,483
My people don't waste their
lives struggling against the wind.
194
00:14:55,061 --> 00:14:56,859
A strong wall
keeps out the wind.
195
00:14:57,029 --> 00:14:58,725
- Even the hurricane?
- Maybe.
196
00:14:59,632 --> 00:15:00,827
You're a fool.
197
00:15:01,000 --> 00:15:05,062
The disease is as old as time and
it'll be here when your walls are dust.
198
00:15:05,171 --> 00:15:07,140
What can I do for you, sergeant?
199
00:15:07,607 --> 00:15:08,727
You have a new patient here,
200
00:15:08,875 --> 00:15:11,353
an American who was on the
fishing boat that came in this morning.
201
00:15:11,377 --> 00:15:13,177
- What about him?
- I'd like to talk with him.
202
00:15:13,312 --> 00:15:15,838
- I'm afraid that won't be possible.
- I must insist.
203
00:15:16,015 --> 00:15:18,211
Oh, very well then, I'll
ring up the isolation ward.
204
00:15:18,384 --> 00:15:19,511
- Isolation?
- That's right.
205
00:15:19,685 --> 00:15:21,405
We do that in all cases
of suspected plague.
206
00:15:21,554 --> 00:15:24,820
Since you're apparently immune, I'll
tell the duty nurse to send you right in.
207
00:15:24,991 --> 00:15:26,983
That won't be necessary.
208
00:15:27,727 --> 00:15:29,367
But I will expect a
call from you tomorrow
209
00:15:29,495 --> 00:15:30,695
with a complete report on him.
210
00:15:30,863 --> 00:15:33,389
Who he is and why he
has come to Puerto Binales.
211
00:15:33,566 --> 00:15:35,728
I've already checked
on him, sergeant.
212
00:15:36,035 --> 00:15:39,096
The consul at Santa Luca
is a personal friend of mine.
213
00:15:39,505 --> 00:15:43,840
The patient's name is Thomas Barrett
and his record is completely in order.
214
00:15:45,978 --> 00:15:49,574
Dr. Morales and Dr. Howell.
215
00:15:55,688 --> 00:15:56,712
What did he want?
216
00:15:56,889 --> 00:15:59,859
Ugh. The usual
bureaucratic idiocy.
217
00:16:01,127 --> 00:16:05,792
I brought you some potato
soup and tortillas with fresh butter.
218
00:16:07,533 --> 00:16:08,557
Hmm?
219
00:16:08,734 --> 00:16:09,793
Soup.
220
00:16:09,969 --> 00:16:11,301
Oh!
221
00:16:11,671 --> 00:16:13,606
All right, I'll knock it off.
222
00:16:14,273 --> 00:16:16,606
Maybe you should
relax for a while.
223
00:16:18,344 --> 00:16:19,744
You mean because I've failed?
224
00:16:20,746 --> 00:16:22,738
Failure is no disgrace.
225
00:16:22,915 --> 00:16:24,713
You do have a clinic to run.
226
00:16:25,651 --> 00:16:27,711
I didn't come here to
be the great white doctor
227
00:16:27,887 --> 00:16:29,719
to a horde of grateful peons.
228
00:16:29,889 --> 00:16:32,449
I came here to find a cure for
what has been killing these people
229
00:16:32,592 --> 00:16:34,993
- since the beginning of time.
- Yes, I know.
230
00:16:35,161 --> 00:16:37,392
Sometimes I think my
people mean no more to you
231
00:16:37,563 --> 00:16:39,623
than the animals in those cages.
232
00:16:39,799 --> 00:16:42,200
They are footholds so that you
can climb your great mountain.
233
00:16:42,368 --> 00:16:45,008
On the top of that mountain is a
way to save their children's lives
234
00:16:45,171 --> 00:16:46,891
and their children
after them, for all time.
235
00:16:47,039 --> 00:16:48,803
If it is there.
236
00:16:48,975 --> 00:16:50,876
You don't have to believe in it.
237
00:16:52,278 --> 00:16:53,974
Frederic, I...
238
00:16:56,215 --> 00:16:57,945
Forgive me.
239
00:17:02,021 --> 00:17:03,353
[KNOCKING ON DOOR]
240
00:17:03,623 --> 00:17:05,489
Doctor, the American
is conscious now.
241
00:17:05,658 --> 00:17:07,698
- I'll be right in.
- Do you want me to go with you?
242
00:17:07,827 --> 00:17:09,819
No, you lock up here.
243
00:17:12,765 --> 00:17:13,960
What is this place?
244
00:17:14,133 --> 00:17:17,035
You're in the clinic of
Puerto Binales, seƱor.
245
00:17:17,303 --> 00:17:19,067
All right, Arturo,
I'll take over.
246
00:17:21,541 --> 00:17:22,873
[PANTING]
247
00:17:24,810 --> 00:17:27,279
How are you feeling, Dr. Kimble?
248
00:17:39,725 --> 00:17:41,921
Later, seƱora, later.
249
00:17:42,528 --> 00:17:43,962
Later.
250
00:17:51,704 --> 00:17:54,970
Top of the morning, Kimble. By
the way, in case you're wondering
251
00:17:55,141 --> 00:17:58,270
how your fame has spread
all the way to Puerto Binales,
252
00:17:58,444 --> 00:18:01,312
I get the hometown
papers by pony express.
253
00:18:01,480 --> 00:18:03,142
I'm always proud when
one of my colleagues
254
00:18:03,249 --> 00:18:04,729
does something to
distinguish himself.
255
00:18:04,884 --> 00:18:07,376
- Thank you.
- Don't mention it.
256
00:18:07,587 --> 00:18:10,216
The real thanks
belongs to Dr. Morales.
257
00:18:10,723 --> 00:18:13,056
She found you in Sancho's.
Probably saved your life.
258
00:18:13,225 --> 00:18:14,557
Well, thank her
for me, will you?
259
00:18:14,727 --> 00:18:16,696
- Why don't you thank her?
- Because I'm leaving.
260
00:18:16,862 --> 00:18:18,228
Why?
261
00:18:18,397 --> 00:18:20,832
Well, you know who I am,
you know the answer to that.
262
00:18:21,300 --> 00:18:24,168
The day they brought you
here a police officer came by.
263
00:18:24,704 --> 00:18:26,468
I sent him away.
264
00:18:26,639 --> 00:18:28,733
- Why?
- Because you're a doctor.
265
00:18:30,943 --> 00:18:35,347
Well, I'm not exactly what you'd
call a colleague any longer, doctor.
266
00:18:35,514 --> 00:18:36,914
I'm a convicted murderer.
267
00:18:37,083 --> 00:18:39,382
I don't care if you're
the mad bomber.
268
00:18:39,552 --> 00:18:42,215
You're a doctor, a
trained physician.
269
00:18:42,421 --> 00:18:44,515
What is that supposed to mean?
270
00:18:45,024 --> 00:18:48,620
Some time ago, I made an enemy.
271
00:18:49,729 --> 00:18:52,494
His name is
meningococcus meningitis.
272
00:18:52,665 --> 00:18:56,602
I chose it, I picked it and
I've been fighting it all my life.
273
00:18:58,104 --> 00:18:59,800
It's all coming back, isn't it?
274
00:19:00,339 --> 00:19:03,070
There's already a prescribed
treatment for meningococcus meningitis.
275
00:19:03,175 --> 00:19:06,509
- Is that what you're gonna tell me?
- Yeah, well, I was.
276
00:19:06,846 --> 00:19:10,044
But obviously you're talking
about a particularly resistant strain.
277
00:19:10,216 --> 00:19:13,118
Exactly. You see, I was right.
278
00:19:13,285 --> 00:19:14,583
You will be a help.
279
00:19:14,754 --> 00:19:16,416
The disease is
endemic to this province,
280
00:19:16,589 --> 00:19:19,081
as it is to most of
tropical South America.
281
00:19:19,258 --> 00:19:21,887
I found a partial control.
282
00:19:22,895 --> 00:19:24,575
If we catch it early
enough for separadone,
283
00:19:24,730 --> 00:19:26,289
about 50 percent recover.
284
00:19:26,465 --> 00:19:27,990
But there's no complete cure.
285
00:19:29,535 --> 00:19:31,299
I'm gonna find one.
286
00:19:31,971 --> 00:19:33,405
Well, what am I supposed to do?
287
00:19:33,572 --> 00:19:35,438
You're a physician.
288
00:19:35,608 --> 00:19:38,237
I can't run this clinic and do
my meningitis research too.
289
00:19:38,411 --> 00:19:40,073
Not the way I want to.
290
00:19:41,447 --> 00:19:44,645
I need help,
Kimble. I need time.
291
00:19:45,117 --> 00:19:46,813
You can give it to me.
292
00:19:49,455 --> 00:19:50,787
I'm sorry.
293
00:19:50,956 --> 00:19:53,323
You leave here, you won't
get out of this province.
294
00:19:54,060 --> 00:19:56,325
- You'll turn me in?
- Mm-hm.
295
00:19:56,862 --> 00:19:58,160
I see.
296
00:19:58,330 --> 00:20:00,799
Well, is it a deal?
297
00:20:05,237 --> 00:20:06,569
Yeah.
298
00:20:13,379 --> 00:20:14,438
What are you doing?
299
00:20:15,114 --> 00:20:17,276
Taking fingerprints.
300
00:20:17,683 --> 00:20:19,379
The American
who's at the clinic.
301
00:20:20,219 --> 00:20:22,120
The American again.
302
00:20:22,288 --> 00:20:24,223
What has he done
to gain this attention?
303
00:20:24,957 --> 00:20:26,653
Wanna find out who he is.
304
00:20:26,826 --> 00:20:31,628
Why he has come here on a fishing
boat on whose rolls he is not listed.
305
00:20:32,164 --> 00:20:33,792
Rodriguez,
306
00:20:36,168 --> 00:20:39,468
you are forgetting the first
lesson of a good policeman:
307
00:20:40,306 --> 00:20:42,036
mind your own business.
308
00:20:42,208 --> 00:20:44,609
If nothing else, he is
in this country illegally.
309
00:20:44,777 --> 00:20:47,042
I would like to get this
to the FBI in Washington.
310
00:20:47,213 --> 00:20:51,207
How? The mail goes to
Santa Luca once a week.
311
00:20:51,383 --> 00:20:55,616
By the time it gets there, comes
back and goes to Washington,
312
00:20:55,788 --> 00:21:00,522
your friend, if he is wanted,
will be long gone from here.
313
00:21:01,427 --> 00:21:05,330
And if he isn't wanted, well, then
you've wasted your good time.
314
00:21:05,431 --> 00:21:07,662
I could go to Santa
Luca and send a cable.
315
00:21:09,168 --> 00:21:12,900
Rodriguez, you are an
excellent police officer.
316
00:21:13,072 --> 00:21:16,338
I need you here, not in
Santa Luca chasing ghosts.
317
00:21:17,309 --> 00:21:18,777
Maybe you will be lucky
318
00:21:18,944 --> 00:21:21,641
and this man will commit
a robbery or a murder
319
00:21:21,814 --> 00:21:23,009
and then you can arrest him.
320
00:21:23,549 --> 00:21:27,111
Until then, I want you
to leave him alone.
321
00:21:27,286 --> 00:21:29,517
Is Dr. Howell above the law?
322
00:21:31,657 --> 00:21:34,718
Are you so thoroughly
the police officer
323
00:21:34,894 --> 00:21:38,228
that fear is all you know
that passes between men?
324
00:21:38,397 --> 00:21:41,526
Well, speak to the people of this village
and they will tell you about Howell.
325
00:21:41,700 --> 00:21:44,067
Oh, the people are fools.
326
00:21:44,236 --> 00:21:46,432
He has saved their lives.
327
00:21:47,306 --> 00:21:50,743
Speak to NuƱez, whose son
he saved from the influenza,
328
00:21:50,910 --> 00:21:54,074
or Valismo, whose children
he stole from death's door.
329
00:21:54,747 --> 00:21:56,909
Or speak to me
330
00:21:57,249 --> 00:21:59,489
about the time he killed the
malaria before it killed me.
331
00:21:59,652 --> 00:22:01,172
All right, perhaps
he did those things.
332
00:22:01,320 --> 00:22:03,516
But for his own glory.
333
00:22:04,924 --> 00:22:08,452
Was there not glory
enough where he came from?
334
00:22:08,861 --> 00:22:10,853
Of glory and money
there were plenty
335
00:22:11,030 --> 00:22:13,898
on Park Avenue with
the great physicians.
336
00:22:15,768 --> 00:22:18,101
Howell came here.
337
00:22:18,604 --> 00:22:20,698
He is our friend, Rodriguez,
338
00:22:20,873 --> 00:22:24,469
and I will not have you
trouble him without reason.
339
00:22:24,643 --> 00:22:26,578
Yes, captain.
340
00:22:26,745 --> 00:22:28,509
I'll be back.
341
00:22:35,287 --> 00:22:37,381
This is the isolation ward.
342
00:22:40,059 --> 00:22:43,291
- Are all these cases meningitis?
- Yes.
343
00:22:46,398 --> 00:22:48,230
Has it been declared
an epidemic?
344
00:22:48,400 --> 00:22:50,596
Well, they're not
all local cases.
345
00:22:50,769 --> 00:22:54,536
Dr. Howell has requested to
see cases all over the area.
346
00:22:54,707 --> 00:22:57,006
Here's a typical one
in its critical stage
347
00:22:57,176 --> 00:23:01,079
Otitis media, pneumonia,
cranial nerve involvement.
348
00:23:01,247 --> 00:23:04,615
She was flown here from
a village near Dos Piedras.
349
00:23:07,820 --> 00:23:11,757
Well, surely they must have better
hospital facilities in Dos Piedras.
350
00:23:11,924 --> 00:23:13,984
Yes, but there is no
cure for the disease.
351
00:23:14,159 --> 00:23:16,628
Dr. Howell is at least
getting close to finding one.
352
00:23:16,795 --> 00:23:18,593
The more cases he has
to study, the sooner...
353
00:23:18,764 --> 00:23:22,997
The sooner he'll what? He hasn't
time for the cases he has now.
354
00:23:23,402 --> 00:23:26,668
Conditions are not ideal,
doctor. That's what you're here for.
355
00:23:26,839 --> 00:23:31,038
These people were here long
before anyone knew I was coming.
356
00:23:31,810 --> 00:23:33,802
You and Dr. Howell have
more than you can handle
357
00:23:33,979 --> 00:23:35,538
without importing any new cases.
358
00:23:35,714 --> 00:23:39,981
You seem to have acquired a great
deal of knowledge in your short stay here.
359
00:23:40,152 --> 00:23:41,620
Haven't you?
360
00:23:46,325 --> 00:23:49,056
No, I, um, grew
up in Santa Luisa,
361
00:23:49,228 --> 00:23:51,527
about 70 miles from here.
362
00:23:51,830 --> 00:23:55,164
In our village, a rich man was
one who owned two chickens
363
00:23:55,334 --> 00:23:56,632
or maybe a cow.
364
00:23:56,802 --> 00:24:00,102
And for the rest of us life
was just one constant journey
365
00:24:00,272 --> 00:24:05,267
between disaster and catastrophe
until death put an end to it.
366
00:24:05,811 --> 00:24:07,143
I was lucky.
367
00:24:07,313 --> 00:24:10,147
For me disaster came in one day,
368
00:24:10,482 --> 00:24:12,610
and destroyed
almost all of my life.
369
00:24:13,519 --> 00:24:15,613
Do you really wanna
hear about this?
370
00:24:17,156 --> 00:24:18,988
Do you wanna tell me?
371
00:24:19,658 --> 00:24:21,126
I'd like to.
372
00:24:21,293 --> 00:24:23,762
I want you to understand
about Howell and me.
373
00:24:24,596 --> 00:24:27,998
You see, when I was 8 years old,
374
00:24:28,167 --> 00:24:32,195
there was an earthquake
and with it came a fire.
375
00:24:32,738 --> 00:24:35,003
My whole family was killed.
376
00:24:35,774 --> 00:24:38,266
Somehow I survived
and Howell found me.
377
00:24:39,511 --> 00:24:43,243
He was a young intern attached
to a United Nations aid team.
378
00:24:45,918 --> 00:24:50,117
Since there was no one to take care
of me, he was literally stuck with me.
379
00:24:50,422 --> 00:24:53,483
So he took me into his
home, he and his wife.
380
00:24:55,094 --> 00:24:56,289
What happened to her?
381
00:24:58,163 --> 00:24:59,290
She died.
382
00:25:02,201 --> 00:25:04,136
From meningitis?
383
00:25:04,670 --> 00:25:06,070
Yes.
384
00:25:07,473 --> 00:25:11,808
So we were all that
were left, Howell and me.
385
00:25:12,311 --> 00:25:14,780
He started his
clinic, raised me,
386
00:25:14,947 --> 00:25:17,280
and later he sent me to
the University of Mexico,
387
00:25:17,449 --> 00:25:19,714
where I got my degree.
388
00:25:20,152 --> 00:25:21,313
Then I came back here.
389
00:25:21,887 --> 00:25:24,356
To help him find his cure.
390
00:25:24,623 --> 00:25:28,253
No. He's my family.
391
00:25:29,328 --> 00:25:34,164
Who knows if there is a cure
or if anyone will ever find it?
392
00:25:34,833 --> 00:25:38,395
All I can do is make it
possible for him to try.
393
00:25:42,341 --> 00:25:44,242
Look, Reina.
394
00:25:44,410 --> 00:25:48,279
Don't. Don't feel sorry
for me. Please don't.
395
00:25:50,649 --> 00:25:52,914
I don't feel sorry for you.
396
00:25:54,953 --> 00:25:57,149
That's not what I feel at all.
397
00:26:06,532 --> 00:26:08,467
Kimble, take a look at this.
398
00:26:09,668 --> 00:26:11,796
Taken from our prize
guinea pig this morning.
399
00:26:11,970 --> 00:26:14,769
Complete absence of
Neisseria intracellularis.
400
00:26:14,940 --> 00:26:16,841
Now, take a look at this one.
401
00:26:17,342 --> 00:26:20,073
This was taken from
him two days ago.
402
00:26:20,245 --> 00:26:23,704
As you can see the disease
is in an advanced stage.
403
00:26:26,718 --> 00:26:29,745
- What happened?
- I don't know. Come here.
404
00:26:32,257 --> 00:26:34,658
There he is. Healthy
as the day he was born.
405
00:26:34,827 --> 00:26:37,592
Two days ago he was
dying of meningitis.
406
00:26:39,364 --> 00:26:41,244
Here's a list of the
things he's been shot with:
407
00:26:41,400 --> 00:26:46,202
sulfamerazine, sulfadiazine,
penicillin, separadone, vitamin K.
408
00:26:46,371 --> 00:26:48,363
A double dose of
separadone, in fact.
409
00:26:48,540 --> 00:26:51,442
But all drugs that have failed
before in this stage of the disease.
410
00:26:51,610 --> 00:26:55,069
- Something worked this time.
- But what? The hand of God? Ha.
411
00:26:55,247 --> 00:26:57,409
Maybe it is that, after all.
412
00:26:58,016 --> 00:26:59,848
Maybe it was some
combination of these drugs,
413
00:27:00,018 --> 00:27:01,418
some sequence of
administering them.
414
00:27:01,553 --> 00:27:05,115
No, they've all been done before.
It's in the records there, Kimble.
415
00:27:05,591 --> 00:27:09,528
All right, we'll try double
separadone on each of the others.
416
00:27:10,229 --> 00:27:11,349
Why don't you get some rest.
417
00:27:11,497 --> 00:27:14,331
I'll go over the list and
repeat the sequences
418
00:27:14,500 --> 00:27:18,164
- with some of the other animals.
- Okay. Call me if you need me.
419
00:27:35,521 --> 00:27:37,183
Mr. Barrett.
420
00:27:38,023 --> 00:27:40,492
I'm pleased to see you've
made such an excellent recovery.
421
00:27:40,659 --> 00:27:42,685
I am Manuel Rodriguez.
422
00:27:42,861 --> 00:27:44,352
Good morning.
423
00:27:44,530 --> 00:27:46,021
How goes the great work?
424
00:27:46,198 --> 00:27:49,225
Well, you'll have to
ask that of Dr. Howell.
425
00:27:49,401 --> 00:27:53,566
Well, Dr. Howell unfortunately does
not always tell me what I wish to know.
426
00:27:53,739 --> 00:27:56,299
When I asked about you, for
example, he told me very little.
427
00:27:56,475 --> 00:28:00,435
You come here from
nowhere, knowing no one here.
428
00:28:00,612 --> 00:28:02,581
Three weeks later, you're
working for Dr. Howell.
429
00:28:02,681 --> 00:28:05,810
And all this is, heh,
very strange, Mr. Barrett.
430
00:28:06,685 --> 00:28:08,586
Can you explain it to me?
431
00:28:08,754 --> 00:28:10,985
Well, there's
nothing to explain.
432
00:28:11,156 --> 00:28:13,523
I don't know what
you want to know.
433
00:28:13,792 --> 00:28:15,954
I have this work to
do. I do it. That's all.
434
00:28:16,695 --> 00:28:18,391
Well, you do it very well.
435
00:28:18,564 --> 00:28:21,398
Some of my friends have been
fortunate enough to be your patients.
436
00:28:21,567 --> 00:28:23,365
They say you're
a skillful doctor,
437
00:28:23,535 --> 00:28:26,198
almost as good as
the heroic Dr. Howell.
438
00:28:26,371 --> 00:28:27,999
Thank you.
439
00:28:28,173 --> 00:28:31,769
Yes. Well, I'll be
seeing you, Mr. Barrett.
440
00:28:48,160 --> 00:28:50,686
We're going to Ciudad Hernandez
to check on SeƱor Barrett.
441
00:28:50,862 --> 00:28:52,022
OFFICER: But Captain Gomez...
442
00:28:52,097 --> 00:28:54,692
Captain Gomez won't
be back until tomorrow.
443
00:29:25,631 --> 00:29:27,930
Reina, go and call him.
444
00:29:32,537 --> 00:29:34,972
Doctor, come in quickly.
445
00:29:40,912 --> 00:29:45,873
You were right. It was the
separadone, a double dose.
446
00:29:46,318 --> 00:29:50,016
That and the standard amount of
sulfadiazine taken in alternation.
447
00:29:50,255 --> 00:29:52,918
Last night I treated
eight infected animals.
448
00:29:53,091 --> 00:29:55,686
This morning there were signs
of favorable response in six.
449
00:29:55,861 --> 00:29:59,025
- Congratulations.
- Oh, that's marvelous.
450
00:29:59,197 --> 00:30:03,931
Well, we've got 42 patients in
various stages of the disease out there.
451
00:30:05,237 --> 00:30:07,968
I'll start the treatment
immediately. Four grams a day.
452
00:30:09,741 --> 00:30:12,108
Separadone's still listed
as an experimental drug.
453
00:30:12,277 --> 00:30:14,405
Look, I know about
the side effects,
454
00:30:14,579 --> 00:30:17,606
but that's limited chiefly to
heart patients and pregnancies.
455
00:30:17,783 --> 00:30:19,775
Besides, you saw those animals.
456
00:30:19,951 --> 00:30:22,853
Yeah, but they were just
animals. These are people.
457
00:30:23,121 --> 00:30:25,081
The manufacturer says
that anything over two grams
458
00:30:25,223 --> 00:30:26,714
may prove to be fatal.
459
00:30:26,892 --> 00:30:29,293
What about the 50 percent
who are still dying of the disease?
460
00:30:29,461 --> 00:30:31,327
I'd call that fatal,
wouldn't you?
461
00:30:33,865 --> 00:30:36,801
It'll be a few days before we really
know whether we're successful.
462
00:30:38,303 --> 00:30:40,772
Well, I can't stay
that long, Howell.
463
00:30:41,273 --> 00:30:42,707
Why not?
464
00:30:44,743 --> 00:30:46,644
Why can't he stay?
465
00:30:47,112 --> 00:30:48,307
Who knows?
466
00:30:48,480 --> 00:30:51,644
Maybe he's got a big business
deal waiting for him in Santa Luca.
467
00:30:51,817 --> 00:30:55,478
Thomas, I...
That's not his name.
468
00:30:55,654 --> 00:30:58,681
His name is Richard Kimble
and he's wanted for murder.
469
00:31:00,892 --> 00:31:02,827
I don't believe it.
470
00:31:02,928 --> 00:31:04,590
Ask him.
471
00:31:09,768 --> 00:31:11,828
Yeah, that's true.
472
00:31:12,871 --> 00:31:14,601
We made a bargain.
473
00:31:15,440 --> 00:31:17,966
I promised not to turn
him in to the police.
474
00:31:18,143 --> 00:31:20,442
In return he
promised to help me.
475
00:31:20,679 --> 00:31:23,239
That's not a bargain,
that's blackmail.
476
00:31:23,415 --> 00:31:25,213
What are you going
to do now, turn him in?
477
00:31:25,817 --> 00:31:28,514
He lived up to his end. As far
as I'm concerned, he's free to go.
478
00:31:29,955 --> 00:31:31,355
Will you?
479
00:31:31,523 --> 00:31:33,651
Now that you're set free?
480
00:31:34,459 --> 00:31:38,123
Reina, go outside, please.
481
00:31:39,564 --> 00:31:41,032
Reina.
482
00:31:46,304 --> 00:31:48,034
She'll be all right.
483
00:31:50,642 --> 00:31:53,441
Later you can explain
that you're innocent.
484
00:31:54,112 --> 00:31:57,776
You'll be able to resume being
lovers or not, as you choose.
485
00:31:57,949 --> 00:32:00,077
All right, doctor, we all
know how tough you are.
486
00:32:00,252 --> 00:32:01,413
[LAUGHS]
487
00:32:01,586 --> 00:32:03,111
Not tough enough.
488
00:32:04,589 --> 00:32:06,490
I finally got it.
489
00:32:07,225 --> 00:32:08,693
Meningitis?
490
00:32:12,230 --> 00:32:14,256
Unless you're just making
up a lie to keep me here.
491
00:32:14,433 --> 00:32:18,097
Of course I would. But
in this case I'm not lying.
492
00:32:18,437 --> 00:32:20,872
You're a doctor. It's easy
enough for you to check.
493
00:32:21,039 --> 00:32:23,270
My temperature is up to 102,
494
00:32:23,442 --> 00:32:26,503
my blood work
checks out positive.
495
00:32:27,479 --> 00:32:30,074
Don't worry, Kimble.
We've got a treatment now.
496
00:32:30,248 --> 00:32:31,682
But I'm going to need you.
497
00:32:34,052 --> 00:32:37,284
- All right, I'll stay a while.
- Good.
498
00:32:37,656 --> 00:32:39,784
I'll start the treatment
of the patients tonight.
499
00:32:39,958 --> 00:32:41,758
You get a good rest,
take over in the morning.
500
00:32:41,893 --> 00:32:43,413
By Monday, we should
know how it works.
501
00:32:43,562 --> 00:32:46,191
- Get some rest in.
- I'll be all right.
502
00:32:52,771 --> 00:32:54,103
Nurse.
503
00:32:56,775 --> 00:32:59,836
According to this chart, half these
patients have received no medication
504
00:33:00,011 --> 00:33:02,242
- within the last 24 hours.
- Yes, doctor.
505
00:33:02,347 --> 00:33:04,578
- Why?
- Those were Dr. Howell's orders.
506
00:33:04,749 --> 00:33:07,617
- What's the reason?
- I don't know, doctor.
507
00:33:07,786 --> 00:33:09,448
Take care of this.
508
00:33:33,178 --> 00:33:35,238
Hello, Kimble. How's it going?
509
00:33:35,413 --> 00:33:38,406
About half the patients are getting
a double dose of separadone.
510
00:33:38,583 --> 00:33:39,881
Good.
511
00:33:40,151 --> 00:33:43,610
The duty nurse tells me that the other
half are receiving no medication at all.
512
00:33:43,788 --> 00:33:45,484
Well, we couldn't
treat them all.
513
00:33:45,657 --> 00:33:47,091
We, uh, ran out of separadone.
514
00:33:47,259 --> 00:33:49,019
When we get some
more, we'll give it to them.
515
00:33:49,728 --> 00:33:51,822
I thought the patients
came here for treatment too.
516
00:33:51,997 --> 00:33:53,795
I'm aware of that, Kimble.
517
00:33:53,965 --> 00:33:56,405
But this isn't Rockefeller Center,
where you pick up the phone
518
00:33:56,535 --> 00:33:58,367
and your order's delivered
before you hang up.
519
00:33:58,537 --> 00:34:00,904
The last batch of antibiotics
took three weeks to get here,
520
00:34:01,072 --> 00:34:02,870
and half of it was unusable.
521
00:34:02,974 --> 00:34:05,967
I've ordered some more, and I hope
it gets here before the week's out.
522
00:34:06,144 --> 00:34:08,045
Until then, there's
nothing more to be done.
523
00:34:17,022 --> 00:34:18,923
REINA: Any improvement?
524
00:34:19,758 --> 00:34:23,126
Without the separadone, there's
nothing to stop the infection.
525
00:34:23,495 --> 00:34:27,125
Why don't you take a rest? There's
nothing more you can do now.
526
00:34:50,188 --> 00:34:52,555
- Where did this come from?
- From Santa Luca, seƱor.
527
00:34:52,724 --> 00:34:54,955
The supplies that were ordered.
528
00:34:56,027 --> 00:35:00,795
"Surgical instruments, alcohol,
rubber gloves, rubber sheets."
529
00:35:01,566 --> 00:35:02,795
Where are the antibiotics?
530
00:35:02,901 --> 00:35:04,836
There are none
in this order, seƱor.
531
00:35:05,003 --> 00:35:07,268
Dr. Howell ordered a
supply of separadone.
532
00:35:07,439 --> 00:35:10,307
The supplies were
delivered last week.
533
00:35:11,176 --> 00:35:12,200
Are you sure?
534
00:35:12,377 --> 00:35:14,005
I delivered them myself, seƱor.
535
00:35:14,179 --> 00:35:17,775
- To Dr. Howell himself.
- Thank you.
536
00:35:20,685 --> 00:35:22,244
Arturo.
537
00:35:27,092 --> 00:35:29,288
Where do they keep the
reserve medical supplies?
538
00:35:29,461 --> 00:35:33,193
Well, all the supplies are kept
in the medicine closet, doctor.
539
00:36:12,137 --> 00:36:14,129
[KNOCKING ON DOOR]
540
00:36:17,142 --> 00:36:18,542
Come in.
541
00:36:20,211 --> 00:36:22,476
Ahh, I just spoke to Reina.
542
00:36:22,747 --> 00:36:25,216
She says that some of the
patients on the increased separadone
543
00:36:25,383 --> 00:36:26,407
seem to be responding.
544
00:36:27,318 --> 00:36:30,846
Their fever is down and the blood
and spinal count is greatly improved.
545
00:36:31,456 --> 00:36:34,016
What happens to the people
that aren't receiving the series?
546
00:36:34,192 --> 00:36:36,752
Well, in a few days we'll have
enough to start them on it too.
547
00:36:36,928 --> 00:36:39,830
- Until then?
- We've been through this, Kimble.
548
00:36:39,998 --> 00:36:41,523
I told you, we've run out.
549
00:36:49,240 --> 00:36:51,903
It's been in the supply
room for about a week.
550
00:36:52,477 --> 00:36:55,936
That's all I've got and it's
not to be used until I say so.
551
00:36:56,114 --> 00:36:58,208
Why? Because it might
interfere with your experiment?
552
00:36:58,383 --> 00:37:00,716
That's right. They're
tolerating an increased dosage
553
00:37:00,885 --> 00:37:04,219
but they may require
more. I need that reserve.
554
00:37:04,322 --> 00:37:05,722
Those people came
for treatment too.
555
00:37:05,857 --> 00:37:07,457
Treatment? Who's
talking about treatment?
556
00:37:07,625 --> 00:37:09,625
- I'm trying to find a cure.
- You've found a cure.
557
00:37:09,794 --> 00:37:11,695
A 100 percent cure.
558
00:37:11,863 --> 00:37:15,391
All we know is that a double dosage
of separadone cured some guinea pigs.
559
00:37:15,934 --> 00:37:18,028
Well, human beings are
not guinea pigs, doctor.
560
00:37:18,203 --> 00:37:21,071
They may require more,
maybe even a triple dosage.
561
00:37:21,239 --> 00:37:23,401
And if they do, I want to
be able to give it to them.
562
00:37:23,575 --> 00:37:26,409
Doctor, there are 11 people...
563
00:37:26,811 --> 00:37:29,371
Eleven people in
there that are dying.
564
00:37:29,547 --> 00:37:31,038
Now, half of them could be saved
565
00:37:31,216 --> 00:37:34,618
with one single dosage of
this drug you're hoarding.
566
00:37:35,186 --> 00:37:37,849
You want me to give it to you
in simple mathematics, doctor?
567
00:37:38,990 --> 00:37:40,891
You're talking about
five or six cases.
568
00:37:41,059 --> 00:37:43,392
I'm talking about thousands.
569
00:37:43,561 --> 00:37:46,053
And thousands more who
haven't even been born yet.
570
00:37:46,231 --> 00:37:48,166
No, I'm talking about 11
people who came to you
571
00:37:48,333 --> 00:37:49,933
because they thought
you could help them.
572
00:37:50,101 --> 00:37:52,593
But if the ones I'm
treating now don't respond,
573
00:37:52,771 --> 00:37:54,569
I tell you, I need that reserve.
574
00:37:54,739 --> 00:37:57,402
These people know they're
being sacrificed for an experiment?
575
00:37:57,575 --> 00:37:59,874
I'm only interested
in one thing:
576
00:38:00,044 --> 00:38:03,674
finding a cure for our
homegrown brand of meningitis.
577
00:38:04,048 --> 00:38:06,540
And you don't care how
many people you kill.
578
00:38:08,319 --> 00:38:09,912
Well, I do.
579
00:38:10,755 --> 00:38:12,656
I'm gonna put those
people on separadone.
580
00:38:12,824 --> 00:38:18,422
Kimble, you try to treat those
patients, and I'll turn you in.
581
00:38:38,583 --> 00:38:40,779
Luis Ramirez,
582
00:38:42,554 --> 00:38:47,254
four c.c.'s of separadone,
two c.c.'s of sulfadiazine,
583
00:38:47,425 --> 00:38:49,621
IV at 1 a.m.
584
00:38:49,794 --> 00:38:51,660
- Who's next?
- He's the last one, doctor.
585
00:38:51,830 --> 00:38:53,526
All right. Dr. Morales
will be on at 5:00.
586
00:38:53,698 --> 00:38:56,031
Give her the list of patients.
She'll take over from there.
587
00:38:56,201 --> 00:38:59,569
SeƱor doctor, won't you
be returning tomorrow?
588
00:39:00,605 --> 00:39:01,937
No.
589
00:39:10,114 --> 00:39:11,275
Congratulations.
590
00:39:11,449 --> 00:39:13,281
The attendant phoned
as soon as you'd left.
591
00:39:13,451 --> 00:39:15,477
Loyalty to the chief.
592
00:39:18,289 --> 00:39:19,848
Kimble, I must say
you surprised me.
593
00:39:20,024 --> 00:39:21,686
I didn't think you'd
have the nerve.
594
00:39:21,860 --> 00:39:24,100
Unless you didn't really
believe I'd call for the police.
595
00:39:24,262 --> 00:39:26,993
- I believe you.
- As it happens, I didn't call.
596
00:39:28,366 --> 00:39:30,835
- Why not?
- No point in it now.
597
00:39:31,002 --> 00:39:33,597
You've messed up
the great experiment,
598
00:39:33,805 --> 00:39:35,965
but clapping you into a
jail isn't going to solve that.
599
00:39:36,107 --> 00:39:38,474
Besides, I need you here.
600
00:39:38,810 --> 00:39:41,041
I'm not going to stay, Howell.
601
00:39:41,346 --> 00:39:43,315
I've done my work.
You've got your cure.
602
00:39:43,481 --> 00:39:45,450
We don't know
yet if it's a cure.
603
00:39:45,617 --> 00:39:46,710
It looks good, I'll admit.
604
00:39:46,885 --> 00:39:49,354
But we need time to assemble
and analyze the results.
605
00:39:49,854 --> 00:39:51,720
I need you here...
606
00:39:52,357 --> 00:39:54,349
[PANTING]
607
00:40:02,400 --> 00:40:03,891
Reina!
608
00:40:05,203 --> 00:40:06,865
Arturo,
609
00:40:08,239 --> 00:40:09,798
go get Dr. Morales.
610
00:40:09,974 --> 00:40:12,637
Then help me with Dr. Howell. I
wanna get him back to his cottage.
611
00:40:14,245 --> 00:40:15,679
There.
612
00:40:16,080 --> 00:40:18,015
And here is your Dr. Barrett.
613
00:40:18,182 --> 00:40:20,845
Richard Kimble, wanted by
the United States authorities
614
00:40:21,019 --> 00:40:24,353
for unlawful flight
to avoid execution.
615
00:40:25,657 --> 00:40:27,785
- Are you sure this is Barrett?
- It is him.
616
00:40:27,959 --> 00:40:29,799
In Ciudad Hernandez
they were not so protective
617
00:40:29,961 --> 00:40:31,930
of the great Dr. Howell
and his friends.
618
00:40:32,096 --> 00:40:35,396
They matched his fingerprints
and you see the picture.
619
00:40:37,268 --> 00:40:40,534
All right. Let's go.
620
00:40:45,543 --> 00:40:48,274
He'll come around when
the nitrotal takes effect.
621
00:40:48,446 --> 00:40:50,108
We'll be outside.
622
00:41:00,625 --> 00:41:02,719
It's meningitis, isn't it?
623
00:41:03,461 --> 00:41:04,861
Yeah.
624
00:41:05,029 --> 00:41:07,021
His treatment didn't work.
625
00:41:07,198 --> 00:41:08,928
He gave it to himself
and it's useless.
626
00:41:09,100 --> 00:41:10,500
Well, there's still a chance.
627
00:41:10,668 --> 00:41:12,068
What chance?
628
00:41:12,236 --> 00:41:14,933
He's been carrying the
infection around for weeks.
629
00:41:15,106 --> 00:41:17,302
It's already too far advanced.
630
00:41:17,475 --> 00:41:18,909
He's dying.
631
00:41:19,077 --> 00:41:21,103
And the serum is a failure.
632
00:41:21,279 --> 00:41:23,214
Reina, what can I do?
633
00:41:25,249 --> 00:41:27,650
You've done more
than you had to.
634
00:41:27,852 --> 00:41:29,844
You owe us nothing.
635
00:41:30,021 --> 00:41:33,958
And I... I know now that
you have to leave, so...
636
00:41:34,125 --> 00:41:37,186
NURSE: The doctor,
he is asking for you.
637
00:41:47,038 --> 00:41:49,064
HOWELL: Still
around, eh, Kimble?
638
00:41:49,307 --> 00:41:50,935
Dr. Kimble has
been treating you.
639
00:41:52,276 --> 00:41:53,801
He could've saved
himself the trouble.
640
00:41:55,546 --> 00:41:57,105
You're going to be fine.
641
00:41:57,281 --> 00:41:59,477
My dear girl,
642
00:41:59,650 --> 00:42:02,677
I've been studying this disease
for longer than you've been alive.
643
00:42:02,787 --> 00:42:05,723
I am not going to be fine.
644
00:42:07,558 --> 00:42:10,892
I'm... I'm so sorry.
645
00:42:11,062 --> 00:42:12,894
What do you mean?
646
00:42:13,064 --> 00:42:16,057
That your drug failed.
647
00:42:16,234 --> 00:42:18,328
All your years of
work were wasted.
648
00:42:18,503 --> 00:42:21,439
Oh, save your tears, angel.
649
00:42:21,606 --> 00:42:25,338
The drug works
fine. I never took it.
650
00:42:26,477 --> 00:42:29,879
What are you talking
about? Why didn't you?
651
00:42:30,048 --> 00:42:33,780
A few years ago,
if you remember,
652
00:42:34,152 --> 00:42:37,054
I took a vacation to Santa Rita.
653
00:42:37,655 --> 00:42:42,559
The fact is, I went there to
recuperate from a coronary attack.
654
00:42:43,761 --> 00:42:45,627
Rather a bad one.
655
00:42:46,764 --> 00:42:48,130
I didn't know.
656
00:42:48,433 --> 00:42:50,732
Well, there was no need.
657
00:42:51,269 --> 00:42:55,400
But, anyhow, you can see why
I couldn't take any separadone.
658
00:42:57,041 --> 00:42:58,304
The side effects.
659
00:42:59,544 --> 00:43:02,639
But even with the side
effects, there was still a chance.
660
00:43:02,747 --> 00:43:04,807
A very slim one.
661
00:43:05,083 --> 00:43:06,949
And if I didn't make it,
662
00:43:08,019 --> 00:43:10,454
I'd have been
dead then and there.
663
00:43:10,621 --> 00:43:12,852
This way I bought
myself a couple of days.
664
00:43:13,458 --> 00:43:14,858
For more testing?
665
00:43:15,893 --> 00:43:19,022
But why? It wasn't necessary.
666
00:43:19,697 --> 00:43:21,859
The only thing that
was ever necessary
667
00:43:22,033 --> 00:43:26,403
was for me to do my
work. And now it's done.
668
00:43:27,605 --> 00:43:29,767
The pharmaceutical house
can clear up the details.
669
00:43:32,343 --> 00:43:34,403
You better get going.
670
00:43:34,579 --> 00:43:37,811
There's a smart cop named
Rodriguez on your trail
671
00:43:37,982 --> 00:43:40,645
and I won't be around
to keep him off anymore.
672
00:43:40,818 --> 00:43:43,117
I don't think you're
doing that for me, I...
673
00:43:43,721 --> 00:43:45,417
Not really.
674
00:43:46,023 --> 00:43:49,152
But when Reina's
finished her work here,
675
00:43:49,327 --> 00:43:52,764
she'll be looking
around for a new life.
676
00:43:53,798 --> 00:43:57,894
And I've decided that your
chances are pretty slim.
677
00:43:58,569 --> 00:44:00,504
She loves you.
678
00:44:00,671 --> 00:44:03,038
I wouldn't want her
doing anything foolish.
679
00:44:03,508 --> 00:44:05,409
Nothing personal, of course.
680
00:44:05,676 --> 00:44:06,871
Of course.
681
00:44:13,017 --> 00:44:14,417
I love you.
682
00:44:15,653 --> 00:44:17,849
I love you, my angel.
683
00:44:19,123 --> 00:44:20,284
Go now,
684
00:44:21,392 --> 00:44:24,521
take him to the
ocean at San Pablo.
685
00:44:24,695 --> 00:44:26,061
He can get a boat there.
686
00:44:27,498 --> 00:44:29,399
Go now, quickly.
687
00:44:52,290 --> 00:44:54,282
[JEEP TIRES SQUEALING]
688
00:45:26,991 --> 00:45:29,187
SeƱora, may we see the doctor?
689
00:45:29,360 --> 00:45:30,692
The doctor is very ill, seƱor.
690
00:45:30,861 --> 00:45:32,921
It is a very important matter.
691
00:45:33,097 --> 00:45:35,931
HOWELL: Maria, send them in.
692
00:45:47,979 --> 00:45:51,472
Dr. Howell, I beg you,
forgive the lateness of the hour.
693
00:45:51,916 --> 00:45:55,182
Oh, there's nothing
to forgive, Pablo.
694
00:45:56,487 --> 00:45:58,087
A visit from my friend
is always welcome.
695
00:45:58,656 --> 00:46:00,249
I am sorry you are ill.
696
00:46:00,424 --> 00:46:01,915
I hope you will be well soon.
697
00:46:02,460 --> 00:46:05,396
No, I will not be
well again, Pablo.
698
00:46:07,064 --> 00:46:09,397
My enemy has at
last caught up with me.
699
00:46:09,567 --> 00:46:10,830
The meningitis?
700
00:46:13,471 --> 00:46:14,905
I am dying, my friend.
701
00:46:15,072 --> 00:46:17,735
- We have business, Dr. Howell.
- Be quiet.
702
00:46:17,908 --> 00:46:19,342
You are in the
house of the doctor.
703
00:46:19,510 --> 00:46:21,877
Oh, that's all right, Pablo.
704
00:46:22,647 --> 00:46:24,878
How can I help you?
705
00:46:26,017 --> 00:46:28,714
The man who, uh,
worked with you,
706
00:46:28,886 --> 00:46:32,186
the American, SeƱor
Barrett, where is he?
707
00:46:32,356 --> 00:46:34,655
Oh, he's not here anymore.
708
00:46:35,259 --> 00:46:38,787
Why? What do you want with him?
709
00:46:41,065 --> 00:46:44,035
Is this the same
man as SeƱor Barrett?
710
00:46:44,201 --> 00:46:46,170
Oh, of course it is. I
saw him only yesterday.
711
00:46:46,337 --> 00:46:47,828
Why are we wasting time?
712
00:46:48,005 --> 00:46:51,635
No, this is not Barrett.
713
00:46:51,809 --> 00:46:53,209
Barrett looks nothing like this.
714
00:46:53,911 --> 00:46:55,539
Captain Gomez, this is a lie.
715
00:46:55,713 --> 00:46:58,615
I have seen this Barrett
with my own eyes.
716
00:46:59,383 --> 00:47:01,716
Dr. Howell says
it is not Barrett.
717
00:47:01,886 --> 00:47:03,946
That is good enough for me.
718
00:47:04,989 --> 00:47:06,787
Captain, this is madness.
719
00:47:06,957 --> 00:47:09,277
Now, we still have time to
catch him, to set up roadblocks.
720
00:47:09,427 --> 00:47:10,725
Barrett is Kimble.
721
00:47:10,895 --> 00:47:13,694
The doctor says no.
722
00:47:14,365 --> 00:47:16,334
All his life he has
labored for us,
723
00:47:16,500 --> 00:47:18,662
and we have in return
given him nothing.
724
00:47:18,836 --> 00:47:21,567
Now, the least we can do
is to believe his dying words.
725
00:47:21,739 --> 00:47:22,900
I am sorry, captain,
726
00:47:23,074 --> 00:47:26,135
but I am calling some men here to
search the clinic and the grounds.
727
00:47:26,310 --> 00:47:28,643
I have given you
an order, sergeant.
728
00:47:28,813 --> 00:47:30,679
If you disobey it,
729
00:47:30,848 --> 00:47:34,842
you can seek employment with
your friends in Ciudad Hernandez.
730
00:47:38,789 --> 00:47:40,485
Goodbye, my friend.
731
00:47:41,959 --> 00:47:43,291
Vaya con dios.
732
00:47:57,408 --> 00:48:00,310
Arenas, let's go.
733
00:48:17,962 --> 00:48:19,954
[JEEP ENGINE REVS]
734
00:49:00,304 --> 00:49:02,330
There are the boats.
735
00:49:02,506 --> 00:49:04,236
Tell them you're from Dr. Howell
736
00:49:04,408 --> 00:49:06,877
and any one of them will take
you anywhere you want to go.
737
00:49:09,313 --> 00:49:12,408
Why is it I'm always attracted
to men who chase a dream?
738
00:49:14,752 --> 00:49:18,245
Maybe... Maybe it wasn't
just a dream for you.
739
00:49:20,424 --> 00:49:21,448
And for you?
740
00:49:22,193 --> 00:49:24,594
If I thought that's all
it was, I'd stay here.
741
00:49:26,464 --> 00:49:29,195
Perhaps it's time for
me to have a dream.
742
00:49:30,401 --> 00:49:32,893
And I think I know now
what shape it will take.
743
00:49:40,411 --> 00:49:42,107
Goodbye, Richard.
744
00:50:04,168 --> 00:50:07,070
NARRATOR:
To Richard
Kimble, the fugitive,
745
00:50:07,238 --> 00:50:09,730
the respite of love is brief,
746
00:50:09,907 --> 00:50:13,309
the end of love, a
necessity of survival.
747
00:50:13,477 --> 00:50:16,003
In flight from the
numberless enemy,
748
00:50:16,180 --> 00:50:21,551
darkness and loneliness are
harsh but sheltering friends.
54142