All language subtitles for The Fugitive S04E05 Ten Thousand Pieces of Silver-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,508 --> 00:00:11,580 - We ontmoeten elkaar ergens? - Ik denk het niet. 2 00:00:12,145 --> 00:00:15,683 Ik zeg je, ik heb een herinnering die nooit is mist, en jij herinner ik me. 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,760 Ik heb me de hele dag lastig gevallen. 4 00:00:22,355 --> 00:00:24,096 Wacht even. 5 00:00:25,158 --> 00:00:27,138 Toen ik in het ziekenhuis lag. 6 00:00:28,094 --> 00:00:29,801 Ja, dat zou het kunnen zijn. 7 00:00:30,797 --> 00:00:33,835 Zeker. Korea, toch? 8 00:00:35,502 --> 00:00:36,572 Nooit gehaald. 9 00:00:37,604 --> 00:00:39,083 Nooit in Korea? 10 00:00:43,309 --> 00:00:46,085 Livingston. Dave Livingston. 11 00:00:46,246 --> 00:00:47,520 Het past gewoon niet bij het gezicht. 12 00:00:48,348 --> 00:00:52,262 Maar ik zal het snel onthouden en spring het op je. 13 00:01:06,566 --> 00:01:10,275 Met in de hoofdrol David Janssen als Dr. Richard Kimble. 14 00:01:10,437 --> 00:01:13,111 Een onschuldig slachtoffer van blinde gerechtigheid, 15 00:01:13,273 --> 00:01:15,810 valselijk veroordeeld voor de moord op zijn vrouw, 16 00:01:16,943 --> 00:01:19,617 uitstel verleend door het lot toen een treinwrak hem bevrijdde 17 00:01:19,779 --> 00:01:21,190 op weg naar het doodshuis. 18 00:01:21,681 --> 00:01:24,855 Bevrijdde hem om zich te verstoppen in eenzame wanhoop, 19 00:01:25,051 --> 00:01:29,466 om zijn identiteit te veranderen, om te zwoegen op veel banen. 20 00:01:30,356 --> 00:01:32,632 Bevrijdde hem om te zoeken voor een eenarmige man 21 00:01:32,792 --> 00:01:35,068 hij zag vertrekken de plaats van de misdaad. 22 00:01:35,228 --> 00:01:38,903 Bevrijdde hem om te vluchten voor de meedogenloze achtervolging 23 00:01:39,065 --> 00:01:42,638 van de politie-luitenant geobsedeerd door zijn gevangenneming. 24 00:01:45,271 --> 00:01:47,080 Lin McCarthy, 25 00:01:47,240 --> 00:01:48,913 Joe Maross, 26 00:01:49,075 --> 00:01:52,545 en speciale 'gastster; . Juni Harding, 27 00:01:52,712 --> 00:01:56,888 Ook met in de hoofdrol Barry Morse als luitenant Philip Gerard. 28 00:02:27,447 --> 00:02:31,327 My, je wordt zeker groter en elke dag mooier. 29 00:02:32,485 --> 00:02:35,523 Um ... Zie je deze man, Cathy? 30 00:02:38,191 --> 00:02:39,465 Mm-hm. 31 00:02:39,626 --> 00:02:42,630 Ik wil dat je zijn gezicht onthoudt. 32 00:02:43,096 --> 00:02:45,542 Mocht je toch gebeuren om hem tegen te komen, 33 00:02:46,266 --> 00:02:49,804 wees gewoon aardig, lach mooi 34 00:02:51,204 --> 00:02:53,377 en loop langzaam weg. 35 00:02:54,174 --> 00:02:56,051 Begrijpt u dat nu? 36 00:02:56,209 --> 00:02:57,449 Mm. 37 00:03:01,247 --> 00:03:05,059 Cathy, ga jij Dave halen? We kunnen hem dit beter vertellen. 38 00:03:05,151 --> 00:03:06,596 Mm-hm. 39 00:03:13,059 --> 00:03:17,906 Mel, ik heb het je 200 keer verteld. 40 00:03:18,064 --> 00:03:19,441 Wat heb ik gedaan? 41 00:03:19,599 --> 00:03:21,169 De manier waarop je Cathy behandelt. 44 00:03:27,874 --> 00:03:30,480 Met haar praten als een van hen eerste klas lezers. 45 00:03:30,643 --> 00:03:33,590 Glimlach mooi, loop weg. 46 00:03:34,347 --> 00:03:36,657 Waarom praat je niet met haar? de manier waarop je met iemand anders praat? 47 00:03:37,650 --> 00:03:40,790 Jakob, je weet dat ik niets bedoelde. 48 00:03:40,954 --> 00:03:47,963 Maar goed, Cathy is niet zoals iedereen. 49 00:03:48,428 --> 00:03:51,841 Heb twee armen, twee benen een mooi gezicht. 50 00:03:52,398 --> 00:03:56,540 En een stuk beter van aard dan dat meisje uit Whitford waar je zo lief op bent. 51 00:04:09,315 --> 00:04:13,491 Bij het aanbreken van de dag staat hij op om door de uren zonlicht te werken. 52 00:04:13,653 --> 00:04:16,497 Zijn handen, genoeg geslingerd voor een chirurgisch mes, 53 00:04:16,656 --> 00:04:18,829 worden gedwongen tot zwaardere taken. 54 00:04:18,992 --> 00:04:21,563 Taken niet langer van zijn eigen keuze. 55 00:04:21,728 --> 00:04:24,675 Zelfs zijn naam is niet van hemzelf. 56 00:04:27,200 --> 00:04:29,202 Hallo, oom Dave. 57 00:04:31,237 --> 00:04:33,808 Cathy, ik heb het je verteld. Ik ben je oom niet. 58 00:04:36,376 --> 00:04:38,151 Wil je niet zijn? 59 00:04:38,311 --> 00:04:40,222 Nou, ik denk van wel, ja. 60 00:04:40,380 --> 00:04:41,882 Waarom kun je dan niet zijn? 61 00:04:42,315 --> 00:04:45,023 Nou, je kunt niet zomaar een oom zijn omdat je wilt zijn. 62 00:04:45,184 --> 00:04:46,822 Ooms gebeuren, net als ouders. 63 00:04:47,654 --> 00:04:49,565 Hoe gebeuren ze? 64 00:04:50,089 --> 00:04:52,467 Nou, als je moeder of je vader had een broer, 65 00:04:52,625 --> 00:04:54,195 die broer zou je oom zijn. 66 00:04:55,328 --> 00:04:59,606 Zelfs als ik hem niet mocht en hij mocht me niet? 67 00:05:01,367 --> 00:05:04,348 Ik weet zeker dat hij je leuk zou vinden en ik weet zeker dat je hem leuk zou vinden. 68 00:05:05,371 --> 00:05:06,782 Vind je me leuk? 69 00:05:07,273 --> 00:05:08,411 Ja, ik vind je leuk. 70 00:05:08,975 --> 00:05:11,080 En ik vind jou leuk. 71 00:05:11,411 --> 00:05:14,187 Ben je dan niet mijn oom? 72 00:05:17,383 --> 00:05:20,626 Ja, ik denk van wel, Cathy. 73 00:05:24,357 --> 00:05:26,394 Nu, wat houdt die man? 74 00:05:26,559 --> 00:05:31,201 Nu, wees niet lichtgeraakt, Jacob, maar Cathy, nou ja, 75 00:05:31,597 --> 00:05:33,770 misschien vergat ze het. 76 00:05:43,976 --> 00:05:48,447 En dan denk ik je zou papa's broer zijn. 77 00:05:48,614 --> 00:05:50,321 Als hij een broer wilde, ja. 78 00:05:51,050 --> 00:05:53,428 Oh, dat is wat ik moest doen onthouden. 79 00:05:53,586 --> 00:05:55,065 Hij wil je wel. 80 00:05:55,888 --> 00:05:58,596 - Wat bedoelt u? - Hij heeft me gestuurd om je te halen. 81 00:05:58,758 --> 00:06:02,706 Sheriff Mel is er en hij wilde met je praten. 82 00:06:10,403 --> 00:06:11,905 Dave. 83 00:06:17,143 --> 00:06:21,489 Dave, dit is sheriff Bailey, Plaatsvervangend Marsh. 84 00:06:21,647 --> 00:06:23,058 Dave Livingston. Nieuwe ingehuurde hand. 85 00:06:23,216 --> 00:06:25,890 - Howdy, ben je hier al lang? - Een paar weken. 86 00:06:26,052 --> 00:06:29,465 - Waar vandaan? - Het noordwesten. Clemente County. 87 00:06:29,622 --> 00:06:32,694 - Appel plukken? - Ja. 88 00:06:32,859 --> 00:06:34,566 - Is er iets mis, sheriff? - genoeg. 89 00:06:34,727 --> 00:06:36,138 Moordenaar los in het gebied. 90 00:06:36,295 --> 00:06:38,605 Het bericht is dat hij vanmorgen is gezien. 91 00:06:38,765 --> 00:06:39,835 We hebben de staatspolitie aangevraagd 92 00:06:39,999 --> 00:06:42,001 en alle extra districtsafgevaardigden we zouden kunnen krijgen. 93 00:06:44,570 --> 00:06:45,640 Heb je deze man ooit gezien? 94 00:06:51,844 --> 00:06:53,983 - Nee. - De gevangenis is een paar dagen geleden verbroken. 95 00:06:54,147 --> 00:06:56,787 We gaan een grote cirkel opzetten en verzegel hem stevig. 96 00:06:56,949 --> 00:06:59,930 Iedereen die hier opduikt, vreemdeling, 97 00:07:00,086 --> 00:07:03,192 iedereen die op hem lijkt, laat het ons dan meteen weten. 98 00:07:03,289 --> 00:07:06,498 En neem geen risico en probeer geen held te zijn. 99 00:07:06,659 --> 00:07:08,138 Nee. 100 00:07:12,498 --> 00:07:14,978 Leuk, je kunt je een ingehuurde hand veroorloven. 101 00:07:15,201 --> 00:07:18,307 Ik kan hem niet betalen. Hij is aan het werk voor zijn levensonderhoud en zakgeld. 102 00:07:18,838 --> 00:07:22,285 Oh, ik dacht ... ik dacht misschien waren de dingen aan het opzoeken. 103 00:07:22,442 --> 00:07:26,288 Hoe? Een koe en een handvol kippen? 104 00:07:26,446 --> 00:07:30,394 Het land is zo arm dat je moet bidden de oogst uit de grond. 105 00:07:30,783 --> 00:07:32,729 Oh, de dingen zullen beter worden. 106 00:07:32,885 --> 00:07:35,126 Oh, niet met deze grond. 107 00:07:35,555 --> 00:07:37,535 Kippen zijn het antwoord. 108 00:07:37,723 --> 00:07:42,399 Geef mezelf een paar duizend kippen, Ik zal het prima doen. 109 00:07:49,469 --> 00:07:51,915 - Hoe gaat het? - Niets. 110 00:07:52,071 --> 00:07:53,379 Ik ken die vent gewoon. 111 00:07:55,575 --> 00:07:58,647 Livingston? Waar vandaan? Hmm. 112 00:07:58,811 --> 00:08:00,449 Ik weet het niet. 113 00:08:00,680 --> 00:08:02,455 Het zal komen. 114 00:08:03,216 --> 00:08:08,325 Je kent mij en mijn geheugen. Op een dag zomaar. 115 00:08:23,135 --> 00:08:26,082 Als er niets tussenkomt, dat is in vrij slechte smaak. 116 00:08:26,239 --> 00:08:28,412 Eerste les die je leert in de krantenwereld 117 00:08:28,574 --> 00:08:31,248 is soms de feiten zijn in slechte smaak. 118 00:08:31,410 --> 00:08:33,151 En een krant handelt over feiten. 119 00:08:33,312 --> 00:08:36,987 Noem je deze feiten? "Hoe te moorden je vrouw en kom ermee weg. 120 00:08:37,149 --> 00:08:38,822 doe het in Stafford, 121 00:08:38,985 --> 00:08:41,397 waar de politie het zo druk heeft de grapjes van tieners in de gaten houden 122 00:08:41,554 --> 00:08:44,000 ze hebben geen tijd voor zo'n minor misdrijven als moord. " 123 00:08:44,156 --> 00:08:45,260 Feiten? 124 00:08:46,592 --> 00:08:48,401 Ik zou dat nogal goedkope humor noemen. 125 00:08:48,561 --> 00:08:49,801 Naar mijn mening niet, luitenant. 126 00:08:49,962 --> 00:08:52,272 Als uw afdeling het zo druk heeft proberen een voorbeeld te maken-- 127 00:08:52,431 --> 00:08:55,037 Je zoon wordt niet gemaakt een voorbeeld van meneer Pierce. 128 00:08:55,201 --> 00:08:57,181 Je zoon heeft een auto gestolen. 129 00:08:57,336 --> 00:08:58,371 Hij heeft een auto geleend. 130 00:08:58,538 --> 00:09:01,883 Dat beslist de rechter. Mijn mannen vervullen alleen een politiefunctie. 131 00:09:02,041 --> 00:09:04,248 Misschien een rechter zal Gary's verhaal geloven. 132 00:09:04,410 --> 00:09:06,356 Dat hoop ik zeker. 133 00:09:06,512 --> 00:09:09,823 Luitenant, u weet wel beter. 134 00:09:09,982 --> 00:09:11,928 Mijn zoon heeft grote problemen. 135 00:09:12,084 --> 00:09:13,791 Hij zei dat hij net ging voor een ritje. 136 00:09:13,953 --> 00:09:17,093 Maar je overenthousiaste mannen zijn gearresteerd hem voordat hij de auto kon terugbrengen. 137 00:09:17,256 --> 00:09:19,998 Over enthousiasme ... '? Kom op, meneer Pierce. Je kunt het niet op beide manieren hebben. 138 00:09:20,159 --> 00:09:22,469 Of mijn mannen zijn laks, of verder gaan dan de plicht. 139 00:09:22,628 --> 00:09:25,336 - Op welke manier wil je het? - Het is niet de vraag hoe ik het wil. 140 00:09:25,498 --> 00:09:27,205 Ik pleit voor eenvoudige gerechtigheid. 141 00:09:27,366 --> 00:09:29,368 Nee dat ben je niet. Je praat als een boze vader. 142 00:09:29,535 --> 00:09:31,344 Dat maakt je onverantwoordelijk krant man. 143 00:09:31,504 --> 00:09:32,983 Je bent bereid om persoonlijke redenen 144 00:09:33,139 --> 00:09:35,141 om het geloof van het publiek te vernietigen bij de politie. 145 00:09:35,308 --> 00:09:37,914 Vraag je om blind vertrouwen, luitenant? 146 00:09:38,077 --> 00:09:40,523 Je bent het hoofd van een wetshandhaving agentschap, geen religie. 147 00:09:40,680 --> 00:09:42,353 U moet dat geloof verdienen. 148 00:09:42,515 --> 00:09:45,018 En als krantenman, je moet een publiek vertrouwen eren. 149 00:09:45,184 --> 00:09:47,528 Oh, dat weet ik, luitenant. Ik doe. 150 00:09:47,687 --> 00:09:50,600 Ik ben helemaal voor de openbare dienst. 151 00:09:51,357 --> 00:09:53,496 Je probeert een moordenaar te vangen. 152 00:09:53,659 --> 00:09:56,037 Ik ga je helpen in mijn kranten. 153 00:09:56,195 --> 00:09:58,300 Terwijl je niets doet maar er veel over praten, 154 00:09:58,464 --> 00:10:01,673 Ik stop mijn geld waar mijn redactionele beleid is. 155 00:10:11,877 --> 00:10:16,019 - Hoi. Ik heb je lunch meegebracht. - Oh dank je. 156 00:10:16,782 --> 00:10:18,557 Broodjes rosbief, je zei dat je ze leuk vond. 157 00:10:18,718 --> 00:10:20,322 Ja, dat weet ik zeker. 158 00:10:23,456 --> 00:10:25,800 Ik heb een soort picknick ingepakt. 159 00:10:26,025 --> 00:10:29,268 Ik dacht dat we misschien konden lunchen samen over het bos. 160 00:10:29,428 --> 00:10:32,739 Oh, nou, Ella, ik heb Cathy beloofd 161 00:10:32,898 --> 00:10:35,936 dat ik ergens zou gaan kijken ze wilde het me laten zien. 162 00:10:36,102 --> 00:10:37,877 Misschien morgen. 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,584 Ik had het misschien geweten. 164 00:10:40,873 --> 00:10:44,013 Het is altijd vandaag voor Cathy en morgen voor mij. 165 00:10:44,710 --> 00:10:46,417 Morgen is niet zo ver weg. 166 00:10:47,480 --> 00:10:51,394 Alleen deze ene keer kun je het Cathy morgen vertellen? 167 00:10:53,219 --> 00:10:55,062 Waarom vind je dat zo belangrijk? 168 00:10:56,455 --> 00:10:58,867 Misschien klinkt het egoïstisch 169 00:10:59,025 --> 00:11:03,269 maar sinds onze ouders erachter kwamen dat Cathy anders was, 170 00:11:03,362 --> 00:11:06,434 het is altijd zo geweest, �We moeten het begrijpen, Ella. 171 00:11:06,599 --> 00:11:09,773 En Cathy heeft alle liefde nodig en aandacht die we haar kunnen geven. " 172 00:11:10,569 --> 00:11:13,243 En toen stierf mama en het werd erger. 173 00:11:13,839 --> 00:11:16,012 Ik heb medelijden met haar, 174 00:11:16,175 --> 00:11:18,621 maar ik wil gewoon iemand om op mij te letten. 175 00:11:20,279 --> 00:11:23,886 Ik bedoel, is het eerlijk alleen omdat ze een zwak hoofd heeft? 176 00:11:25,317 --> 00:11:27,558 Sorry dat ik dat zei. 177 00:11:27,720 --> 00:11:28,994 Dat was gemeen. 178 00:11:32,024 --> 00:11:34,732 Morgen hebben we onze picknick oké, Ella? 179 00:11:35,461 --> 00:11:36,565 Oke. 180 00:11:55,815 --> 00:12:00,594 - Waar is de grot? - Zien? Ik zei toch dat het geheim was. 181 00:12:07,626 --> 00:12:08,866 Houd dit vast. 182 00:12:16,001 --> 00:12:19,175 - Je vind het leuk? - Het is mooi. 183 00:12:19,338 --> 00:12:21,545 Het is mijn speciale plek. 184 00:12:21,707 --> 00:12:24,950 Jij bent de eerste persoon Ik heb het ooit laten zien. 185 00:12:25,111 --> 00:12:27,216 De eerste die ik ooit wilde. 186 00:12:27,880 --> 00:12:29,518 Ga zitten. 187 00:12:30,349 --> 00:12:31,885 Andy. 188 00:12:39,291 --> 00:12:42,238 Hé, weet je het nog wat heb je gisteren geleerd? 189 00:12:42,595 --> 00:12:44,597 Ik kan het me niet herinneren. 190 00:12:44,764 --> 00:12:47,574 Nou, natuurlijk wel. Tuurlijk wel. Kom op. Denken. 191 00:12:51,036 --> 00:12:52,242 Ik kan het niet. 192 00:12:52,738 --> 00:12:53,808 Kan dat niet? 193 00:12:53,973 --> 00:12:57,045 Ja, daar hebben we een remedie voor. Het is een lang woord. 194 00:12:57,209 --> 00:12:59,086 Concentreer je, weet je nog? 195 00:13:00,412 --> 00:13:03,950 - Concentreren. - - concentreren. 196 00:13:04,049 --> 00:13:07,394 Betekent dat je het kunt zelfs als je denkt dat je het niet kunt. 197 00:13:08,120 --> 00:13:10,464 Het betekent dat Cathy het kan. 198 00:13:10,856 --> 00:13:13,359 Concentreren. Kom op. 199 00:13:20,099 --> 00:13:21,134 Weet je, oom Dave, 200 00:13:21,300 --> 00:13:24,406 het gaat me heel, heel lang duren om dit allemaal te leren. 201 00:13:24,570 --> 00:13:27,050 Dat is in orde, we hebben een lange tijd. 202 00:13:27,540 --> 00:13:31,420 Jij blijft en leert het mij zelfs als het heel lang duurt? 203 00:13:33,112 --> 00:13:34,420 Cathy ... 204 00:13:35,447 --> 00:13:37,051 Je gaat weg. 205 00:13:38,050 --> 00:13:40,860 Niet voor een tijdje. Al een tijdje niet. 206 00:13:41,487 --> 00:13:43,296 Maar je gaat weg. 207 00:13:44,690 --> 00:13:47,899 Soms moeten we dingen doen die we doen wil niet doen. Dingen die we niet kunnen helpen. 208 00:13:48,460 --> 00:13:52,374 U kunt, als u samen ... Concen- 209 00:13:52,531 --> 00:13:55,011 - Concentreren. - Ja. 210 00:13:56,202 --> 00:13:57,647 Oke. 211 00:13:58,504 --> 00:14:01,383 We eten eerst onze lunch. 212 00:14:01,540 --> 00:14:02,883 Dan moet ik de stad in. 213 00:14:02,975 --> 00:14:05,546 Je vader wil me om voor hem naar de winkel te gaan. 214 00:14:22,728 --> 00:14:25,106 Ik heb de bestelling helemaal verzonnen. 215 00:14:26,398 --> 00:14:29,140 - Wil je daar een handje bij helpen? - Nee, het komt wel goed. Bedankt. 216 00:14:29,401 --> 00:14:31,438 Lijkt op Jacob's een beetje meer vertrouwen krijgen. 217 00:14:31,604 --> 00:14:33,242 Hij belde nooit een bestelling. 218 00:14:33,405 --> 00:14:36,284 Hij hield ervan om rond te hangen en kijk hoe ik dingen weeg. 219 00:15:39,939 --> 00:15:43,045 Millie? Aanwijzing Corman. 220 00:15:43,943 --> 00:15:48,255 Geef me een man genaamd Pierce in Stafford, Indiana 221 00:15:48,414 --> 00:15:51,657 bij het Stafford Courier-kantoor. 222 00:15:51,817 --> 00:15:53,819 En laat het verzamelen. 223 00:15:54,219 --> 00:15:58,031 Als hij de beschuldigingen niet accepteert, Ik zal 224 00:15:58,590 --> 00:16:00,661 Ik wacht hier. 225 00:16:01,160 --> 00:16:03,731 Je belt me zodra je erdoor bent. 226 00:16:03,829 --> 00:16:07,868 En onthoud, niemand anders dan Pierce. 227 00:16:08,267 --> 00:16:09,541 Hmm. 228 00:16:41,900 --> 00:16:43,504 Optrekken. 229 00:16:53,245 --> 00:16:54,485 - Wil je de truck? - Hou je mond. 230 00:16:54,646 --> 00:16:56,319 Er is daar een zijweg. Kom erop. 231 00:16:56,482 --> 00:16:58,962 Er is een wegversperring verderop. Dat zou je toch niet weten? 232 00:16:59,118 --> 00:17:00,722 Oké, ga weg. 233 00:17:25,411 --> 00:17:27,322 Ginder. 234 00:17:45,898 --> 00:17:48,003 Kom op, ga door. 235 00:18:53,532 --> 00:18:57,776 Papa, papa, alsjeblieft. Ik weet dat er iets met hem is gebeurd. 236 00:18:58,303 --> 00:19:00,681 Ik zei het je, schat er is niets gebeurd. 237 00:19:01,039 --> 00:19:02,916 Hij zal er snel zijn. Je zult het zien. 238 00:19:03,008 --> 00:19:04,612 Papa, misschien heeft ze gelijk. 239 00:19:04,776 --> 00:19:06,915 Dave is weg een erg lange tijd. 240 00:19:08,180 --> 00:19:10,717 Hij is waarschijnlijk gestopt voor een drankje. 241 00:19:10,883 --> 00:19:13,955 Je weet hoe ingehuurde handen zijn als ze kwartjes op zak krijgen. 242 00:19:14,119 --> 00:19:17,464 Papa, er is iets mis. Ik kan zeggen. 243 00:19:18,891 --> 00:19:19,926 Oké, schat. 244 00:19:20,092 --> 00:19:23,403 Als het je een beter gevoel geeft Ik bel Ollie, kijk hoe laat hij vertrok. 245 00:19:24,930 --> 00:19:26,102 Hmm. 246 00:19:26,265 --> 00:19:29,269 Dat wordt 3,75. 247 00:19:30,235 --> 00:19:32,841 Vier en vijf. Dank je. 248 00:19:33,005 --> 00:19:34,712 - Ollie? - Ja? 249 00:19:34,873 --> 00:19:37,717 Groot nieuws in de krant vandaag? Je was nog nooit zo vroeg uitverkocht. 250 00:19:37,876 --> 00:19:39,878 Ik ben niet uitverkocht. Ik ben hier niet gekomen. 251 00:19:40,045 --> 00:19:43,083 Ik dacht dat ik Sy's truck zag rijden door een tijdje geleden. 252 00:19:43,248 --> 00:19:46,024 Ik zei dat ik hier niet ben gekomen. Lees gisteren opnieuw. 253 00:19:46,185 --> 00:19:47,687 Er gebeurt nooit iets anders in ieder geval. 254 00:19:55,661 --> 00:19:59,040 - Wil je dat ik het pak? - Nee, nee, nee, het is in orde. 255 00:19:59,731 --> 00:20:01,904 ik laat het je weten zodra de kranten komen, oké? 256 00:20:02,067 --> 00:20:03,978 Ik breng er een naar je toe. 257 00:20:12,644 --> 00:20:14,146 Hallo? 258 00:20:14,846 --> 00:20:17,452 Oh, jij bent het, Jacob. 259 00:20:18,483 --> 00:20:19,791 Die Livingston-kerel? 260 00:20:22,187 --> 00:20:23,962 Hij is een tijdje geleden vertrokken. 261 00:20:24,122 --> 00:20:27,001 - Had een uur geleden terug moeten zijn. - Hou het vast. 262 00:20:28,927 --> 00:20:31,305 Jacob, Mel Bailey. Wat is er verkeerd? 263 00:20:32,898 --> 00:20:36,107 Ja ik weet het, met Burmas ergens los. 264 00:20:37,769 --> 00:20:40,147 Ja, maar met die oude pick-up van je en die banden, 265 00:20:40,305 --> 00:20:43,377 het kan gewoon een kapotte as zijn of gewoon een flat. 266 00:20:46,345 --> 00:20:48,655 Oké, ik doe mijn riem in en controleer het. Jij blijft daar. 267 00:20:48,814 --> 00:20:51,624 En als hij veilig terugkomt, bel naar mijn kantoor. 268 00:21:18,443 --> 00:21:20,013 Marsh, Bailey. 269 00:21:20,679 --> 00:21:21,885 Marsh hier. 270 00:21:22,447 --> 00:21:24,825 De pick-up van Jacob Lawrence door de wegversperring gekomen? 271 00:21:25,250 --> 00:21:27,321 Er is hier niets doorgekomen voor het laatste uur. 272 00:21:27,486 --> 00:21:28,988 Heb je problemen? 273 00:21:29,821 --> 00:21:31,823 Ik weet het niet. Uit. 274 00:22:54,706 --> 00:22:56,617 Ik haal een bandenstrijkijzer. 275 00:23:20,098 --> 00:23:21,475 Het merk op Burmas is positief. 276 00:23:21,633 --> 00:23:24,443 Hij is voor het laatst gezien waar de oude weg was kruist de Porter River. 277 00:23:24,603 --> 00:23:26,947 Hij werd uit een vrachtwagen gegooid, en hij kan al dan niet gekwetst zijn. 278 00:23:27,105 --> 00:23:29,449 En onthoud, hij is beslist gewapend. 279 00:23:29,608 --> 00:23:31,178 Tien vier. 280 00:23:33,245 --> 00:23:34,451 We ontmoeten elkaar ergens? 281 00:23:35,380 --> 00:23:37,121 Ik denk het niet. 282 00:23:37,616 --> 00:23:41,154 Ik zeg je, ik heb een herinnering die nooit is mist, en jij herinner ik me. 283 00:23:41,319 --> 00:23:43,299 Ik heb me de hele dag lastig gevallen. 284 00:23:47,859 --> 00:23:49,532 Wacht even. 285 00:23:50,662 --> 00:23:52,664 Toen ik in het ziekenhuis lag. 286 00:23:53,565 --> 00:23:55,340 Ja, dat zou het kunnen zijn. 287 00:23:56,268 --> 00:23:59,374 Zeker. Korea, toch? 288 00:24:00,972 --> 00:24:02,144 Nooit gehaald. 289 00:24:03,108 --> 00:24:04,849 Nooit in Korea? 290 00:24:06,178 --> 00:24:09,421 Ik blijf eraan werken. 291 00:24:15,720 --> 00:24:18,394 - Sheriff, ik denk dat ik je wat verschuldigd ben. - Vergeet het maar. Ik sta bij je in het krijt. 292 00:24:18,957 --> 00:24:20,595 We hebben Burmas dichtbij geplaatst naar de boerderij 293 00:24:20,759 --> 00:24:22,932 en het is gewoon een kwestie van tijd. 294 00:24:23,428 --> 00:24:24,771 Let op de meisjes. 295 00:24:24,930 --> 00:24:27,103 Zeg tegen Jacob dat hij ze moet houden in het huis. 296 00:24:29,000 --> 00:24:31,674 Livingston. Dave Livingston. 297 00:24:31,837 --> 00:24:33,248 Het past gewoon niet bij het gezicht. 298 00:24:34,005 --> 00:24:37,953 Maar ik zal het snel onthouden en spring het op je. 299 00:24:53,925 --> 00:24:56,963 - Over de vrachtwagen, Jacob, ik ... - Oh laat maar. 300 00:24:57,128 --> 00:24:58,436 Het was niet jouw schuld. 301 00:24:59,998 --> 00:25:02,808 Een kerel zoals die Burmas, je hebt geluk dat er niets met je is gebeurd. 302 00:25:03,702 --> 00:25:04,976 Nee. 303 00:25:05,136 --> 00:25:08,015 Er zal nooit iets gebeuren aan oom Dave. 304 00:25:08,173 --> 00:25:09,811 Hij is mijn vriend. 305 00:25:13,812 --> 00:25:17,919 Zoals ik zei, die oude pick-up stond op zijn laatste benen. 306 00:25:18,083 --> 00:25:20,689 Ik wilde het weghalen voor rotzooi, in ieder geval. 307 00:25:22,687 --> 00:25:24,166 We gaan spelen een spelletje dammen. 308 00:25:24,322 --> 00:25:25,926 Wil je je zus helpen? met de afwas? 309 00:25:26,091 --> 00:25:27,331 Mm. 310 00:25:32,697 --> 00:25:34,734 Wat is er tussen jou en Cathy? 311 00:25:34,900 --> 00:25:37,073 Waarom ben je zo geïnteresseerd? 312 00:25:38,069 --> 00:25:41,016 Ze zei het, Jacob. We zijn gewoon vrienden. 313 00:25:41,540 --> 00:25:44,987 Jullie gaan de hele tijd samen op pad. Wat doe je? 314 00:25:46,845 --> 00:25:48,950 Nou, Cathy is een ... 315 00:25:50,582 --> 00:25:53,426 Nou, ik voel dat ze een kind is die kunnen leren lezen. 316 00:25:53,585 --> 00:25:55,792 Ze kan leren om meer nuttige dingen te doen. 317 00:25:57,289 --> 00:25:58,768 Ben je daar een expert in? 318 00:26:00,792 --> 00:26:04,433 - Nee, maar ik denk niet dat het pijn doet om het te proberen. - Misschien. 319 00:26:07,666 --> 00:26:10,112 - Jacob, als je denkt dat ik ... - Wacht even, Dave. 320 00:26:11,369 --> 00:26:13,975 Kijk, ik heb geen reden om je te wantrouwen. 321 00:26:14,506 --> 00:26:16,679 Ik weet dat je een man met geheimen bent 322 00:26:16,841 --> 00:26:19,822 maar jij doet je werk, je helpt heel goed. 323 00:26:21,046 --> 00:26:24,823 Maar ik denk dat het misschien beter is als je Cathy maar laat zijn. 324 00:26:26,284 --> 00:26:29,993 Ik realiseer me in dit deel van het land ... 325 00:26:30,155 --> 00:26:33,466 Er is niet dit deel van het land meer. 326 00:26:34,292 --> 00:26:37,535 Kijk, ik ben in de stad geweest, Dave. 327 00:26:37,696 --> 00:26:39,642 Ik heb de olifant gezien. 328 00:26:40,165 --> 00:26:45,274 Had tien jaar een tv, een koelkast voor bijna 20. 329 00:26:46,838 --> 00:26:48,977 Doe me een plezier, huh? 330 00:26:49,274 --> 00:26:51,811 Behandel me niet als een boerenkinkel. 331 00:26:54,212 --> 00:26:55,714 Sorry. 332 00:26:56,781 --> 00:26:58,522 Ik ... 333 00:26:59,150 --> 00:27:03,997 Ik denk gewoon dat het geen pijn zou doen om Cathy te helpen. 334 00:27:04,456 --> 00:27:06,663 Wat denk je Ik heb haar gewoon genegeerd? 335 00:27:07,225 --> 00:27:11,071 Zodra we hoorden dat ze niet zo was andere kinderen, we brachten haar naar doktoren. 336 00:27:11,329 --> 00:27:13,866 Maar er was niets dat zou kunnen worden gedaan. 337 00:27:14,265 --> 00:27:16,336 Sommige mensen zijn gewoon slimmer dan anderen. 338 00:27:17,202 --> 00:27:20,308 Cathy zal nooit echt slim zijn maar dat is geen schande. 339 00:27:20,472 --> 00:27:21,849 Nee, ik heb niet gezegd dat het jammer was. 340 00:27:22,007 --> 00:27:23,714 Ik voel gewoon dat ze kan worden getraind. 341 00:27:23,875 --> 00:27:24,945 Om wat te doen? 342 00:27:25,110 --> 00:27:27,920 Ze zal nooit onderwijzeres worden of zoiets, is ze? 343 00:27:28,847 --> 00:27:31,088 Cathy is nu een heel gelukkig meisje. 344 00:27:31,850 --> 00:27:34,387 Je gaat haar gewoon ongelukkig maken door te proberen haar dingen te leren 345 00:27:34,552 --> 00:27:36,225 dat ze nooit zal begrijpen. 346 00:27:39,090 --> 00:27:41,969 Hoe lang geleden is het geleden sinds je haar naar een dokter hebt gebracht? 347 00:27:43,094 --> 00:27:45,131 Tien, 12 jaar. 348 00:27:45,497 --> 00:27:48,478 Er zijn nieuwe technieken, nieuwe vorderingen sindsdien. 349 00:27:49,300 --> 00:27:52,372 Jacob, doe me een plezier. Breng haar na mijn vertrek naar een kliniek. 350 00:27:53,038 --> 00:27:54,210 Als je weggaat? 351 00:27:54,739 --> 00:27:56,412 Ja, ik vertrek morgenochtend. 352 00:27:57,609 --> 00:27:59,213 Hé, wacht even. 353 00:27:59,377 --> 00:28:01,755 Gewoon omdat ik het vraag enkele eerlijke vragen, 354 00:28:01,913 --> 00:28:03,790 dat is voor jou geen reden om in te pakken. 355 00:28:04,416 --> 00:28:06,657 Nee, dat is het niet. IK-- 356 00:28:06,818 --> 00:28:08,923 Nou, in de stad heb ik vandaag naar huis gebeld. 357 00:28:09,087 --> 00:28:10,794 Er zijn wat problemen. Ik moet terug. 358 00:28:12,390 --> 00:28:14,097 Papa. 359 00:28:14,492 --> 00:28:17,473 Papa, laat hem niet gaan. 360 00:28:17,629 --> 00:28:20,974 Oh, laat hem alsjeblieft niet gaan. 361 00:28:21,132 --> 00:28:25,979 Oh, alsjeblieft, papa. 362 00:28:26,137 --> 00:28:28,310 Oh, papa. 363 00:28:34,479 --> 00:28:36,686 Heb je zoveel haast? 364 00:28:38,216 --> 00:28:40,355 Het is een noodgeval. 365 00:28:41,219 --> 00:28:43,563 Waar kan je heen? deze tijd van de nacht? 366 00:28:45,390 --> 00:28:51,898 Nou, ik ben nu net aan het inpakken. Ik moet morgenochtend vertrekken, Ella. 367 00:28:54,566 --> 00:28:56,170 Blijf alsjeblieft, Dave. 368 00:28:56,334 --> 00:28:57,836 Voor een korte tijd? 369 00:28:58,636 --> 00:29:01,480 Ik probeer mezelf niet op je te drukken. 370 00:29:01,639 --> 00:29:03,880 Ik heb gewoon iemand nodig om mee te praten. 371 00:29:04,275 --> 00:29:06,414 Ik ben zo ziek van deze boerderij. 372 00:29:06,578 --> 00:29:09,252 ik ben ziek van het zijn van een boerendochter. 373 00:29:09,414 --> 00:29:11,792 Zelfs het woord is een slechte grap. 374 00:29:11,950 --> 00:29:15,659 Maar je vader voelt zich niet zo. Hij is trots op wat hij is. 375 00:29:16,020 --> 00:29:18,193 Dus je hebt zijn standaardtoespraak. 376 00:29:18,356 --> 00:29:20,495 Nou, geloof het niet. 377 00:29:20,792 --> 00:29:24,137 Hij schaamt zich zo van een slordige vuilboer te zijn. 378 00:29:24,796 --> 00:29:29,040 Hij buigt zich achterover om te laten zien wat een grote stadsjongen hij is. 379 00:29:30,535 --> 00:29:33,539 Hoe zit het met uw belofte? 380 00:29:33,972 --> 00:29:35,349 Belofte? 381 00:29:35,507 --> 00:29:37,783 Je hebt me een morgen beloofd. 382 00:29:40,712 --> 00:29:43,386 Het spijt me, Ella. 383 00:29:44,482 --> 00:29:46,553 Daar gaat mijn picknick. 384 00:29:55,093 --> 00:29:58,870 Ben jij de man die reclame maakt? voor deze Kimble? 385 00:29:59,664 --> 00:30:03,544 Oh. Tuurlijk, ik weet waar hij is. Heb je een potlood bij de hand? 386 00:30:05,937 --> 00:30:10,511 Oliver Nelson Corman. 387 00:30:11,142 --> 00:30:12,678 Ja. 388 00:30:12,877 --> 00:30:14,879 Ja, ik ken de plaats. 389 00:30:15,847 --> 00:30:17,258 Oké, ik heb het. 390 00:30:17,682 --> 00:30:20,026 Ik wil er gewoon zeker van zijn. 391 00:30:20,218 --> 00:30:22,061 Ja, er is een Carson van wie is de garage. 392 00:30:22,220 --> 00:30:24,325 Onthoud, Corman. 393 00:30:25,723 --> 00:30:28,966 Dat is ontzettend veel geld om in verkeerde handen te komen. 394 00:30:29,194 --> 00:30:32,073 Nee, ik vertel je niets anders 395 00:30:32,230 --> 00:30:34,733 behalve ik weet zeker dat hij het is. 396 00:30:34,899 --> 00:30:37,505 Je komt gewoon naar de stad en ... 397 00:30:38,136 --> 00:30:40,980 Nou, oké. 398 00:30:41,139 --> 00:30:43,346 Je stuurt gewoon uw luitenant Gerard hier 399 00:30:43,508 --> 00:30:46,455 en vertel hem dat hij naar Ollie Corman moet vragen in de winkel. 400 00:30:46,611 --> 00:30:47,646 Vanaf daar gaan we verder. 401 00:30:47,812 --> 00:30:50,383 Mr Corman, u zag het in de kranten. 402 00:30:50,548 --> 00:30:52,289 Dat betekent meneer Kimble zal het ook zien. 403 00:30:53,184 --> 00:30:54,492 Geen kans. 404 00:30:54,652 --> 00:30:58,464 Plaats alleen in de buurt hij kan hier een krant krijgen. 405 00:30:58,623 --> 00:31:01,035 En ik heb ze allemaal verstopt. 406 00:31:01,226 --> 00:31:06,369 Nee. Nee, het spijt me, maar dat is het dan. 407 00:31:08,199 --> 00:31:10,304 - Oké, Ollie. Wat ga je doen? - Niets. 408 00:31:10,468 --> 00:31:11,879 Je zei dat je alle papieren had verborgen. 409 00:31:12,036 --> 00:31:14,607 - Je hoorde dingen. - Ik was. Nu begin je dingen te horen. 410 00:31:14,772 --> 00:31:16,649 Tenzij je die papieren opzoekt in vijf seconden-- 411 00:31:16,808 --> 00:31:18,685 Oké, oké. 412 00:31:18,843 --> 00:31:21,847 Ik heb mijn claim helemaal uitgezet, in ieder geval. 413 00:31:23,214 --> 00:31:28,254 Er komt een luitenant Gerard binnen uit Indiana om mij te zien. 414 00:31:32,557 --> 00:31:34,503 - Livingston. - Mm. 415 00:31:35,026 --> 00:31:37,597 Ik wist dat ik dat gezicht had gezien. 416 00:31:38,897 --> 00:31:40,934 Ik zou je moeten binnenhalen. Ik zou het echt moeten doen. 417 00:31:41,099 --> 00:31:43,545 Op welke kosten? Het zijn mijn papieren. 418 00:31:43,701 --> 00:31:45,442 Ik hoef ze niet te verkopen als ik dat niet wil. 419 00:31:46,771 --> 00:31:49,308 Hé, hé, hé, dat is 30 cent. 420 00:31:49,741 --> 00:31:51,584 Oke, haal drie mannen uit sectie 3 421 00:31:51,743 --> 00:31:54,724 en ga naar het zuiden via 5. Tien vier. 422 00:31:55,046 --> 00:31:56,354 - Hoe gaat het? - Dat is wat er is. 423 00:31:56,514 --> 00:31:59,688 Ik schepte altijd op over mijn geweldige geheugen. Ik wist dat ik dat gezicht eerder had gezien. 424 00:31:59,851 --> 00:32:02,195 Dit is een oude zaak, Mel. U kunt daar niet van streek raken. 425 00:32:02,287 --> 00:32:05,461 Waarschuw de andere eenheden. Kimble's beschrijving staat in de krant. 426 00:32:05,623 --> 00:32:07,068 En haal Jacob Lawrence aan de telefoon. 427 00:32:07,225 --> 00:32:09,831 Vertel hem over zijn gehuurde hand en vertel hem dat hij het gezellig moet spelen. 428 00:32:09,994 --> 00:32:13,806 En zeg hem dat ik onderweg ben en om op veilig te spelen. 429 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Dit kan maar beter belangrijk zijn, Meneer Pierce. 430 00:32:22,774 --> 00:32:25,311 Ik denk dat het voor jou zal zijn. 431 00:32:25,677 --> 00:32:27,657 Ik weet het niet waar ik zo blij mee ben. 432 00:32:27,812 --> 00:32:30,349 Het gaat me $ 10.000 kosten. 433 00:32:30,515 --> 00:32:33,052 Kimble? Heb je hem? 434 00:32:33,618 --> 00:32:36,360 Ik heb het net nagekeken bij de sheriff daar beneden. 435 00:32:36,821 --> 00:32:39,267 Ik zei het je het zou niet zo moeilijk worden. 436 00:32:39,424 --> 00:32:42,735 Het enige dat nodig was, was een beetje hulp bij de advertentie in een krant. 437 00:32:42,894 --> 00:32:45,841 Gesigneerd, verzegeld en praktisch geleverd. 438 00:32:45,997 --> 00:32:48,273 Het enige dat u hoeft te doen, is naar beneden gaan en pak hem op. 439 00:32:59,744 --> 00:33:01,746 Weg. Gewoon weg, dat is alles. 440 00:33:01,913 --> 00:33:03,859 - Hij nam niet eens afscheid. - Hoe lang geleden? 441 00:33:03,948 --> 00:33:05,723 Hij vertelde me dat hij zou vertrekken in de ochtend. 442 00:33:05,883 --> 00:33:08,591 Zei dat hij had gebeld toen hij dat was in de stad waren er problemen thuis. 443 00:33:08,753 --> 00:33:11,529 Het probleem was hier. Ik en mijn grote mond. 444 00:33:11,689 --> 00:33:13,532 Ik bleef hem vertellen dat hij er bekend uitzag. 445 00:33:14,892 --> 00:33:17,099 Ik was niet eens slim genoeg om op te merken dat hij zenuwachtig werd. 446 00:33:17,261 --> 00:33:18,865 Nadat je gebeld hebt, Ik keek zijn kamer in. 447 00:33:19,030 --> 00:33:20,134 Hij was er niet. 448 00:33:20,298 --> 00:33:22,744 Hij moet haastig zijn vertrokken. Hij nam niet eens zijn tas. 449 00:33:22,900 --> 00:33:24,538 Nou, ik geloof het niet. 450 00:33:24,702 --> 00:33:27,308 Hoe ken je de man? waarnaar je op zoek bent is echt Dave? 451 00:33:31,542 --> 00:33:32,748 Weet je wat ik wens? 452 00:33:32,910 --> 00:33:34,583 Ik zou willen dat je me vertelde dat ik het mis had. 453 00:33:34,746 --> 00:33:37,158 Dat deze man niet eens kijkt zoals Livingston. 454 00:33:39,283 --> 00:33:41,354 Oh, dat is hem, oké. 455 00:33:42,053 --> 00:33:44,260 - Tienduizend dollar. - Ja. 456 00:33:44,422 --> 00:33:46,095 Hé, Mel. 457 00:33:46,424 --> 00:33:48,028 Deze krant kwam vanmiddag uit. 458 00:33:48,192 --> 00:33:49,603 Waarom heb je het niet eerder gezien? 459 00:33:49,761 --> 00:33:52,264 Omdat een politieagent veel meer heeft zorgen te maken over dan criminelen. 460 00:33:52,430 --> 00:33:55,809 Soms een zeer goede gezagsgetrouwe, hebzuchtige burger kan-- 461 00:33:57,935 --> 00:33:59,539 Ollie Corman heeft die papieren verstopt. 462 00:33:59,704 --> 00:34:02,241 Hij was bang voor iemand anders zou de beloning kunnen claimen. 463 00:34:03,041 --> 00:34:04,486 Oh, dat is jammer. 464 00:34:04,642 --> 00:34:07,748 Een man die zo'n groot verlies lijdt in één dag. 465 00:34:08,112 --> 00:34:10,092 Ik betwijfel of Ollie's hart het kan verdragen. 466 00:34:10,248 --> 00:34:11,886 Hoe zit het met mijn hart? 467 00:34:12,050 --> 00:34:15,122 Ollie vertelt me ​​dat er een politie-luitenant is komt uit Indiana. 468 00:34:15,286 --> 00:34:16,594 Wat moet ik hem zeggen? 469 00:34:16,754 --> 00:34:18,427 Dat ik het te druk heb om te lezen? 470 00:34:55,626 --> 00:34:57,333 Je bent absoluut zeker dat is de man? 471 00:34:57,495 --> 00:34:58,803 Ik ben al een paar weken bezig. 472 00:34:58,963 --> 00:35:01,569 Een willekeurig aantal mensen hebben een positieve identificatie gemaakt. 473 00:35:01,732 --> 00:35:03,769 - Mij inbegrepen. - Goed. 474 00:35:03,868 --> 00:35:05,848 Er zit goed en slecht in alles luitenant. 475 00:35:06,003 --> 00:35:09,007 En het goede is dat we het weten het is Kimble, en we weten dat hij in de buurt is. 476 00:35:09,173 --> 00:35:13,212 - In de omgeving van? Maar ik kreeg te horen ... - Ik weet wat u is verteld, luitenant. 477 00:35:13,377 --> 00:35:14,947 Nu, hier is het slechte deel. 478 00:35:15,113 --> 00:35:18,026 Tussen de tijd dat u werd gebeld en toen ik erachter kwam, 479 00:35:18,182 --> 00:35:20,662 hij kreeg op de een of andere manier wind en vertrok. 480 00:35:20,818 --> 00:35:22,991 Heeft u zoekpartijen opgezet? en wegversperringen? 481 00:35:23,154 --> 00:35:24,497 Nu zijn we terug bij het goede deel. 482 00:35:24,655 --> 00:35:25,895 We hoefden niet. 483 00:35:26,057 --> 00:35:28,594 Gisteren, deze man werd in dit gebied gemeld. 484 00:35:28,759 --> 00:35:30,796 We verstevigen een cirkel om hem heen. 485 00:35:30,962 --> 00:35:34,171 De boerderij waar Kimble aan werkte is binnen die cirkel. 486 00:35:35,032 --> 00:35:36,875 En zo is Kimble. 487 00:35:48,079 --> 00:35:49,888 Blijf daar staan. 488 00:35:51,749 --> 00:35:55,219 Nu wil ik je niet vermoorden omdat je mijn kaartje hier weg bent. 489 00:35:55,386 --> 00:36:00,267 Maar als je een klein geluidje maakt, je laat me geen keus. 490 00:36:11,802 --> 00:36:13,748 Denk na, meneer Lawrence. Alles wat hij zei. 491 00:36:13,905 --> 00:36:15,942 Zou niets voor je kunnen betekenen maar het kan ons helpen. 492 00:36:17,074 --> 00:36:19,384 Nou, hij praatte niet veel. 493 00:36:19,944 --> 00:36:21,981 In elk geval niet voor mij. 494 00:36:24,115 --> 00:36:25,924 Je hebt hem ingesloten, is het niet? 495 00:36:27,585 --> 00:36:30,896 Politieblokkades en zoekende partijen zijn niet onfeilbaar. 496 00:36:31,222 --> 00:36:34,328 Ik zou me zekerder voelen als we een soort voorsprong hadden, dan ... 497 00:36:40,097 --> 00:36:42,509 Je zei dat hij niet veel met je sprak. 498 00:36:43,935 --> 00:36:47,109 - Hoe zit het met u, Miss Lawrence? - Wacht even, luitenant. 499 00:36:47,905 --> 00:36:52,251 De krant zei van wel een beloning voor informatie die leidt tot ... 500 00:36:52,410 --> 00:36:53,889 Ja. 501 00:36:54,478 --> 00:36:56,389 Nou, Ollie Corman gaf je informatie 502 00:36:56,547 --> 00:36:59,118 die naar deze boerderij leidt, toch? 503 00:36:59,283 --> 00:37:00,921 Dave is er niet, toch? 504 00:37:01,085 --> 00:37:04,089 Dus die informatie is niet de moeite waard een verstopt nikkel. 505 00:37:04,188 --> 00:37:07,795 Stel nu iemand voor u informatie hebben kunnen geven 506 00:37:07,959 --> 00:37:10,235 naar waar hij heen was gegaan? 507 00:37:10,494 --> 00:37:12,565 Zou Ollie Corman er recht op hebben? op die beloning 508 00:37:12,730 --> 00:37:16,234 of zou dat iemand anders er aanspraak op hebben? 509 00:37:16,400 --> 00:37:18,937 Weet jij iets, Meneer Lawrence? 510 00:37:20,371 --> 00:37:22,442 Ik zei net veronderstellen. 511 00:37:22,607 --> 00:37:24,587 Laat me je iets vertellen. 512 00:37:25,076 --> 00:37:27,579 Stel dat iemand het wist waar een moordenaar was 513 00:37:27,745 --> 00:37:29,190 en weigerde het de politie te vertellen, 514 00:37:29,347 --> 00:37:30,655 beloning of geen beloning, 515 00:37:30,815 --> 00:37:33,955 er is een wet over het helpen van een voortvluchtige in onwettige vlucht. 516 00:37:34,885 --> 00:37:38,196 En nog een over zijn een medeplichtige na de moord. 517 00:37:40,558 --> 00:37:41,866 Oké, luitenant. 518 00:37:42,026 --> 00:37:43,528 Het is niet nodig om de wet te gooien naar mij. 519 00:37:46,697 --> 00:37:49,473 Ik dacht gewoon dat mijn jongste, Cathy, weet het misschien. 520 00:37:49,634 --> 00:37:50,977 Ze waren heel dichtbij. 521 00:37:51,135 --> 00:37:52,341 Wat betekent dat? 522 00:37:54,005 --> 00:37:56,007 Gisteren heeft hij een ongeluk gehad. 523 00:37:56,173 --> 00:37:58,881 Zijn truck zonk in het water. 524 00:37:59,176 --> 00:38:01,019 Cathy leek het te weten hij zat in de problemen. 525 00:38:02,013 --> 00:38:05,187 Is dat de informatie die u verwacht? een beloning voor innen? 526 00:38:05,983 --> 00:38:08,589 Kijk, ik zeg alleen zij en Kimble waren erg vriendelijk. 527 00:38:09,420 --> 00:38:11,127 Misschien weet ze waar hij zich zou verstoppen. 528 00:38:11,289 --> 00:38:12,962 Cathy. 529 00:38:13,291 --> 00:38:14,634 Hoe zou ze dat weten? 530 00:38:14,792 --> 00:38:16,396 weet je waar hij is? 531 00:38:16,560 --> 00:38:17,937 - Ik weet dat hij in dit gebied is. - Rechtsaf. 532 00:38:18,095 --> 00:38:19,733 - Kent u dit gebied? - Natuurlijk niet. 533 00:38:19,897 --> 00:38:21,171 Nou, Cathy wel. 534 00:38:21,332 --> 00:38:24,074 Nu moet je je bedekken heel veel land. 535 00:38:24,402 --> 00:38:26,939 Je hebt iets te verliezen door met Cathy te praten? 536 00:38:29,073 --> 00:38:30,643 Nee, ik denk het niet. 537 00:38:30,808 --> 00:38:33,084 Wat ben je aan het doen? 538 00:38:33,477 --> 00:38:36,356 - Er is een beloning, lieverd. - Dat kun je niet doen. 539 00:38:38,783 --> 00:38:42,230 Nu, sinds wanneer ben je ontwikkeld zo'n sterke afkeer van geld? 540 00:38:42,386 --> 00:38:44,662 Heb je enig idee wat kan dit soort geld voor ons doen? 541 00:38:44,822 --> 00:38:47,632 Je zou een vriend inleveren voor een puinhoop van kippenhokken? 542 00:38:47,792 --> 00:38:50,102 Wat heeft Dave je ooit aangedaan? 543 00:38:50,261 --> 00:38:51,569 Schat, hij is een moordenaar. 544 00:38:51,962 --> 00:38:53,407 Hij heeft zijn vrouw vermoord. 545 00:38:54,198 --> 00:38:56,576 Nu werk ik gewoon mee met de politie. 546 00:38:57,368 --> 00:38:58,676 Altijd leuk om een ​​burger te ontmoeten 547 00:38:58,836 --> 00:39:02,443 met zo'n fijn uitgesproken gevoel van burgerlijke verantwoordelijkheid. 548 00:39:12,149 --> 00:39:15,130 Cathy, weet je waar Dave is? 549 00:39:17,955 --> 00:39:19,730 Hij is weg. 550 00:39:20,224 --> 00:39:22,534 Hij komt nooit meer terug. 551 00:39:22,693 --> 00:39:25,299 Maar hij zei dat hij nog steeds mijn vriend was. 552 00:39:28,399 --> 00:39:30,743 Hij ging niet echt weg. 553 00:39:31,335 --> 00:39:34,077 Dat vertelde hij je net voor een grap. 554 00:39:35,873 --> 00:39:39,286 Nu verstopt hij zich wachtend op jou om hem te vinden. 555 00:39:39,510 --> 00:39:41,490 Net als een spel? 556 00:39:42,213 --> 00:39:45,160 Dat klopt. Net als een spel. 557 00:39:46,283 --> 00:39:52,097 Nu ging Dave altijd met je mee en leer je dingen uit boeken. 558 00:39:53,557 --> 00:39:57,505 Ik wed dat hij op je wacht op een van die plaatsen. 559 00:39:59,230 --> 00:40:01,938 Cathy, dit is geen spel. 560 00:40:02,099 --> 00:40:03,703 Deze mannen willen Dave vermoorden, jij begrijpt het? 561 00:40:03,868 --> 00:40:04,903 Mevrouw Lawrence. 562 00:40:05,069 --> 00:40:06,844 Jullie mannen zouden je moeten schamen van jezelf. 563 00:40:07,004 --> 00:40:08,506 En vooral jij. 564 00:40:08,672 --> 00:40:11,278 Heb je enig idee wat een ding is zoals dit je dochter zou aandoen 565 00:40:11,442 --> 00:40:13,581 nadat ze erachter kwam? 566 00:40:18,883 --> 00:40:20,487 Ik zei toch dat ik niet bij de bende ben. 567 00:40:20,951 --> 00:40:22,089 Zeker. 568 00:40:22,253 --> 00:40:24,665 Rennen door het bos is gewoon je hobby. 569 00:40:24,822 --> 00:40:26,563 Je kunt maar beter gaan nadenken. 570 00:40:26,724 --> 00:40:28,829 Denk aan een gat in die rij agenten. 571 00:40:35,566 --> 00:40:36,704 Je komt daar niet door. 572 00:40:36,901 --> 00:40:38,847 Vind er een uit. 573 00:40:39,003 --> 00:40:40,744 Of je zou willen dat je verdronken was in die vrachtwagen. 574 00:40:42,706 --> 00:40:44,982 U kent het zoekpatroon en je kent het land. 575 00:40:49,046 --> 00:40:50,650 Oke. Er is een plek. 576 00:40:51,215 --> 00:40:53,752 Oke. Actie. 577 00:40:59,990 --> 00:41:01,901 Marsh naar Bailey. 578 00:41:02,092 --> 00:41:03,127 Kom binnen, Marsh. 579 00:41:03,294 --> 00:41:04,796 Het gebied ten westen van de snelweg is schoon 580 00:41:04,962 --> 00:41:06,635 Ik breng mijn mannen naar binnen richting het kanaal. 581 00:41:06,797 --> 00:41:08,902 Goed. Houd visueel contact met Ellsworth. 582 00:41:09,066 --> 00:41:11,740 Ik wil geen gat een konijn kan erdoor komen. 583 00:41:16,140 --> 00:41:20,213 Andy, wat beziel je? 584 00:41:21,445 --> 00:41:24,016 Kom op, Ik heb je eten in de ijsbak. 585 00:41:25,583 --> 00:41:28,860 Heb je honger? Ik heb ook wat kip overgebleven. 586 00:41:30,154 --> 00:41:31,531 Ik had wat kip. 587 00:41:34,058 --> 00:41:36,060 -Waar is Cathy? - In haar kamer. 588 00:41:36,227 --> 00:41:37,865 Nee, dat is ze niet. 589 00:41:38,028 --> 00:41:40,167 - Weet je het zeker? - Ja. 590 00:41:41,065 --> 00:41:42,908 Nou, geen wonder dat je je opdoet. 591 00:41:43,067 --> 00:41:45,013 Cathy rent naar hem toe. 592 00:41:45,870 --> 00:41:48,680 Marsh, Bailey. Kom binnen. - Ik zei toch dat ze wist waar hij is. 593 00:41:48,839 --> 00:41:50,147 Ik zei toch dat ze hem kon vinden. 594 00:41:50,307 --> 00:41:52,218 MOERAS. Bailey, dit is Marsh. 595 00:41:52,376 --> 00:41:54,879 Geef me luitenant Gerard. Snel. 596 00:41:57,281 --> 00:42:00,751 Luister, ik kan hier niet eeuwig blijven. Je kunt maar beter iets bedenken, maatje, 597 00:42:00,918 --> 00:42:03,228 of we gaan lopen recht door met jou vooraan. 598 00:42:06,323 --> 00:42:07,563 Niet schieten, Burmas. 599 00:42:07,725 --> 00:42:09,033 Dave? Aah! - Sst. 600 00:42:09,193 --> 00:42:11,230 Aah! Aah! 601 00:42:14,798 --> 00:42:18,143 - Waarom ben je van me weggelopen? - Ik moest wel, Cathy. 602 00:42:21,906 --> 00:42:23,317 Wie is die man? 603 00:42:23,474 --> 00:42:25,249 Vooruit, vertel het haar. 604 00:42:26,544 --> 00:42:31,015 Papa zei dat het maar een spelletje was dat je je voor me verstopte. 605 00:42:31,181 --> 00:42:34,458 Maar Ella zei ze gingen je vermoorden. 606 00:42:35,953 --> 00:42:39,059 - Wat zei ze? - Niets. 607 00:42:39,223 --> 00:42:42,170 Je foto stond in de krant. 608 00:42:45,729 --> 00:42:48,767 Nou, wat weet je ervan? 609 00:42:49,366 --> 00:42:50,811 Dr. Richard Kimble. 610 00:42:54,905 --> 00:42:57,886 Je bleef me maar vertellen dat je er niet bij was de politie en ik zouden je niet geloven. 611 00:42:59,643 --> 00:43:00,678 Ze hebben honden. 612 00:43:01,378 --> 00:43:03,324 Dat is gewoon Andy. Hij is ... 613 00:43:07,251 --> 00:43:09,390 Doe haar geen pijn, Burmas. Ze is nog maar een kind. 614 00:43:09,553 --> 00:43:12,033 Ja? Ze zoeken jou. 615 00:43:12,189 --> 00:43:13,497 Voor jou en haar. 616 00:43:13,657 --> 00:43:17,230 Dus je klimt gewoon hier weg en laat ze weten waar je bent. 617 00:43:18,462 --> 00:43:20,464 Geef ze een heel goede blik. 618 00:43:21,332 --> 00:43:22,470 Vooruit, ga door. 619 00:43:28,272 --> 00:43:31,048 Onthouden, hoe langer je in leven blijft, 620 00:43:31,208 --> 00:43:32,983 de betere kans van mij hier wegkomen. 621 00:43:34,378 --> 00:43:36,551 Ik en je kleine vriend hier. 622 00:43:37,247 --> 00:43:38,851 Laat je niet te snel doden. 623 00:44:03,407 --> 00:44:04,852 Hou het vast. 624 00:44:30,200 --> 00:44:31,235 Weg met hem. 625 00:44:33,537 --> 00:44:35,847 Ik zei: doe hem weg. 626 00:44:36,373 --> 00:44:39,047 Andy. Andy, ga naar huis. 627 00:44:43,781 --> 00:44:46,660 Andy, ga naar huis. 628 00:44:55,626 --> 00:44:57,401 - Oke laten we gaan. - Aah! 629 00:45:55,652 --> 00:45:59,156 Tom, we hebben Kimble gezien en verloor hem weer, 630 00:45:59,323 --> 00:46:00,996 maar hij komt jouw richting uit. 631 00:46:01,158 --> 00:46:03,900 Breng je mannen naar het meer en snijd hem af. 632 00:46:26,316 --> 00:46:29,729 Hij had terug kunnen dubbelen of bergafwaarts. 633 00:46:33,157 --> 00:46:35,228 Het meer is onze beste gok. 634 00:46:44,067 --> 00:46:48,482 Alstublieft. Laat me alsjeblieft gaan. Ik zal het je niet vertellen. 635 00:46:48,806 --> 00:46:49,944 Alstublieft. 636 00:46:57,114 --> 00:46:58,354 Laat haar gaan, Burmas. 637 00:46:58,515 --> 00:47:01,587 Sommigen van jullie mannen bedek het merengebied opnieuw. 638 00:47:14,164 --> 00:47:15,768 Aah! 639 00:47:19,369 --> 00:47:21,110 Dat is Cathy. Dat is mijn meid. 640 00:47:24,675 --> 00:47:26,348 Nou, we hebben hem. 641 00:47:26,510 --> 00:47:28,251 Houd je vuur vast tot het meisje vrij is. 642 00:47:28,412 --> 00:47:29,720 We zullen proberen Kimble weg te spoelen. 643 00:47:29,880 --> 00:47:31,518 Nee, ik ken hem. 644 00:47:31,682 --> 00:47:33,218 Ik betwijfel of hij wel een pistool heeft. 645 00:47:33,383 --> 00:47:35,829 - Maar je zei dat hij een moordenaar is. - Nee. 646 00:47:35,986 --> 00:47:39,957 Ik zei dat hij heeft vermoord. Er is een verschil. 647 00:47:41,892 --> 00:47:43,565 Oké, Kimble. 648 00:47:43,994 --> 00:47:46,304 Begin weg te lopen. 649 00:47:57,474 --> 00:47:58,976 Cathy. 650 00:48:00,010 --> 00:48:01,455 Cathy, spring. 651 00:48:01,612 --> 00:48:04,559 Oké, Kimble, laat haar gaan. 652 00:48:09,953 --> 00:48:12,763 Concentreren. Springen. 653 00:48:53,030 --> 00:48:55,510 Start de zijkant van de berg op. 654 00:48:55,666 --> 00:48:58,203 Die mannen zijn er nog steeds. 655 00:49:01,772 --> 00:49:04,810 Waarom probeerden die mannen? om je te slingeren? 656 00:49:06,710 --> 00:49:11,216 Het was iets waarvan ze dachten dat ik het deed. Daarom moet ik weg. 657 00:49:11,381 --> 00:49:17,889 We zullen nog steeds speciale vrienden zijn zelfs als ik je nooit meer zie 658 00:49:19,089 --> 00:49:22,093 Ja, Cathy, we zullen nog steeds speciale vrienden zijn. 659 00:49:23,393 --> 00:49:25,532 Neem me mee. 660 00:49:27,698 --> 00:49:29,405 Ik kan dat niet doen. 661 00:49:29,700 --> 00:49:32,442 Zie je, die mannen achtervolgen me nog steeds. 662 00:49:32,602 --> 00:49:33,740 Je zou hier niet eens moeten zijn. 663 00:49:33,904 --> 00:49:36,407 Oh, ze zitten ook achter mij aan. Misschien vangen ze me eerst. 664 00:49:36,573 --> 00:49:37,950 Cathy. 665 00:49:49,286 --> 00:49:52,358 Jullie andere mannen, kijk langs de weg. 666 00:49:55,359 --> 00:49:56,429 Daar is ze. 667 00:50:04,201 --> 00:50:06,374 Een voortvluchtige krijgt genoeg afscheid, 668 00:50:06,937 --> 00:50:11,181 van loyaliteiten geboren en afgedankt, maar niet weggegooid. 669 00:50:11,341 --> 00:50:16,916 Want het voortvluchtige spel is een eenzaam, met slechts twee spelers om het door te maken. 670 00:50:17,080 --> 00:50:21,392 Een spel, zo lijkt het, zonder einde. 52592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.