Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:11,580
- We ontmoeten elkaar ergens?
- Ik denk het niet.
2
00:00:12,145 --> 00:00:15,683
Ik zeg je, ik heb een herinnering die nooit is
mist, en jij herinner ik me.
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,760
Ik heb me de hele dag lastig gevallen.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,096
Wacht even.
5
00:00:25,158 --> 00:00:27,138
Toen ik in het ziekenhuis lag.
6
00:00:28,094 --> 00:00:29,801
Ja, dat zou het kunnen zijn.
7
00:00:30,797 --> 00:00:33,835
Zeker. Korea, toch?
8
00:00:35,502 --> 00:00:36,572
Nooit gehaald.
9
00:00:37,604 --> 00:00:39,083
Nooit in Korea?
10
00:00:43,309 --> 00:00:46,085
Livingston. Dave Livingston.
11
00:00:46,246 --> 00:00:47,520
Het past gewoon niet bij het gezicht.
12
00:00:48,348 --> 00:00:52,262
Maar ik zal het snel onthouden
en spring het op je.
13
00:01:06,566 --> 00:01:10,275
Met in de hoofdrol David Janssen
als Dr. Richard Kimble.
14
00:01:10,437 --> 00:01:13,111
Een onschuldig slachtoffer van blinde gerechtigheid,
15
00:01:13,273 --> 00:01:15,810
valselijk veroordeeld
voor de moord op zijn vrouw,
16
00:01:16,943 --> 00:01:19,617
uitstel verleend door het lot
toen een treinwrak hem bevrijdde
17
00:01:19,779 --> 00:01:21,190
op weg naar het doodshuis.
18
00:01:21,681 --> 00:01:24,855
Bevrijdde hem om zich te verstoppen
in eenzame wanhoop,
19
00:01:25,051 --> 00:01:29,466
om zijn identiteit te veranderen,
om te zwoegen op veel banen.
20
00:01:30,356 --> 00:01:32,632
Bevrijdde hem om te zoeken
voor een eenarmige man
21
00:01:32,792 --> 00:01:35,068
hij zag vertrekken
de plaats van de misdaad.
22
00:01:35,228 --> 00:01:38,903
Bevrijdde hem om te vluchten
voor de meedogenloze achtervolging
23
00:01:39,065 --> 00:01:42,638
van de politie-luitenant
geobsedeerd door zijn gevangenneming.
24
00:01:45,271 --> 00:01:47,080
Lin McCarthy,
25
00:01:47,240 --> 00:01:48,913
Joe Maross,
26
00:01:49,075 --> 00:01:52,545
en speciale 'gastster;
. Juni Harding,
27
00:01:52,712 --> 00:01:56,888
Ook met in de hoofdrol Barry Morse
als luitenant Philip Gerard.
28
00:02:27,447 --> 00:02:31,327
My, je wordt zeker groter
en elke dag mooier.
29
00:02:32,485 --> 00:02:35,523
Um ... Zie je deze man, Cathy?
30
00:02:38,191 --> 00:02:39,465
Mm-hm.
31
00:02:39,626 --> 00:02:42,630
Ik wil dat je zijn gezicht onthoudt.
32
00:02:43,096 --> 00:02:45,542
Mocht je toch gebeuren
om hem tegen te komen,
33
00:02:46,266 --> 00:02:49,804
wees gewoon aardig, lach mooi
34
00:02:51,204 --> 00:02:53,377
en loop langzaam weg.
35
00:02:54,174 --> 00:02:56,051
Begrijpt u dat nu?
36
00:02:56,209 --> 00:02:57,449
Mm.
37
00:03:01,247 --> 00:03:05,059
Cathy, ga jij Dave halen?
We kunnen hem dit beter vertellen.
38
00:03:05,151 --> 00:03:06,596
Mm-hm.
39
00:03:13,059 --> 00:03:17,906
Mel, ik heb het je 200 keer verteld.
40
00:03:18,064 --> 00:03:19,441
Wat heb ik gedaan?
41
00:03:19,599 --> 00:03:21,169
De manier waarop je Cathy behandelt.
44
00:03:27,874 --> 00:03:30,480
Met haar praten als een van hen
eerste klas lezers.
45
00:03:30,643 --> 00:03:33,590
Glimlach mooi, loop weg.
46
00:03:34,347 --> 00:03:36,657
Waarom praat je niet met haar?
de manier waarop je met iemand anders praat?
47
00:03:37,650 --> 00:03:40,790
Jakob,
je weet dat ik niets bedoelde.
48
00:03:40,954 --> 00:03:47,963
Maar goed,
Cathy is niet zoals iedereen.
49
00:03:48,428 --> 00:03:51,841
Heb twee armen, twee benen
een mooi gezicht.
50
00:03:52,398 --> 00:03:56,540
En een stuk beter van aard dan
dat meisje uit Whitford waar je zo lief op bent.
51
00:04:09,315 --> 00:04:13,491
Bij het aanbreken van de dag staat hij op
om door de uren zonlicht te werken.
52
00:04:13,653 --> 00:04:16,497
Zijn handen,
genoeg geslingerd voor een chirurgisch mes,
53
00:04:16,656 --> 00:04:18,829
worden gedwongen tot zwaardere taken.
54
00:04:18,992 --> 00:04:21,563
Taken niet langer
van zijn eigen keuze.
55
00:04:21,728 --> 00:04:24,675
Zelfs zijn naam is niet van hemzelf.
56
00:04:27,200 --> 00:04:29,202
Hallo, oom Dave.
57
00:04:31,237 --> 00:04:33,808
Cathy, ik heb het je verteld.
Ik ben je oom niet.
58
00:04:36,376 --> 00:04:38,151
Wil je niet zijn?
59
00:04:38,311 --> 00:04:40,222
Nou, ik denk van wel, ja.
60
00:04:40,380 --> 00:04:41,882
Waarom kun je dan niet zijn?
61
00:04:42,315 --> 00:04:45,023
Nou, je kunt niet zomaar een oom zijn
omdat je wilt zijn.
62
00:04:45,184 --> 00:04:46,822
Ooms gebeuren, net als ouders.
63
00:04:47,654 --> 00:04:49,565
Hoe gebeuren ze?
64
00:04:50,089 --> 00:04:52,467
Nou, als je moeder of je vader
had een broer,
65
00:04:52,625 --> 00:04:54,195
die broer zou je oom zijn.
66
00:04:55,328 --> 00:04:59,606
Zelfs als ik hem niet mocht
en hij mocht me niet?
67
00:05:01,367 --> 00:05:04,348
Ik weet zeker dat hij je leuk zou vinden
en ik weet zeker dat je hem leuk zou vinden.
68
00:05:05,371 --> 00:05:06,782
Vind je me leuk?
69
00:05:07,273 --> 00:05:08,411
Ja, ik vind je leuk.
70
00:05:08,975 --> 00:05:11,080
En ik vind jou leuk.
71
00:05:11,411 --> 00:05:14,187
Ben je dan niet mijn oom?
72
00:05:17,383 --> 00:05:20,626
Ja, ik denk van wel, Cathy.
73
00:05:24,357 --> 00:05:26,394
Nu, wat houdt die man?
74
00:05:26,559 --> 00:05:31,201
Nu, wees niet lichtgeraakt, Jacob,
maar Cathy, nou ja,
75
00:05:31,597 --> 00:05:33,770
misschien vergat ze het.
76
00:05:43,976 --> 00:05:48,447
En dan denk ik
je zou papa's broer zijn.
77
00:05:48,614 --> 00:05:50,321
Als hij een broer wilde, ja.
78
00:05:51,050 --> 00:05:53,428
Oh, dat is wat ik moest doen
onthouden.
79
00:05:53,586 --> 00:05:55,065
Hij wil je wel.
80
00:05:55,888 --> 00:05:58,596
- Wat bedoelt u?
- Hij heeft me gestuurd om je te halen.
81
00:05:58,758 --> 00:06:02,706
Sheriff Mel is er
en hij wilde met je praten.
82
00:06:10,403 --> 00:06:11,905
Dave.
83
00:06:17,143 --> 00:06:21,489
Dave, dit is sheriff Bailey,
Plaatsvervangend Marsh.
84
00:06:21,647 --> 00:06:23,058
Dave Livingston. Nieuwe ingehuurde hand.
85
00:06:23,216 --> 00:06:25,890
- Howdy, ben je hier al lang?
- Een paar weken.
86
00:06:26,052 --> 00:06:29,465
- Waar vandaan?
- Het noordwesten. Clemente County.
87
00:06:29,622 --> 00:06:32,694
- Appel plukken?
- Ja.
88
00:06:32,859 --> 00:06:34,566
- Is er iets mis, sheriff?
- genoeg.
89
00:06:34,727 --> 00:06:36,138
Moordenaar los in het gebied.
90
00:06:36,295 --> 00:06:38,605
Het bericht is dat hij vanmorgen is gezien.
91
00:06:38,765 --> 00:06:39,835
We hebben de staatspolitie aangevraagd
92
00:06:39,999 --> 00:06:42,001
en alle extra districtsafgevaardigden
we zouden kunnen krijgen.
93
00:06:44,570 --> 00:06:45,640
Heb je deze man ooit gezien?
94
00:06:51,844 --> 00:06:53,983
- Nee.
- De gevangenis is een paar dagen geleden verbroken.
95
00:06:54,147 --> 00:06:56,787
We gaan een grote cirkel opzetten
en verzegel hem stevig.
96
00:06:56,949 --> 00:06:59,930
Iedereen die hier opduikt,
vreemdeling,
97
00:07:00,086 --> 00:07:03,192
iedereen die op hem lijkt,
laat het ons dan meteen weten.
98
00:07:03,289 --> 00:07:06,498
En neem geen risico
en probeer geen held te zijn.
99
00:07:06,659 --> 00:07:08,138
Nee.
100
00:07:12,498 --> 00:07:14,978
Leuk, je kunt je een ingehuurde hand veroorloven.
101
00:07:15,201 --> 00:07:18,307
Ik kan hem niet betalen. Hij is aan het werk
voor zijn levensonderhoud en zakgeld.
102
00:07:18,838 --> 00:07:22,285
Oh, ik dacht ... ik dacht
misschien waren de dingen aan het opzoeken.
103
00:07:22,442 --> 00:07:26,288
Hoe?
Een koe en een handvol kippen?
104
00:07:26,446 --> 00:07:30,394
Het land is zo arm dat je moet bidden
de oogst uit de grond.
105
00:07:30,783 --> 00:07:32,729
Oh, de dingen zullen beter worden.
106
00:07:32,885 --> 00:07:35,126
Oh, niet met deze grond.
107
00:07:35,555 --> 00:07:37,535
Kippen zijn het antwoord.
108
00:07:37,723 --> 00:07:42,399
Geef mezelf een paar duizend kippen,
Ik zal het prima doen.
109
00:07:49,469 --> 00:07:51,915
- Hoe gaat het?
- Niets.
110
00:07:52,071 --> 00:07:53,379
Ik ken die vent gewoon.
111
00:07:55,575 --> 00:07:58,647
Livingston? Waar vandaan?
Hmm.
112
00:07:58,811 --> 00:08:00,449
Ik weet het niet.
113
00:08:00,680 --> 00:08:02,455
Het zal komen.
114
00:08:03,216 --> 00:08:08,325
Je kent mij en mijn geheugen.
Op een dag zomaar.
115
00:08:23,135 --> 00:08:26,082
Als er niets tussenkomt,
dat is in vrij slechte smaak.
116
00:08:26,239 --> 00:08:28,412
Eerste les die je leert
in de krantenwereld
117
00:08:28,574 --> 00:08:31,248
is soms
de feiten zijn in slechte smaak.
118
00:08:31,410 --> 00:08:33,151
En een krant handelt over feiten.
119
00:08:33,312 --> 00:08:36,987
Noem je deze feiten? "Hoe te moorden
je vrouw en kom ermee weg.
120
00:08:37,149 --> 00:08:38,822
doe het in Stafford,
121
00:08:38,985 --> 00:08:41,397
waar de politie het zo druk heeft
de grapjes van tieners in de gaten houden
122
00:08:41,554 --> 00:08:44,000
ze hebben geen tijd voor zo'n minor
misdrijven als moord. "
123
00:08:44,156 --> 00:08:45,260
Feiten?
124
00:08:46,592 --> 00:08:48,401
Ik zou dat nogal goedkope humor noemen.
125
00:08:48,561 --> 00:08:49,801
Naar mijn mening niet, luitenant.
126
00:08:49,962 --> 00:08:52,272
Als uw afdeling het zo druk heeft
proberen een voorbeeld te maken--
127
00:08:52,431 --> 00:08:55,037
Je zoon wordt niet gemaakt
een voorbeeld van meneer Pierce.
128
00:08:55,201 --> 00:08:57,181
Je zoon heeft een auto gestolen.
129
00:08:57,336 --> 00:08:58,371
Hij heeft een auto geleend.
130
00:08:58,538 --> 00:09:01,883
Dat beslist de rechter.
Mijn mannen vervullen alleen een politiefunctie.
131
00:09:02,041 --> 00:09:04,248
Misschien een rechter
zal Gary's verhaal geloven.
132
00:09:04,410 --> 00:09:06,356
Dat hoop ik zeker.
133
00:09:06,512 --> 00:09:09,823
Luitenant, u weet wel beter.
134
00:09:09,982 --> 00:09:11,928
Mijn zoon heeft grote problemen.
135
00:09:12,084 --> 00:09:13,791
Hij zei dat hij net ging
voor een ritje.
136
00:09:13,953 --> 00:09:17,093
Maar je overenthousiaste mannen zijn gearresteerd
hem voordat hij de auto kon terugbrengen.
137
00:09:17,256 --> 00:09:19,998
Over enthousiasme ... '? Kom op, meneer Pierce.
Je kunt het niet op beide manieren hebben.
138
00:09:20,159 --> 00:09:22,469
Of mijn mannen zijn laks,
of verder gaan dan de plicht.
139
00:09:22,628 --> 00:09:25,336
- Op welke manier wil je het?
- Het is niet de vraag hoe ik het wil.
140
00:09:25,498 --> 00:09:27,205
Ik pleit voor eenvoudige gerechtigheid.
141
00:09:27,366 --> 00:09:29,368
Nee dat ben je niet.
Je praat als een boze vader.
142
00:09:29,535 --> 00:09:31,344
Dat maakt je onverantwoordelijk
krant man.
143
00:09:31,504 --> 00:09:32,983
Je bent bereid om persoonlijke redenen
144
00:09:33,139 --> 00:09:35,141
om het geloof van het publiek te vernietigen
bij de politie.
145
00:09:35,308 --> 00:09:37,914
Vraag je om blind vertrouwen,
luitenant?
146
00:09:38,077 --> 00:09:40,523
Je bent het hoofd van een wetshandhaving
agentschap, geen religie.
147
00:09:40,680 --> 00:09:42,353
U moet dat geloof verdienen.
148
00:09:42,515 --> 00:09:45,018
En als krantenman,
je moet een publiek vertrouwen eren.
149
00:09:45,184 --> 00:09:47,528
Oh, dat weet ik, luitenant. Ik doe.
150
00:09:47,687 --> 00:09:50,600
Ik ben helemaal voor de openbare dienst.
151
00:09:51,357 --> 00:09:53,496
Je probeert een moordenaar te vangen.
152
00:09:53,659 --> 00:09:56,037
Ik ga je helpen
in mijn kranten.
153
00:09:56,195 --> 00:09:58,300
Terwijl je niets doet
maar er veel over praten,
154
00:09:58,464 --> 00:10:01,673
Ik stop mijn geld
waar mijn redactionele beleid is.
155
00:10:11,877 --> 00:10:16,019
- Hoi. Ik heb je lunch meegebracht.
- Oh dank je.
156
00:10:16,782 --> 00:10:18,557
Broodjes rosbief,
je zei dat je ze leuk vond.
157
00:10:18,718 --> 00:10:20,322
Ja, dat weet ik zeker.
158
00:10:23,456 --> 00:10:25,800
Ik heb een soort picknick ingepakt.
159
00:10:26,025 --> 00:10:29,268
Ik dacht dat we misschien konden lunchen
samen over het bos.
160
00:10:29,428 --> 00:10:32,739
Oh, nou, Ella, ik heb Cathy beloofd
161
00:10:32,898 --> 00:10:35,936
dat ik ergens zou gaan kijken
ze wilde het me laten zien.
162
00:10:36,102 --> 00:10:37,877
Misschien morgen.
163
00:10:38,638 --> 00:10:40,584
Ik had het misschien geweten.
164
00:10:40,873 --> 00:10:44,013
Het is altijd vandaag voor Cathy
en morgen voor mij.
165
00:10:44,710 --> 00:10:46,417
Morgen is niet zo ver weg.
166
00:10:47,480 --> 00:10:51,394
Alleen deze ene keer
kun je het Cathy morgen vertellen?
167
00:10:53,219 --> 00:10:55,062
Waarom vind je dat zo belangrijk?
168
00:10:56,455 --> 00:10:58,867
Misschien klinkt het egoïstisch
169
00:10:59,025 --> 00:11:03,269
maar sinds onze ouders erachter kwamen
dat Cathy anders was,
170
00:11:03,362 --> 00:11:06,434
het is altijd zo geweest,
�We moeten het begrijpen, Ella.
171
00:11:06,599 --> 00:11:09,773
En Cathy heeft alle liefde nodig
en aandacht die we haar kunnen geven. "
172
00:11:10,569 --> 00:11:13,243
En toen stierf mama
en het werd erger.
173
00:11:13,839 --> 00:11:16,012
Ik heb medelijden met haar,
174
00:11:16,175 --> 00:11:18,621
maar ik wil gewoon iemand
om op mij te letten.
175
00:11:20,279 --> 00:11:23,886
Ik bedoel, is het eerlijk
alleen omdat ze een zwak hoofd heeft?
176
00:11:25,317 --> 00:11:27,558
Sorry dat ik dat zei.
177
00:11:27,720 --> 00:11:28,994
Dat was gemeen.
178
00:11:32,024 --> 00:11:34,732
Morgen hebben we onze picknick
oké, Ella?
179
00:11:35,461 --> 00:11:36,565
Oke.
180
00:11:55,815 --> 00:12:00,594
- Waar is de grot?
- Zien? Ik zei toch dat het geheim was.
181
00:12:07,626 --> 00:12:08,866
Houd dit vast.
182
00:12:16,001 --> 00:12:19,175
- Je vind het leuk?
- Het is mooi.
183
00:12:19,338 --> 00:12:21,545
Het is mijn speciale plek.
184
00:12:21,707 --> 00:12:24,950
Jij bent de eerste persoon
Ik heb het ooit laten zien.
185
00:12:25,111 --> 00:12:27,216
De eerste die ik ooit wilde.
186
00:12:27,880 --> 00:12:29,518
Ga zitten.
187
00:12:30,349 --> 00:12:31,885
Andy.
188
00:12:39,291 --> 00:12:42,238
Hé, weet je het nog
wat heb je gisteren geleerd?
189
00:12:42,595 --> 00:12:44,597
Ik kan het me niet herinneren.
190
00:12:44,764 --> 00:12:47,574
Nou, natuurlijk wel.
Tuurlijk wel. Kom op. Denken.
191
00:12:51,036 --> 00:12:52,242
Ik kan het niet.
192
00:12:52,738 --> 00:12:53,808
Kan dat niet?
193
00:12:53,973 --> 00:12:57,045
Ja, daar hebben we een remedie voor.
Het is een lang woord.
194
00:12:57,209 --> 00:12:59,086
Concentreer je, weet je nog?
195
00:13:00,412 --> 00:13:03,950
- Concentreren.
- - concentreren.
196
00:13:04,049 --> 00:13:07,394
Betekent dat je het kunt
zelfs als je denkt dat je het niet kunt.
197
00:13:08,120 --> 00:13:10,464
Het betekent dat Cathy het kan.
198
00:13:10,856 --> 00:13:13,359
Concentreren. Kom op.
199
00:13:20,099 --> 00:13:21,134
Weet je, oom Dave,
200
00:13:21,300 --> 00:13:24,406
het gaat me heel, heel lang duren
om dit allemaal te leren.
201
00:13:24,570 --> 00:13:27,050
Dat is in orde, we hebben een lange tijd.
202
00:13:27,540 --> 00:13:31,420
Jij blijft en leert het mij
zelfs als het heel lang duurt?
203
00:13:33,112 --> 00:13:34,420
Cathy ...
204
00:13:35,447 --> 00:13:37,051
Je gaat weg.
205
00:13:38,050 --> 00:13:40,860
Niet voor een tijdje. Al een tijdje niet.
206
00:13:41,487 --> 00:13:43,296
Maar je gaat weg.
207
00:13:44,690 --> 00:13:47,899
Soms moeten we dingen doen die we doen
wil niet doen. Dingen die we niet kunnen helpen.
208
00:13:48,460 --> 00:13:52,374
U kunt, als u samen ... Concen-
209
00:13:52,531 --> 00:13:55,011
- Concentreren.
- Ja.
210
00:13:56,202 --> 00:13:57,647
Oke.
211
00:13:58,504 --> 00:14:01,383
We eten eerst onze lunch.
212
00:14:01,540 --> 00:14:02,883
Dan moet ik de stad in.
213
00:14:02,975 --> 00:14:05,546
Je vader wil me
om voor hem naar de winkel te gaan.
214
00:14:22,728 --> 00:14:25,106
Ik heb de bestelling helemaal verzonnen.
215
00:14:26,398 --> 00:14:29,140
- Wil je daar een handje bij helpen?
- Nee, het komt wel goed. Bedankt.
216
00:14:29,401 --> 00:14:31,438
Lijkt op Jacob's
een beetje meer vertrouwen krijgen.
217
00:14:31,604 --> 00:14:33,242
Hij belde nooit een bestelling.
218
00:14:33,405 --> 00:14:36,284
Hij hield ervan om rond te hangen
en kijk hoe ik dingen weeg.
219
00:15:39,939 --> 00:15:43,045
Millie? Aanwijzing Corman.
220
00:15:43,943 --> 00:15:48,255
Geef me een man genaamd Pierce
in Stafford, Indiana
221
00:15:48,414 --> 00:15:51,657
bij het Stafford Courier-kantoor.
222
00:15:51,817 --> 00:15:53,819
En laat het verzamelen.
223
00:15:54,219 --> 00:15:58,031
Als hij de beschuldigingen niet accepteert,
Ik zal
224
00:15:58,590 --> 00:16:00,661
Ik wacht hier.
225
00:16:01,160 --> 00:16:03,731
Je belt me
zodra je erdoor bent.
226
00:16:03,829 --> 00:16:07,868
En onthoud, niemand anders dan Pierce.
227
00:16:08,267 --> 00:16:09,541
Hmm.
228
00:16:41,900 --> 00:16:43,504
Optrekken.
229
00:16:53,245 --> 00:16:54,485
- Wil je de truck?
- Hou je mond.
230
00:16:54,646 --> 00:16:56,319
Er is daar een zijweg.
Kom erop.
231
00:16:56,482 --> 00:16:58,962
Er is een wegversperring verderop.
Dat zou je toch niet weten?
232
00:16:59,118 --> 00:17:00,722
Oké, ga weg.
233
00:17:25,411 --> 00:17:27,322
Ginder.
234
00:17:45,898 --> 00:17:48,003
Kom op, ga door.
235
00:18:53,532 --> 00:18:57,776
Papa, papa, alsjeblieft.
Ik weet dat er iets met hem is gebeurd.
236
00:18:58,303 --> 00:19:00,681
Ik zei het je, schat
er is niets gebeurd.
237
00:19:01,039 --> 00:19:02,916
Hij zal er snel zijn. Je zult het zien.
238
00:19:03,008 --> 00:19:04,612
Papa, misschien heeft ze gelijk.
239
00:19:04,776 --> 00:19:06,915
Dave is weg
een erg lange tijd.
240
00:19:08,180 --> 00:19:10,717
Hij is waarschijnlijk gestopt voor een drankje.
241
00:19:10,883 --> 00:19:13,955
Je weet hoe ingehuurde handen zijn
als ze kwartjes op zak krijgen.
242
00:19:14,119 --> 00:19:17,464
Papa, er is iets mis. Ik kan zeggen.
243
00:19:18,891 --> 00:19:19,926
Oké, schat.
244
00:19:20,092 --> 00:19:23,403
Als het je een beter gevoel geeft
Ik bel Ollie, kijk hoe laat hij vertrok.
245
00:19:24,930 --> 00:19:26,102
Hmm.
246
00:19:26,265 --> 00:19:29,269
Dat wordt 3,75.
247
00:19:30,235 --> 00:19:32,841
Vier en vijf. Dank je.
248
00:19:33,005 --> 00:19:34,712
- Ollie?
- Ja?
249
00:19:34,873 --> 00:19:37,717
Groot nieuws in de krant vandaag?
Je was nog nooit zo vroeg uitverkocht.
250
00:19:37,876 --> 00:19:39,878
Ik ben niet uitverkocht. Ik ben hier niet gekomen.
251
00:19:40,045 --> 00:19:43,083
Ik dacht dat ik Sy's truck zag
rijden door een tijdje geleden.
252
00:19:43,248 --> 00:19:46,024
Ik zei dat ik hier niet ben gekomen.
Lees gisteren opnieuw.
253
00:19:46,185 --> 00:19:47,687
Er gebeurt nooit iets anders
in ieder geval.
254
00:19:55,661 --> 00:19:59,040
- Wil je dat ik het pak?
- Nee, nee, nee, het is in orde.
255
00:19:59,731 --> 00:20:01,904
ik laat het je weten
zodra de kranten komen, oké?
256
00:20:02,067 --> 00:20:03,978
Ik breng er een naar je toe.
257
00:20:12,644 --> 00:20:14,146
Hallo?
258
00:20:14,846 --> 00:20:17,452
Oh, jij bent het, Jacob.
259
00:20:18,483 --> 00:20:19,791
Die Livingston-kerel?
260
00:20:22,187 --> 00:20:23,962
Hij is een tijdje geleden vertrokken.
261
00:20:24,122 --> 00:20:27,001
- Had een uur geleden terug moeten zijn.
- Hou het vast.
262
00:20:28,927 --> 00:20:31,305
Jacob, Mel Bailey. Wat is er verkeerd?
263
00:20:32,898 --> 00:20:36,107
Ja ik weet het,
met Burmas ergens los.
264
00:20:37,769 --> 00:20:40,147
Ja, maar met die oude pick-up van je
en die banden,
265
00:20:40,305 --> 00:20:43,377
het kan gewoon een kapotte as zijn
of gewoon een flat.
266
00:20:46,345 --> 00:20:48,655
Oké, ik doe mijn riem in en controleer het.
Jij blijft daar.
267
00:20:48,814 --> 00:20:51,624
En als hij veilig terugkomt,
bel naar mijn kantoor.
268
00:21:18,443 --> 00:21:20,013
Marsh, Bailey.
269
00:21:20,679 --> 00:21:21,885
Marsh hier.
270
00:21:22,447 --> 00:21:24,825
De pick-up van Jacob Lawrence
door de wegversperring gekomen?
271
00:21:25,250 --> 00:21:27,321
Er is hier niets doorgekomen
voor het laatste uur.
272
00:21:27,486 --> 00:21:28,988
Heb je problemen?
273
00:21:29,821 --> 00:21:31,823
Ik weet het niet. Uit.
274
00:22:54,706 --> 00:22:56,617
Ik haal een bandenstrijkijzer.
275
00:23:20,098 --> 00:23:21,475
Het merk op Burmas is positief.
276
00:23:21,633 --> 00:23:24,443
Hij is voor het laatst gezien waar de oude weg was
kruist de Porter River.
277
00:23:24,603 --> 00:23:26,947
Hij werd uit een vrachtwagen gegooid,
en hij kan al dan niet gekwetst zijn.
278
00:23:27,105 --> 00:23:29,449
En onthoud,
hij is beslist gewapend.
279
00:23:29,608 --> 00:23:31,178
Tien vier.
280
00:23:33,245 --> 00:23:34,451
We ontmoeten elkaar ergens?
281
00:23:35,380 --> 00:23:37,121
Ik denk het niet.
282
00:23:37,616 --> 00:23:41,154
Ik zeg je, ik heb een herinnering die nooit is
mist, en jij herinner ik me.
283
00:23:41,319 --> 00:23:43,299
Ik heb me de hele dag lastig gevallen.
284
00:23:47,859 --> 00:23:49,532
Wacht even.
285
00:23:50,662 --> 00:23:52,664
Toen ik in het ziekenhuis lag.
286
00:23:53,565 --> 00:23:55,340
Ja, dat zou het kunnen zijn.
287
00:23:56,268 --> 00:23:59,374
Zeker. Korea, toch?
288
00:24:00,972 --> 00:24:02,144
Nooit gehaald.
289
00:24:03,108 --> 00:24:04,849
Nooit in Korea?
290
00:24:06,178 --> 00:24:09,421
Ik blijf eraan werken.
291
00:24:15,720 --> 00:24:18,394
- Sheriff, ik denk dat ik je wat verschuldigd ben.
- Vergeet het maar. Ik sta bij je in het krijt.
292
00:24:18,957 --> 00:24:20,595
We hebben Burmas dichtbij geplaatst
naar de boerderij
293
00:24:20,759 --> 00:24:22,932
en het is gewoon een kwestie van tijd.
294
00:24:23,428 --> 00:24:24,771
Let op de meisjes.
295
00:24:24,930 --> 00:24:27,103
Zeg tegen Jacob dat hij ze moet houden
in het huis.
296
00:24:29,000 --> 00:24:31,674
Livingston. Dave Livingston.
297
00:24:31,837 --> 00:24:33,248
Het past gewoon niet bij het gezicht.
298
00:24:34,005 --> 00:24:37,953
Maar ik zal het snel onthouden
en spring het op je.
299
00:24:53,925 --> 00:24:56,963
- Over de vrachtwagen, Jacob, ik ...
- Oh laat maar.
300
00:24:57,128 --> 00:24:58,436
Het was niet jouw schuld.
301
00:24:59,998 --> 00:25:02,808
Een kerel zoals die Burmas,
je hebt geluk dat er niets met je is gebeurd.
302
00:25:03,702 --> 00:25:04,976
Nee.
303
00:25:05,136 --> 00:25:08,015
Er zal nooit iets gebeuren
aan oom Dave.
304
00:25:08,173 --> 00:25:09,811
Hij is mijn vriend.
305
00:25:13,812 --> 00:25:17,919
Zoals ik zei,
die oude pick-up stond op zijn laatste benen.
306
00:25:18,083 --> 00:25:20,689
Ik wilde het weghalen
voor rotzooi, in ieder geval.
307
00:25:22,687 --> 00:25:24,166
We gaan spelen
een spelletje dammen.
308
00:25:24,322 --> 00:25:25,926
Wil je je zus helpen?
met de afwas?
309
00:25:26,091 --> 00:25:27,331
Mm.
310
00:25:32,697 --> 00:25:34,734
Wat is er tussen jou en Cathy?
311
00:25:34,900 --> 00:25:37,073
Waarom ben je zo geïnteresseerd?
312
00:25:38,069 --> 00:25:41,016
Ze zei het, Jacob.
We zijn gewoon vrienden.
313
00:25:41,540 --> 00:25:44,987
Jullie gaan de hele tijd samen op pad.
Wat doe je?
314
00:25:46,845 --> 00:25:48,950
Nou, Cathy is een ...
315
00:25:50,582 --> 00:25:53,426
Nou, ik voel dat ze een kind is
die kunnen leren lezen.
316
00:25:53,585 --> 00:25:55,792
Ze kan leren
om meer nuttige dingen te doen.
317
00:25:57,289 --> 00:25:58,768
Ben je daar een expert in?
318
00:26:00,792 --> 00:26:04,433
- Nee, maar ik denk niet dat het pijn doet om het te proberen.
- Misschien.
319
00:26:07,666 --> 00:26:10,112
- Jacob, als je denkt dat ik ...
- Wacht even, Dave.
320
00:26:11,369 --> 00:26:13,975
Kijk, ik heb geen reden
om je te wantrouwen.
321
00:26:14,506 --> 00:26:16,679
Ik weet dat je een man met geheimen bent
322
00:26:16,841 --> 00:26:19,822
maar jij doet je werk,
je helpt heel goed.
323
00:26:21,046 --> 00:26:24,823
Maar ik denk dat het misschien beter is
als je Cathy maar laat zijn.
324
00:26:26,284 --> 00:26:29,993
Ik realiseer me in dit deel van het land ...
325
00:26:30,155 --> 00:26:33,466
Er is niet dit deel van het land
meer.
326
00:26:34,292 --> 00:26:37,535
Kijk, ik ben in de stad geweest, Dave.
327
00:26:37,696 --> 00:26:39,642
Ik heb de olifant gezien.
328
00:26:40,165 --> 00:26:45,274
Had tien jaar een tv,
een koelkast voor bijna 20.
329
00:26:46,838 --> 00:26:48,977
Doe me een plezier, huh?
330
00:26:49,274 --> 00:26:51,811
Behandel me niet
als een boerenkinkel.
331
00:26:54,212 --> 00:26:55,714
Sorry.
332
00:26:56,781 --> 00:26:58,522
Ik ...
333
00:26:59,150 --> 00:27:03,997
Ik denk gewoon dat het geen pijn zou doen
om Cathy te helpen.
334
00:27:04,456 --> 00:27:06,663
Wat denk je
Ik heb haar gewoon genegeerd?
335
00:27:07,225 --> 00:27:11,071
Zodra we hoorden dat ze niet zo was
andere kinderen, we brachten haar naar doktoren.
336
00:27:11,329 --> 00:27:13,866
Maar er was niets
dat zou kunnen worden gedaan.
337
00:27:14,265 --> 00:27:16,336
Sommige mensen zijn gewoon slimmer
dan anderen.
338
00:27:17,202 --> 00:27:20,308
Cathy zal nooit echt slim zijn
maar dat is geen schande.
339
00:27:20,472 --> 00:27:21,849
Nee, ik heb niet gezegd dat het jammer was.
340
00:27:22,007 --> 00:27:23,714
Ik voel gewoon dat ze kan worden getraind.
341
00:27:23,875 --> 00:27:24,945
Om wat te doen?
342
00:27:25,110 --> 00:27:27,920
Ze zal nooit onderwijzeres worden
of zoiets, is ze?
343
00:27:28,847 --> 00:27:31,088
Cathy is nu een heel gelukkig meisje.
344
00:27:31,850 --> 00:27:34,387
Je gaat haar gewoon ongelukkig maken
door te proberen haar dingen te leren
345
00:27:34,552 --> 00:27:36,225
dat ze nooit zal begrijpen.
346
00:27:39,090 --> 00:27:41,969
Hoe lang geleden is het geleden
sinds je haar naar een dokter hebt gebracht?
347
00:27:43,094 --> 00:27:45,131
Tien, 12 jaar.
348
00:27:45,497 --> 00:27:48,478
Er zijn nieuwe technieken,
nieuwe vorderingen sindsdien.
349
00:27:49,300 --> 00:27:52,372
Jacob, doe me een plezier.
Breng haar na mijn vertrek naar een kliniek.
350
00:27:53,038 --> 00:27:54,210
Als je weggaat?
351
00:27:54,739 --> 00:27:56,412
Ja, ik vertrek morgenochtend.
352
00:27:57,609 --> 00:27:59,213
Hé, wacht even.
353
00:27:59,377 --> 00:28:01,755
Gewoon omdat ik het vraag
enkele eerlijke vragen,
354
00:28:01,913 --> 00:28:03,790
dat is voor jou geen reden om in te pakken.
355
00:28:04,416 --> 00:28:06,657
Nee, dat is het niet. IK--
356
00:28:06,818 --> 00:28:08,923
Nou, in de stad heb ik vandaag naar huis gebeld.
357
00:28:09,087 --> 00:28:10,794
Er zijn wat problemen.
Ik moet terug.
358
00:28:12,390 --> 00:28:14,097
Papa.
359
00:28:14,492 --> 00:28:17,473
Papa, laat hem niet gaan.
360
00:28:17,629 --> 00:28:20,974
Oh, laat hem alsjeblieft niet gaan.
361
00:28:21,132 --> 00:28:25,979
Oh, alsjeblieft, papa.
362
00:28:26,137 --> 00:28:28,310
Oh, papa.
363
00:28:34,479 --> 00:28:36,686
Heb je zoveel haast?
364
00:28:38,216 --> 00:28:40,355
Het is een noodgeval.
365
00:28:41,219 --> 00:28:43,563
Waar kan je heen?
deze tijd van de nacht?
366
00:28:45,390 --> 00:28:51,898
Nou, ik ben nu net aan het inpakken.
Ik moet morgenochtend vertrekken, Ella.
367
00:28:54,566 --> 00:28:56,170
Blijf alsjeblieft, Dave.
368
00:28:56,334 --> 00:28:57,836
Voor een korte tijd?
369
00:28:58,636 --> 00:29:01,480
Ik probeer mezelf niet op je te drukken.
370
00:29:01,639 --> 00:29:03,880
Ik heb gewoon iemand nodig om mee te praten.
371
00:29:04,275 --> 00:29:06,414
Ik ben zo ziek van deze boerderij.
372
00:29:06,578 --> 00:29:09,252
ik ben ziek
van het zijn van een boerendochter.
373
00:29:09,414 --> 00:29:11,792
Zelfs het woord is een slechte grap.
374
00:29:11,950 --> 00:29:15,659
Maar je vader voelt zich niet zo.
Hij is trots op wat hij is.
375
00:29:16,020 --> 00:29:18,193
Dus je hebt zijn standaardtoespraak.
376
00:29:18,356 --> 00:29:20,495
Nou, geloof het niet.
377
00:29:20,792 --> 00:29:24,137
Hij schaamt zich zo
van een slordige vuilboer te zijn.
378
00:29:24,796 --> 00:29:29,040
Hij buigt zich achterover
om te laten zien wat een grote stadsjongen hij is.
379
00:29:30,535 --> 00:29:33,539
Hoe zit het met uw belofte?
380
00:29:33,972 --> 00:29:35,349
Belofte?
381
00:29:35,507 --> 00:29:37,783
Je hebt me een morgen beloofd.
382
00:29:40,712 --> 00:29:43,386
Het spijt me, Ella.
383
00:29:44,482 --> 00:29:46,553
Daar gaat mijn picknick.
384
00:29:55,093 --> 00:29:58,870
Ben jij de man die reclame maakt?
voor deze Kimble?
385
00:29:59,664 --> 00:30:03,544
Oh. Tuurlijk, ik weet waar hij is.
Heb je een potlood bij de hand?
386
00:30:05,937 --> 00:30:10,511
Oliver Nelson Corman.
387
00:30:11,142 --> 00:30:12,678
Ja.
388
00:30:12,877 --> 00:30:14,879
Ja, ik ken de plaats.
389
00:30:15,847 --> 00:30:17,258
Oké, ik heb het.
390
00:30:17,682 --> 00:30:20,026
Ik wil er gewoon zeker van zijn.
391
00:30:20,218 --> 00:30:22,061
Ja, er is een Carson
van wie is de garage.
392
00:30:22,220 --> 00:30:24,325
Onthoud, Corman.
393
00:30:25,723 --> 00:30:28,966
Dat is ontzettend veel geld
om in verkeerde handen te komen.
394
00:30:29,194 --> 00:30:32,073
Nee, ik vertel je niets anders
395
00:30:32,230 --> 00:30:34,733
behalve ik weet zeker dat hij het is.
396
00:30:34,899 --> 00:30:37,505
Je komt gewoon naar de stad en ...
397
00:30:38,136 --> 00:30:40,980
Nou, oké.
398
00:30:41,139 --> 00:30:43,346
Je stuurt gewoon
uw luitenant Gerard hier
399
00:30:43,508 --> 00:30:46,455
en vertel hem dat hij naar Ollie Corman moet vragen
in de winkel.
400
00:30:46,611 --> 00:30:47,646
Vanaf daar gaan we verder.
401
00:30:47,812 --> 00:30:50,383
Mr Corman, u zag het
in de kranten.
402
00:30:50,548 --> 00:30:52,289
Dat betekent meneer Kimble
zal het ook zien.
403
00:30:53,184 --> 00:30:54,492
Geen kans.
404
00:30:54,652 --> 00:30:58,464
Plaats alleen in de buurt
hij kan hier een krant krijgen.
405
00:30:58,623 --> 00:31:01,035
En ik heb ze allemaal verstopt.
406
00:31:01,226 --> 00:31:06,369
Nee. Nee, het spijt me, maar dat is het dan.
407
00:31:08,199 --> 00:31:10,304
- Oké, Ollie. Wat ga je doen?
- Niets.
408
00:31:10,468 --> 00:31:11,879
Je zei dat je alle papieren had verborgen.
409
00:31:12,036 --> 00:31:14,607
- Je hoorde dingen.
- Ik was. Nu begin je dingen te horen.
410
00:31:14,772 --> 00:31:16,649
Tenzij je die papieren opzoekt
in vijf seconden--
411
00:31:16,808 --> 00:31:18,685
Oké, oké.
412
00:31:18,843 --> 00:31:21,847
Ik heb mijn claim helemaal uitgezet,
in ieder geval.
413
00:31:23,214 --> 00:31:28,254
Er komt een luitenant Gerard binnen
uit Indiana om mij te zien.
414
00:31:32,557 --> 00:31:34,503
- Livingston.
- Mm.
415
00:31:35,026 --> 00:31:37,597
Ik wist dat ik dat gezicht had gezien.
416
00:31:38,897 --> 00:31:40,934
Ik zou je moeten binnenhalen.
Ik zou het echt moeten doen.
417
00:31:41,099 --> 00:31:43,545
Op welke kosten?
Het zijn mijn papieren.
418
00:31:43,701 --> 00:31:45,442
Ik hoef ze niet te verkopen
als ik dat niet wil.
419
00:31:46,771 --> 00:31:49,308
Hé, hé, hé, dat is 30 cent.
420
00:31:49,741 --> 00:31:51,584
Oke,
haal drie mannen uit sectie 3
421
00:31:51,743 --> 00:31:54,724
en ga naar het zuiden via 5.
Tien vier.
422
00:31:55,046 --> 00:31:56,354
- Hoe gaat het?
- Dat is wat er is.
423
00:31:56,514 --> 00:31:59,688
Ik schepte altijd op over mijn geweldige geheugen.
Ik wist dat ik dat gezicht eerder had gezien.
424
00:31:59,851 --> 00:32:02,195
Dit is een oude zaak, Mel.
U kunt daar niet van streek raken.
425
00:32:02,287 --> 00:32:05,461
Waarschuw de andere eenheden. Kimble's
beschrijving staat in de krant.
426
00:32:05,623 --> 00:32:07,068
En haal Jacob Lawrence
aan de telefoon.
427
00:32:07,225 --> 00:32:09,831
Vertel hem over zijn gehuurde hand
en vertel hem dat hij het gezellig moet spelen.
428
00:32:09,994 --> 00:32:13,806
En zeg hem dat ik onderweg ben
en om op veilig te spelen.
429
00:32:20,104 --> 00:32:22,607
Dit kan maar beter belangrijk zijn,
Meneer Pierce.
430
00:32:22,774 --> 00:32:25,311
Ik denk dat het voor jou zal zijn.
431
00:32:25,677 --> 00:32:27,657
Ik weet het niet
waar ik zo blij mee ben.
432
00:32:27,812 --> 00:32:30,349
Het gaat me $ 10.000 kosten.
433
00:32:30,515 --> 00:32:33,052
Kimble? Heb je hem?
434
00:32:33,618 --> 00:32:36,360
Ik heb het net nagekeken bij de sheriff
daar beneden.
435
00:32:36,821 --> 00:32:39,267
Ik zei het je
het zou niet zo moeilijk worden.
436
00:32:39,424 --> 00:32:42,735
Het enige dat nodig was, was een beetje hulp bij de advertentie
in een krant.
437
00:32:42,894 --> 00:32:45,841
Gesigneerd, verzegeld
en praktisch geleverd.
438
00:32:45,997 --> 00:32:48,273
Het enige dat u hoeft te doen, is naar beneden gaan
en pak hem op.
439
00:32:59,744 --> 00:33:01,746
Weg. Gewoon weg, dat is alles.
440
00:33:01,913 --> 00:33:03,859
- Hij nam niet eens afscheid.
- Hoe lang geleden?
441
00:33:03,948 --> 00:33:05,723
Hij vertelde me dat hij zou vertrekken
in de ochtend.
442
00:33:05,883 --> 00:33:08,591
Zei dat hij had gebeld toen hij dat was
in de stad waren er problemen thuis.
443
00:33:08,753 --> 00:33:11,529
Het probleem was hier.
Ik en mijn grote mond.
444
00:33:11,689 --> 00:33:13,532
Ik bleef hem vertellen dat hij er bekend uitzag.
445
00:33:14,892 --> 00:33:17,099
Ik was niet eens slim genoeg
om op te merken dat hij zenuwachtig werd.
446
00:33:17,261 --> 00:33:18,865
Nadat je gebeld hebt,
Ik keek zijn kamer in.
447
00:33:19,030 --> 00:33:20,134
Hij was er niet.
448
00:33:20,298 --> 00:33:22,744
Hij moet haastig zijn vertrokken.
Hij nam niet eens zijn tas.
449
00:33:22,900 --> 00:33:24,538
Nou, ik geloof het niet.
450
00:33:24,702 --> 00:33:27,308
Hoe ken je de man?
waarnaar je op zoek bent is echt Dave?
451
00:33:31,542 --> 00:33:32,748
Weet je wat ik wens?
452
00:33:32,910 --> 00:33:34,583
Ik zou willen dat je me vertelde dat ik het mis had.
453
00:33:34,746 --> 00:33:37,158
Dat deze man niet eens kijkt
zoals Livingston.
454
00:33:39,283 --> 00:33:41,354
Oh, dat is hem, oké.
455
00:33:42,053 --> 00:33:44,260
- Tienduizend dollar.
- Ja.
456
00:33:44,422 --> 00:33:46,095
Hé, Mel.
457
00:33:46,424 --> 00:33:48,028
Deze krant kwam vanmiddag uit.
458
00:33:48,192 --> 00:33:49,603
Waarom heb je het niet eerder gezien?
459
00:33:49,761 --> 00:33:52,264
Omdat een politieagent veel meer heeft
zorgen te maken over dan criminelen.
460
00:33:52,430 --> 00:33:55,809
Soms een zeer goede gezagsgetrouwe,
hebzuchtige burger kan--
461
00:33:57,935 --> 00:33:59,539
Ollie Corman heeft die papieren verstopt.
462
00:33:59,704 --> 00:34:02,241
Hij was bang voor iemand anders
zou de beloning kunnen claimen.
463
00:34:03,041 --> 00:34:04,486
Oh, dat is jammer.
464
00:34:04,642 --> 00:34:07,748
Een man die zo'n groot verlies lijdt
in één dag.
465
00:34:08,112 --> 00:34:10,092
Ik betwijfel of Ollie's hart het kan verdragen.
466
00:34:10,248 --> 00:34:11,886
Hoe zit het met mijn hart?
467
00:34:12,050 --> 00:34:15,122
Ollie vertelt me dat er een politie-luitenant is
komt uit Indiana.
468
00:34:15,286 --> 00:34:16,594
Wat moet ik hem zeggen?
469
00:34:16,754 --> 00:34:18,427
Dat ik het te druk heb om te lezen?
470
00:34:55,626 --> 00:34:57,333
Je bent absoluut zeker
dat is de man?
471
00:34:57,495 --> 00:34:58,803
Ik ben al een paar weken bezig.
472
00:34:58,963 --> 00:35:01,569
Een willekeurig aantal mensen
hebben een positieve identificatie gemaakt.
473
00:35:01,732 --> 00:35:03,769
- Mij inbegrepen.
- Goed.
474
00:35:03,868 --> 00:35:05,848
Er zit goed en slecht in alles
luitenant.
475
00:35:06,003 --> 00:35:09,007
En het goede is dat we het weten
het is Kimble, en we weten dat hij in de buurt is.
476
00:35:09,173 --> 00:35:13,212
- In de omgeving van? Maar ik kreeg te horen ...
- Ik weet wat u is verteld, luitenant.
477
00:35:13,377 --> 00:35:14,947
Nu, hier is het slechte deel.
478
00:35:15,113 --> 00:35:18,026
Tussen de tijd dat u werd gebeld
en toen ik erachter kwam,
479
00:35:18,182 --> 00:35:20,662
hij kreeg op de een of andere manier wind en vertrok.
480
00:35:20,818 --> 00:35:22,991
Heeft u zoekpartijen opgezet?
en wegversperringen?
481
00:35:23,154 --> 00:35:24,497
Nu zijn we terug bij het goede deel.
482
00:35:24,655 --> 00:35:25,895
We hoefden niet.
483
00:35:26,057 --> 00:35:28,594
Gisteren,
deze man werd in dit gebied gemeld.
484
00:35:28,759 --> 00:35:30,796
We verstevigen een cirkel om hem heen.
485
00:35:30,962 --> 00:35:34,171
De boerderij waar Kimble aan werkte
is binnen die cirkel.
486
00:35:35,032 --> 00:35:36,875
En zo is Kimble.
487
00:35:48,079 --> 00:35:49,888
Blijf daar staan.
488
00:35:51,749 --> 00:35:55,219
Nu wil ik je niet vermoorden
omdat je mijn kaartje hier weg bent.
489
00:35:55,386 --> 00:36:00,267
Maar als je een klein geluidje maakt,
je laat me geen keus.
490
00:36:11,802 --> 00:36:13,748
Denk na, meneer Lawrence.
Alles wat hij zei.
491
00:36:13,905 --> 00:36:15,942
Zou niets voor je kunnen betekenen
maar het kan ons helpen.
492
00:36:17,074 --> 00:36:19,384
Nou, hij praatte niet veel.
493
00:36:19,944 --> 00:36:21,981
In elk geval niet voor mij.
494
00:36:24,115 --> 00:36:25,924
Je hebt hem ingesloten,
is het niet?
495
00:36:27,585 --> 00:36:30,896
Politieblokkades
en zoekende partijen zijn niet onfeilbaar.
496
00:36:31,222 --> 00:36:34,328
Ik zou me zekerder voelen
als we een soort voorsprong hadden, dan ...
497
00:36:40,097 --> 00:36:42,509
Je zei dat hij niet veel met je sprak.
498
00:36:43,935 --> 00:36:47,109
- Hoe zit het met u, Miss Lawrence?
- Wacht even, luitenant.
499
00:36:47,905 --> 00:36:52,251
De krant zei van wel
een beloning voor informatie die leidt tot ...
500
00:36:52,410 --> 00:36:53,889
Ja.
501
00:36:54,478 --> 00:36:56,389
Nou, Ollie Corman
gaf je informatie
502
00:36:56,547 --> 00:36:59,118
die naar deze boerderij leidt, toch?
503
00:36:59,283 --> 00:37:00,921
Dave is er niet, toch?
504
00:37:01,085 --> 00:37:04,089
Dus die informatie is niet de moeite waard
een verstopt nikkel.
505
00:37:04,188 --> 00:37:07,795
Stel nu iemand voor
u informatie hebben kunnen geven
506
00:37:07,959 --> 00:37:10,235
naar waar hij heen was gegaan?
507
00:37:10,494 --> 00:37:12,565
Zou Ollie Corman er recht op hebben?
op die beloning
508
00:37:12,730 --> 00:37:16,234
of zou dat iemand anders
er aanspraak op hebben?
509
00:37:16,400 --> 00:37:18,937
Weet jij iets,
Meneer Lawrence?
510
00:37:20,371 --> 00:37:22,442
Ik zei net veronderstellen.
511
00:37:22,607 --> 00:37:24,587
Laat me je iets vertellen.
512
00:37:25,076 --> 00:37:27,579
Stel dat iemand het wist
waar een moordenaar was
513
00:37:27,745 --> 00:37:29,190
en weigerde het de politie te vertellen,
514
00:37:29,347 --> 00:37:30,655
beloning of geen beloning,
515
00:37:30,815 --> 00:37:33,955
er is een wet over het helpen van een voortvluchtige
in onwettige vlucht.
516
00:37:34,885 --> 00:37:38,196
En nog een over zijn
een medeplichtige na de moord.
517
00:37:40,558 --> 00:37:41,866
Oké, luitenant.
518
00:37:42,026 --> 00:37:43,528
Het is niet nodig om de wet te gooien
naar mij.
519
00:37:46,697 --> 00:37:49,473
Ik dacht gewoon dat mijn jongste,
Cathy, weet het misschien.
520
00:37:49,634 --> 00:37:50,977
Ze waren heel dichtbij.
521
00:37:51,135 --> 00:37:52,341
Wat betekent dat?
522
00:37:54,005 --> 00:37:56,007
Gisteren heeft hij een ongeluk gehad.
523
00:37:56,173 --> 00:37:58,881
Zijn truck zonk in het water.
524
00:37:59,176 --> 00:38:01,019
Cathy leek het te weten
hij zat in de problemen.
525
00:38:02,013 --> 00:38:05,187
Is dat de informatie die u verwacht?
een beloning voor innen?
526
00:38:05,983 --> 00:38:08,589
Kijk, ik zeg alleen zij en Kimble
waren erg vriendelijk.
527
00:38:09,420 --> 00:38:11,127
Misschien weet ze waar hij zich zou verstoppen.
528
00:38:11,289 --> 00:38:12,962
Cathy.
529
00:38:13,291 --> 00:38:14,634
Hoe zou ze dat weten?
530
00:38:14,792 --> 00:38:16,396
weet je waar hij is?
531
00:38:16,560 --> 00:38:17,937
- Ik weet dat hij in dit gebied is.
- Rechtsaf.
532
00:38:18,095 --> 00:38:19,733
- Kent u dit gebied?
- Natuurlijk niet.
533
00:38:19,897 --> 00:38:21,171
Nou, Cathy wel.
534
00:38:21,332 --> 00:38:24,074
Nu moet je je bedekken
heel veel land.
535
00:38:24,402 --> 00:38:26,939
Je hebt iets te verliezen
door met Cathy te praten?
536
00:38:29,073 --> 00:38:30,643
Nee, ik denk het niet.
537
00:38:30,808 --> 00:38:33,084
Wat ben je aan het doen?
538
00:38:33,477 --> 00:38:36,356
- Er is een beloning, lieverd.
- Dat kun je niet doen.
539
00:38:38,783 --> 00:38:42,230
Nu, sinds wanneer ben je ontwikkeld
zo'n sterke afkeer van geld?
540
00:38:42,386 --> 00:38:44,662
Heb je enig idee
wat kan dit soort geld voor ons doen?
541
00:38:44,822 --> 00:38:47,632
Je zou een vriend inleveren
voor een puinhoop van kippenhokken?
542
00:38:47,792 --> 00:38:50,102
Wat heeft Dave je ooit aangedaan?
543
00:38:50,261 --> 00:38:51,569
Schat, hij is een moordenaar.
544
00:38:51,962 --> 00:38:53,407
Hij heeft zijn vrouw vermoord.
545
00:38:54,198 --> 00:38:56,576
Nu werk ik gewoon mee
met de politie.
546
00:38:57,368 --> 00:38:58,676
Altijd leuk om een burger te ontmoeten
547
00:38:58,836 --> 00:39:02,443
met zo'n fijn uitgesproken gevoel
van burgerlijke verantwoordelijkheid.
548
00:39:12,149 --> 00:39:15,130
Cathy, weet je waar Dave is?
549
00:39:17,955 --> 00:39:19,730
Hij is weg.
550
00:39:20,224 --> 00:39:22,534
Hij komt nooit meer terug.
551
00:39:22,693 --> 00:39:25,299
Maar hij zei dat hij nog steeds mijn vriend was.
552
00:39:28,399 --> 00:39:30,743
Hij ging niet echt weg.
553
00:39:31,335 --> 00:39:34,077
Dat vertelde hij je net
voor een grap.
554
00:39:35,873 --> 00:39:39,286
Nu verstopt hij zich
wachtend op jou om hem te vinden.
555
00:39:39,510 --> 00:39:41,490
Net als een spel?
556
00:39:42,213 --> 00:39:45,160
Dat klopt. Net als een spel.
557
00:39:46,283 --> 00:39:52,097
Nu ging Dave altijd met je mee
en leer je dingen uit boeken.
558
00:39:53,557 --> 00:39:57,505
Ik wed dat hij op je wacht
op een van die plaatsen.
559
00:39:59,230 --> 00:40:01,938
Cathy, dit is geen spel.
560
00:40:02,099 --> 00:40:03,703
Deze mannen willen Dave vermoorden,
jij begrijpt het?
561
00:40:03,868 --> 00:40:04,903
Mevrouw Lawrence.
562
00:40:05,069 --> 00:40:06,844
Jullie mannen zouden je moeten schamen
van jezelf.
563
00:40:07,004 --> 00:40:08,506
En vooral jij.
564
00:40:08,672 --> 00:40:11,278
Heb je enig idee wat een ding is
zoals dit je dochter zou aandoen
565
00:40:11,442 --> 00:40:13,581
nadat ze erachter kwam?
566
00:40:18,883 --> 00:40:20,487
Ik zei toch dat ik niet bij de bende ben.
567
00:40:20,951 --> 00:40:22,089
Zeker.
568
00:40:22,253 --> 00:40:24,665
Rennen door het bos
is gewoon je hobby.
569
00:40:24,822 --> 00:40:26,563
Je kunt maar beter gaan nadenken.
570
00:40:26,724 --> 00:40:28,829
Denk aan een gat in die rij agenten.
571
00:40:35,566 --> 00:40:36,704
Je komt daar niet door.
572
00:40:36,901 --> 00:40:38,847
Vind er een uit.
573
00:40:39,003 --> 00:40:40,744
Of je zou willen dat je verdronken was
in die vrachtwagen.
574
00:40:42,706 --> 00:40:44,982
U kent het zoekpatroon
en je kent het land.
575
00:40:49,046 --> 00:40:50,650
Oke. Er is een plek.
576
00:40:51,215 --> 00:40:53,752
Oke. Actie.
577
00:40:59,990 --> 00:41:01,901
Marsh naar Bailey.
578
00:41:02,092 --> 00:41:03,127
Kom binnen, Marsh.
579
00:41:03,294 --> 00:41:04,796
Het gebied ten westen van de snelweg is schoon
580
00:41:04,962 --> 00:41:06,635
Ik breng mijn mannen naar binnen
richting het kanaal.
581
00:41:06,797 --> 00:41:08,902
Goed.
Houd visueel contact met Ellsworth.
582
00:41:09,066 --> 00:41:11,740
Ik wil geen gat
een konijn kan erdoor komen.
583
00:41:16,140 --> 00:41:20,213
Andy, wat beziel je?
584
00:41:21,445 --> 00:41:24,016
Kom op,
Ik heb je eten in de ijsbak.
585
00:41:25,583 --> 00:41:28,860
Heb je honger?
Ik heb ook wat kip overgebleven.
586
00:41:30,154 --> 00:41:31,531
Ik had wat kip.
587
00:41:34,058 --> 00:41:36,060
-Waar is Cathy?
- In haar kamer.
588
00:41:36,227 --> 00:41:37,865
Nee, dat is ze niet.
589
00:41:38,028 --> 00:41:40,167
- Weet je het zeker?
- Ja.
590
00:41:41,065 --> 00:41:42,908
Nou, geen wonder dat je je opdoet.
591
00:41:43,067 --> 00:41:45,013
Cathy rent naar hem toe.
592
00:41:45,870 --> 00:41:48,680
Marsh, Bailey. Kom binnen.
- Ik zei toch dat ze wist waar hij is.
593
00:41:48,839 --> 00:41:50,147
Ik zei toch dat ze hem kon vinden.
594
00:41:50,307 --> 00:41:52,218
MOERAS.
Bailey, dit is Marsh.
595
00:41:52,376 --> 00:41:54,879
Geef me luitenant Gerard. Snel.
596
00:41:57,281 --> 00:42:00,751
Luister, ik kan hier niet eeuwig blijven.
Je kunt maar beter iets bedenken, maatje,
597
00:42:00,918 --> 00:42:03,228
of we gaan lopen
recht door met jou vooraan.
598
00:42:06,323 --> 00:42:07,563
Niet schieten, Burmas.
599
00:42:07,725 --> 00:42:09,033
Dave? Aah!
- Sst.
600
00:42:09,193 --> 00:42:11,230
Aah! Aah!
601
00:42:14,798 --> 00:42:18,143
- Waarom ben je van me weggelopen?
- Ik moest wel, Cathy.
602
00:42:21,906 --> 00:42:23,317
Wie is die man?
603
00:42:23,474 --> 00:42:25,249
Vooruit, vertel het haar.
604
00:42:26,544 --> 00:42:31,015
Papa zei dat het maar een spelletje was
dat je je voor me verstopte.
605
00:42:31,181 --> 00:42:34,458
Maar Ella zei
ze gingen je vermoorden.
606
00:42:35,953 --> 00:42:39,059
- Wat zei ze?
- Niets.
607
00:42:39,223 --> 00:42:42,170
Je foto stond in de krant.
608
00:42:45,729 --> 00:42:48,767
Nou, wat weet je ervan?
609
00:42:49,366 --> 00:42:50,811
Dr. Richard Kimble.
610
00:42:54,905 --> 00:42:57,886
Je bleef me maar vertellen dat je er niet bij was
de politie en ik zouden je niet geloven.
611
00:42:59,643 --> 00:43:00,678
Ze hebben honden.
612
00:43:01,378 --> 00:43:03,324
Dat is gewoon Andy. Hij is ...
613
00:43:07,251 --> 00:43:09,390
Doe haar geen pijn, Burmas.
Ze is nog maar een kind.
614
00:43:09,553 --> 00:43:12,033
Ja? Ze zoeken jou.
615
00:43:12,189 --> 00:43:13,497
Voor jou en haar.
616
00:43:13,657 --> 00:43:17,230
Dus je klimt gewoon hier weg
en laat ze weten waar je bent.
617
00:43:18,462 --> 00:43:20,464
Geef ze een heel goede blik.
618
00:43:21,332 --> 00:43:22,470
Vooruit, ga door.
619
00:43:28,272 --> 00:43:31,048
Onthouden,
hoe langer je in leven blijft,
620
00:43:31,208 --> 00:43:32,983
de betere kans van mij
hier wegkomen.
621
00:43:34,378 --> 00:43:36,551
Ik en je kleine vriend hier.
622
00:43:37,247 --> 00:43:38,851
Laat je niet te snel doden.
623
00:44:03,407 --> 00:44:04,852
Hou het vast.
624
00:44:30,200 --> 00:44:31,235
Weg met hem.
625
00:44:33,537 --> 00:44:35,847
Ik zei: doe hem weg.
626
00:44:36,373 --> 00:44:39,047
Andy. Andy, ga naar huis.
627
00:44:43,781 --> 00:44:46,660
Andy, ga naar huis.
628
00:44:55,626 --> 00:44:57,401
- Oke laten we gaan.
- Aah!
629
00:45:55,652 --> 00:45:59,156
Tom, we hebben Kimble gezien
en verloor hem weer,
630
00:45:59,323 --> 00:46:00,996
maar hij komt jouw richting uit.
631
00:46:01,158 --> 00:46:03,900
Breng je mannen naar het meer
en snijd hem af.
632
00:46:26,316 --> 00:46:29,729
Hij had terug kunnen dubbelen
of bergafwaarts.
633
00:46:33,157 --> 00:46:35,228
Het meer is onze beste gok.
634
00:46:44,067 --> 00:46:48,482
Alstublieft. Laat me alsjeblieft gaan.
Ik zal het je niet vertellen.
635
00:46:48,806 --> 00:46:49,944
Alstublieft.
636
00:46:57,114 --> 00:46:58,354
Laat haar gaan, Burmas.
637
00:46:58,515 --> 00:47:01,587
Sommigen van jullie mannen
bedek het merengebied opnieuw.
638
00:47:14,164 --> 00:47:15,768
Aah!
639
00:47:19,369 --> 00:47:21,110
Dat is Cathy. Dat is mijn meid.
640
00:47:24,675 --> 00:47:26,348
Nou, we hebben hem.
641
00:47:26,510 --> 00:47:28,251
Houd je vuur vast
tot het meisje vrij is.
642
00:47:28,412 --> 00:47:29,720
We zullen proberen Kimble weg te spoelen.
643
00:47:29,880 --> 00:47:31,518
Nee, ik ken hem.
644
00:47:31,682 --> 00:47:33,218
Ik betwijfel of hij wel een pistool heeft.
645
00:47:33,383 --> 00:47:35,829
- Maar je zei dat hij een moordenaar is.
- Nee.
646
00:47:35,986 --> 00:47:39,957
Ik zei dat hij heeft vermoord.
Er is een verschil.
647
00:47:41,892 --> 00:47:43,565
Oké, Kimble.
648
00:47:43,994 --> 00:47:46,304
Begin weg te lopen.
649
00:47:57,474 --> 00:47:58,976
Cathy.
650
00:48:00,010 --> 00:48:01,455
Cathy, spring.
651
00:48:01,612 --> 00:48:04,559
Oké, Kimble, laat haar gaan.
652
00:48:09,953 --> 00:48:12,763
Concentreren. Springen.
653
00:48:53,030 --> 00:48:55,510
Start de zijkant van de berg op.
654
00:48:55,666 --> 00:48:58,203
Die mannen zijn er nog steeds.
655
00:49:01,772 --> 00:49:04,810
Waarom probeerden die mannen?
om je te slingeren?
656
00:49:06,710 --> 00:49:11,216
Het was iets waarvan ze dachten dat ik het deed.
Daarom moet ik weg.
657
00:49:11,381 --> 00:49:17,889
We zullen nog steeds speciale vrienden zijn
zelfs als ik je nooit meer zie
658
00:49:19,089 --> 00:49:22,093
Ja, Cathy,
we zullen nog steeds speciale vrienden zijn.
659
00:49:23,393 --> 00:49:25,532
Neem me mee.
660
00:49:27,698 --> 00:49:29,405
Ik kan dat niet doen.
661
00:49:29,700 --> 00:49:32,442
Zie je,
die mannen achtervolgen me nog steeds.
662
00:49:32,602 --> 00:49:33,740
Je zou hier niet eens moeten zijn.
663
00:49:33,904 --> 00:49:36,407
Oh, ze zitten ook achter mij aan.
Misschien vangen ze me eerst.
664
00:49:36,573 --> 00:49:37,950
Cathy.
665
00:49:49,286 --> 00:49:52,358
Jullie andere mannen,
kijk langs de weg.
666
00:49:55,359 --> 00:49:56,429
Daar is ze.
667
00:50:04,201 --> 00:50:06,374
Een voortvluchtige krijgt genoeg afscheid,
668
00:50:06,937 --> 00:50:11,181
van loyaliteiten geboren en afgedankt,
maar niet weggegooid.
669
00:50:11,341 --> 00:50:16,916
Want het voortvluchtige spel is een eenzaam, met slechts twee spelers om het door te maken.
670
00:50:17,080 --> 00:50:21,392
Een spel, zo lijkt het,
zonder einde.
52592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.