All language subtitles for S1 E5 - Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,930 [calm music] 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,490 The importance of relics in the Catholic church is paramount. 3 00:00:12,520 --> 00:00:16,010 They have received the divine blessing of God himself, 4 00:00:16,050 --> 00:00:18,500 allowing the particular saint to aid 5 00:00:18,530 --> 00:00:21,360 and watch over the faithful masses. 6 00:00:21,400 --> 00:00:23,260 What did you drag me here for? 7 00:00:23,290 --> 00:00:25,300 I'm a bit sketchy on relics. 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,230 What's in the box? 9 00:00:29,990 --> 00:00:32,340 -A relic. -Oh. 10 00:00:32,370 --> 00:00:34,340 It's the remains of a Pope's heart. 11 00:00:34,370 --> 00:00:35,930 Oh, God. Sorry. 12 00:00:35,960 --> 00:00:40,480 And as the great Hans Urs von Balthasar said, 13 00:00:40,520 --> 00:00:44,450 "What you are is God's gift to you, 14 00:00:44,490 --> 00:00:47,280 "and what you become is your gift." 15 00:00:50,630 --> 00:00:52,250 "To God." 16 00:00:52,290 --> 00:00:54,360 I beg your pardon? 17 00:00:54,390 --> 00:00:58,050 "What you become is your gift to God." 18 00:00:58,090 --> 00:00:59,710 Thank you for correcting me, Father Durand. 19 00:00:59,740 --> 00:01:02,470 And thank you all for coming, everyone. 20 00:01:04,090 --> 00:01:05,820 Pub, please? 21 00:01:05,850 --> 00:01:07,030 -Yeah. -Yeah. 22 00:01:19,660 --> 00:01:24,700 [Father Donadieu speaking in French] 23 00:01:28,320 --> 00:01:29,840 Thank you. 24 00:01:29,880 --> 00:01:31,430 It's from both of us. 25 00:01:42,610 --> 00:01:47,650 [Father Donadieu speaking in French] 26 00:01:58,630 --> 00:02:01,810 [Paulette speaking in French] 27 00:02:01,840 --> 00:02:04,770 [Father Durand speaking in French] 28 00:02:04,810 --> 00:02:07,050 [Paulette speaking in French] 29 00:02:07,090 --> 00:02:11,370 [man speaking in French] 30 00:02:32,870 --> 00:02:34,940 [Father Durand speaking in French] 31 00:02:34,980 --> 00:02:37,500 [gasping] 32 00:02:39,460 --> 00:02:43,500 [Paulette speaking in French] 33 00:02:45,160 --> 00:02:48,780 ♪ Do you remember the first time ♪ 34 00:02:48,820 --> 00:02:52,860 ♪ That my eyes set on you 35 00:02:55,100 --> 00:02:58,170 ♪ Your smile came from nowhere ♪ 36 00:02:58,210 --> 00:03:03,490 ♪ For sometime never or sometime soon ♪ 37 00:03:04,830 --> 00:03:08,010 ♪ The road is a long one 38 00:03:08,040 --> 00:03:13,050 ♪ I was only passing through ♪ 39 00:03:15,090 --> 00:03:21,890 ♪ I was only passing through 40 00:03:24,100 --> 00:03:26,960 I tell you what I don't understand about the church. 41 00:03:26,990 --> 00:03:28,890 They're always skint, aren't they? 42 00:03:28,930 --> 00:03:30,620 Eh? 43 00:03:30,650 --> 00:03:32,210 Well, every time I went to church when I was a kid, 44 00:03:32,240 --> 00:03:34,040 they were always banging on about the roof leaking 45 00:03:34,070 --> 00:03:37,560 or the graveyard caving in. 46 00:03:37,590 --> 00:03:39,010 It must take a lot of money 47 00:03:39,040 --> 00:03:41,560 to maintain such beautiful buildings. 48 00:03:41,600 --> 00:03:43,010 Did you see the amount of cash going in 49 00:03:43,050 --> 00:03:44,630 to that collection box? 50 00:03:44,670 --> 00:03:45,740 I can't see anything wrong with that church, 51 00:03:45,770 --> 00:03:47,220 it looks absolutely fine to me. 52 00:03:47,260 --> 00:03:49,600 Blimey, Dom, I didn't know you felt so strongly 53 00:03:49,640 --> 00:03:52,120 about church maintenance. 54 00:03:52,160 --> 00:03:53,780 Is it because they've never actually asked you 55 00:03:53,810 --> 00:03:56,960 to do any work for them by any chance? 56 00:03:56,990 --> 00:03:59,230 No, I'm just saying, if they're that hard off, 57 00:03:59,270 --> 00:04:01,820 why don't they just sell a few candlesticks? 58 00:04:01,860 --> 00:04:04,830 Well, it's all about faith, isn't it? 59 00:04:04,860 --> 00:04:06,240 Well, you gotta have faith. 60 00:04:06,280 --> 00:04:08,100 If you start singing George Michael, 61 00:04:08,140 --> 00:04:09,800 I'm gonna hurt you. 62 00:04:11,210 --> 00:04:12,250 He's dead! 63 00:04:12,280 --> 00:04:14,010 Father Donadieu is dead. 64 00:04:14,040 --> 00:04:15,630 Please, help. 65 00:04:17,530 --> 00:04:19,770 [slow music] 66 00:04:33,850 --> 00:04:36,720 So let's go over this again. 67 00:04:36,750 --> 00:04:38,480 Of course. 68 00:04:38,510 --> 00:04:41,660 We were taking delivery of the candles in the vestibule 69 00:04:41,690 --> 00:04:45,870 and we realized that Father Donadieu had stopped shouting. 70 00:04:47,010 --> 00:04:50,840 And then we saw him. It was awful. 71 00:04:50,870 --> 00:04:54,980 -And the sacred heart was gone. -He was shouting? 72 00:04:55,010 --> 00:04:57,260 Father Donadieu could be very impassioned. 73 00:04:57,980 --> 00:04:59,850 And the door was still bolted? 74 00:04:59,880 --> 00:05:02,260 No, no, we only opened the door to get some help. 75 00:05:02,300 --> 00:05:03,990 It couldn't have been more than 10 minutes 76 00:05:04,020 --> 00:05:06,850 before Father Durand came over for help to the pub. 77 00:05:06,890 --> 00:05:09,580 I'd not even been served a drink. 78 00:05:09,610 --> 00:05:11,720 And what time was this delivery? 79 00:05:11,750 --> 00:05:14,140 It was 5:20 p.m., straight after the talk. 80 00:05:15,590 --> 00:05:16,730 It always is. 81 00:05:16,760 --> 00:05:18,800 Our deliveryman will confirm. 82 00:05:18,830 --> 00:05:21,970 Madame White, do you know the approximate value 83 00:05:22,010 --> 00:05:23,560 of the stolen goods? 84 00:05:23,590 --> 00:05:28,220 Well, I'm not an expert on relics but priceless. 85 00:05:28,250 --> 00:05:30,290 In a spiritual value. 86 00:05:30,330 --> 00:05:31,840 Would it be easy to sell? 87 00:05:31,880 --> 00:05:35,640 Oh, there's always a buyer for the priceless. 88 00:05:35,680 --> 00:05:37,950 But if someone wanted to sell such a thing, 89 00:05:37,990 --> 00:05:40,020 where would they go? 90 00:05:40,060 --> 00:05:43,030 I really don't know, it's so specific. 91 00:05:45,130 --> 00:05:48,930 Actually, I might know someone who could help us. 92 00:05:48,960 --> 00:05:50,140 Excuse me. 93 00:05:51,790 --> 00:05:54,250 [slow music] 94 00:05:59,320 --> 00:06:00,670 Hey, Dom. 95 00:06:02,290 --> 00:06:04,080 Fancy going on a pilgrimage? 96 00:06:05,290 --> 00:06:07,120 Lourdes? 97 00:06:07,150 --> 00:06:09,740 Well, I'm just going there to look up an old friend. 98 00:06:09,780 --> 00:06:11,260 Rather you than me. 99 00:06:11,300 --> 00:06:13,060 It's too touristy. 100 00:06:13,090 --> 00:06:14,230 [laughs] Sorry, we're not open yet. 101 00:06:16,990 --> 00:06:18,820 [Niamh] My boy! 102 00:06:18,860 --> 00:06:22,100 -Mammy? -[laughs] 103 00:06:22,140 --> 00:06:24,140 This is Dom and Jean. 104 00:06:24,170 --> 00:06:26,210 Charmed I'm sure. 105 00:06:26,240 --> 00:06:27,930 Lovely to meet you. 106 00:06:27,970 --> 00:06:29,660 Right, we'd best be off then. 107 00:06:29,690 --> 00:06:31,010 -Yep. -Where are you off to, dear? 108 00:06:31,040 --> 00:06:32,940 Lourdes. 109 00:06:32,970 --> 00:06:34,910 [gasps] Another child of the Lord's. 110 00:06:34,940 --> 00:06:37,050 [laughs] 111 00:06:39,080 --> 00:06:40,770 Oh yes. 112 00:06:41,950 --> 00:06:44,610 Oh, oh. 113 00:06:44,640 --> 00:06:47,330 Celine, I don't suppose you have a clean room 114 00:06:47,370 --> 00:06:49,160 ready for me, do you, dear? 115 00:06:49,200 --> 00:06:52,890 -I didn't know you were coming. -Never mind. 116 00:06:54,440 --> 00:06:56,580 You look exhausted. 117 00:06:56,620 --> 00:06:58,100 I'll clean it myself. 118 00:07:00,420 --> 00:07:01,930 And when I come back, 119 00:07:01,970 --> 00:07:04,350 I'll have a pint of the black stuff, son. 120 00:07:10,250 --> 00:07:12,010 How much food did you order? 121 00:07:12,050 --> 00:07:13,700 I just asked Celine to do us a packed lunch. 122 00:07:13,740 --> 00:07:16,220 We're only driving half an hour. 123 00:07:16,260 --> 00:07:17,600 Oh, I don't believe it! 124 00:07:17,640 --> 00:07:20,920 -[Dom] What? -Food of the Gods! 125 00:07:20,950 --> 00:07:23,130 [laughs] Well, we are going to Lourdes. 126 00:07:23,160 --> 00:07:24,850 Celine asked me a while back 127 00:07:24,890 --> 00:07:28,130 what food I missed from England and this was on me list. 128 00:07:28,170 --> 00:07:29,370 She must have got some in, bless her. 129 00:07:29,410 --> 00:07:30,860 Whoa, whoa, hang on. 130 00:07:30,890 --> 00:07:32,450 Of all the things you could have said, 131 00:07:32,480 --> 00:07:34,790 pork pie with egg top of your list? 132 00:07:34,830 --> 00:07:36,110 It's not top of me list. 133 00:07:36,140 --> 00:07:37,380 [Dom] What was top? 134 00:07:37,420 --> 00:07:39,380 -Babby's Head. -Babby's... 135 00:07:39,420 --> 00:07:41,280 What is Babby's Head? 136 00:07:41,320 --> 00:07:44,180 Babby's Head! You know. 137 00:07:44,220 --> 00:07:45,870 Steak and kidney suet pudding. 138 00:07:45,910 --> 00:07:48,220 A Northern chip shop classic. 139 00:07:48,260 --> 00:07:50,220 -So called because? -It's as smooth 140 00:07:50,260 --> 00:07:52,120 -as a baby's head. -Baby's head. 141 00:07:52,160 --> 00:07:53,260 Exactly! 142 00:07:54,710 --> 00:07:57,020 I make a cracking Babby's Head. 143 00:07:57,060 --> 00:07:58,750 I could give Gordon Ramsay a run for his money. 144 00:07:58,780 --> 00:08:00,650 Is that a threat or a fantasy? 145 00:08:00,680 --> 00:08:03,240 [Jean laughs] 146 00:08:06,410 --> 00:08:08,830 All right then, prove it. 147 00:08:09,760 --> 00:08:12,250 -What? -You can cook me dinner. 148 00:08:12,280 --> 00:08:16,700 All right then, I'll cook you Babby's Head, chips, peas. 149 00:08:16,730 --> 00:08:18,150 And gravy. 150 00:08:18,180 --> 00:08:19,700 Can't have Babby's Head without gravy. 151 00:08:19,740 --> 00:08:22,080 -Oh, I knew you knew! -Of course I knew! 152 00:08:22,120 --> 00:08:23,810 I went in that chip shop that often, 153 00:08:23,840 --> 00:08:25,710 they used to give me a free calendar at Christmas. 154 00:08:25,740 --> 00:08:27,120 [laughs] Did they now? 155 00:08:28,400 --> 00:08:31,200 Oh, I can't believe that. 156 00:08:31,230 --> 00:08:33,820 [upbeat music] 157 00:08:54,110 --> 00:08:56,390 [calm music] 158 00:09:18,380 --> 00:09:21,070 I mean, how many nuns do you need? 159 00:09:21,110 --> 00:09:23,390 Depends on what you've been up to, my child. 160 00:09:23,420 --> 00:09:25,910 It's all right, Karen, you can drop the French accent, 161 00:09:25,940 --> 00:09:27,460 -he's with me. -Jean! 162 00:09:29,080 --> 00:09:30,770 -How are you? -I'm all right. 163 00:09:30,810 --> 00:09:32,050 This is Dom. 164 00:09:32,080 --> 00:09:35,020 All right, Dom, are you a sinner? 165 00:09:35,050 --> 00:09:37,300 -I've had my moments, yeah. -[laughs] 166 00:09:37,330 --> 00:09:39,850 Let's get that kettle on and have a ciggie. 167 00:09:39,880 --> 00:09:41,020 Come on. 168 00:09:45,440 --> 00:09:47,860 I washed all those glasses last night 169 00:09:47,890 --> 00:09:49,450 and she just washed them all again. 170 00:09:49,480 --> 00:09:51,480 Look, I had no idea she was coming, love. 171 00:09:51,520 --> 00:09:54,450 Anyway, I know exactly why she's here, 172 00:09:54,490 --> 00:09:56,250 she just wants to cause trouble. 173 00:09:56,280 --> 00:09:59,800 You know, she's been so lonely since my dad died, Celine. 174 00:09:59,840 --> 00:10:03,080 You know, they did everything together for 45 years. 175 00:10:03,110 --> 00:10:05,360 Maybe that's why she's here. 176 00:10:05,390 --> 00:10:07,080 To see her only son, 177 00:10:07,120 --> 00:10:08,980 eat with the only family she has left in the world. 178 00:10:09,020 --> 00:10:09,980 Did you ever think it could be that? 179 00:10:10,020 --> 00:10:11,920 I'm sorry, it's just- 180 00:10:11,950 --> 00:10:14,090 Just you never give her a chance. 181 00:10:15,020 --> 00:10:16,230 Over here, son. 182 00:10:21,480 --> 00:10:24,100 I'll have another Guinness when you're ready, son. 183 00:10:25,030 --> 00:10:26,620 I hope you're not gambling, ma? 184 00:10:26,660 --> 00:10:28,450 Gambling, oh no, son, 185 00:10:28,480 --> 00:10:31,450 this is just a little friendly culture exchange. 186 00:10:31,490 --> 00:10:33,320 I'm teaching them how to play cribbage 187 00:10:33,350 --> 00:10:35,840 and they're going to teach me how to play boules. 188 00:10:35,870 --> 00:10:37,980 Can I smell a bit of boule? 189 00:10:38,010 --> 00:10:41,010 [laughs] He's a funny man, my son. 190 00:10:41,050 --> 00:10:43,360 I mean it, ma, we're not licensed for gambling. 191 00:10:43,400 --> 00:10:46,120 Trust me, son! It's just a little friendly. 192 00:10:46,160 --> 00:10:47,920 Okay. 193 00:10:47,950 --> 00:10:49,610 And if you found yourself adding a wee tot of whiskey 194 00:10:49,640 --> 00:10:52,340 as a chaser for your old ma, she'd be very grateful. 195 00:10:57,310 --> 00:11:00,280 Right gentlemen, 50 euro each in the kitty, 196 00:11:00,310 --> 00:11:01,550 twice round the board. 197 00:11:06,320 --> 00:11:08,420 And I told her I buy curios 198 00:11:10,320 --> 00:11:12,530 and she thought I was coming onto her. 199 00:11:12,560 --> 00:11:15,640 [laughs] 200 00:11:15,670 --> 00:11:18,290 -So how long were you a nun for? -Eh! 201 00:11:18,330 --> 00:11:19,850 I still am a nun. 202 00:11:19,880 --> 00:11:22,500 I don't wear this to keep my head warm. 203 00:11:22,540 --> 00:11:25,160 Praying and all that was alright for the first few years 204 00:11:25,200 --> 00:11:27,440 but I needed more, you know, 205 00:11:27,470 --> 00:11:29,240 to keep my faith shining bright. 206 00:11:29,270 --> 00:11:30,860 So she decided to become one 207 00:11:30,890 --> 00:11:33,690 of the world's leading experts on religious art. 208 00:11:33,720 --> 00:11:35,380 Like you do. 209 00:11:35,410 --> 00:11:38,450 Eh love, I heard about Rory. 210 00:11:38,490 --> 00:11:39,660 I'm really sorry. 211 00:11:40,560 --> 00:11:42,390 Thank you. 212 00:11:42,420 --> 00:11:45,460 So to what do I owe the honour? 213 00:11:45,490 --> 00:11:46,560 Right. 214 00:11:46,600 --> 00:11:48,840 Can you shed any light? 215 00:11:48,880 --> 00:11:52,150 The Sacred Heart tour, the heart of Pope Pius VI. 216 00:11:52,190 --> 00:11:54,090 That box is a little bit small for a heart. 217 00:11:54,120 --> 00:11:57,680 Oh no, it was only the remains of his heart in the box. 218 00:11:57,710 --> 00:11:59,440 Oh, mingy. 219 00:11:59,470 --> 00:12:01,060 What's the history? 220 00:12:01,090 --> 00:12:03,990 In 1791, Pope Pius VI rejected 221 00:12:04,030 --> 00:12:06,620 the Constitution civile du clerge. 222 00:12:06,650 --> 00:12:08,170 What's that? 223 00:12:08,210 --> 00:12:09,970 Well, the new Republic, not the Vatican, 224 00:12:10,000 --> 00:12:12,350 were now in charge of the Catholic church in France. 225 00:12:12,380 --> 00:12:14,040 But Pius wasn't having any of it 226 00:12:14,070 --> 00:12:17,010 so he suspended any priests who accepted it. 227 00:12:17,040 --> 00:12:19,350 -Brave! -Very. 228 00:12:19,390 --> 00:12:21,870 It was only seven years later in 1798 229 00:12:21,910 --> 00:12:23,390 that the French took control of Rome 230 00:12:23,430 --> 00:12:25,950 and declared it the Roman Republic. 231 00:12:25,980 --> 00:12:28,160 When Pius refused to submit to the conquerors, 232 00:12:28,190 --> 00:12:30,500 they dragged him back to France. 233 00:12:30,540 --> 00:12:31,880 But he was getting on a bit 234 00:12:31,920 --> 00:12:33,540 and of course, he didn't make it. 235 00:12:33,580 --> 00:12:37,170 -He croaked on the way back. -Blimey. 236 00:12:37,200 --> 00:12:41,100 He was buried without ceremony in an un-consecrated grave. 237 00:12:41,130 --> 00:12:42,550 And his heart stayed in France. 238 00:12:44,480 --> 00:12:46,420 You're very good with your dates. 239 00:12:46,450 --> 00:12:48,730 A nun with a photographic memory. 240 00:12:48,760 --> 00:12:50,320 I should be in a circus. 241 00:12:51,350 --> 00:12:53,460 So the Sacred Heart was stolen 242 00:12:53,490 --> 00:12:55,360 from the Church of the Virgin Mary 243 00:12:55,390 --> 00:12:57,460 in Sainte Victoire yesterday. 244 00:12:57,500 --> 00:12:58,980 It's priceless! 245 00:12:59,010 --> 00:13:00,400 Spiritually and financially. 246 00:13:00,430 --> 00:13:03,090 That's exactly what I said. 247 00:13:03,120 --> 00:13:05,330 If someone was trying to get rid of it for money, 248 00:13:05,370 --> 00:13:07,260 where would they go, Karen? 249 00:13:07,300 --> 00:13:10,370 I don't even know how you would get rid of it. 250 00:13:10,410 --> 00:13:11,610 Oh. 251 00:13:14,310 --> 00:13:16,000 There's only one dealer I can think of 252 00:13:16,030 --> 00:13:17,690 who might chance their arm with something like this. 253 00:13:17,720 --> 00:13:19,000 Oh? 254 00:13:19,030 --> 00:13:21,490 Vivienne Dumonet. 255 00:13:21,520 --> 00:13:23,350 Do you know where I can find her? 256 00:13:27,560 --> 00:13:28,660 Here. 257 00:13:30,320 --> 00:13:33,500 Careful though, love, she has quite the reputation. 258 00:13:34,530 --> 00:13:36,160 Oh. 259 00:13:36,190 --> 00:13:37,670 Thank you, Karen. 260 00:13:37,710 --> 00:13:39,470 Can I use your loo before I go? 261 00:13:39,500 --> 00:13:41,950 Yeah, course you can, it's right through there. 262 00:13:49,130 --> 00:13:50,450 Come on then! 263 00:13:50,480 --> 00:13:52,030 -What? -Who's he? 264 00:13:52,070 --> 00:13:54,480 -Dom? -No, St. Francis of Assisi! 265 00:13:54,520 --> 00:13:56,420 He's just a mate. 266 00:13:56,450 --> 00:13:59,590 -He makes you sparkle. -He does not. 267 00:14:01,210 --> 00:14:03,420 He is hot. 268 00:14:03,460 --> 00:14:05,320 Are nuns even supposed to say that? 269 00:14:05,360 --> 00:14:06,980 Probably not. 270 00:14:07,010 --> 00:14:09,330 But religious art experts can. 271 00:14:09,360 --> 00:14:11,160 You are allowed a life, you know. 272 00:14:12,470 --> 00:14:17,130 [sighs] It's too soon for me, Karen. 273 00:14:17,160 --> 00:14:20,510 He's been so lovely, I'm really going to miss him. 274 00:14:22,860 --> 00:14:25,450 I've not had a friend like that for a long time. 275 00:14:27,720 --> 00:14:30,730 [Dom clears throat] 276 00:14:38,250 --> 00:14:40,290 -[man groans] -Yes! 277 00:14:51,540 --> 00:14:52,580 Sorry, Pierre. 278 00:14:54,720 --> 00:14:57,130 It's a sea of glasses out there. 279 00:15:01,170 --> 00:15:03,410 I see you're playing cribbage? 280 00:15:03,450 --> 00:15:06,380 That's well observed by a man so young as yourself. 281 00:15:07,250 --> 00:15:08,520 Do you play? 282 00:15:10,110 --> 00:15:11,770 How much is the stake? 283 00:15:11,800 --> 00:15:14,430 [Niamh laughs] 284 00:15:14,460 --> 00:15:16,460 Well, that's very kind of you, young man, 285 00:15:16,500 --> 00:15:18,810 but I'll buy my own drink, thank you. 286 00:15:22,120 --> 00:15:26,300 Next game is 50 euro stake, twice round the board. 287 00:15:26,330 --> 00:15:27,510 Take a seat. 288 00:15:38,210 --> 00:15:39,760 Don't touch anything. 289 00:15:41,450 --> 00:15:43,660 Hello. 290 00:15:43,700 --> 00:15:46,180 A friend of mine said you might be able to help me? 291 00:15:46,220 --> 00:15:47,390 [Vivienne] Oui? 292 00:15:47,420 --> 00:15:49,320 I'm looking for a religious item. 293 00:15:52,360 --> 00:15:55,190 You have come to the right place. 294 00:15:55,230 --> 00:15:56,780 [Jean] It's very valuable. 295 00:15:58,260 --> 00:16:01,130 I deal in the finest antiques and icons, 296 00:16:01,160 --> 00:16:03,510 not cheap souvenirs, Madame. 297 00:16:03,540 --> 00:16:05,300 Quality surrounds you. 298 00:16:06,510 --> 00:16:08,480 Yes, I can see that. 299 00:16:08,510 --> 00:16:13,350 But this is priceless and it's missing. 300 00:16:13,380 --> 00:16:16,560 [Vivienne] You mean the Sacred Heart, Pope Pius VI, yes? 301 00:16:16,590 --> 00:16:17,940 [Jean] How did you know? 302 00:16:17,970 --> 00:16:21,110 Anyone who knows their reliquaries knows. 303 00:16:21,150 --> 00:16:22,740 I only wish it had come through here, 304 00:16:22,770 --> 00:16:24,880 I could've got rid of it in five minutes. 305 00:16:24,910 --> 00:16:27,220 -[crashes] -[gasps] 306 00:16:27,260 --> 00:16:28,910 What have you done? 307 00:16:30,430 --> 00:16:31,990 That is finest Capodimonte. 308 00:16:32,020 --> 00:16:34,160 Oh no, it's not Capodimonte, is it? 309 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 Come on. 310 00:16:35,230 --> 00:16:38,720 You owe me 1,500 euro! 311 00:16:38,750 --> 00:16:41,340 Oh, I don't think so, love. 312 00:16:41,370 --> 00:16:44,410 You and I know that's just a piece of mass produced pottery. 313 00:16:45,280 --> 00:16:46,520 Here. 314 00:16:47,690 --> 00:16:49,350 10 euros for your trouble. 315 00:16:49,380 --> 00:16:50,450 Keep the change. 316 00:16:51,420 --> 00:16:52,420 What did I say? 317 00:16:56,530 --> 00:16:59,570 [keyboard clacking] 318 00:17:09,750 --> 00:17:12,470 -Seen something you like? -What? 319 00:17:14,240 --> 00:17:15,310 Wait a minute. 320 00:17:16,890 --> 00:17:20,660 I saw him in the church with Father Donadieu. 321 00:17:24,620 --> 00:17:27,010 -Follow that car! -[Dom] Oh, brilliant! 322 00:17:27,040 --> 00:17:32,220 I have always wanted somebody to say that to me. 323 00:17:42,540 --> 00:17:44,750 [car honks] 324 00:18:07,250 --> 00:18:11,190 [speaking in French] 325 00:18:23,610 --> 00:18:25,750 They're a good looking couple and no mistake. 326 00:18:25,790 --> 00:18:26,930 [Jean] This is true. 327 00:18:28,690 --> 00:18:30,790 [Dom] They've got a real sense of style, haven't they? 328 00:18:30,830 --> 00:18:32,420 What, them two? 329 00:18:32,450 --> 00:18:33,730 You've only just seen them. 330 00:18:33,760 --> 00:18:36,520 No, I mean the French, in general. 331 00:18:38,770 --> 00:18:39,980 [Jean] Yeah. 332 00:18:41,390 --> 00:18:42,810 You know, when I first came here, 333 00:18:42,840 --> 00:18:44,910 I tried to copy the look. 334 00:18:44,950 --> 00:18:47,670 Went to the same shops, bought the same clothes. 335 00:18:47,710 --> 00:18:49,920 Did I nail it? Nah. 336 00:18:51,060 --> 00:18:53,330 I think I've just got a very British head. 337 00:18:54,440 --> 00:18:55,990 You always look great to me. 338 00:18:56,960 --> 00:18:58,820 Oh, thanks. 339 00:19:01,140 --> 00:19:04,720 And I'll have a ham and cheese baguette, please. 340 00:19:06,690 --> 00:19:07,760 Yeah. 341 00:19:12,730 --> 00:19:15,360 [Sacha speaking in French] 342 00:19:15,390 --> 00:19:19,910 [Paulette speaking in French] 343 00:19:22,500 --> 00:19:27,540 [Father Durand speaking in French] 344 00:19:46,080 --> 00:19:49,770 [Sacha speaking in French] 345 00:19:49,800 --> 00:19:54,810 [Father Durand speaking in French] 346 00:19:57,470 --> 00:19:59,570 [Dom] Don't gawp with your mouth full. 347 00:19:59,610 --> 00:20:01,060 What's gone on there? 348 00:20:03,680 --> 00:20:06,340 I'm going to take little look round the church. 349 00:20:06,370 --> 00:20:07,960 Lunch on me if you'll have a look 350 00:20:07,990 --> 00:20:10,450 at that leaky pump you keep promising you'll fix. 351 00:20:10,480 --> 00:20:12,620 It's all right, I'll see you in a bit. 352 00:20:13,620 --> 00:20:16,930 All right... [mumbles] 353 00:20:21,180 --> 00:20:23,460 [knocking] 354 00:20:25,810 --> 00:20:28,500 You don't want to go down there, that's the crypt! 355 00:20:28,530 --> 00:20:30,090 No one's been down there for years. 356 00:20:30,120 --> 00:20:32,020 Oh, sorry. 357 00:20:32,050 --> 00:20:33,740 Can I help you? 358 00:20:33,780 --> 00:20:37,850 Yes, I was come to see you and your mum actually. 359 00:20:37,890 --> 00:20:42,170 Maman,you remember Madame White from the night of the... 360 00:20:42,200 --> 00:20:43,170 Oh, hello again. 361 00:20:44,820 --> 00:20:47,930 I just wondered how you were both doing? 362 00:20:47,970 --> 00:20:49,550 We are okay. 363 00:20:49,590 --> 00:20:52,800 Of course, it has been so horrific and shocking 364 00:20:52,830 --> 00:20:55,040 that my sleep has not been good. 365 00:20:55,080 --> 00:20:57,420 He hasn't got a wink, bless him. 366 00:20:58,460 --> 00:21:00,460 I hope you don't mind me asking, 367 00:21:00,500 --> 00:21:02,810 the gentleman that came in to the church before? 368 00:21:02,840 --> 00:21:04,050 I recognize him. 369 00:21:04,090 --> 00:21:05,780 Oh, you mean Sacha Ruse? 370 00:21:05,810 --> 00:21:07,400 He came over to sign the papers 371 00:21:07,430 --> 00:21:10,440 on a field he has purchased from the church. 372 00:21:10,470 --> 00:21:12,090 -Is he a builder? -Yes, he is. 373 00:21:12,130 --> 00:21:14,610 He has been wanting to buy the field for many years, 374 00:21:14,650 --> 00:21:18,760 but Father Donadieu was not keen 375 00:21:18,790 --> 00:21:21,480 and kept it stringing along. 376 00:21:21,520 --> 00:21:23,480 Is that because it was consecrated? 377 00:21:23,520 --> 00:21:25,590 No, because that's the kind of tyrant he was. 378 00:21:25,620 --> 00:21:26,970 Maman! 379 00:21:27,000 --> 00:21:30,110 You cannot speak of the dead like that, 380 00:21:30,150 --> 00:21:31,660 especially within these walls. 381 00:21:36,220 --> 00:21:38,260 Father Donadieu was a man of faith 382 00:21:38,290 --> 00:21:40,220 in the face of his congregation, 383 00:21:40,260 --> 00:21:43,160 but behind closed doors, he was a very different man. 384 00:21:43,190 --> 00:21:44,990 He could be very difficult. 385 00:21:45,020 --> 00:21:46,920 Especially with those closest to him 386 00:21:46,960 --> 00:21:50,440 and my mother has worked for him since she was 15. 387 00:21:50,480 --> 00:21:51,510 Oh. 388 00:21:51,550 --> 00:21:53,070 We've all had tough bosses. 389 00:21:54,520 --> 00:21:55,480 Exactly. 390 00:21:56,210 --> 00:21:58,620 [calm music] 391 00:22:10,700 --> 00:22:12,460 [Jean] I think I know who murdered Father Donadieu. 392 00:22:12,500 --> 00:22:13,810 For sure? 393 00:22:13,840 --> 00:22:15,260 [Jean] The evidence is pretty solid. 394 00:22:15,290 --> 00:22:16,640 Qui? 395 00:22:17,500 --> 00:22:18,780 Sacha Ruse. 396 00:22:19,160 --> 00:22:20,230 Monsieur Ruse? 397 00:22:21,300 --> 00:22:22,780 Are you sure? 398 00:22:22,820 --> 00:22:24,580 What is your evidence? 399 00:22:24,610 --> 00:22:26,200 His girlfriend is the only person around here 400 00:22:26,240 --> 00:22:28,130 who could get rid of a relic. 401 00:22:28,170 --> 00:22:30,690 Father Donadieu refused to sell him a piece of land 402 00:22:30,720 --> 00:22:33,450 that he really wanted, but just after the murder, 403 00:22:33,490 --> 00:22:36,210 he buys the same piece of land off Father Durand. 404 00:22:36,250 --> 00:22:38,250 -It's got to be Sacha Ruse. -What piece of land? 405 00:22:38,280 --> 00:22:39,700 Oh, it's at the back of the church, 406 00:22:39,730 --> 00:22:41,150 it's not consecrated or anything, 407 00:22:41,180 --> 00:22:42,630 but you've got to admit the timing's fast. 408 00:22:42,670 --> 00:22:44,810 No, Jean, this is all circumstantial. 409 00:22:44,840 --> 00:22:47,190 And how would he get back through a bolted door? 410 00:22:48,150 --> 00:22:50,780 Well, I don't know, Caron, 411 00:22:50,810 --> 00:22:53,330 but somebody is dead and everything is pointing to him. 412 00:22:53,370 --> 00:22:55,650 Monsieur Ruse is a very important member 413 00:22:55,680 --> 00:22:56,990 of the community. 414 00:22:57,030 --> 00:22:59,340 A magistrate and incredibly charitable. 415 00:22:59,370 --> 00:23:02,760 If you are wrong, the ripple effect will be huge. 416 00:23:02,790 --> 00:23:04,240 But what if I'm right? 417 00:23:04,270 --> 00:23:06,210 Hasn't your community got a right to know 418 00:23:06,240 --> 00:23:08,110 that it's living with a murderer? 419 00:23:09,210 --> 00:23:10,830 We should at least question him. 420 00:23:16,180 --> 00:23:18,560 [calm music] 421 00:23:27,570 --> 00:23:30,680 [Sacha speaking in French] 422 00:23:30,710 --> 00:23:35,960 [Caron speaking in French] 423 00:23:36,000 --> 00:23:38,720 [Sacha speaking in French] 424 00:23:38,760 --> 00:23:43,210 [Caron speaking in French] 425 00:23:44,800 --> 00:23:46,940 [Sacha speaking in French] 426 00:23:46,970 --> 00:23:50,220 So you know your antiques, Jean White? 427 00:23:50,250 --> 00:23:51,980 I do. 428 00:23:52,010 --> 00:23:54,260 [Caron] Can I ask you a few questions? 429 00:23:54,290 --> 00:23:55,770 Of course. 430 00:23:59,810 --> 00:24:01,330 It has come to my knowledge 431 00:24:01,370 --> 00:24:03,920 that you have recently bought the piece of land 432 00:24:03,950 --> 00:24:05,060 behind the church. 433 00:24:05,090 --> 00:24:06,610 Yes. 434 00:24:06,650 --> 00:24:07,720 And you've been trying to get your hands 435 00:24:07,750 --> 00:24:10,200 on that land for ages. 436 00:24:10,240 --> 00:24:12,070 Yes. 437 00:24:12,100 --> 00:24:14,340 But Father Donadieu did not want me to develop the land. 438 00:24:14,380 --> 00:24:16,590 Even though it was not consecrated. 439 00:24:16,620 --> 00:24:18,900 And you're currently dating an expert 440 00:24:18,940 --> 00:24:22,180 in religious icons and antiques? 441 00:24:22,210 --> 00:24:26,150 Oui,and what business is that of yours? 442 00:24:27,360 --> 00:24:29,840 Monsieur Ruse, forgive my directness, 443 00:24:29,880 --> 00:24:32,050 but it is a bit of coincidence 444 00:24:32,090 --> 00:24:34,400 that a religious relic has been stolen, 445 00:24:34,430 --> 00:24:36,750 you have a girlfriend that could get rid of it for you, 446 00:24:36,780 --> 00:24:39,610 and the only person standing in the way 447 00:24:39,650 --> 00:24:42,170 of a big development got murdered? 448 00:24:44,440 --> 00:24:46,270 You are being serious? 449 00:24:46,310 --> 00:24:49,720 The circumstantial evidence is strong, monsieur. 450 00:24:59,390 --> 00:25:03,220 Are you a religious woman, Madame White? 451 00:25:04,880 --> 00:25:10,920 I'd say I was spiritual more than religious. 452 00:25:10,950 --> 00:25:12,820 But you were raised with religion? 453 00:25:12,850 --> 00:25:14,270 You grew up with it? 454 00:25:14,300 --> 00:25:15,580 Roman Catholic. 455 00:25:16,750 --> 00:25:18,890 Well, I am a committed atheist. 456 00:25:22,410 --> 00:25:25,210 And do you know one of the reasons why I am an atheist? 457 00:25:26,490 --> 00:25:29,900 When my mother was just three years old, 458 00:25:29,940 --> 00:25:33,910 she was ripped away from her mother by the church. 459 00:25:33,940 --> 00:25:37,630 No reason other than she was unmarried and struggling. 460 00:25:38,840 --> 00:25:41,090 Her child torn away. 461 00:25:42,090 --> 00:25:44,810 My grandmother committed suicide 462 00:25:44,850 --> 00:25:47,200 rather than live with the grief of losing her daughter. 463 00:25:50,060 --> 00:25:51,750 And do you know what the church did? 464 00:25:53,480 --> 00:25:55,960 They threw her into a pauper's pit. 465 00:25:57,790 --> 00:26:01,110 No burial, no grave. 466 00:26:01,140 --> 00:26:04,180 The shame my mother had to grow up with 467 00:26:04,210 --> 00:26:05,460 coloured her entire life. 468 00:26:10,460 --> 00:26:11,530 That is why I wanted to buy the land 469 00:26:11,570 --> 00:26:13,050 at the back of the church. 470 00:26:14,430 --> 00:26:18,300 That land is the very pauper's pit 471 00:26:18,330 --> 00:26:20,370 in which my grandmother lies. 472 00:26:22,990 --> 00:26:24,200 Oh. 473 00:26:24,230 --> 00:26:26,130 Oui. 474 00:26:26,170 --> 00:26:30,170 I want to turn it into a place for people who need help, 475 00:26:32,480 --> 00:26:36,450 a sort of sanctuary in my grandmother's honour, 476 00:26:38,320 --> 00:26:40,730 but Father Donadieu was not in favour of this idea 477 00:26:40,770 --> 00:26:43,290 as it would bring shame on the church. 478 00:26:44,110 --> 00:26:46,390 [laughs] 479 00:26:46,430 --> 00:26:50,090 Oh, and as for stealing the remains of a heart 480 00:26:50,120 --> 00:26:51,950 that might have belonged to a Pope, 481 00:26:53,400 --> 00:26:54,950 you will not be surprised 482 00:26:54,990 --> 00:26:56,750 to know that doesn't interest me at all. 483 00:27:02,440 --> 00:27:06,310 Monsieur Ruse, can I ask where you went 484 00:27:06,340 --> 00:27:08,380 after leaving the church that night? 485 00:27:10,350 --> 00:27:13,180 Madame Dumonet and I dined at La Sal de Nuit. 486 00:27:15,460 --> 00:27:17,150 The restaurant was packed. 487 00:27:18,800 --> 00:27:20,940 Maybe you should have asked me that first. 488 00:27:26,610 --> 00:27:29,440 Please accept my sincere apologies. 489 00:27:32,090 --> 00:27:34,230 Jean, how could you do that to me? 490 00:27:34,270 --> 00:27:36,130 I've never been so humiliated. 491 00:27:36,170 --> 00:27:37,580 The evidence was so compelling, I was sure it was him. 492 00:27:37,620 --> 00:27:40,270 I will never live this down in this village. 493 00:27:40,310 --> 00:27:41,790 -I'm sorry. -Not to mention my wife. 494 00:27:41,830 --> 00:27:43,240 Your wife? 495 00:27:43,280 --> 00:27:44,420 She is a member of the same art committee 496 00:27:44,450 --> 00:27:45,900 as Vivienne Dumonet. 497 00:27:45,940 --> 00:27:47,450 She will never let me live this down. 498 00:27:47,490 --> 00:27:49,180 Well, just explain to her that it was all my fault. 499 00:27:49,210 --> 00:27:51,080 You don't know my wife. 500 00:27:51,110 --> 00:27:53,050 Caron, you can't make me feel any worse than I already do. 501 00:27:53,080 --> 00:27:55,570 [phone chimes] 502 00:27:56,050 --> 00:27:57,330 What's wrong? 503 00:27:58,810 --> 00:28:00,470 There has been another stabbing. 504 00:28:02,570 --> 00:28:05,440 [ominous music] 505 00:28:06,890 --> 00:28:09,750 [camera clicking] 506 00:28:10,890 --> 00:28:15,650 [Gendarme speaking in French] 507 00:28:15,690 --> 00:28:17,350 [Jean] Did you say scissors? 508 00:28:17,380 --> 00:28:18,970 [Caron] Yes, but he's the local drug dealer, 509 00:28:19,000 --> 00:28:21,250 so it's probably unrelated. 510 00:28:29,290 --> 00:28:30,840 Oh, it was awful. 511 00:28:30,880 --> 00:28:33,470 I don't think I'm cut out for this police stuff. 512 00:28:33,500 --> 00:28:34,880 There was so much blood. 513 00:28:36,850 --> 00:28:38,850 That happened to me once. 514 00:28:38,880 --> 00:28:40,780 You witnessed a murder scene? 515 00:28:42,410 --> 00:28:44,130 No, really bad shaving cut. 516 00:28:44,170 --> 00:28:45,410 Was blood all over the place. 517 00:28:45,440 --> 00:28:46,510 I nearly fainted. 518 00:28:49,690 --> 00:28:51,350 And Caron's still not speaking to me. 519 00:28:51,380 --> 00:28:52,420 Oh, love. 520 00:29:00,220 --> 00:29:03,220 -I'll see you both later. -See you. 521 00:29:05,050 --> 00:29:06,460 That's why I stopped shaving. 522 00:29:11,330 --> 00:29:13,400 Xav's gambling. 523 00:29:13,440 --> 00:29:14,470 Over there. 524 00:29:17,230 --> 00:29:19,170 Oh, I'm so sorry, Glo. 525 00:29:19,200 --> 00:29:21,170 My ma told me it was just a friendly. 526 00:29:24,100 --> 00:29:25,310 Come on, Gloria. 527 00:29:26,660 --> 00:29:29,000 What the hell do you think you are doing? 528 00:29:29,040 --> 00:29:30,490 Maman! 529 00:29:30,520 --> 00:29:32,420 You could get us shut down, you stupid woman! 530 00:29:32,460 --> 00:29:33,590 Hey, there's no need for that, Celine. 531 00:29:33,630 --> 00:29:35,150 No, there isn't! 532 00:29:35,180 --> 00:29:37,530 And how dare you speak to me like that! 533 00:29:37,560 --> 00:29:39,320 We don't have a license to gamble. 534 00:29:39,360 --> 00:29:40,670 Well, you should get one! 535 00:29:40,700 --> 00:29:43,640 There's a reason why we don't get one. 536 00:29:43,670 --> 00:29:45,300 Do you have a criminal record? 537 00:29:45,330 --> 00:29:47,130 I don't have a criminal record, 538 00:29:47,160 --> 00:29:49,470 but if you don't get out of my face, I soon will have. 539 00:29:49,510 --> 00:29:52,060 Please, everyone, 540 00:29:52,100 --> 00:29:54,370 I'm the reason why they don't have a license. 541 00:29:55,310 --> 00:29:56,440 I'm a recovering addict. 542 00:29:58,000 --> 00:30:00,070 We're not doing drugs, son. 543 00:30:00,100 --> 00:30:01,690 Besides, you've won the kitty twice! 544 00:30:01,730 --> 00:30:03,520 Not drugs. 545 00:30:03,560 --> 00:30:05,420 Gambling. 546 00:30:05,450 --> 00:30:07,110 I'm supposed to be in recovery. 547 00:30:08,320 --> 00:30:09,390 I'm sorry, mum. 548 00:30:10,530 --> 00:30:11,980 Can we go home now? 549 00:30:13,250 --> 00:30:15,880 Thanks, Celine, for trying. 550 00:30:23,400 --> 00:30:25,540 You always have to look at the parents 551 00:30:25,580 --> 00:30:28,370 to see why the child behaves so badly. 552 00:30:30,510 --> 00:30:32,520 I think you know what you need to do. 553 00:30:36,280 --> 00:30:38,000 Take no notice, son. 554 00:30:38,040 --> 00:30:40,420 This whole PC thing has got way out of hand. 555 00:30:43,600 --> 00:30:45,290 You should have seen his face, Dom, 556 00:30:45,320 --> 00:30:47,600 I've never seen anyone so upset. 557 00:30:47,630 --> 00:30:50,500 Especially someone like Caron. I feel awful. 558 00:30:52,500 --> 00:30:54,540 You said he mentioned his wife? 559 00:30:54,570 --> 00:30:58,230 Yeah, that's the first time he's mentioned her to me, 560 00:30:58,270 --> 00:31:00,060 thinking about it. 561 00:31:00,090 --> 00:31:01,060 Well, that'll be it then. 562 00:31:01,100 --> 00:31:02,300 What do you mean? 563 00:31:04,200 --> 00:31:05,580 How do I put it? 564 00:31:05,620 --> 00:31:08,410 Have you ever seen Caron out of uniform? 565 00:31:08,450 --> 00:31:10,550 Ever seen him relax or have dinner? 566 00:31:11,730 --> 00:31:13,730 -Weirdly, no. -No. 567 00:31:13,760 --> 00:31:15,250 He hates to go home. 568 00:31:15,280 --> 00:31:17,150 He just stays at work. 569 00:31:17,180 --> 00:31:19,360 -Because of his wife? -Yeah. 570 00:31:19,390 --> 00:31:20,980 The few times he's mentioned it to me, 571 00:31:21,010 --> 00:31:24,190 he just said him and his wife do not get on. 572 00:31:24,220 --> 00:31:25,400 I mean, the only time I saw them together, 573 00:31:25,430 --> 00:31:27,120 they were sniping all night. 574 00:31:27,160 --> 00:31:29,020 It was exhausting. 575 00:31:29,050 --> 00:31:31,060 Why don't they just split up? 576 00:31:31,090 --> 00:31:32,640 Who knows. 577 00:31:32,680 --> 00:31:35,470 I just know that kind of thing would drive me insane. 578 00:31:35,510 --> 00:31:39,550 Gosh, even so, he's such a lovely man, 579 00:31:39,580 --> 00:31:41,450 I wish I could make it up to him. 580 00:31:41,480 --> 00:31:44,070 [bell rings] 581 00:31:45,110 --> 00:31:48,660 -Fancy a prayer service? -Really? 582 00:31:48,690 --> 00:31:52,080 Oh, come on, please, just give me one more look? 583 00:31:52,110 --> 00:31:54,320 Prayer service? I don't know what to do. 584 00:31:54,360 --> 00:31:55,320 Just do everything I do. 585 00:31:55,360 --> 00:31:56,980 Come on, you'll be fine. 586 00:31:59,430 --> 00:32:04,470 [Father Durand speaking in French] 587 00:32:21,380 --> 00:32:25,840 [congregation speaking in French] 588 00:32:25,870 --> 00:32:31,050 [Father Durand speaking in French] 589 00:32:44,230 --> 00:32:46,340 Different curtains. 590 00:32:46,370 --> 00:32:51,410 [Father Durand speaking in French] 591 00:32:54,450 --> 00:32:58,520 [congregation speaking in French] 592 00:32:58,560 --> 00:32:59,870 Mother and Son. 593 00:33:01,630 --> 00:33:03,670 -[Dom gasps] -What? 594 00:33:03,700 --> 00:33:05,880 Dom, stay in your seat after the service. 595 00:33:05,910 --> 00:33:08,150 What? It's bad enough being here in the first place, 596 00:33:08,190 --> 00:33:09,710 never mind staying a minute longer than we have to. 597 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Please, Dom. 598 00:33:11,160 --> 00:33:12,300 All right, all right. 599 00:33:12,330 --> 00:33:14,500 -Got me skin there. -Sorry. 600 00:33:18,820 --> 00:33:21,370 [bell ringing] 601 00:33:27,760 --> 00:33:31,110 Oh, that was a lovely service, Father. 602 00:33:31,140 --> 00:33:32,380 Thank you. 603 00:33:32,420 --> 00:33:33,420 You must be very proud of your son. 604 00:33:33,450 --> 00:33:34,800 I am. 605 00:33:34,840 --> 00:33:37,220 Especially since he gets to lead the service. 606 00:33:37,250 --> 00:33:40,630 Oh, did Father Donadieu not let you lead the service? 607 00:33:40,670 --> 00:33:41,910 Never. 608 00:33:41,950 --> 00:33:44,360 Father Donadieu was, shall we say, 609 00:33:44,400 --> 00:33:46,540 a little bit possessive. 610 00:33:46,570 --> 00:33:48,640 Oh, Monsieur Ruse said 611 00:33:48,680 --> 00:33:51,230 that Father Donadieu was also very possessive 612 00:33:51,270 --> 00:33:53,340 about the land at the back of the church. 613 00:33:53,370 --> 00:33:56,310 Father Donadieu said it was the property of the church. 614 00:33:56,340 --> 00:33:58,890 But I thought selling the land could create something 615 00:33:58,930 --> 00:34:00,410 for the community. 616 00:34:00,450 --> 00:34:02,280 Oh. 617 00:34:02,310 --> 00:34:03,800 So it's quite useful 618 00:34:03,830 --> 00:34:08,280 that Father Donadieu is not here anymore? 619 00:34:10,530 --> 00:34:12,360 What are you insinuating? 620 00:34:12,390 --> 00:34:16,640 Just that life's a little bit better for everyone? 621 00:34:16,670 --> 00:34:19,810 Are you accusing me of murder in God's house? 622 00:34:19,850 --> 00:34:23,440 No, Father, not you. 623 00:34:28,540 --> 00:34:30,580 Madame White, how dare you! 624 00:34:33,030 --> 00:34:35,000 When I first came into the church 625 00:34:35,030 --> 00:34:38,380 after Father Donadieu had been murdered, 626 00:34:38,420 --> 00:34:41,760 I couldn't see why the confessional box seemed strange. 627 00:34:42,940 --> 00:34:46,220 But tonight I worked it out. 628 00:34:47,800 --> 00:34:49,600 It's out of place. 629 00:34:49,630 --> 00:34:54,740 Only slightly, but it's not quite where it should be. 630 00:34:54,780 --> 00:34:56,810 Would you like to tell us why, Paulette? 631 00:34:56,850 --> 00:34:58,640 I don't know what you're talking about. 632 00:34:58,680 --> 00:35:01,270 Should I refresh your memory? 633 00:35:01,300 --> 00:35:02,610 This is absolute nonsense. 634 00:35:04,060 --> 00:35:05,860 You had a little bit of help, didn't you? 635 00:35:07,820 --> 00:35:09,480 This is how I see it. 636 00:35:11,450 --> 00:35:14,040 As we left the church that night, 637 00:35:14,070 --> 00:35:16,390 your drug dealer friend sneaked off 638 00:35:16,420 --> 00:35:18,490 and hid in the confessional box. 639 00:35:21,600 --> 00:35:24,740 As Father Donadieu came back into the church, 640 00:35:24,770 --> 00:35:26,950 your young friend came out of the box 641 00:35:26,980 --> 00:35:30,330 and stabbed him in the back with a Crucifix, 642 00:35:32,540 --> 00:35:35,890 then quickly returned, picking up the relic on the way. 643 00:35:38,550 --> 00:35:40,890 You then sent Father Durand for help 644 00:35:40,930 --> 00:35:42,550 to the pub across the square. 645 00:35:43,410 --> 00:35:45,000 And while he was gone, 646 00:35:45,030 --> 00:35:47,930 you both slid the confessional box across, 647 00:35:47,970 --> 00:35:53,770 revealing a secret door which I assume leads to the crypt. 648 00:35:55,290 --> 00:35:57,290 After he made his escape, 649 00:35:57,320 --> 00:35:59,430 you tried to put the confessional box back 650 00:35:59,460 --> 00:36:04,360 into the right place but, well, in your efforts, 651 00:36:04,400 --> 00:36:08,330 you left the tilted station of the cross. 652 00:36:08,370 --> 00:36:10,370 -Can you give me a hand? -Yeah. 653 00:36:35,600 --> 00:36:37,980 Only a girl who's worked here all her life would know 654 00:36:38,020 --> 00:36:39,640 where a secret door was. 655 00:36:42,920 --> 00:36:44,270 I'm sorry. 656 00:36:46,480 --> 00:36:47,790 I'm so sorry, my darling. 657 00:36:51,650 --> 00:36:53,100 How did you know? 658 00:36:53,140 --> 00:36:56,660 I saw you going in the crypt door one morning. 659 00:36:56,690 --> 00:37:00,450 I assumed it was a side door until I came to visit you. 660 00:37:02,150 --> 00:37:03,840 I've been at the receiving end 661 00:37:03,870 --> 00:37:07,010 of that monster's wrath most of my working life. 662 00:37:07,050 --> 00:37:09,910 I was determined my son wouldn't go through the same. 663 00:37:11,600 --> 00:37:13,330 I dreamt about murdering him. 664 00:37:13,360 --> 00:37:15,540 What silencing him would sound like. 665 00:37:15,570 --> 00:37:17,920 But you murdered twice, didn't you? 666 00:37:17,950 --> 00:37:19,890 -What? -[Jean] The boy. 667 00:37:19,920 --> 00:37:22,960 -What boy? -Come on, the boy, Paulette. 668 00:37:24,480 --> 00:37:26,340 He was killed with shears. 669 00:37:27,480 --> 00:37:29,760 Your sewing shears. 670 00:37:35,140 --> 00:37:37,730 He was blackmailing me. 671 00:37:39,360 --> 00:37:41,500 I paid him well, he wanted more. 672 00:37:42,570 --> 00:37:44,400 I spent all my savings. 673 00:37:51,540 --> 00:37:54,960 So what happened to the Sacred Heart? 674 00:37:54,990 --> 00:38:00,070 Oh, that was used just for a motive for murder. 675 00:38:02,790 --> 00:38:05,420 It never left, did it, Paulette? 676 00:38:05,450 --> 00:38:08,560 You would never sell a holy relic, 677 00:38:08,590 --> 00:38:10,520 good Catholic girl like you. 678 00:38:14,390 --> 00:38:17,150 No, you made new curtains to hide it. 679 00:38:21,810 --> 00:38:23,990 Maman? 680 00:38:25,130 --> 00:38:26,640 How? 681 00:38:28,270 --> 00:38:31,550 [Jean] The curtains on the leaflet are a different colour. 682 00:38:31,580 --> 00:38:33,550 And when I was in the vestry, 683 00:38:33,580 --> 00:38:37,210 I noticed the thread in your sewing machine was crimson. 684 00:38:43,180 --> 00:38:46,800 I got your text. This better be good, Jean. 685 00:38:49,560 --> 00:38:51,840 Let's give them a minute. 686 00:38:55,670 --> 00:38:58,120 [calm music] 687 00:39:44,340 --> 00:39:47,620 So, you still going to cook me a Babby's Head then? 688 00:39:47,660 --> 00:39:49,550 I'm not one to renege on a promise. 689 00:39:49,590 --> 00:39:51,250 I don't want tinned peas, mind. 690 00:39:51,280 --> 00:39:52,940 I want them soaked overnight. 691 00:39:52,970 --> 00:39:54,250 Oh, do you now? 692 00:39:54,280 --> 00:39:56,220 In a hairnet. 693 00:39:56,250 --> 00:39:57,490 A hairnet? 694 00:39:57,530 --> 00:39:59,320 Yeah, like my gran used to do. 695 00:39:59,360 --> 00:40:01,050 [laughs] Do I look like the kind of woman 696 00:40:01,080 --> 00:40:03,090 who wears a hairnet? 697 00:40:03,120 --> 00:40:06,260 I refuse to answer that question on the grounds of fear. 698 00:40:07,990 --> 00:40:10,580 Just turn up at mine at seven o'clock. 699 00:40:10,610 --> 00:40:13,100 Would it excite you if I told you 700 00:40:13,130 --> 00:40:14,750 that I've got a couple of bottles 701 00:40:14,790 --> 00:40:17,960 of Dandelion and Burdock to bring over? 702 00:40:18,000 --> 00:40:21,030 Now that excites me more than you could possibly imagine. 703 00:40:21,620 --> 00:40:24,000 -Hiya, love. -Hello. 704 00:40:24,040 --> 00:40:25,690 How's Xav? 705 00:40:25,730 --> 00:40:27,630 I've just come back from one of his meetings. 706 00:40:27,660 --> 00:40:29,800 You're such a lovely mum. 707 00:40:31,700 --> 00:40:34,810 Oh, Celine, I'm so sorry for kicking off yesterday. 708 00:40:34,840 --> 00:40:37,840 Kicking off? You were positively graceful. 709 00:40:37,880 --> 00:40:40,640 You have absolutely nothing to apologize for. 710 00:40:40,670 --> 00:40:43,260 We promised you that there would be no gambling in here. 711 00:40:43,300 --> 00:40:45,230 It's us who should be apologizing to you. 712 00:40:45,270 --> 00:40:46,680 It wasn't your fault. 713 00:40:46,720 --> 00:40:50,650 Maybe not, but it was the fault of her. 714 00:40:51,790 --> 00:40:54,210 [sighs] I know she is my mother-in-law 715 00:40:54,240 --> 00:40:56,310 but I cannot stand her! 716 00:40:56,350 --> 00:40:57,760 This morning she told me 717 00:40:57,800 --> 00:41:00,110 that I couldn't possibly be a real woman 718 00:41:00,140 --> 00:41:02,010 because I hadn't had a child. 719 00:41:02,040 --> 00:41:03,350 [gasps] 720 00:41:03,390 --> 00:41:05,320 I can't believe the hard faced cheek of her. 721 00:41:05,350 --> 00:41:08,630 I told her I didn't want her here straight away 722 00:41:08,670 --> 00:41:11,390 but she just ignores me. 723 00:41:11,430 --> 00:41:13,910 -What about Niall? -Him? 724 00:41:15,610 --> 00:41:19,610 He resorts to being a 12 year old boy, bless him. 725 00:41:19,640 --> 00:41:21,920 She smothers him as a mother 726 00:41:21,960 --> 00:41:24,790 and she guilt trips him on religion. 727 00:41:24,820 --> 00:41:27,510 Oh, for a few hours off! 728 00:41:29,070 --> 00:41:30,280 There she is! 729 00:41:31,170 --> 00:41:32,620 A child of God! 730 00:41:32,660 --> 00:41:34,590 How was your trip to Lourdes? 731 00:41:34,630 --> 00:41:36,590 Oh, great, great. 732 00:41:42,050 --> 00:41:44,640 [upbeat music] 733 00:41:57,030 --> 00:41:58,790 Sister! 734 00:41:58,820 --> 00:42:01,240 I got your message, what's so urgent? 735 00:42:01,270 --> 00:42:04,410 Jean, there's something I have to tell you 736 00:42:04,450 --> 00:42:07,240 and it just couldn't wait. 737 00:42:07,280 --> 00:42:10,700 I must ask you all for your complete confidentiality. 738 00:42:10,730 --> 00:42:13,630 What I'm about to say might just change the world. 739 00:42:13,660 --> 00:42:14,910 Of course, yeah, yeah. 740 00:42:16,050 --> 00:42:17,880 At seven o'clock last night, 741 00:42:17,910 --> 00:42:20,670 Sister Bernadette saw the face of Our Lady 742 00:42:20,710 --> 00:42:24,120 in a croque monsieur in a cafe in Lourdes. 743 00:42:24,160 --> 00:42:26,230 Now please don't mention this to anyone 744 00:42:26,260 --> 00:42:27,780 but there is every chance 745 00:42:27,820 --> 00:42:30,270 that the croque monsieur will cry at any minute 746 00:42:30,300 --> 00:42:33,200 and the Cafe de Royale will become a place of pilgrimage. 747 00:42:37,200 --> 00:42:39,280 [laughs] 748 00:42:43,830 --> 00:42:46,280 Remember, son, you're the man of the house. 749 00:42:46,320 --> 00:42:48,630 Don't go letting her walk all over you. 750 00:42:49,770 --> 00:42:51,360 She's a beautiful woman, ma. 751 00:42:52,770 --> 00:42:54,330 Maybes to you. 752 00:42:54,360 --> 00:42:57,290 Here, take care of yourself. See you soon. 753 00:43:01,160 --> 00:43:04,230 And get that gambling license sorted. 754 00:43:11,450 --> 00:43:15,310 And I told her I buy curios 755 00:43:15,350 --> 00:43:17,830 and she thought I was coming onto her. 756 00:43:17,870 --> 00:43:20,770 [laughs] 757 00:43:20,800 --> 00:43:22,800 I don't know how to thank you. 758 00:43:24,010 --> 00:43:26,010 You could start with another rum and black. 759 00:43:26,050 --> 00:43:27,320 [laughs] 760 00:43:27,360 --> 00:43:30,290 -[phone rings] -Oh, excuse me. 761 00:43:32,020 --> 00:43:33,190 Hi, Barbara. 762 00:43:35,120 --> 00:43:36,230 Cash buyer? 763 00:43:37,920 --> 00:43:40,960 Oh, so when can they view again? 764 00:43:42,270 --> 00:43:43,860 Tomorrow? 765 00:43:43,890 --> 00:43:46,900 Oh, Barbara, that's great. 766 00:43:48,240 --> 00:43:49,860 Third time lucky, eh? 767 00:43:50,800 --> 00:43:51,970 Yeah, bye. 768 00:43:53,490 --> 00:43:55,390 Cash buyer? That's brilliant news. 769 00:43:55,420 --> 00:43:57,110 Sooner I sell that cottage, 770 00:43:57,150 --> 00:43:59,180 the sooner I'm on my way home. 771 00:43:59,220 --> 00:44:01,500 Celine, fill me up, we're all celebrating. 772 00:44:01,530 --> 00:44:04,220 [cheering] 773 00:44:04,260 --> 00:44:06,470 -Cheers! -Cheers! 774 00:44:06,500 --> 00:44:08,990 [slow music] 55181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.