All language subtitles for Putins Kiss, 2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,000 --> 00:00:52,000 {\an8}PUTIN'S KISS, 2011 1 00:00:41,920 --> 00:00:47,313 Velkommen, sommerlejr! 2 00:00:47,520 --> 00:00:49,795 Vasily Yakemenko! 3 00:00:53,520 --> 00:00:56,751 Fremad, Rusland! Fremad, Rusland! 4 00:00:56,960 --> 00:00:59,394 K�re unge. 5 00:00:59,600 --> 00:01:04,958 Den n�ste uge skal I gennem et vigtigt uddannelsesforl�b. 6 00:01:05,160 --> 00:01:09,233 I �nsker garanteret alle at opn� en bedre disciplin - 7 00:01:09,440 --> 00:01:13,672 - blive bedre mennesker og droppe sm�ger, sprut og bandeord. 8 00:01:13,880 --> 00:01:20,638 "Det g�r jeg i morgen," siger I nok. S� derfor begynder vi i morgen. 9 00:01:20,840 --> 00:01:24,913 Klokken otte i morgen tidlig. 10 00:01:25,120 --> 00:01:29,557 Og jeg lover, at I om pr�cis otte dage - 11 00:01:29,760 --> 00:01:34,515 - vil tage herfra som nye mennesker. Det lover jeg. 12 00:01:37,480 --> 00:01:41,393 Solen skinner p� dig. 13 00:01:41,600 --> 00:01:45,195 Mit moderland! 14 00:01:45,400 --> 00:01:49,109 Du er det smukkeste i verden. 15 00:01:49,320 --> 00:01:53,154 Mit moderland! 16 00:01:53,360 --> 00:01:57,592 Mit land, jeg elsker din storhed. 17 00:02:57,680 --> 00:03:02,435 Det er nu 20 �r siden, at Sovjet br�d sammen. 18 00:03:04,560 --> 00:03:09,270 Efter 70 �r med kommunistisk diktatur... 19 00:03:14,880 --> 00:03:19,431 ...har Rusland rejst sig af asken. 20 00:03:21,040 --> 00:03:24,828 Og kommunisme er afl�st af demokrati og kapitalisme. 21 00:03:27,680 --> 00:03:30,717 Jeg er en kritisk journalist. 22 00:03:30,920 --> 00:03:34,435 Og jeg st�tter ikke det nuv�rende styre. 23 00:03:40,880 --> 00:03:45,192 Jeg vil gerne fort�lle jer en historie fra det moderne Rusland. 24 00:03:45,400 --> 00:03:49,518 En historie, som har �ndret mit liv. 25 00:03:51,720 --> 00:03:58,034 Jeg hedder Masha Drokova. Jeg blev f�dt i 1989. 26 00:03:58,240 --> 00:04:02,028 Jeg repr�senterer den f�rste postsovjetiske generation. 27 00:04:02,240 --> 00:04:07,598 Den generation, der voksede op efter Sovjets sammenbrud. 28 00:04:10,800 --> 00:04:14,588 Jeg h�rte om Masha Drokova f�rste gang i 2007 - 29 00:04:14,800 --> 00:04:19,396 - hvor hun sammen med h�jtst�ende politikere fra Putins parti - 30 00:04:19,600 --> 00:04:23,115 - modtog en �resmedalje p� Putins foranledning. 31 00:04:27,400 --> 00:04:32,713 I over ti �r har Putin v�ret den mest indflydelsesrige person i Rusland. 32 00:04:34,520 --> 00:04:39,514 Det virker selvsagt besynderligt at give en 19-�rig pige en medajle. 33 00:04:39,720 --> 00:04:45,477 S�dan blev jeg bevidst om, at der var en pige ved navn Masha Drokova. 34 00:04:47,960 --> 00:04:52,033 Du kender mig sikkert bedst som pigen, der kyssede Putin. 35 00:04:52,240 --> 00:04:55,312 M� jeg... 36 00:04:55,520 --> 00:04:57,795 - Tak. - Tak. 37 00:05:20,080 --> 00:05:25,916 Hvis du sp�rger mig, hvilken mand jeg bedst kan lide, er det nok Putin - 38 00:05:26,120 --> 00:05:29,078 - for da vi m�dtes - 39 00:05:29,280 --> 00:05:34,559 - f�ltes det, som om vores energier smeltede sammen. 40 00:05:34,760 --> 00:05:41,791 Han er idealet p� den person, jeg gerne vil leve sammen med - 41 00:05:42,000 --> 00:05:46,994 - fordi han er en meget st�rk, karismatisk og intelligent mand. 42 00:05:47,200 --> 00:05:50,158 Men f�rst og fremmest er han ansvarsfuld. 43 00:05:50,360 --> 00:05:55,480 Er du den f�rste pige, der har kysset og omfavnet Putin? 44 00:05:55,680 --> 00:05:59,036 M�ske, hvis han ikke havde v�ret gift. 45 00:06:00,160 --> 00:06:02,720 Hvad f�lte du? 46 00:06:02,920 --> 00:06:09,075 At han var et meget st�rkt og energisk menneske. 47 00:06:09,280 --> 00:06:12,317 - Og det kan du godt lide? - Ja. 48 00:06:12,520 --> 00:06:16,115 Som mange andre unge i sin generation elsker Masha Putin. 49 00:06:16,320 --> 00:06:19,232 Og det er der ikke noget underligt ved. 50 00:06:23,520 --> 00:06:29,629 Da Masha blev f�dt, var Rusland et nedslidt land. 51 00:06:31,640 --> 00:06:37,192 Der herskede lovl�shed. Der var ingen demokratiske institutioner. 52 00:06:38,920 --> 00:06:43,596 Russerne blev fattigere for hver dag, der gik. 53 00:06:47,000 --> 00:06:50,310 Men Putin havde en plan. 54 00:06:53,960 --> 00:06:58,431 Rusland skulle genvinde sin status som supermagt. 55 00:07:00,560 --> 00:07:04,599 Ikke bare i omverdenens �jne. 56 00:07:07,080 --> 00:07:10,390 Men ogs� i almindelige russeres �jne. 57 00:07:21,200 --> 00:07:24,431 - Sk�l p� 1. maj. - Nej, sk�l p�, at Masha er kommet. 58 00:07:24,640 --> 00:07:29,475 Sk�l p� 1. maj, p� fred, arbejde og lykke... 59 00:07:32,760 --> 00:07:35,877 Vil nogen have flere kartofler? 60 00:07:37,480 --> 00:07:40,438 Der var demonstration i g�r. 61 00:07:40,640 --> 00:07:44,519 Det var endnu v�rre i Moskva. 62 00:07:44,720 --> 00:07:49,271 - Hvem deltog? - Nogle kommunister... 63 00:07:49,480 --> 00:07:53,712 F�rhen var det obligatorisk at g� til demonstrationer. 64 00:07:53,920 --> 00:07:58,550 Vi samledes og sang og spillede... 65 00:07:58,760 --> 00:08:01,752 Hver demonstrant fik ti rubler. 66 00:08:01,960 --> 00:08:06,351 - Det hele var styret. - Hvad hvis man ikke dukkede op? 67 00:08:06,560 --> 00:08:09,358 S� var man i store problemer. 68 00:08:09,560 --> 00:08:13,075 - De havde tjeklister. - Hvilke slagord brugte I? 69 00:08:13,280 --> 00:08:17,193 Jeg husker det ikke. Men slagord var der helt sikkert. 70 00:08:17,400 --> 00:08:21,757 - De var vel socialistiske. - Lad os forlade dette triste emne. 71 00:08:21,960 --> 00:08:25,316 Lad os sk�le p� kvinder og k�rlighed. 72 00:08:25,520 --> 00:08:30,674 Og p�, at Masha er kommet hjem til dem, der har ventet p� hende. 73 00:08:30,880 --> 00:08:35,749 - Og sk�l p� dit helbred. - Masha, vi savner dig. 74 00:08:38,440 --> 00:08:43,833 Masha voksede op, mens Putin kom til magten. 75 00:08:44,040 --> 00:08:47,953 Og der var opsving i verdens�konomien. 76 00:08:48,160 --> 00:08:52,472 Det er vigtigt at forst�, at livet for en gennemsnitlig russisk familie - 77 00:08:52,680 --> 00:08:55,831 - aldrig har v�ret bedre end under Putin. 78 00:08:57,640 --> 00:09:05,320 Alle kunne leje en bil, holde ferie i Tyrkiet, k�be fladsk�rm og s� videre. 79 00:09:05,520 --> 00:09:10,469 Disse nye superforbrugere blev skabt under Putin. 80 00:09:10,680 --> 00:09:16,232 Rusland uden Putin. Rusland uden Putin. 81 00:09:18,320 --> 00:09:21,118 Selvom de fleste var glade for deres nye liv - 82 00:09:21,320 --> 00:09:25,279 - var det ikke alle, der br�d sig om Putins ledelsesstil. 83 00:09:27,400 --> 00:09:32,633 Frihed! Frihed! Frihed! 84 00:09:32,840 --> 00:09:36,071 S� for at opretholde stabiliteten - 85 00:09:36,280 --> 00:09:42,435 - besluttede Putin at tage kontrol over al politisk aktivitet i landet. 86 00:09:45,280 --> 00:09:49,273 Og der blev oprettet en politisk ungdomsorganisation, Nashi. 87 00:09:49,480 --> 00:09:55,077 Vi er Nashi, den demokratiske, antifascistiske ungdomsbev�gelse. 88 00:09:55,280 --> 00:10:01,833 Lad hele verden h�re navnet p� det bedste land i verden. 89 00:10:02,040 --> 00:10:08,957 Rusland, Rusland, Rusland! 90 00:10:09,160 --> 00:10:14,109 30.000 Nashi-aktivister samledes for at lyk�nske Putin med valgsejren. 91 00:10:14,320 --> 00:10:17,232 Folk vil leve i et stabilt land... 92 00:10:17,440 --> 00:10:21,797 Jeg kendte Masha Drokova som talskvinde for Nashi. 93 00:10:22,000 --> 00:10:27,472 Hun gik ind i organisationen som 16-�rig og gjorde lynkarriere. 94 00:10:27,680 --> 00:10:33,471 Nashi �nsker at g�re Rusland f�rende i verden i det 21. �rhundrede. 95 00:10:33,680 --> 00:10:40,392 Jeg er leder af Moskva-afdelingen og er Nashis ideologiske leder. 96 00:10:48,320 --> 00:10:51,392 Velkommen til det femte �rsm�de - 97 00:10:51,600 --> 00:10:56,469 - for den demokratiske, antifascistiske ungdomsbev�gelse Nashi. 98 00:11:01,840 --> 00:11:04,229 Vasily Yakemenko. 99 00:11:06,720 --> 00:11:13,637 N�r det store slag skal st�, hvem kommer s� ud som sejrherre? 100 00:11:13,840 --> 00:11:18,356 - Vasily Yakemenko! - Giv et bifald til Vasily Yakemenko! 101 00:11:22,080 --> 00:11:26,710 Tak, k�re venner. Herligt, at I ikke har glemt mig. 102 00:11:26,920 --> 00:11:31,311 Vasily er den legendariske grundl�gger af Nashi. 103 00:11:31,520 --> 00:11:35,911 Nashi tr�ffer ingen vigtige beslutninger uden hans accept. 104 00:11:39,280 --> 00:11:43,432 Alle her skal forst� - 105 00:11:43,640 --> 00:11:46,996 - at den eneste autoritet for bev�gelsen - 106 00:11:47,200 --> 00:11:51,876 - er Putins og Medvedevs politik, som er formuleret i vores manifest. 107 00:11:52,080 --> 00:11:56,870 Alle, der er her for f�rste gang, skal forst� - 108 00:11:57,080 --> 00:12:00,834 - at bev�gelsen betyder liv, et nyt liv. 109 00:12:01,040 --> 00:12:04,430 Hvad vil det sige at v�re en del af bev�gelsen? 110 00:12:04,640 --> 00:12:10,749 Det betyder, at man g�r p� gaden. At man siger til skurken, at han er skurk. 111 00:12:10,960 --> 00:12:14,873 At man er klar til at blive ford�mt - 112 00:12:15,080 --> 00:12:18,914 - af dem, der ikke �nsker forandringer. 113 00:12:19,120 --> 00:12:22,590 Ordet "umuligt" findes ikke for en kommiss�r. 114 00:12:22,800 --> 00:12:28,193 "Umuligt" betyder altid "jeg vil ikke". 115 00:12:28,400 --> 00:12:34,111 Dem, der er her for f�rste gang, skal sp�rge sig selv: Er jeg rasende? 116 00:12:34,320 --> 00:12:39,792 Bliver jeg hver dag opr�rt over det, der sker rundt omkring mig? 117 00:12:40,000 --> 00:12:44,755 Er jeg klar til at ofre min livsstil for at �ndre tingene? 118 00:12:44,960 --> 00:12:50,034 Mange af jer siger sikkert nej. S� lad v�re med at spilde tiden her. 119 00:12:50,240 --> 00:12:55,598 Til alle jer andre: Skriv mit telefonnummer ned. 120 00:12:55,800 --> 00:12:59,998 970-43-28. 121 00:13:00,200 --> 00:13:04,318 Rolig, I kan f� det af de andre. 970-43-28. 122 00:13:04,520 --> 00:13:07,990 K�re alle sammen, k�re venner. 123 00:13:08,200 --> 00:13:12,398 Jeg har altid v�ret og vil altid v�re med hver enkelt af jer. 124 00:13:12,600 --> 00:13:17,754 P� alle tidspunkter i mit liv er jeg med jer. Tak. 125 00:13:26,320 --> 00:13:33,556 Vasily har haft stor betydning for min udvikling i Nashi. 126 00:13:34,680 --> 00:13:39,151 Samtidig er han ogs� min ven. 127 00:13:41,400 --> 00:13:49,159 Han troede p� mig. Han gav mig selvtillid, s� jeg turde handle. 128 00:13:49,360 --> 00:13:53,717 Han gjorde mig til talskvinde. 129 00:13:53,920 --> 00:13:57,117 Ukraines pr�sident Yushchenko skal - 130 00:13:57,320 --> 00:14:01,996 - som alle andre ledere i pro amerikanske regimer... 131 00:14:02,200 --> 00:14:04,873 Vasily gav mig et godt r�d. 132 00:14:05,080 --> 00:14:09,915 "Tro altid p� det, du siger." Det har jeg taget til mig. 133 00:14:10,120 --> 00:14:12,953 Ukraine m� tr�ffe et historisk valg. 134 00:14:13,160 --> 00:14:17,119 Befolkningen er n�dt til at udskifte pr�sidenten. 135 00:14:21,160 --> 00:14:25,153 Masha fik et liv, de fleste unge russere knap turde dr�mme om. 136 00:14:28,800 --> 00:14:34,909 Flid og loyalitet gjorde, at hun fik en bem�rkelsesv�rdig karriere i Nashi. 137 00:14:35,120 --> 00:14:38,669 Hun kom ind p� et af de bedste universiteter i Moskva. 138 00:14:38,880 --> 00:14:41,678 Hun fik egen lejlighed og en ny bil. 139 00:14:43,720 --> 00:14:49,670 Hun fik endog sit eget tv-program, hvor jeg engang medvirkede som g�st. 140 00:14:49,880 --> 00:14:54,795 I dag har vi bes�g af journalist Oleg Kashin... 141 00:14:57,200 --> 00:15:01,432 Mashas talkshow er meget Putin-venligt. 142 00:15:01,640 --> 00:15:06,714 Og jeg ville aldrig have deltaget, hvis ikke jeg var ven med Masha. 143 00:15:11,120 --> 00:15:14,396 Jeg er en h�rd kritiker af Nashi. 144 00:15:14,600 --> 00:15:19,071 Og det er blevet min sk�bne. 145 00:15:22,240 --> 00:15:26,358 Min hovedanke mod Nashi er - 146 00:15:26,560 --> 00:15:30,314 - at de rent ud sagt �del�gger unge menneskers moral. 147 00:15:30,520 --> 00:15:34,399 Mange af dem, jeg kender i Nashi - 148 00:15:34,600 --> 00:15:39,833 - er allerede moralske kr�blinger. 149 00:15:40,040 --> 00:15:42,349 Og nu Masha fra Nashi. 150 00:15:42,560 --> 00:15:45,791 Jeg har et sp�rgsm�l til Masha fra Nashi. 151 00:15:46,000 --> 00:15:49,629 Findes der b�ger, du gerne ville br�nde? Og hvorfor? 152 00:15:49,840 --> 00:15:56,393 Ja. Af oppositionspolitikeren Limonov. Den er blevet en ideologisk guide. 153 00:15:56,600 --> 00:15:59,910 Den homoseksuelle hovedperson - 154 00:16:00,120 --> 00:16:03,669 - er blevet et forbillede for mange mennesker. 155 00:16:03,880 --> 00:16:07,714 S� teoretisk set er du klar til at br�nde en bog? 156 00:16:07,920 --> 00:16:12,232 Jeg g�r ikke ind for vold mod mennesker eller ting. 157 00:16:12,440 --> 00:16:16,558 Men beskrivelsen af sex mellem to m�nd er... 158 00:16:16,760 --> 00:16:21,231 Der var jo en tysk leder, som historien l�rte at kende som Hitler. 159 00:16:21,440 --> 00:16:24,512 Han br�ndte ogs� b�ger af. 160 00:16:24,720 --> 00:16:29,271 - Og du ved, hvad d�t f�rte til. - Vi opfordrer ikke til den slags. 161 00:16:29,480 --> 00:16:34,713 Voltaire sagde: "Jeg hader dine ideer, men du har ret til at udtrykke dem." 162 00:16:34,920 --> 00:16:38,629 - Det er det demokratiske princip. - Og jeg er enig. 163 00:16:40,120 --> 00:16:44,989 P� det tidspunkt, hvor jeg var f�rdig med skolen - 164 00:16:45,200 --> 00:16:51,275 - var Nashi det bedste tilbud til unge i min by. 165 00:16:59,720 --> 00:17:03,554 Udadtil g�r Nashi kun gode ting - 166 00:17:03,760 --> 00:17:06,194 - politisk korrekte ting - 167 00:17:06,400 --> 00:17:09,995 - s�som at afsl�re for gamle madvarer i supermarkederne. 168 00:17:10,200 --> 00:17:16,355 Vi forlanger, at gamle madvarer bliver kasseret. 169 00:17:16,560 --> 00:17:19,916 S�dan bliver madvarerne opbevaret. 170 00:17:20,120 --> 00:17:25,433 De ser sig selv som et redningshold, der redder landet fra at kollapse. 171 00:17:26,600 --> 00:17:32,232 - Vi vil tale med butikschefen! - Jeg vil gerne sige undskyld. 172 00:17:32,440 --> 00:17:35,273 Gamle madvarer skal kasseres! 173 00:17:35,480 --> 00:17:39,519 Nashi er mennesker, der tager sig af vores land. 174 00:17:39,720 --> 00:17:42,234 De t�nker p� landets sk�bne. 175 00:17:42,440 --> 00:17:48,151 De bruger deres energi p� at g�re vores land til verdens f�rende. 176 00:17:48,360 --> 00:17:52,319 Hvis en person er klar til at g�re dette - 177 00:17:52,520 --> 00:17:56,559 - og er klar til at handle - 178 00:17:56,760 --> 00:18:00,639 - og er klar til at ofre sit liv for landets skyld - 179 00:18:00,840 --> 00:18:03,638 - s� h�rer den person til i Nashi. 180 00:18:07,000 --> 00:18:14,634 Jeg sagde: "Rolig, I blev akkrediteret." De sagde: "Nej, vi gjorde ej." 181 00:18:22,720 --> 00:18:25,234 - G�r det godt? - Ja. 182 00:18:25,440 --> 00:18:29,877 F� s� mange ansigter og lys med som muligt. Det skal v�re trist. 183 00:18:30,080 --> 00:18:33,516 Og s� hele talen. Det r�kker vist. 184 00:18:39,600 --> 00:18:46,119 Nashi arrangerer politiske aktioner med mange deltagere. 185 00:18:47,400 --> 00:18:52,758 Tusindvis af unge mennesker bliver k�rt til Moskva. 186 00:18:55,560 --> 00:19:01,590 M�let er at vise, at de fleste i Rusland st�tter Putins parti. 187 00:19:10,440 --> 00:19:14,956 Nashi er opdelt i en respektabel fl�j - 188 00:19:15,160 --> 00:19:18,869 - med en velkl�dt og engelsktalende Masha Drokova. 189 00:19:21,200 --> 00:19:26,797 Og i baggrunden huserer den yderligg�ende kampfl�j. 190 00:19:29,240 --> 00:19:32,198 Aldrig lyve, aldrig forr�de! 191 00:19:32,400 --> 00:19:36,393 Aldrig v�re et svin ligesom judas-oppositionen. 192 00:19:36,600 --> 00:19:39,751 Husk, at du lever i Rusland. 193 00:19:39,960 --> 00:19:43,509 Det er verdens bedste land. Vi vil ikke have r�vhuller her! 194 00:19:55,600 --> 00:19:58,672 De mener, at de k�mper for Ruslands frihed - 195 00:19:58,880 --> 00:20:03,078 - og de bekriger konstant landets opposition. 196 00:20:03,280 --> 00:20:09,071 For eksempel deltager vi i oppositionens demonstrationer. 197 00:20:09,280 --> 00:20:17,198 For at finde ud af, om de er i stand til at �ndre den politiske situation. 198 00:20:28,520 --> 00:20:30,954 Vi er sent p� den. 199 00:20:38,880 --> 00:20:44,477 Det er vores by! Det er vores by! 200 00:20:54,960 --> 00:20:57,997 Der er mange mennesker. 201 00:20:58,200 --> 00:21:02,830 Rusland uden Putin. Rusland uden Putin. 202 00:21:03,040 --> 00:21:05,634 Rusland uden Putin. 203 00:21:05,840 --> 00:21:11,790 Efter den orange revolution i Ukraine, hvor der kom ny regering - 204 00:21:12,000 --> 00:21:15,436 - blev de virkelig paranoide inde i Kreml. 205 00:21:18,680 --> 00:21:23,674 De frygtede, at det kunne ske her. At folk ville g� p� barrikaderne. 206 00:21:23,880 --> 00:21:28,635 Og s� ville Putin ikke kunne fastholde sin position. 207 00:21:45,400 --> 00:21:49,757 For at forhindre det begyndte de at satse p� det her ungdomsprojekt. 208 00:21:49,960 --> 00:21:53,191 Nashis hovedm�l er - 209 00:21:53,400 --> 00:21:57,757 - at n�r der bliver arrangeret store politiske demonstrationer - 210 00:21:57,960 --> 00:22:02,158 - s� bes�tter de simpelthen alle de store pladser i landet. 211 00:22:02,360 --> 00:22:07,832 F�rst og fremmest er det vigtigt at vide p� forh�nd - 212 00:22:08,040 --> 00:22:14,149 - om folk planl�gger demonstrationer, og hvor de skal finde sted. 213 00:22:16,720 --> 00:22:22,716 S� starter man med at bes�tte det sted, hvor de har planer om at m�des. 214 00:22:22,920 --> 00:22:25,798 N�r de ser, at omr�det allerede er besat - 215 00:22:26,000 --> 00:22:29,879 - s� �del�gger det deres plan. Det er den nemmeste metode. 216 00:22:32,160 --> 00:22:38,918 Dem, der professionelt planl�gger og udf�rer masseaktioner - 217 00:22:39,120 --> 00:22:43,955 - vil f� monopol p� at styre den politiske proces. 218 00:22:44,160 --> 00:22:47,277 Det er en alvorlig sag. 219 00:22:47,480 --> 00:22:53,589 Hvis jeg skal v�re �rlig, s� er der vel tyve andre som mig i Rusland - 220 00:22:53,800 --> 00:22:57,429 - som lever af at styre massedemonstrationer. 221 00:22:57,640 --> 00:23:03,590 Rusland uden Putin. Rusland uden Putin. 222 00:23:03,800 --> 00:23:07,349 Det er ikke kun en kamp om retten til at demonstrere. 223 00:23:07,560 --> 00:23:14,272 Men ogs� en kamp for borgernes v�rdighed og for demokrati. 224 00:23:14,480 --> 00:23:18,792 En kamp for frihed i vores land. 225 00:23:19,000 --> 00:23:24,028 Myndighederne har magten. Men vi har sandheden p� vores side. 226 00:23:27,000 --> 00:23:31,039 De ynder at sige, at Rusland har et s�rligt demokrati. 227 00:23:31,240 --> 00:23:35,199 Men det findes ikke. Enten er der demokrati, eller ogs� er der ikke. 228 00:23:35,400 --> 00:23:38,995 Vi har en talem�de: Der findes ikke halvfriske fisk. 229 00:23:39,200 --> 00:23:43,113 Den er frisk eller ikke frisk. Demokrati eller ikke demokrati. 230 00:23:43,320 --> 00:23:46,118 Der findes ikke et s�rligt demokrati. 231 00:23:46,320 --> 00:23:50,393 Hvis et land siger, at de har et s�rligt demokrati - 232 00:23:50,600 --> 00:23:54,388 - s� er det et diktatur. 233 00:24:00,120 --> 00:24:04,033 - Velkommen, sommerlejr. - Hej, sommerlejr! 234 00:24:05,920 --> 00:24:10,755 For syvende gang samler Vasily Yakemenko Nashis aktivister. 235 00:24:12,400 --> 00:24:16,791 Nashis sommerlejr er et laboratorium for ungdomspolitik. 236 00:25:00,400 --> 00:25:04,234 - Jurevich, her er en til dig. - Tak. 237 00:25:08,840 --> 00:25:11,638 Til trods for min kritik af Yakemenko - 238 00:25:11,840 --> 00:25:15,594 - m� jeg indr�mme, at af alle russiske politikere - 239 00:25:15,800 --> 00:25:20,157 - er han den skarpeste og mest talentfulde. 240 00:25:20,360 --> 00:25:25,115 Der er det s�rlige ved Vasily - 241 00:25:25,320 --> 00:25:29,074 - at han fors�ger at bane vejen for - 242 00:25:29,280 --> 00:25:33,068 - at folk hele tiden udvikler sig og forbedrer sig. 243 00:25:33,280 --> 00:25:36,511 Men hvis din udvikling st�r i stampe - 244 00:25:36,720 --> 00:25:42,636 - s� mindsker han kontakten eller bliver mere uvenlig. 245 00:25:45,280 --> 00:25:49,114 Vasily, vil du have frokost kl. 13.30 eller f�r? 246 00:25:49,320 --> 00:25:52,596 Det har Arthur styr p�, lille Masha. 247 00:25:52,800 --> 00:25:56,634 - Var planen kl. 13.30? - Ingen anelse. 248 00:25:58,960 --> 00:26:01,793 Hvad med at flytte den til kl. 13? 249 00:26:02,000 --> 00:26:06,039 - Reglerne skal overholdes, Masha. - Det ved jeg godt. 250 00:26:06,240 --> 00:26:10,199 S� lad v�re med at sp�rge mig om det. 251 00:26:39,920 --> 00:26:42,957 - Vasily l� og sov. - I et telt? 252 00:26:43,160 --> 00:26:46,835 Ja, s� jeg �bnede det. Han l� der med sin kone. 253 00:26:47,040 --> 00:26:52,876 S� r�bte jeg: "Er VIP-m�det aflyst?" "Hold mund! Jeg ligger og sover." 254 00:26:53,080 --> 00:26:58,393 "Du �ndrer mine planer og v�kker mig." Han blev rigtig sur. 255 00:26:58,600 --> 00:27:02,593 "Drokova, tag dig af mindedemonstrationen i Moskva." 256 00:27:02,800 --> 00:27:07,476 Det var en principsag for ham, fordi jeg ikke gjorde, som han sagde. 257 00:27:07,680 --> 00:27:12,037 - Dumt. - Ja... Han er jo lederen. 258 00:27:12,240 --> 00:27:15,198 Alting skal g�res efter hans hoved. 259 00:27:15,400 --> 00:27:18,915 Han snakkede ogs� med sikkerhedsvagterne. 260 00:27:19,120 --> 00:27:23,511 Jeg skulle v�re ude af lejren kl. 11. 261 00:27:23,720 --> 00:27:28,191 Han ved udm�rket, at jeg bare har at g�re det, n�r han siger det. 262 00:27:28,400 --> 00:27:33,474 Jeg har ikke noget valg. Han g�r, som det passer ham. 263 00:28:03,080 --> 00:28:06,550 Der skal v�re en aktion den 8. 264 00:28:06,760 --> 00:28:12,278 Det er en af grundene til, at jeg skulle til Moskva og forberede den. 265 00:28:15,760 --> 00:28:18,877 Hvad ang�r mit forhold til Vasily, m� man forst� - 266 00:28:20,400 --> 00:28:27,158 - at jeg var 16 �r i en fremmed by uden mine for�ldre. 267 00:28:43,280 --> 00:28:47,671 Men efter nogen tid blev jeg mere selvst�ndig. 268 00:28:47,880 --> 00:28:52,158 Vores forhold blev mere j�vnbyrdigt - 269 00:28:52,360 --> 00:28:56,399 - og jeg fik samtidig mere selvst�ndige holdninger. 270 00:29:16,000 --> 00:29:21,916 Forestil dig, at der er �n person, der bestemmer, hvad du skal g�re. 271 00:29:22,120 --> 00:29:28,070 - Og alting afh�nger af hans hum�r. - En dag vil du form� at komme v�k. 272 00:29:28,280 --> 00:29:33,070 S� kan du g� dine egne veje, men nu... 273 00:29:33,280 --> 00:29:40,038 Men jeg vil selv beslutte ting. Min fremtid skal ikke afh�nge af ham. 274 00:29:40,240 --> 00:29:43,391 Og hans holdninger og hum�r. 275 00:29:43,600 --> 00:29:47,479 Alle mine bonusser g�r, at jeg bliver mere afh�ngig af ham. 276 00:29:47,680 --> 00:29:52,310 For det f�rste smitter hans nederlag af p� mig. 277 00:29:52,520 --> 00:29:56,832 Og for det andet bliver jeg mere knyttet til ham. 278 00:29:57,040 --> 00:30:00,112 Men det koster jo at uddanne sig. 279 00:30:00,320 --> 00:30:05,110 Jeg �nsker ikke, at min fremtid afh�nger af �n person. 280 00:30:47,920 --> 00:30:53,358 Det vigtigste i Nashis ideologi er den negative holdning til Putins fjender - 281 00:30:53,560 --> 00:30:58,076 - og dem, de kalder for "Ruslands fjender". 282 00:31:02,360 --> 00:31:07,673 Det virker, som om det kun g�r ud p� at chikanere disse s�kaldte fjender. 283 00:31:07,880 --> 00:31:12,510 De bekriger os virkelig. Vi er ikke modstandere, men fjender. 284 00:31:12,720 --> 00:31:17,430 De er opdraget, uddannet og tr�net til at se os som deres fjender. 285 00:31:17,640 --> 00:31:21,030 De er ikke interesseret i at diskutere med os. 286 00:31:22,080 --> 00:31:25,709 Man skal respektere politiske modstandere - 287 00:31:25,920 --> 00:31:29,674 - og se dem som j�vnbyrdige politikere. 288 00:31:29,880 --> 00:31:33,190 Vi skal s�ge dialogen. 289 00:31:41,640 --> 00:31:45,679 Putins moderne Rusland er anderledes end Sovjet. 290 00:31:45,880 --> 00:31:50,476 Vi har en autorit�r stat, der sl�r en oven i hovedet - 291 00:31:50,680 --> 00:31:54,719 - n�r man fors�ger at deltage i det politiske liv. 292 00:31:57,800 --> 00:32:03,397 Holder man sig fra politik, lader de �n v�re i fred. 293 00:32:04,760 --> 00:32:10,869 Jeg har set meget, og jeg troede ikke, at Nashi mere kunne overraske mig. 294 00:32:11,080 --> 00:32:14,390 Men d�t der havde jeg ikke set komme. 295 00:32:16,160 --> 00:32:19,311 Fuldst�ndig uden blusel - 296 00:32:19,520 --> 00:32:24,640 - hopper to store br�d op p� min k�lerhjelm og skider p� den. 297 00:32:27,480 --> 00:32:30,392 T�nk sig, lige midt i Moskva. 298 00:32:30,600 --> 00:32:34,559 For�ldre med b�rn passerer forbi. 299 00:32:37,040 --> 00:32:40,589 Hvad meningen er med den slags, anerjeg ikke. 300 00:32:40,800 --> 00:32:44,759 Men det er karakteristisk for dem. 301 00:32:44,960 --> 00:32:49,192 Hvorfor de er s� anal fikserede, er lidt af en g�de. 302 00:32:55,440 --> 00:33:00,150 Det er hele grundtanken bag Nashi: At skide i fuld offentlighed. 303 00:33:02,000 --> 00:33:06,516 Jeg fors�ger at v�re p�passelig, n�r jeg omtaler disse h�ndelser - 304 00:33:06,720 --> 00:33:10,190 - for Nashi har ikke taget ansvaret - 305 00:33:10,400 --> 00:33:15,474 - for nogen af disse beskidte angreb. 306 00:33:15,680 --> 00:33:19,958 Vi kan kun gisne om forbindelsen til dem ud fra vores sunde fornuft. 307 00:33:20,160 --> 00:33:26,679 Da nogle b�ller overfaldt deltagerne til et protestm�de med baseballbats... 308 00:33:32,400 --> 00:33:38,635 ...blev de anholdt af politiet. Der var Nashi-aktivister p� listen. 309 00:33:38,840 --> 00:33:44,278 Folk som Verbitskij og Stepanov. Det er bekr�ftet. 310 00:33:44,480 --> 00:33:50,237 Kort tid efter blev de alle l�sladt uden nogen som helst grund. 311 00:33:50,440 --> 00:33:53,671 Alle ved, at Nashi stod bag det. 312 00:33:53,880 --> 00:33:57,998 Men havde nogen skrevet om det, ville Nashi have lagt sag an og vundet. 313 00:33:58,200 --> 00:34:02,955 For de gik jo ikke rundt med et skilt, hvor der stod Nashi p�. 314 00:34:03,160 --> 00:34:08,075 Nashi underminerer demokratiets grundkerne med deres aktioner. 315 00:34:11,280 --> 00:34:17,116 Da jeg gav udtryk for dette i medierne, blev jeg ogs� stemplet som fjende. 316 00:34:21,720 --> 00:34:28,751 Men det var for intet at regne mod det, der skete sidenhen. 317 00:34:42,520 --> 00:34:46,911 I 2008 opstod der et nyt ud�vende magtorgan i Rusland. 318 00:34:47,120 --> 00:34:51,033 Det F�derale Agentur for Ungdomsanliggender. 319 00:34:51,240 --> 00:34:54,437 Vasily Yakemenko blev udn�vnt til chef. 320 00:34:54,640 --> 00:34:58,792 Dermed fik han n�sten ministerbef�jelser. 321 00:34:59,000 --> 00:35:02,709 Formelt stoppede han som leder af Nashi. 322 00:35:02,920 --> 00:35:05,912 Da han stoppede, var vi fem kommiss�rer. 323 00:35:06,120 --> 00:35:09,715 Nikita Borovikov blev udpeget som leder. 324 00:35:09,920 --> 00:35:13,913 Jeg indtr�dte som femte kommiss�r i stedet for Vasily. 325 00:35:15,640 --> 00:35:18,757 Vasily udpegede Masha som f�deral kommiss�r. 326 00:35:18,960 --> 00:35:23,511 Nu kunne hendes position blive bekr�ftet, hvis hun vandt valget. 327 00:35:23,720 --> 00:35:27,076 I dag skal der v�lges fem f�derale kommiss�rer. 328 00:35:27,280 --> 00:35:30,670 Det er de fem, der skal f�re an i bev�gelsen. 329 00:35:30,880 --> 00:35:34,350 Vil du skrive under p� min liste? Tak. 330 00:35:34,560 --> 00:35:39,509 Du m� gerne skrive under ved andre. 331 00:35:46,520 --> 00:35:48,750 Mange tak. 332 00:35:48,960 --> 00:35:51,679 - Vil du stemme p� mig? - Nej. 333 00:35:51,880 --> 00:35:55,395 Jeg vil redde f�drelandet ved at stemme p� en anden. 334 00:35:55,600 --> 00:35:59,718 - Stem p� mig. Ellers g�r ingen det. - Bare rolig. 335 00:35:59,920 --> 00:36:04,277 G�r du? Nu har jeg allerede to stemmer! 336 00:36:04,480 --> 00:36:11,158 K�re kandidater. I har fem minutter til at tale om jeres program - 337 00:36:11,360 --> 00:36:15,592 - og overbevise tilh�rerne. 338 00:36:20,080 --> 00:36:27,998 Jeg vil gerne byde velkommen til den n�ste kandidat: Anton Smirnov. 339 00:36:28,200 --> 00:36:30,794 Hej, k�re delegerede. 340 00:36:31,000 --> 00:36:33,468 B�de jeg og mine st�tter - 341 00:36:33,680 --> 00:36:37,275 - vil i kul�rte detaljer fort�lle sandheden - 342 00:36:37,480 --> 00:36:41,155 - om forr�dere og vendek�ber, skurke og k�ltringer - 343 00:36:41,360 --> 00:36:46,036 - der foregiver at beskytte de russiske borgeres rettigheder. 344 00:36:46,240 --> 00:36:50,518 Vi vil udgive satiriske b�ger om "Russiske antihelte" - 345 00:36:50,720 --> 00:36:54,952 - med karakterer som "den korrupte": Ilya Yashin. 346 00:36:55,160 --> 00:36:57,196 "Nuddelkvinden": Menneskeretsaktivisten. 347 00:36:57,400 --> 00:37:01,632 "Bondefangeren": Garry Kasparov. 348 00:37:08,120 --> 00:37:14,559 For mange Nashi-medlemmer som Smirnov betyder bev�gelsen alt. 349 00:37:14,760 --> 00:37:19,072 Da jeg begyndte at arbejde som journalist, s� jeg en anden verden. 350 00:37:19,280 --> 00:37:22,511 I fem �r har vi v�ret det eneste bolv�rk - 351 00:37:22,720 --> 00:37:26,269 - mod dem, der vil �del�gge vores land. 352 00:37:26,480 --> 00:37:31,235 Der var flere temaer, jeg kunne v�lge at tage op i min valgtale. 353 00:37:31,440 --> 00:37:36,673 "Fjender af modernisering", for eksempel. Det var emnet, jeg tog. 354 00:37:36,880 --> 00:37:41,795 Dern�st var der vores holdning til journalister. 355 00:37:42,000 --> 00:37:47,358 Jeg vidste godt, at en tale om journalister - 356 00:37:47,560 --> 00:37:52,350 - ville give et st�rre bifald - 357 00:37:52,560 --> 00:37:58,430 - da journalister har v�ret og stadig er urimelige i kritikken af Nashi. 358 00:37:58,640 --> 00:38:01,996 Den tale ville have givet flere stemmer. 359 00:38:02,200 --> 00:38:07,638 Her kommer vores n�ste kandidat: Masha Drokova. 360 00:38:09,560 --> 00:38:13,633 Din tale m� h�jst vare tre minutter. 361 00:38:19,840 --> 00:38:25,198 Vi lever i en vigtig tid. Vores land har store udfordringer - 362 00:38:25,400 --> 00:38:29,473 - med at skabe en moderne, h�jteknologisk og klog �konomi. 363 00:38:29,680 --> 00:38:33,355 Jeg er ikke s� radikal som de andre. 364 00:38:33,560 --> 00:38:37,348 Samarbejde, kommunikation og brede kontakter - 365 00:38:37,560 --> 00:38:41,075 - tiltaler mig mere end aggressive holdninger. 366 00:38:41,280 --> 00:38:43,874 Vi m� isolere de korrupte folk. 367 00:38:44,080 --> 00:38:47,436 Vi m� afklare... afsl�re dem, n�r det sker. 368 00:38:47,640 --> 00:38:51,519 Vi m� reagere p� det og straffe disse mennesker. 369 00:38:51,720 --> 00:38:55,759 Lad os st�tte Mashas initiativ med et bifald. 370 00:38:55,960 --> 00:39:00,795 Tak, Masha. Her kommer den n�ste kandidat. 371 00:39:11,320 --> 00:39:16,155 N�, men talen var jo vigtig, is�r for dig. 372 00:39:16,360 --> 00:39:20,399 Men normalt holder du st�rkere taler. 373 00:39:20,600 --> 00:39:23,592 Det var m�rkeligt, at jeg klokkede i det. 374 00:39:23,800 --> 00:39:30,478 Jeg fik ellers st�tte fra s� mange, og s� var jeg bare... 375 00:39:31,800 --> 00:39:34,473 Det g�r nok. 376 00:39:36,600 --> 00:39:39,512 Her kommer resultatet af valget. 377 00:39:39,720 --> 00:39:43,633 Jeg vil nu n�vne de fem, der vandt: 378 00:39:43,840 --> 00:39:49,073 Robert Schlegel, Marina Zademidkova, Anton Smirnov - 379 00:39:49,280 --> 00:39:53,239 - Roman Rusanov, Dmitry Kokh. 380 00:40:20,280 --> 00:40:23,352 Efterh�nden inds� jeg, at... 381 00:40:23,560 --> 00:40:31,752 Alle de v�rdier og ideer, der var i Nashi... 382 00:40:31,960 --> 00:40:37,717 Det, jeg arbejdede med i bev�gelsen ...der var ikke rigtig noget nyt i det. 383 00:40:38,880 --> 00:40:43,237 S� jeg begyndte at interessere mig for andre ting. 384 00:40:52,880 --> 00:40:58,876 P� et tidspunkt l�rte jeg en flok journalister at kende. 385 00:40:59,080 --> 00:41:03,073 Nogle af dem delte mine holdninger - 386 00:41:03,280 --> 00:41:06,317 - mens andre var knap s� enige. 387 00:41:08,640 --> 00:41:14,510 Om for�ret begyndte Masha og nogle liberale journalister at m�des. 388 00:41:20,040 --> 00:41:25,717 Nogle havde mistanke om, at hun var hemmelig spion for Nashi. 389 00:41:28,600 --> 00:41:35,438 "Pigen med de store bryster" skulle tale med liberale journalister, l�d det. 390 00:41:36,600 --> 00:41:42,709 For m�nd elsker store bryster og vil derfor gerne tale med �n som hende. 391 00:41:44,960 --> 00:41:48,669 Masha tiltrak og interesserede mig - 392 00:41:48,880 --> 00:41:52,509 - fordi hun ikke kunne skjule, at p� netop dette tidspunkt - 393 00:41:52,720 --> 00:41:57,510 - foregik der en indre kamp i hende mellem hendes gode, humane tr�k - 394 00:41:57,720 --> 00:42:03,158 - og det milj�, hun var havnet i enten af dumhed eller ved et uheld. 395 00:42:04,720 --> 00:42:11,432 Vasily ville aldrig indlade sig p� at tale eller diskutere - 396 00:42:11,640 --> 00:42:16,270 - i et uformelt forum med en fra oppositionen. 397 00:42:16,480 --> 00:42:20,632 Han forst�r ikke, at man b�de kan st�tte Putin - 398 00:42:20,840 --> 00:42:26,870 - og samtidig pleje omgang med folk, der ikke st�tter ham. 399 00:42:27,920 --> 00:42:33,677 Der er en gr�zone, der hedder Nashi, eller bare "Yakemenkos bande". 400 00:42:33,880 --> 00:42:38,112 Deres hovedopgave er at provokere styrets modstandere. 401 00:42:38,320 --> 00:42:42,950 Vi taler om beskidte provokationer, som staten ser gennem fingre med. 402 00:42:48,920 --> 00:42:53,994 Jeg har v�ret medlem af Nashi i fem �r. 403 00:42:54,200 --> 00:42:59,558 If�lge dig tilh�rerjeg den gruppe af mennesker - 404 00:42:59,760 --> 00:43:03,230 - der burde bandlyses og ignoreres. 405 00:43:03,440 --> 00:43:06,637 P� sommerlejren var der i �r 25.000 deltagere. 406 00:43:06,840 --> 00:43:10,719 Og de har intet at g�re med Vasily Yakemenko - 407 00:43:10,920 --> 00:43:15,357 - eller den der video-historie, og de kender intet til det. 408 00:43:15,560 --> 00:43:20,918 Du g�r i rette med unge, talentfulde mennesker, der udnytter muligheden - 409 00:43:21,120 --> 00:43:24,669 - for at udrette noget i tilv�relsen. 410 00:43:24,880 --> 00:43:30,113 Jeg kunne se, at nogle af Nashis v�rdier var meget vigtige for hende. 411 00:43:30,320 --> 00:43:36,475 Men hun var bevidst om, at nogle af deres metoder ikke var i orden. 412 00:43:36,680 --> 00:43:39,797 Det har hun altid v�ret bevidst om. 413 00:43:40,000 --> 00:43:45,154 Og da jeg omtalte provokationerne mod de politiske modstandere - 414 00:43:45,360 --> 00:43:50,798 - sagde Masha ingenting. Hun vidste godt selv, at den var gal. 415 00:43:51,600 --> 00:43:55,229 Forskellige synspunkter er forskellige synspunkter. 416 00:43:55,440 --> 00:44:01,709 Men p� et tidspunkt gav m�det med disse mennesker bagslag. 417 00:44:01,920 --> 00:44:06,789 Jeg havde et rosenr�dt syn p� Nashi - 418 00:44:07,000 --> 00:44:13,030 - men efter at disse folk kom ind i mit liv - 419 00:44:13,240 --> 00:44:17,836 - blev farven lidt mere dyster. 420 00:44:18,040 --> 00:44:25,071 Det udviklede sig n�rmest til et reality show. 421 00:44:25,280 --> 00:44:31,116 Hvad ville der ske med Masha, hvis vi blev hendes omgangskreds? 422 00:44:31,320 --> 00:44:34,756 Det var et reality show, der blev til et drama. 423 00:44:34,960 --> 00:44:40,273 En dag blev jeg inviteret til f�dselsdag hos en liberal journalist. 424 00:44:42,080 --> 00:44:46,278 Blandt g�sterne var Roman Dobrokhotov - 425 00:44:46,480 --> 00:44:50,473 - en kendt oppositionspolitiker fra Moskva. 426 00:44:50,680 --> 00:44:54,958 Han gav mig en bog af Vladislav Surkov. 427 00:44:57,880 --> 00:45:02,954 Surkov er ophavsmand til de ideer, der pr�ger moderne russisk politik. 428 00:45:03,160 --> 00:45:06,072 Surkov er en af Nashis vigtigste ideologer. 429 00:45:06,280 --> 00:45:09,477 Jeg st�r i stor ideologisk g�ld til ham. 430 00:45:11,600 --> 00:45:15,275 Formelt set er han vicestabschef. 431 00:45:15,480 --> 00:45:20,873 Reelt set er han den gr� eminence, der styrer den politik, som bliver f�rt. 432 00:45:28,200 --> 00:45:32,751 Han er Nashis vigtigste ideolog. 433 00:45:32,960 --> 00:45:39,991 Surkov er deres ideolog. Han er ligefrem deres gud og store idol. 434 00:45:41,080 --> 00:45:45,790 Og hvad det ang�r, m� Yakemenko v�re den, der er t�ttest p� ham. 435 00:45:56,600 --> 00:46:00,388 Han gav mig en bog af Surkov... 436 00:46:03,160 --> 00:46:06,391 ...men der var tapet en lighter fast til den. 437 00:46:08,120 --> 00:46:11,032 Det var et hint. 438 00:46:11,240 --> 00:46:14,596 Jeg blev der ikke s� l�nge - 439 00:46:14,800 --> 00:46:19,669 - for nogle af g�sterne kunne ikke lide mig, og det var vel gensidigt. 440 00:46:19,880 --> 00:46:25,557 Hun holdt sig lidt for sig selv og tog ret hurtigt af sted. 441 00:46:25,760 --> 00:46:29,355 Men mit mareridt var ikke slut med det. 442 00:46:29,560 --> 00:46:34,953 S�tter du ikke ild til bogen? Kom nu! 443 00:46:36,000 --> 00:46:41,154 - Br�nd den, Berilli! - F�rst skal han rive den i stykker. 444 00:46:41,360 --> 00:46:45,911 Det er oppositionens ritual for at komme af med depressionen. 445 00:46:46,120 --> 00:46:49,795 S�dan driver vi d�monerne og hadet ud. 446 00:46:50,000 --> 00:46:54,755 Tillykke med f�dselsdagen! 447 00:46:58,560 --> 00:47:01,472 Man kan se Kreml herfra. 448 00:47:01,680 --> 00:47:04,353 FSB sender nok snart en b�d herhen! 449 00:47:04,560 --> 00:47:08,712 Lad det br�nde og aldrig d� ud. 450 00:47:14,400 --> 00:47:19,235 To timer senere fandt jeg ud af - 451 00:47:19,440 --> 00:47:22,637 - at de havde br�ndt Surkovs bog. 452 00:47:22,840 --> 00:47:26,196 Jeg var meget chokeret. Jeg vidste udm�rket - 453 00:47:26,400 --> 00:47:31,428 - at de ikke br�d sig om hans tanker, men d�t havde jeg ikke ventet. 454 00:47:33,560 --> 00:47:37,792 Vasily og Surkov h�rte naturligvis ogs� om det. 455 00:47:38,000 --> 00:47:44,758 Og det fremkaldte en del sp�rgsm�l, at jeg havde deltaget i f�dselsdagen. 456 00:47:44,960 --> 00:47:49,511 N�r man kender Vasilys holdning til sine fjender, kan jeg se for mig - 457 00:47:49,720 --> 00:47:52,598 - at Masha er blev grundigt udspurgt. 458 00:47:52,800 --> 00:47:56,873 Det har nok v�ret sv�rt at forklare, at hun ikke var til stede - 459 00:47:57,080 --> 00:48:02,234 - da bogen blev br�ndt af. Vasily m� have v�ret rasende. 460 00:48:12,120 --> 00:48:15,430 Den eneste reelle udvej i den situation - 461 00:48:15,640 --> 00:48:20,714 - blev anvist og dikteret af Nashi. 462 00:48:22,280 --> 00:48:27,912 Nashi udsendte en pressemeddelelse med mig som afsender. 463 00:48:30,480 --> 00:48:35,076 Den Kreml-venlige bev�gelse Nashi har kontaktet statsanklageren - 464 00:48:35,280 --> 00:48:38,716 - med henblik p� at unders�ge de aktivister n�rmere - 465 00:48:38,920 --> 00:48:41,878 - der har br�ndt en bog af Surkov. 466 00:48:42,080 --> 00:48:46,073 Kommiss�r Masha Drokova siger, at bogen blev br�ndt - 467 00:48:46,280 --> 00:48:49,272 - til en fest for en af aktivisterne. 468 00:48:49,480 --> 00:48:53,519 Masha Drokova beder anklageren om at betragte afbr�ndingen - 469 00:48:53,720 --> 00:48:57,349 - som et tilf�lde af vandalisme. 470 00:48:57,560 --> 00:49:00,950 Jeg f�lte, at jeg kun gjorde det - 471 00:49:01,160 --> 00:49:04,550 - fordi det var min pligt over for bev�gelsen. 472 00:49:04,760 --> 00:49:11,029 Fordi jeg var forpligtet til det. Som person �nskede jeg ikke at g�re det - 473 00:49:11,240 --> 00:49:16,473 - men jeg var n�dt til det som medlem af organisationen. 474 00:49:16,680 --> 00:49:23,313 Fordi deres kodeks forhindrede mig i at handle anderledes. 475 00:49:23,520 --> 00:49:28,799 Det var uden tvivl et fors�g p� at kn�kke Masha moralsk. 476 00:49:29,000 --> 00:49:32,515 Hvis man tvinges til at anklage en ven - 477 00:49:32,720 --> 00:49:38,511 - m� dem, der tr�kker i tr�dene, vel v�re ude p� at �del�gge venskabet. 478 00:49:38,720 --> 00:49:43,032 Nogle af mine nye venner - 479 00:49:43,240 --> 00:49:46,710 - bakkede mig op i en situation - 480 00:49:46,920 --> 00:49:51,391 - der var b�de behagelig og ubehagelig p� samme tid. 481 00:49:51,600 --> 00:49:55,434 De sagde, at Masha er god, men at det er Nashi, der er de onde. 482 00:49:55,640 --> 00:49:59,679 De st�ttede mig virkelig p� det tidspunkt. 483 00:49:59,880 --> 00:50:06,228 Jeg kommunikerede mere med dem end med nogen fra Nashi. 484 00:50:07,240 --> 00:50:13,554 Jeg m�dtes med Masha et hemmeligt sted for at tale om tingene. 485 00:50:13,760 --> 00:50:19,198 Hun bad mig om ikke at blogge om det. For skrev jeg om vores m�de - 486 00:50:19,400 --> 00:50:24,713 - kunne hun f� endnu st�rre problemer. Hun virkede meget bange. 487 00:50:24,920 --> 00:50:29,152 N�r folk er bange, kan man se det. Og Masha var bange. 488 00:50:29,360 --> 00:50:33,911 Hvad hun frygtede, kan jeg ikke sige. Sp�rg hende selv. 489 00:50:34,120 --> 00:50:39,353 Der var ingen tvivl om, at hun var r�dselsslagen p� det tidspunkt. 490 00:50:41,600 --> 00:50:48,119 Nogle af dem var en fantastisk st�tte for mig. 491 00:50:48,320 --> 00:50:53,713 Vasily sagde til mig: "Du er enten med os eller imod os. 492 00:50:53,920 --> 00:50:57,515 Du m� droppe kontakten til disse folk - 493 00:50:57,720 --> 00:51:02,236 - som kritiserer os, og som ikke kan lide os. 494 00:51:02,440 --> 00:51:09,391 Dit arbejde, dit privatliv, dine venner - 495 00:51:09,600 --> 00:51:13,912 - det hele skal v�re i overensstemmelse." 496 00:51:14,120 --> 00:51:20,593 Jeg var derfor i en situation, hvor jeg m�tte v�lge. 497 00:52:46,640 --> 00:52:49,791 Havde du et program i aften? 498 00:52:53,680 --> 00:52:56,069 Hmm... 499 00:52:56,280 --> 00:52:59,716 - Det ser s�dan ud. - Hvad? 500 00:52:59,920 --> 00:53:03,629 Ud fra din makeup s� har du haft et tv-program. 501 00:53:03,840 --> 00:53:08,072 I dag diskuterede vi den 4. november, og hvad der skal ske. 502 00:53:08,280 --> 00:53:11,716 P� Den Nationale Enhedsdag - 503 00:53:11,920 --> 00:53:15,674 - arrangerer Nashi den s�kaldte Russiske March. 504 00:53:15,880 --> 00:53:20,431 Masha har i et par �r v�ret talskvinde for arrangementet. 505 00:53:20,640 --> 00:53:24,997 Ogs� i 2009 var jeg talskvinde for Russisk March. 506 00:53:25,200 --> 00:53:30,194 Der var kendisser fra forskellige lande og 30.000 deltagere. 507 00:53:30,400 --> 00:53:33,790 Men i �r burde vi tage ud til mor og far. 508 00:53:34,000 --> 00:53:37,675 Vi har ikke bes�gt dem i tre-fire m�neder. 509 00:53:37,880 --> 00:53:41,793 Men Nashi ringede til mig i dag. 510 00:53:43,680 --> 00:53:47,150 De bad mig om at komme. 511 00:53:47,360 --> 00:53:50,318 De sagde, at Vasily havde bedt om det - 512 00:53:50,520 --> 00:53:54,798 - fordi Vasily vil have, at jeg er talskvinde. 513 00:53:55,000 --> 00:54:00,472 Men jeg vil hellere v�re sammen med min familie. 514 00:54:05,120 --> 00:54:08,908 I �r g�r jeg det ikke. 515 00:55:26,360 --> 00:55:32,799 Stil jer op p� r�kke. P� r�kke. Kom i gang. 516 00:55:36,320 --> 00:55:40,359 Ikke stimle sammen. Dan r�kker a tre personer. 517 00:55:40,560 --> 00:55:43,233 Kun �n r�kke. Kom s�. 518 00:55:47,280 --> 00:55:51,512 Nashi, dan en r�kke a tre personer herovre. Skynd jer! 519 00:56:06,400 --> 00:56:09,631 Rusland! Rusland! 520 00:56:09,840 --> 00:56:13,276 Rusland! Rusland! 521 00:56:35,280 --> 00:56:39,193 Vasily er formelt set ikke l�ngere leder af bev�gelsen - 522 00:56:39,400 --> 00:56:43,837 - men Nashi er stadig hans lille kommandoenhed. 523 00:56:45,240 --> 00:56:49,836 Folkene i Nashi og dem, der arbejder for Vasily i agenturet - 524 00:56:50,040 --> 00:56:53,430 - er stort set de samme mennesker. 525 00:56:56,920 --> 00:57:01,357 De er alfonser og folk med ulovlige spillebuler. 526 00:57:01,560 --> 00:57:05,758 Dem, der s�lger sprut til mindre�rige. 527 00:57:09,160 --> 00:57:13,597 Hvem har lavet bannerne? Hvem har lavet de hvide bannere? 528 00:57:13,800 --> 00:57:18,510 - Hvilke bannere? - De hvide derovre. 529 00:57:18,720 --> 00:57:22,269 - Dem har vi lavet. - Kom med. 530 00:57:25,120 --> 00:57:28,112 Maria, det har intet med dig at g�re. 531 00:57:35,760 --> 00:57:41,232 Denne dag fejres i hele landet. Den Nationale Enhedsdag. 532 00:57:42,000 --> 00:57:46,437 I �r er m�let med marchen, der er organiseret af ungdomsagenturet - 533 00:57:46,640 --> 00:57:51,589 - at vise �n gang for alle, hvem der er "Ruslands fjender". 534 00:57:55,080 --> 00:57:57,799 Rusland! Rusland! 535 00:57:58,000 --> 00:58:01,390 Rusland! Rusland! 536 00:58:15,120 --> 00:58:19,159 Forestillingen om "Ruslands fjender" leder tankerne hen - 537 00:58:19,360 --> 00:58:25,117 - p� Stalins tid og p� d�dslisterne. 538 00:58:25,320 --> 00:58:29,233 Nashi g�r ikke ind for at henrette dem. 539 00:58:29,440 --> 00:58:33,228 De bruger fredelige metoder. 540 00:58:33,440 --> 00:58:36,432 Men tendensen til - 541 00:58:36,640 --> 00:58:41,919 - at de udstiller fjender og viser billeder af dem - 542 00:58:42,120 --> 00:58:47,956 - er d�rlig stil og udtryk for noget aggressivt. 543 00:58:51,600 --> 00:58:57,038 Stille! Dem, der har skampletsbannere, m� gerne tr�de frem. 544 00:58:57,240 --> 00:59:02,189 Alle kan se, at loven bliver overtr�dt, men ingen tager ansvar. 545 00:59:02,400 --> 00:59:07,155 De invaderer vores hjem og byer. De har erkl�ret os krig. 546 00:59:07,360 --> 00:59:10,830 Vis plakaterne med dem, der endnu ikke er d�mt for - 547 00:59:11,040 --> 00:59:14,919 - at ford�mme folk i vores samfund. 548 00:59:15,120 --> 00:59:19,955 Tr�d frem og lav en r�kke. 549 00:59:20,160 --> 00:59:23,277 Lad os sige det sammen igen: Skam! 550 00:59:23,480 --> 00:59:28,554 Skam! Skam! Skam! 551 00:59:34,800 --> 00:59:38,031 Skam! Skam! 552 00:59:38,240 --> 00:59:41,755 Desv�rre er der mange af disse portr�tter - 553 00:59:41,960 --> 00:59:44,952 - men s�dan bliver det ikke ved med at v�re. 554 00:59:45,160 --> 00:59:49,631 De skal vide, at vi ikke accepterer at have dem blandt os. 555 00:59:49,840 --> 00:59:57,030 F�rste r�kke, smid portr�tterne af dem, der kaster skam over Rusland. 556 00:59:59,800 --> 01:00:04,112 Anden r�kke, tr�d frem. Stop! 557 01:00:06,560 --> 01:00:12,157 Smid dem nu! Det er der, de h�rer til. 558 01:00:12,360 --> 01:00:18,435 De fortjener ikke at v�re i vores land, i noget som helst civiliseret land. 559 01:00:18,640 --> 01:00:25,159 Fjerde r�kke, smid plakaterne. Femte r�kke, tr�d frem. Nu! 560 01:00:25,360 --> 01:00:29,319 Sjette r�kke, den sidste. 561 01:00:40,800 --> 01:00:44,588 Jeg ville ikke have haft det godt med at v�re talskvinde der. 562 01:00:44,800 --> 01:00:49,590 Og bagefter ville det v�re sv�rt at forklare - 563 01:00:49,800 --> 01:00:54,112 - at jeg mente noget andet. 564 01:01:44,240 --> 01:01:50,634 Det er skammeligt, at kynisme er karakteristisk for min generation. 565 01:01:51,800 --> 01:01:59,229 Konformitet og kynisme. Vores b�rn vil sikkert kritisere os for det. 566 01:01:59,440 --> 01:02:04,389 For at b�re tr�jer med billeder af lederne, for at marchere i geledder - 567 01:02:04,600 --> 01:02:08,195 - og v�re med i sk�ndige bev�gelser som Nashi. 568 01:02:08,400 --> 01:02:14,111 Det vil vores b�rn kritisere os for. Og vi vil skamme os over at marchere - 569 01:02:14,320 --> 01:02:17,915 - for n�r unge mennesker marcherer i formation - 570 01:02:18,120 --> 01:02:22,511 - s� er det pinligt. Det er tegn p� en ford�rvet generation. 571 01:02:22,720 --> 01:02:29,319 �n ting er, n�r folk bliver kyniske og konforme, n�r de er 50 eller 60 - 572 01:02:29,520 --> 01:02:34,275 - men har man v�ret s�dan fra ung, er man bare en lille, gammel mand. 573 01:02:34,480 --> 01:02:39,918 S� har du ingen fremtid, for du er allerede gammel. 574 01:02:40,120 --> 01:02:44,352 Masha Drokova er tyve, men hun er allerede en gammel dame. 575 01:03:05,520 --> 01:03:10,230 Nogle journaliststuderende udgav en erotisk kalender - 576 01:03:10,440 --> 01:03:12,874 - af k�rlighed til Putin. 577 01:03:13,080 --> 01:03:16,595 Men en anden gruppe studerende lavede ogs� en - 578 01:03:16,800 --> 01:03:20,634 - hvor de kritiserede Putin. 579 01:03:30,800 --> 01:03:34,918 I den anden gruppe af studerende var flere af mine venner. 580 01:03:35,120 --> 01:03:38,829 En af dem er Lisa, som er Mashas og min f�lles ven. 581 01:03:39,040 --> 01:03:42,589 Lisa frygtede, at hun ville f� problemer - 582 01:03:42,800 --> 01:03:47,999 - for selv den mindste kritik kan f� konsekvenser. 583 01:03:50,720 --> 01:03:55,157 Jeg kom g�ende hen ad gaden, der var �de og meget m�rk. 584 01:03:55,360 --> 01:03:59,035 Pludselig blev jeg bange. Ville der mon ske noget? 585 01:03:59,240 --> 01:04:04,439 - Hvad hvis der kom nogen? - Hvorfor var du bange? 586 01:04:04,640 --> 01:04:10,317 Havde du h�rt om noget? Var andre blevet overfaldet? 587 01:04:10,520 --> 01:04:17,835 M�ske t�nkte jeg p� historierne om journalister, der er blevet dr�bt. 588 01:04:18,040 --> 01:04:21,669 M�ske var jeg bare nerv�s. 589 01:04:21,880 --> 01:04:26,874 Det er ligesom dengang, da journalisten Oleg Kashin - 590 01:04:27,080 --> 01:04:30,675 - kaldte guvern�r Turchak for "lorte-Turchak". 591 01:04:30,880 --> 01:04:34,839 Hvad sker der s� med Kashin? Bliver han bombet? 592 01:04:35,040 --> 01:04:39,079 Vil nogle fyre st� p� lur med en pistol? 593 01:04:39,280 --> 01:04:44,718 - Men der skete ingenting. - Tror du, at det er indbildning? 594 01:04:44,920 --> 01:04:48,310 M�ske er situationen lidt ny for dig - 595 01:04:48,520 --> 01:04:51,830 - og m�ske skal historierne afskr�kke folk. 596 01:04:52,040 --> 01:04:54,873 Putin fik skyld for Politkovskayas d�d. 597 01:04:55,080 --> 01:04:57,992 Hvorfor? Han blev gjort til syndebuk. 598 01:04:58,200 --> 01:05:03,149 P� Putins f�dselsdag? Skulle han give sig selv det i f�dselsdagsgave? 599 01:05:03,360 --> 01:05:07,069 Dr�be en journalist, der var kritisk over for ham? 600 01:05:07,280 --> 01:05:11,034 Det er latterligt. Han blev gjort til syndebuk. 601 01:05:12,080 --> 01:05:17,757 For at berolige Lisa sagde Masha: "Bare rolig, det g�r nok. 602 01:05:17,960 --> 01:05:23,239 Det er sikkert at v�re journalist. Tag Kashin, ham skete der ikke noget." 603 01:05:23,440 --> 01:05:29,993 Men en m�ned senere viste det sig, at Masha havde uret, fordi... 604 01:05:48,080 --> 01:05:54,474 Fredag aften blev journalist Oleg Kashin udsat for et groft overfald. 605 01:07:07,520 --> 01:07:11,479 En af mulighederne var at stille sig op og demonstrere - 606 01:07:11,680 --> 01:07:15,070 - for at fremkalde en officiel reaktion. 607 01:07:16,480 --> 01:07:20,393 Vi regnede med, at det ville tage nogle f� timer - 608 01:07:20,600 --> 01:07:24,718 - men det blev faktisk ved i otte dage. 609 01:07:56,160 --> 01:08:00,551 Masha Drokova dukkede op p� tredjedagen. 610 01:08:06,400 --> 01:08:11,269 Jeg vidste, at der ville v�re hundredvis af mennesker - 611 01:08:11,480 --> 01:08:16,759 - der havde andre meninger, og som ikke br�d sig om mig. 612 01:08:16,960 --> 01:08:20,430 Men jeg kunne ikke lade v�re. 613 01:08:22,120 --> 01:08:28,468 Jeg f�lte ikke, at det var i modstrid med, hvad jeg st�r for. 614 01:08:28,680 --> 01:08:34,994 Jeg er journalist, og en ven og kollega var blevet overfaldet. 615 01:08:35,200 --> 01:08:39,990 S� jeg m�tte g�re, hvad jeg kunne, for at f� forbrydelsen opklaret. 616 01:08:40,200 --> 01:08:44,193 Pr�sident Medvedev siger, at de skyldige vil blive straffet. 617 01:08:44,400 --> 01:08:49,872 Jeg tror ikke, at der var tale om almindelige b�ller. 618 01:08:50,080 --> 01:08:52,958 S�dan ser gement tyveri ikke ud. 619 01:08:53,160 --> 01:08:56,118 S� det var et overlagt angreb. 620 01:09:02,800 --> 01:09:06,349 Der er demonstranter overalt i Ruslands hovedstad. 621 01:09:06,560 --> 01:09:10,553 De kr�ver, at journalister skal beskyttes bedre. 622 01:09:10,760 --> 01:09:14,309 Og s� kr�ver de en hurtig og grundig unders�gelse - 623 01:09:14,520 --> 01:09:19,275 - af det grove overfald p� journalist og blogger Oleg Kashin. 624 01:09:19,480 --> 01:09:25,828 - Hej. Hvordan g�r det? - Det g�r. Jeg fors�ger i hvert fald. 625 01:09:26,040 --> 01:09:28,873 - Er han kommet sig lidt? - Ja. 626 01:09:29,080 --> 01:09:32,197 - Har du set det selv? - Nej. 627 01:09:32,400 --> 01:09:38,270 L�gerne giver ingen prognoser. 628 01:09:38,480 --> 01:09:42,029 - Fik du lov til at bes�ge ham? - Kun �n gang. 629 01:09:42,240 --> 01:09:46,438 Efterforskerne har talt med ham, og han nikkede til dem, ikke? 630 01:09:46,640 --> 01:09:52,510 Nej, ikke helt. Det var s�dan her: "Oleg, nik, hvis du kan h�re os." 631 01:09:52,720 --> 01:09:57,430 Han nikker. "Oleg, smil, hvis du kan h�re os." Og han smiler. 632 01:09:57,640 --> 01:10:03,237 - Hans lunger bliver ventileret, ikke? - Br�kket k�be. Han kan ikke tale. 633 01:10:03,440 --> 01:10:07,911 - Hvordan kunne han ringe til dig? - Det ved jeg ikke. 634 01:10:14,880 --> 01:10:18,270 Han kom gennem porten med br�kkede fingre. 635 01:10:18,480 --> 01:10:23,793 Han talte med vicev�rten og skrev p� Twitter. 636 01:10:25,160 --> 01:10:29,073 Og bad ham om ikke at ringe 112. 637 01:10:29,280 --> 01:10:32,716 Men gudskelov �ndrede han mening. 638 01:10:32,920 --> 01:10:39,075 Han ringede fra ambulancen og fortalte mig, hvor de k�rte ham hen. 639 01:10:39,280 --> 01:10:43,398 - Besvimede han s�? - Han var konstant ved bevidsthed. 640 01:10:43,600 --> 01:10:46,751 - Men de lagde ham i koma? - Ja. 641 01:10:46,960 --> 01:10:49,554 Vil de ikke give en prognose? 642 01:10:49,760 --> 01:10:52,797 De er meget forsigtige. 643 01:11:00,280 --> 01:11:04,034 - Hvordan har du det? - Ikke s� godt. 644 01:11:04,240 --> 01:11:11,794 Jeg forst�r nu, at enhver af os kunne v�re blevet udsat for det samme. 645 01:11:12,800 --> 01:11:16,270 Er det ikke en illegal demonstration? 646 01:11:16,480 --> 01:11:21,952 Det er bare... en megafon. De er heller ikke tilladt. Og hvad s�? 647 01:11:22,160 --> 01:11:27,109 Jeg vil gerne sige et par ord om hovedakt�rerne. 648 01:11:27,320 --> 01:11:29,629 Om Vasily Yakemenko. 649 01:11:29,840 --> 01:11:36,473 De sidste fem �r er der opst�et et "hadministerium" i Rusland. 650 01:11:36,680 --> 01:11:40,912 Og det fungerer ret godt. 651 01:11:41,200 --> 01:11:47,912 Oleg er blevet offer for denne velorkestrerede hadmekanisme. 652 01:11:57,800 --> 01:12:02,794 - Er Masha her? - Hun deltog i demonstrationen. 653 01:12:03,000 --> 01:12:06,913 - Hun har forladt Nashi. - Er hun ude? 654 01:12:10,120 --> 01:12:13,954 I mine �jne findes der ingen eks-Nashi'er. 655 01:12:14,160 --> 01:12:18,631 F�r Kashin blev overfaldet, har flere personer v�ret kendt for - 656 01:12:18,840 --> 01:12:21,479 - at deltage i "straffeaktioner". 657 01:12:21,680 --> 01:12:26,276 Vi kender ikke deres navne. Det er Vasilys venner. 658 01:12:28,520 --> 01:12:34,959 Det var ikke en specifik h�ndelse, der fik mig til at forlade Nashi. 659 01:12:46,600 --> 01:12:50,878 Da jeg l� p� intensivafdelingen - 660 01:12:51,080 --> 01:12:54,470 - kunne jeg ikke m�rke hverken arme eller ben. 661 01:12:54,680 --> 01:12:59,151 Jeg vidste, at �jnene var der endnu. Jeg kunne se loftet. 662 01:13:03,120 --> 01:13:06,556 Da de l�ste min journal op for mig - 663 01:13:06,760 --> 01:13:13,154 - var jeg overrasket, for normalt overlever man ikke den slags. 664 01:13:13,360 --> 01:13:17,399 Jeg havde to kraniebrud. Det ene var i tindingen - 665 01:13:17,600 --> 01:13:22,390 - det mest udsatte sted p� hovedet. Nu har jeg en titaniumplade der. 666 01:13:23,800 --> 01:13:29,830 Hvis de havde �nsket at dr�be mig, var det nok lykkedes. 667 01:13:30,040 --> 01:13:35,637 De gav mig mange chancer for at d�, og gudskelov tog jeg ikke imod dem. 668 01:13:35,840 --> 01:13:40,675 Jeg tvivler ikke p�, at overfaldet kan f�res tilbage til Nashi. 669 01:13:44,960 --> 01:13:48,236 Senere sagde han - 670 01:13:48,440 --> 01:13:52,592 - at det if�lge ham selv nok var Nashi. 671 01:13:53,720 --> 01:13:58,999 Jeg kender Vasily bedre, end Oleg g�r. 672 01:13:59,200 --> 01:14:04,354 Og jeg kan sige s� meget om Vasily - 673 01:14:04,560 --> 01:14:09,680 - at han er temmelig kynisk i sine overvejelser - 674 01:14:09,880 --> 01:14:14,556 - n�r det handler om, hvad hans handlinger - 675 01:14:14,760 --> 01:14:18,389 - kan f� af konsekvenser. 676 01:14:18,600 --> 01:14:21,956 Han t�nker altid nogle skridt l�ngere frem. 677 01:14:22,160 --> 01:14:28,315 Vasily ville ikke have handlet s�dan - 678 01:14:28,520 --> 01:14:31,671 - n�r han vidste, at han ville blive mist�nkt. 679 01:14:31,880 --> 01:14:37,716 Denne joke kommer fra tidligere leder af Nashi, Vasily Yakemenko. 680 01:14:37,920 --> 01:14:42,436 S�dan skriver han om en journalist, der blev overfaldet. 681 01:14:42,640 --> 01:14:45,313 Han kalder ham amfibiemand og zombie. 682 01:14:45,520 --> 01:14:48,432 "Han lever, men vennerne tror, at han er d�d. 683 01:14:48,640 --> 01:14:54,272 Oppositionen omtaler ham i datid, alts� m� han v�re en zombie. 684 01:14:54,480 --> 01:14:59,349 De amputerede hans fingre, men de voksede ud igen. S� han er et reptil. 685 01:14:59,560 --> 01:15:04,076 Snart tr�kker han vejret, snart ikke. S� Kashin er en amfibiemand." 686 01:15:04,280 --> 01:15:09,593 Han sammenligner ham ogs� med Lenin og har lavet denne collage. 687 01:15:11,360 --> 01:15:16,593 Yakemenko ben�gter fortsat, at hans kommentarer er uetiske. 688 01:15:16,800 --> 01:15:21,271 Vasilys synspunkter har stor indflydelse p� hans st�tter. 689 01:15:21,480 --> 01:15:26,429 I Vasilys livejournal fandt jeg en video, som tilh�ngere har lavet. 690 01:15:28,520 --> 01:15:35,676 Jeg er en skide korrupt journalist, der gennems�ger lort og skidt. 691 01:15:44,480 --> 01:15:49,600 Den slags publikationer giver mig d�rlige nerver. 692 01:15:50,960 --> 01:15:54,316 Min stemme sk�lver bare af at tale om det. 693 01:15:54,520 --> 01:15:58,149 Men forel�big m� jeg leve med det. 694 01:16:08,120 --> 01:16:12,477 - Tror du, at det var Nashi? - Som angreb Kashin? 695 01:16:12,680 --> 01:16:15,114 Var de involveret? 696 01:16:15,320 --> 01:16:19,996 Jeg mener i hvert fald, at Yakemenko b�r afh�res. Jeg forst�r det ikke. 697 01:16:20,200 --> 01:16:24,751 Yakemenko er �benlyst under mistanke - 698 01:16:24,960 --> 01:16:28,236 - men myndigheder g�r ikke ind i det. 699 01:16:28,440 --> 01:16:31,273 Det er skandal�st. 700 01:16:31,480 --> 01:16:34,870 Men der kom stigende pres p� Yakemenko. 701 01:16:35,080 --> 01:16:39,790 Der var en reel risiko for, at han kunne blive afh�rt. 702 01:16:40,000 --> 01:16:43,470 Men s� fik han hj�lp ovenfra, s� at sige. 703 01:16:43,680 --> 01:16:51,268 Putin holdt et uventet m�de med Yakemenko og udtrykte sin st�tte. 704 01:16:54,560 --> 01:17:01,193 I russisk politik har vi det, der bliver kaldt "et signal". 705 01:17:01,400 --> 01:17:07,839 Pr�sidenten kan med en gestus, der ikke involverer officielle ordrer - 706 01:17:08,040 --> 01:17:14,718 - sende et signal ned gennem systemet. Og det skal tages alvorligt. 707 01:17:38,920 --> 01:17:41,753 Jeg v�rdsatte hendes initiativ. 708 01:17:41,960 --> 01:17:47,114 Det kr�vede mere mod af hende end af en liberal journalist. 709 01:17:47,320 --> 01:17:51,199 For Masha Drokova kunne det sagtens give problemer. 710 01:17:51,400 --> 01:17:55,951 At hun ikke var bange, viser, at hun er et godt menneske. 711 01:17:56,160 --> 01:17:58,628 For nylig blev jeg klar over - 712 01:17:58,840 --> 01:18:02,913 - at jeg i nogen tid ikke har kunnet retf�rdigg�re Nashis aktioner. 713 01:18:03,120 --> 01:18:08,069 S� nu er du helt ude af bev�gelsen? 714 01:18:08,280 --> 01:18:13,115 Vasily ringede og spurgte, om der var noget - 715 01:18:13,320 --> 01:18:18,440 - der kunne f� mig til at �ndre mening, eller om han kunne hj�lpe. 716 01:18:18,640 --> 01:18:25,318 Det var min egen beslutning, men mange s� anderledes p� det. 717 01:18:25,520 --> 01:18:30,196 Jeg ved, at der kom nogle negative reaktioner - 718 01:18:30,400 --> 01:18:36,157 - men jeg ved, at Vasily sagde til nogle kommiss�rer i Nashi - 719 01:18:36,360 --> 01:18:39,909 - at det havde v�ret Mashas eget valg. 720 01:18:40,120 --> 01:18:45,433 Han bad dem om at opf�re sig ordentligt - 721 01:18:45,640 --> 01:18:50,236 - og at lade v�re med at h�vne sig eller forn�rme mig - 722 01:18:50,440 --> 01:18:54,353 - eller sige noget negativt om mig. 723 01:18:54,560 --> 01:18:58,109 Og det er jeg taknemlig for. 724 01:19:00,320 --> 01:19:02,993 Det er en stor moralsk sejr for Masha. 725 01:19:03,200 --> 01:19:07,910 Ud over hende kender jeg ikke til andre i bev�gelsen - 726 01:19:08,120 --> 01:19:13,319 - for hvem det er lykkedes at forlade denne sekt uden personlige tab. 727 01:19:30,240 --> 01:19:33,232 - Hej, Masha. - Hej. Godt at se dig. 728 01:19:33,440 --> 01:19:36,716 - I lige m�de. - Noget nyt? 729 01:19:39,440 --> 01:19:43,194 Ikke det store. 730 01:19:43,400 --> 01:19:46,631 - Hvad er forandret i dit liv? - Ingenting. 731 01:19:46,840 --> 01:19:51,277 - Jeg mangler en lillefinger. R�r bare. - Jeg t�r ikke. 732 01:19:51,480 --> 01:19:54,517 - Kom nu. - Nej, ikke nu. 733 01:19:54,720 --> 01:19:57,188 - G�r det ondt? - Nej. 734 01:19:57,400 --> 01:20:02,315 - Interesserer min historie dig? - Selvf�lgelig, Oleg. 735 01:20:02,520 --> 01:20:05,637 Den har nok gjort nogle mennesker vrede. 736 01:20:05,840 --> 01:20:09,958 Men det er det mest interessante, der er sket i mit liv. 737 01:20:10,160 --> 01:20:13,675 Bortset fra det l�ber mit �je i vand. 738 01:20:15,400 --> 01:20:22,272 Den kanal, der leder t�rerne ind i munden, er revet over. 739 01:20:22,480 --> 01:20:28,032 Jeg skal nok opereres, men nu giver jeg lige min krop en pause. 740 01:20:28,240 --> 01:20:31,915 M�ske kan jeg bruge det som mit personlige varem�rke. 741 01:20:34,080 --> 01:20:37,356 Jeg har vundet en sag over din gamle chef. Ses I? 742 01:20:37,560 --> 01:20:40,632 Nej, det g�r vi ikke. Hvorfor skulle jeg det? 743 01:20:40,840 --> 01:20:46,995 Har vores samtaler haft betydning for din beslutning om at forlade Nashi? 744 01:20:47,200 --> 01:20:51,113 - Det h�ber jeg jo. - Selvf�lgelig har de det, Oleg. 745 01:20:51,320 --> 01:20:54,312 Du var en af �rsagerne. 746 01:20:54,520 --> 01:21:00,595 Jeg inds� jo gennem dig, at jeg ikke kunne udvikle mig der. 747 01:21:00,800 --> 01:21:04,634 Hurra. Fortryder du, at du var med? 748 01:21:04,840 --> 01:21:06,910 Nej. 749 01:21:08,800 --> 01:21:13,828 Jeg h�ber, at n�r min unders�gelse er slut, og hvis de ser en forbindelse... 750 01:21:14,040 --> 01:21:16,838 Det h�ber jeg ikke, at der er. 751 01:21:17,040 --> 01:21:20,237 Men hvis der er, vil du s� fortryde, at du var med? 752 01:21:20,440 --> 01:21:24,399 Det ville v�re et stort chok for mig, m� jeg indr�mme. 753 01:21:26,840 --> 01:21:33,393 Selv om Vasily ikke var involveret, og det er jeg 50% sikker p�, at han var - 754 01:21:33,600 --> 01:21:37,388 - s� er han stadig en skidt fyr. Beklager. 755 01:21:37,600 --> 01:21:41,593 Rusland har ingen fremtid, som de siger. 756 01:21:41,800 --> 01:21:46,430 Som Surkov sagde: "Putin er sendt til Rusland af Gud." 757 01:21:46,640 --> 01:21:50,474 Ja, som en engel fra apokalypsen, er der vist en, der har sagt. 68192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.