Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,000 --> 00:00:52,000
{\an8}PUTIN'S KISS, 2011
1
00:00:41,920 --> 00:00:47,313
Velkommen, sommerlejr!
2
00:00:47,520 --> 00:00:49,795
Vasily Yakemenko!
3
00:00:53,520 --> 00:00:56,751
Fremad, Rusland! Fremad, Rusland!
4
00:00:56,960 --> 00:00:59,394
K�re unge.
5
00:00:59,600 --> 00:01:04,958
Den n�ste uge skal I gennem et vigtigt uddannelsesforl�b.
6
00:01:05,160 --> 00:01:09,233
I �nsker garanteret alle at opn� en bedre disciplin -
7
00:01:09,440 --> 00:01:13,672
- blive bedre mennesker og droppe sm�ger,
sprut og bandeord.
8
00:01:13,880 --> 00:01:20,638
"Det g�r jeg i morgen," siger I nok.
S� derfor begynder vi i morgen.
9
00:01:20,840 --> 00:01:24,913
Klokken otte i morgen tidlig.
10
00:01:25,120 --> 00:01:29,557
Og jeg lover,
at I om pr�cis otte dage -
11
00:01:29,760 --> 00:01:34,515
- vil tage herfra som nye mennesker.
Det lover jeg.
12
00:01:37,480 --> 00:01:41,393
Solen skinner p� dig.
13
00:01:41,600 --> 00:01:45,195
Mit moderland!
14
00:01:45,400 --> 00:01:49,109
Du er det smukkeste i verden.
15
00:01:49,320 --> 00:01:53,154
Mit moderland!
16
00:01:53,360 --> 00:01:57,592
Mit land, jeg elsker din storhed.
17
00:02:57,680 --> 00:03:02,435
Det er nu 20 �r siden,
at Sovjet br�d sammen.
18
00:03:04,560 --> 00:03:09,270
Efter 70 �r med kommunistisk diktatur...
19
00:03:14,880 --> 00:03:19,431
...har Rusland rejst sig af asken.
20
00:03:21,040 --> 00:03:24,828
Og kommunisme er afl�st af demokrati og kapitalisme.
21
00:03:27,680 --> 00:03:30,717
Jeg er en kritisk journalist.
22
00:03:30,920 --> 00:03:34,435
Og jeg st�tter ikke det nuv�rende styre.
23
00:03:40,880 --> 00:03:45,192
Jeg vil gerne fort�lle jer en historie fra det moderne Rusland.
24
00:03:45,400 --> 00:03:49,518
En historie,
som har �ndret mit liv.
25
00:03:51,720 --> 00:03:58,034
Jeg hedder Masha Drokova.
Jeg blev f�dt i 1989.
26
00:03:58,240 --> 00:04:02,028
Jeg repr�senterer den f�rste postsovjetiske generation.
27
00:04:02,240 --> 00:04:07,598
Den generation,
der voksede op efter Sovjets sammenbrud.
28
00:04:10,800 --> 00:04:14,588
Jeg h�rte om Masha Drokova f�rste gang i 2007 -
29
00:04:14,800 --> 00:04:19,396
- hvor hun sammen med h�jtst�ende politikere fra Putins parti -
30
00:04:19,600 --> 00:04:23,115
- modtog en �resmedalje p� Putins foranledning.
31
00:04:27,400 --> 00:04:32,713
I over ti �r har Putin v�ret den mest indflydelsesrige person i Rusland.
32
00:04:34,520 --> 00:04:39,514
Det virker selvsagt besynderligt at give en 19-�rig pige en medajle.
33
00:04:39,720 --> 00:04:45,477
S�dan blev jeg bevidst om,
at der var en pige ved navn Masha Drokova.
34
00:04:47,960 --> 00:04:52,033
Du kender mig sikkert bedst som pigen,
der kyssede Putin.
35
00:04:52,240 --> 00:04:55,312
M� jeg...
36
00:04:55,520 --> 00:04:57,795
- Tak.
- Tak.
37
00:05:20,080 --> 00:05:25,916
Hvis du sp�rger mig, hvilken mand
jeg bedst kan lide, er det nok Putin -
38
00:05:26,120 --> 00:05:29,078
- for da vi m�dtes -
39
00:05:29,280 --> 00:05:34,559
- f�ltes det,
som om vores energier smeltede sammen.
40
00:05:34,760 --> 00:05:41,791
Han er idealet p� den person,
jeg gerne vil leve sammen med -
41
00:05:42,000 --> 00:05:46,994
- fordi han er en meget st�rk,
karismatisk og intelligent mand.
42
00:05:47,200 --> 00:05:50,158
Men f�rst og fremmest er han ansvarsfuld.
43
00:05:50,360 --> 00:05:55,480
Er du den f�rste pige,
der har kysset og omfavnet Putin?
44
00:05:55,680 --> 00:05:59,036
M�ske, hvis han ikke havde v�ret gift.
45
00:06:00,160 --> 00:06:02,720
Hvad f�lte du?
46
00:06:02,920 --> 00:06:09,075
At han var et meget st�rkt og energisk menneske.
47
00:06:09,280 --> 00:06:12,317
- Og det kan du godt lide?
- Ja.
48
00:06:12,520 --> 00:06:16,115
Som mange andre unge i sin generation elsker Masha Putin.
49
00:06:16,320 --> 00:06:19,232
Og det er der ikke noget underligt ved.
50
00:06:23,520 --> 00:06:29,629
Da Masha blev f�dt,
var Rusland et nedslidt land.
51
00:06:31,640 --> 00:06:37,192
Der herskede lovl�shed.
Der var ingen demokratiske institutioner.
52
00:06:38,920 --> 00:06:43,596
Russerne blev fattigere for hver dag,
der gik.
53
00:06:47,000 --> 00:06:50,310
Men Putin havde en plan.
54
00:06:53,960 --> 00:06:58,431
Rusland skulle genvinde sin status som supermagt.
55
00:07:00,560 --> 00:07:04,599
Ikke bare i omverdenens �jne.
56
00:07:07,080 --> 00:07:10,390
Men ogs� i almindelige russeres �jne.
57
00:07:21,200 --> 00:07:24,431
- Sk�l p� 1. maj.
- Nej, sk�l p�, at Masha er kommet.
58
00:07:24,640 --> 00:07:29,475
Sk�l p� 1. maj,
p� fred, arbejde og lykke...
59
00:07:32,760 --> 00:07:35,877
Vil nogen have flere kartofler?
60
00:07:37,480 --> 00:07:40,438
Der var demonstration i g�r.
61
00:07:40,640 --> 00:07:44,519
Det var endnu v�rre i Moskva.
62
00:07:44,720 --> 00:07:49,271
- Hvem deltog?
- Nogle kommunister...
63
00:07:49,480 --> 00:07:53,712
F�rhen var det obligatorisk at g� til demonstrationer.
64
00:07:53,920 --> 00:07:58,550
Vi samledes og sang og spillede...
65
00:07:58,760 --> 00:08:01,752
Hver demonstrant fik ti rubler.
66
00:08:01,960 --> 00:08:06,351
- Det hele var styret.
- Hvad hvis man ikke dukkede op?
67
00:08:06,560 --> 00:08:09,358
S� var man i store problemer.
68
00:08:09,560 --> 00:08:13,075
- De havde tjeklister.
- Hvilke slagord brugte I?
69
00:08:13,280 --> 00:08:17,193
Jeg husker det ikke.
Men slagord var der helt sikkert.
70
00:08:17,400 --> 00:08:21,757
- De var vel socialistiske.
- Lad os forlade dette triste emne.
71
00:08:21,960 --> 00:08:25,316
Lad os sk�le p� kvinder og k�rlighed.
72
00:08:25,520 --> 00:08:30,674
Og p�, at Masha er kommet hjem til dem,
der har ventet p� hende.
73
00:08:30,880 --> 00:08:35,749
- Og sk�l p� dit helbred.
- Masha, vi savner dig.
74
00:08:38,440 --> 00:08:43,833
Masha voksede op,
mens Putin kom til magten.
75
00:08:44,040 --> 00:08:47,953
Og der var opsving i verdens�konomien.
76
00:08:48,160 --> 00:08:52,472
Det er vigtigt at forst�,
at livet for en gennemsnitlig russisk familie -
77
00:08:52,680 --> 00:08:55,831
- aldrig har v�ret bedre end under Putin.
78
00:08:57,640 --> 00:09:05,320
Alle kunne leje en bil,
holde ferie i Tyrkiet,
k�be fladsk�rm og s� videre.
79
00:09:05,520 --> 00:09:10,469
Disse nye superforbrugere blev skabt under Putin.
80
00:09:10,680 --> 00:09:16,232
Rusland uden Putin.
Rusland uden Putin.
81
00:09:18,320 --> 00:09:21,118
Selvom de fleste var glade for deres nye liv -
82
00:09:21,320 --> 00:09:25,279
- var det ikke alle,
der br�d sig om Putins ledelsesstil.
83
00:09:27,400 --> 00:09:32,633
Frihed! Frihed! Frihed!
84
00:09:32,840 --> 00:09:36,071
S� for at opretholde stabiliteten -
85
00:09:36,280 --> 00:09:42,435
- besluttede Putin at tage kontrol over al politisk aktivitet i landet.
86
00:09:45,280 --> 00:09:49,273
Og der blev oprettet en politisk ungdomsorganisation,
Nashi.
87
00:09:49,480 --> 00:09:55,077
Vi er Nashi, den demokratiske,
antifascistiske ungdomsbev�gelse.
88
00:09:55,280 --> 00:10:01,833
Lad hele verden h�re navnet p� det bedste land i verden.
89
00:10:02,040 --> 00:10:08,957
Rusland, Rusland, Rusland!
90
00:10:09,160 --> 00:10:14,109
30.000 Nashi-aktivister samledes for at lyk�nske Putin med valgsejren.
91
00:10:14,320 --> 00:10:17,232
Folk vil leve i et stabilt land...
92
00:10:17,440 --> 00:10:21,797
Jeg kendte Masha Drokova som talskvinde for Nashi.
93
00:10:22,000 --> 00:10:27,472
Hun gik ind i organisationen som 16-�rig og gjorde lynkarriere.
94
00:10:27,680 --> 00:10:33,471
Nashi �nsker at g�re Rusland f�rende i verden i det 21. �rhundrede.
95
00:10:33,680 --> 00:10:40,392
Jeg er leder af Moskva-afdelingen og er Nashis ideologiske leder.
96
00:10:48,320 --> 00:10:51,392
Velkommen til det femte �rsm�de -
97
00:10:51,600 --> 00:10:56,469
- for den demokratiske,
antifascistiske ungdomsbev�gelse Nashi.
98
00:11:01,840 --> 00:11:04,229
Vasily Yakemenko.
99
00:11:06,720 --> 00:11:13,637
N�r det store slag skal st�,
hvem kommer s� ud som sejrherre?
100
00:11:13,840 --> 00:11:18,356
- Vasily Yakemenko!
- Giv et bifald til Vasily Yakemenko!
101
00:11:22,080 --> 00:11:26,710
Tak, k�re venner.
Herligt, at I ikke har glemt mig.
102
00:11:26,920 --> 00:11:31,311
Vasily er den legendariske grundl�gger af Nashi.
103
00:11:31,520 --> 00:11:35,911
Nashi tr�ffer ingen vigtige beslutninger uden hans accept.
104
00:11:39,280 --> 00:11:43,432
Alle her skal forst� -
105
00:11:43,640 --> 00:11:46,996
- at den eneste autoritet for bev�gelsen -
106
00:11:47,200 --> 00:11:51,876
- er Putins og Medvedevs politik,
som er formuleret i vores manifest.
107
00:11:52,080 --> 00:11:56,870
Alle, der er her for f�rste gang,
skal forst� -
108
00:11:57,080 --> 00:12:00,834
- at bev�gelsen betyder liv,
et nyt liv.
109
00:12:01,040 --> 00:12:04,430
Hvad vil det sige
at v�re en del af bev�gelsen?
110
00:12:04,640 --> 00:12:10,749
Det betyder, at man g�r p� gaden.
At man siger til skurken, at han er skurk.
111
00:12:10,960 --> 00:12:14,873
At man er klar til at blive ford�mt -
112
00:12:15,080 --> 00:12:18,914
- af dem, der ikke �nsker forandringer.
113
00:12:19,120 --> 00:12:22,590
Ordet "umuligt" findes ikke for en kommiss�r.
114
00:12:22,800 --> 00:12:28,193
"Umuligt"
betyder altid "jeg vil ikke".
115
00:12:28,400 --> 00:12:34,111
Dem, der er her for f�rste gang,
skal sp�rge sig selv: Er jeg rasende?
116
00:12:34,320 --> 00:12:39,792
Bliver jeg hver dag opr�rt over det,
der sker rundt omkring mig?
117
00:12:40,000 --> 00:12:44,755
Er jeg klar til at ofre min livsstil for at �ndre tingene?
118
00:12:44,960 --> 00:12:50,034
Mange af jer siger sikkert nej.
S� lad v�re med at spilde tiden her.
119
00:12:50,240 --> 00:12:55,598
Til alle jer andre:
Skriv mit telefonnummer ned.
120
00:12:55,800 --> 00:12:59,998
970-43-28.
121
00:13:00,200 --> 00:13:04,318
Rolig, I kan f� det af de andre.
970-43-28.
122
00:13:04,520 --> 00:13:07,990
K�re alle sammen, k�re venner.
123
00:13:08,200 --> 00:13:12,398
Jeg har altid v�ret og vil altid v�re med hver enkelt af jer.
124
00:13:12,600 --> 00:13:17,754
P� alle tidspunkter i mit liv er jeg med jer. Tak.
125
00:13:26,320 --> 00:13:33,556
Vasily har haft stor betydning for min udvikling i Nashi.
126
00:13:34,680 --> 00:13:39,151
Samtidig er han ogs� min ven.
127
00:13:41,400 --> 00:13:49,159
Han troede p� mig.
Han gav mig selvtillid, s� jeg turde handle.
128
00:13:49,360 --> 00:13:53,717
Han gjorde mig til talskvinde.
129
00:13:53,920 --> 00:13:57,117
Ukraines pr�sident Yushchenko skal -
130
00:13:57,320 --> 00:14:01,996
- som alle andre ledere i pro amerikanske regimer...
131
00:14:02,200 --> 00:14:04,873
Vasily gav mig et godt r�d.
132
00:14:05,080 --> 00:14:09,915
"Tro altid p� det, du siger."
Det har jeg taget til mig.
133
00:14:10,120 --> 00:14:12,953
Ukraine m� tr�ffe et historisk valg.
134
00:14:13,160 --> 00:14:17,119
Befolkningen er n�dt til at udskifte pr�sidenten.
135
00:14:21,160 --> 00:14:25,153
Masha fik et liv, de fleste
unge russere knap turde dr�mme om.
136
00:14:28,800 --> 00:14:34,909
Flid og loyalitet gjorde, at hun fik en
bem�rkelsesv�rdig karriere i Nashi.
137
00:14:35,120 --> 00:14:38,669
Hun kom ind p� et af de
bedste universiteter i Moskva.
138
00:14:38,880 --> 00:14:41,678
Hun fik egen lejlighed og en ny bil.
139
00:14:43,720 --> 00:14:49,670
Hun fik endog sit eget tv-program,
hvor jeg engang medvirkede som g�st.
140
00:14:49,880 --> 00:14:54,795
I dag har vi bes�g
af journalist Oleg Kashin...
141
00:14:57,200 --> 00:15:01,432
Mashas talkshow
er meget Putin-venligt.
142
00:15:01,640 --> 00:15:06,714
Og jeg ville aldrig have deltaget,
hvis ikke jeg var ven med Masha.
143
00:15:11,120 --> 00:15:14,396
Jeg er en h�rd kritiker af Nashi.
144
00:15:14,600 --> 00:15:19,071
Og det er blevet min sk�bne.
145
00:15:22,240 --> 00:15:26,358
Min hovedanke mod Nashi er -
146
00:15:26,560 --> 00:15:30,314
- at de rent ud sagt �del�gger
unge menneskers moral.
147
00:15:30,520 --> 00:15:34,399
Mange af dem,
jeg kender i Nashi -
148
00:15:34,600 --> 00:15:39,833
- er allerede moralske kr�blinger.
149
00:15:40,040 --> 00:15:42,349
Og nu Masha fra Nashi.
150
00:15:42,560 --> 00:15:45,791
Jeg har et sp�rgsm�l
til Masha fra Nashi.
151
00:15:46,000 --> 00:15:49,629
Findes der b�ger,
du gerne ville br�nde? Og hvorfor?
152
00:15:49,840 --> 00:15:56,393
Ja. Af oppositionspolitikeren Limonov.
Den er blevet en ideologisk guide.
153
00:15:56,600 --> 00:15:59,910
Den homoseksuelle hovedperson -
154
00:16:00,120 --> 00:16:03,669
- er blevet et forbillede
for mange mennesker.
155
00:16:03,880 --> 00:16:07,714
S� teoretisk set
er du klar til at br�nde en bog?
156
00:16:07,920 --> 00:16:12,232
Jeg g�r ikke ind for vold
mod mennesker eller ting.
157
00:16:12,440 --> 00:16:16,558
Men beskrivelsen af sex
mellem to m�nd er...
158
00:16:16,760 --> 00:16:21,231
Der var jo en tysk leder, som
historien l�rte at kende som Hitler.
159
00:16:21,440 --> 00:16:24,512
Han br�ndte ogs� b�ger af.
160
00:16:24,720 --> 00:16:29,271
- Og du ved, hvad d�t f�rte til.
- Vi opfordrer ikke til den slags.
161
00:16:29,480 --> 00:16:34,713
Voltaire sagde: "Jeg hader dine ideer,
men du har ret til at udtrykke dem."
162
00:16:34,920 --> 00:16:38,629
- Det er det demokratiske princip.
- Og jeg er enig.
163
00:16:40,120 --> 00:16:44,989
P� det tidspunkt, hvor jeg
var f�rdig med skolen -
164
00:16:45,200 --> 00:16:51,275
- var Nashi det bedste tilbud
til unge i min by.
165
00:16:59,720 --> 00:17:03,554
Udadtil g�r Nashi kun gode ting -
166
00:17:03,760 --> 00:17:06,194
- politisk korrekte ting -
167
00:17:06,400 --> 00:17:09,995
- s�som at afsl�re for gamle madvarer
i supermarkederne.
168
00:17:10,200 --> 00:17:16,355
Vi forlanger,
at gamle madvarer bliver kasseret.
169
00:17:16,560 --> 00:17:19,916
S�dan bliver madvarerne opbevaret.
170
00:17:20,120 --> 00:17:25,433
De ser sig selv som et redningshold,
der redder landet fra at kollapse.
171
00:17:26,600 --> 00:17:32,232
- Vi vil tale med butikschefen!
- Jeg vil gerne sige undskyld.
172
00:17:32,440 --> 00:17:35,273
Gamle madvarer skal kasseres!
173
00:17:35,480 --> 00:17:39,519
Nashi er mennesker,
der tager sig af vores land.
174
00:17:39,720 --> 00:17:42,234
De t�nker p� landets sk�bne.
175
00:17:42,440 --> 00:17:48,151
De bruger deres energi p� at g�re
vores land til verdens f�rende.
176
00:17:48,360 --> 00:17:52,319
Hvis en person
er klar til at g�re dette -
177
00:17:52,520 --> 00:17:56,559
- og er klar til at handle -
178
00:17:56,760 --> 00:18:00,639
- og er klar til at ofre sit liv
for landets skyld -
179
00:18:00,840 --> 00:18:03,638
- s� h�rer den person til i Nashi.
180
00:18:07,000 --> 00:18:14,634
Jeg sagde: "Rolig, I blev akkrediteret."
De sagde: "Nej, vi gjorde ej."
181
00:18:22,720 --> 00:18:25,234
- G�r det godt?
- Ja.
182
00:18:25,440 --> 00:18:29,877
F� s� mange ansigter og lys med
som muligt. Det skal v�re trist.
183
00:18:30,080 --> 00:18:33,516
Og s� hele talen.
Det r�kker vist.
184
00:18:39,600 --> 00:18:46,119
Nashi arrangerer politiske aktioner
med mange deltagere.
185
00:18:47,400 --> 00:18:52,758
Tusindvis af unge mennesker
bliver k�rt til Moskva.
186
00:18:55,560 --> 00:19:01,590
M�let er at vise, at de fleste
i Rusland st�tter Putins parti.
187
00:19:10,440 --> 00:19:14,956
Nashi er opdelt i en respektabel fl�j -
188
00:19:15,160 --> 00:19:18,869
- med en velkl�dt
og engelsktalende Masha Drokova.
189
00:19:21,200 --> 00:19:26,797
Og i baggrunden huserer
den yderligg�ende kampfl�j.
190
00:19:29,240 --> 00:19:32,198
Aldrig lyve, aldrig forr�de!
191
00:19:32,400 --> 00:19:36,393
Aldrig v�re et svin
ligesom judas-oppositionen.
192
00:19:36,600 --> 00:19:39,751
Husk, at du lever i Rusland.
193
00:19:39,960 --> 00:19:43,509
Det er verdens bedste land.
Vi vil ikke have r�vhuller her!
194
00:19:55,600 --> 00:19:58,672
De mener,
at de k�mper for Ruslands frihed -
195
00:19:58,880 --> 00:20:03,078
- og de bekriger konstant
landets opposition.
196
00:20:03,280 --> 00:20:09,071
For eksempel deltager vi
i oppositionens demonstrationer.
197
00:20:09,280 --> 00:20:17,198
For at finde ud af, om de er i stand
til at �ndre den politiske situation.
198
00:20:28,520 --> 00:20:30,954
Vi er sent p� den.
199
00:20:38,880 --> 00:20:44,477
Det er vores by!
Det er vores by!
200
00:20:54,960 --> 00:20:57,997
Der er mange mennesker.
201
00:20:58,200 --> 00:21:02,830
Rusland uden Putin.
Rusland uden Putin.
202
00:21:03,040 --> 00:21:05,634
Rusland uden Putin.
203
00:21:05,840 --> 00:21:11,790
Efter den orange revolution i Ukraine,
hvor der kom ny regering -
204
00:21:12,000 --> 00:21:15,436
- blev de virkelig paranoide
inde i Kreml.
205
00:21:18,680 --> 00:21:23,674
De frygtede, at det kunne ske her.
At folk ville g� p� barrikaderne.
206
00:21:23,880 --> 00:21:28,635
Og s� ville Putin ikke kunne
fastholde sin position.
207
00:21:45,400 --> 00:21:49,757
For at forhindre det begyndte de
at satse p� det her ungdomsprojekt.
208
00:21:49,960 --> 00:21:53,191
Nashis hovedm�l er -
209
00:21:53,400 --> 00:21:57,757
- at n�r der bliver arrangeret
store politiske demonstrationer -
210
00:21:57,960 --> 00:22:02,158
- s� bes�tter de simpelthen
alle de store pladser i landet.
211
00:22:02,360 --> 00:22:07,832
F�rst og fremmest
er det vigtigt at vide p� forh�nd -
212
00:22:08,040 --> 00:22:14,149
- om folk planl�gger demonstrationer,
og hvor de skal finde sted.
213
00:22:16,720 --> 00:22:22,716
S� starter man med at bes�tte det
sted, hvor de har planer om at m�des.
214
00:22:22,920 --> 00:22:25,798
N�r de ser,
at omr�det allerede er besat -
215
00:22:26,000 --> 00:22:29,879
- s� �del�gger det deres plan.
Det er den nemmeste metode.
216
00:22:32,160 --> 00:22:38,918
Dem, der professionelt planl�gger
og udf�rer masseaktioner -
217
00:22:39,120 --> 00:22:43,955
- vil f� monopol p�
at styre den politiske proces.
218
00:22:44,160 --> 00:22:47,277
Det er en alvorlig sag.
219
00:22:47,480 --> 00:22:53,589
Hvis jeg skal v�re �rlig, s� er der
vel tyve andre som mig i Rusland -
220
00:22:53,800 --> 00:22:57,429
- som lever af at styre
massedemonstrationer.
221
00:22:57,640 --> 00:23:03,590
Rusland uden Putin.
Rusland uden Putin.
222
00:23:03,800 --> 00:23:07,349
Det er ikke kun en kamp
om retten til at demonstrere.
223
00:23:07,560 --> 00:23:14,272
Men ogs� en kamp for borgernes
v�rdighed og for demokrati.
224
00:23:14,480 --> 00:23:18,792
En kamp for frihed i vores land.
225
00:23:19,000 --> 00:23:24,028
Myndighederne har magten.
Men vi har sandheden p� vores side.
226
00:23:27,000 --> 00:23:31,039
De ynder at sige,
at Rusland har et s�rligt demokrati.
227
00:23:31,240 --> 00:23:35,199
Men det findes ikke. Enten er der
demokrati, eller ogs� er der ikke.
228
00:23:35,400 --> 00:23:38,995
Vi har en talem�de:
Der findes ikke halvfriske fisk.
229
00:23:39,200 --> 00:23:43,113
Den er frisk eller ikke frisk.
Demokrati eller ikke demokrati.
230
00:23:43,320 --> 00:23:46,118
Der findes ikke et s�rligt demokrati.
231
00:23:46,320 --> 00:23:50,393
Hvis et land siger,
at de har et s�rligt demokrati -
232
00:23:50,600 --> 00:23:54,388
- s� er det et diktatur.
233
00:24:00,120 --> 00:24:04,033
- Velkommen, sommerlejr.
- Hej, sommerlejr!
234
00:24:05,920 --> 00:24:10,755
For syvende gang samler
Vasily Yakemenko Nashis aktivister.
235
00:24:12,400 --> 00:24:16,791
Nashis sommerlejr er
et laboratorium for ungdomspolitik.
236
00:25:00,400 --> 00:25:04,234
- Jurevich, her er en til dig.
- Tak.
237
00:25:08,840 --> 00:25:11,638
Til trods for min kritik af Yakemenko -
238
00:25:11,840 --> 00:25:15,594
- m� jeg indr�mme,
at af alle russiske politikere -
239
00:25:15,800 --> 00:25:20,157
- er han den skarpeste
og mest talentfulde.
240
00:25:20,360 --> 00:25:25,115
Der er det s�rlige ved Vasily -
241
00:25:25,320 --> 00:25:29,074
- at han fors�ger at bane vejen for -
242
00:25:29,280 --> 00:25:33,068
- at folk hele tiden
udvikler sig og forbedrer sig.
243
00:25:33,280 --> 00:25:36,511
Men hvis din udvikling st�r i stampe -
244
00:25:36,720 --> 00:25:42,636
- s� mindsker han kontakten
eller bliver mere uvenlig.
245
00:25:45,280 --> 00:25:49,114
Vasily, vil du have frokost
kl. 13.30 eller f�r?
246
00:25:49,320 --> 00:25:52,596
Det har Arthur styr p�, lille Masha.
247
00:25:52,800 --> 00:25:56,634
- Var planen kl. 13.30?
- Ingen anelse.
248
00:25:58,960 --> 00:26:01,793
Hvad med at flytte den til kl. 13?
249
00:26:02,000 --> 00:26:06,039
- Reglerne skal overholdes, Masha.
- Det ved jeg godt.
250
00:26:06,240 --> 00:26:10,199
S� lad v�re med
at sp�rge mig om det.
251
00:26:39,920 --> 00:26:42,957
- Vasily l� og sov.
- I et telt?
252
00:26:43,160 --> 00:26:46,835
Ja, s� jeg �bnede det.
Han l� der med sin kone.
253
00:26:47,040 --> 00:26:52,876
S� r�bte jeg: "Er VIP-m�det aflyst?"
"Hold mund! Jeg ligger og sover."
254
00:26:53,080 --> 00:26:58,393
"Du �ndrer mine planer
og v�kker mig." Han blev rigtig sur.
255
00:26:58,600 --> 00:27:02,593
"Drokova, tag dig
af mindedemonstrationen i Moskva."
256
00:27:02,800 --> 00:27:07,476
Det var en principsag for ham,
fordi jeg ikke gjorde, som han sagde.
257
00:27:07,680 --> 00:27:12,037
- Dumt.
- Ja... Han er jo lederen.
258
00:27:12,240 --> 00:27:15,198
Alting skal g�res efter hans hoved.
259
00:27:15,400 --> 00:27:18,915
Han snakkede ogs�
med sikkerhedsvagterne.
260
00:27:19,120 --> 00:27:23,511
Jeg skulle v�re ude af lejren kl. 11.
261
00:27:23,720 --> 00:27:28,191
Han ved udm�rket, at jeg bare har
at g�re det, n�r han siger det.
262
00:27:28,400 --> 00:27:33,474
Jeg har ikke noget valg.
Han g�r, som det passer ham.
263
00:28:03,080 --> 00:28:06,550
Der skal v�re en aktion den 8.
264
00:28:06,760 --> 00:28:12,278
Det er en af grundene til, at jeg
skulle til Moskva og forberede den.
265
00:28:15,760 --> 00:28:18,877
Hvad ang�r mit forhold til Vasily,
m� man forst� -
266
00:28:20,400 --> 00:28:27,158
- at jeg var 16 �r
i en fremmed by uden mine for�ldre.
267
00:28:43,280 --> 00:28:47,671
Men efter nogen tid
blev jeg mere selvst�ndig.
268
00:28:47,880 --> 00:28:52,158
Vores forhold blev mere j�vnbyrdigt -
269
00:28:52,360 --> 00:28:56,399
- og jeg fik samtidig
mere selvst�ndige holdninger.
270
00:29:16,000 --> 00:29:21,916
Forestil dig, at der er �n person,
der bestemmer, hvad du skal g�re.
271
00:29:22,120 --> 00:29:28,070
- Og alting afh�nger af hans hum�r.
- En dag vil du form� at komme v�k.
272
00:29:28,280 --> 00:29:33,070
S� kan du g� dine egne veje,
men nu...
273
00:29:33,280 --> 00:29:40,038
Men jeg vil selv beslutte ting.
Min fremtid skal ikke afh�nge af ham.
274
00:29:40,240 --> 00:29:43,391
Og hans holdninger og hum�r.
275
00:29:43,600 --> 00:29:47,479
Alle mine bonusser g�r,
at jeg bliver mere afh�ngig af ham.
276
00:29:47,680 --> 00:29:52,310
For det f�rste
smitter hans nederlag af p� mig.
277
00:29:52,520 --> 00:29:56,832
Og for det andet
bliver jeg mere knyttet til ham.
278
00:29:57,040 --> 00:30:00,112
Men det koster jo at uddanne sig.
279
00:30:00,320 --> 00:30:05,110
Jeg �nsker ikke, at min fremtid
afh�nger af �n person.
280
00:30:47,920 --> 00:30:53,358
Det vigtigste i Nashis ideologi er den
negative holdning til Putins fjender -
281
00:30:53,560 --> 00:30:58,076
- og dem, de kalder for
"Ruslands fjender".
282
00:31:02,360 --> 00:31:07,673
Det virker, som om det kun g�r ud p�
at chikanere disse s�kaldte fjender.
283
00:31:07,880 --> 00:31:12,510
De bekriger os virkelig.
Vi er ikke modstandere, men fjender.
284
00:31:12,720 --> 00:31:17,430
De er opdraget, uddannet og tr�net til
at se os som deres fjender.
285
00:31:17,640 --> 00:31:21,030
De er ikke interesseret i
at diskutere med os.
286
00:31:22,080 --> 00:31:25,709
Man skal respektere
politiske modstandere -
287
00:31:25,920 --> 00:31:29,674
- og se dem
som j�vnbyrdige politikere.
288
00:31:29,880 --> 00:31:33,190
Vi skal s�ge dialogen.
289
00:31:41,640 --> 00:31:45,679
Putins moderne Rusland
er anderledes end Sovjet.
290
00:31:45,880 --> 00:31:50,476
Vi har en autorit�r stat,
der sl�r en oven i hovedet -
291
00:31:50,680 --> 00:31:54,719
- n�r man fors�ger
at deltage i det politiske liv.
292
00:31:57,800 --> 00:32:03,397
Holder man sig fra politik,
lader de �n v�re i fred.
293
00:32:04,760 --> 00:32:10,869
Jeg har set meget, og jeg troede ikke,
at Nashi mere kunne overraske mig.
294
00:32:11,080 --> 00:32:14,390
Men d�t der
havde jeg ikke set komme.
295
00:32:16,160 --> 00:32:19,311
Fuldst�ndig uden blusel -
296
00:32:19,520 --> 00:32:24,640
- hopper to store br�d op
p� min k�lerhjelm og skider p� den.
297
00:32:27,480 --> 00:32:30,392
T�nk sig, lige midt i Moskva.
298
00:32:30,600 --> 00:32:34,559
For�ldre med b�rn passerer forbi.
299
00:32:37,040 --> 00:32:40,589
Hvad meningen er med den slags,
anerjeg ikke.
300
00:32:40,800 --> 00:32:44,759
Men det er karakteristisk for dem.
301
00:32:44,960 --> 00:32:49,192
Hvorfor de er s� anal fikserede,
er lidt af en g�de.
302
00:32:55,440 --> 00:33:00,150
Det er hele grundtanken bag Nashi:
At skide i fuld offentlighed.
303
00:33:02,000 --> 00:33:06,516
Jeg fors�ger at v�re p�passelig,
n�r jeg omtaler disse h�ndelser -
304
00:33:06,720 --> 00:33:10,190
- for Nashi har ikke taget ansvaret -
305
00:33:10,400 --> 00:33:15,474
- for nogen af disse beskidte angreb.
306
00:33:15,680 --> 00:33:19,958
Vi kan kun gisne om forbindelsen
til dem ud fra vores sunde fornuft.
307
00:33:20,160 --> 00:33:26,679
Da nogle b�ller overfaldt deltagerne
til et protestm�de med baseballbats...
308
00:33:32,400 --> 00:33:38,635
...blev de anholdt af politiet.
Der var Nashi-aktivister p� listen.
309
00:33:38,840 --> 00:33:44,278
Folk som Verbitskij og Stepanov.
Det er bekr�ftet.
310
00:33:44,480 --> 00:33:50,237
Kort tid efter blev de alle l�sladt
uden nogen som helst grund.
311
00:33:50,440 --> 00:33:53,671
Alle ved, at Nashi stod bag det.
312
00:33:53,880 --> 00:33:57,998
Men havde nogen skrevet om det, ville
Nashi have lagt sag an og vundet.
313
00:33:58,200 --> 00:34:02,955
For de gik jo ikke rundt med et skilt,
hvor der stod Nashi p�.
314
00:34:03,160 --> 00:34:08,075
Nashi underminerer demokratiets
grundkerne med deres aktioner.
315
00:34:11,280 --> 00:34:17,116
Da jeg gav udtryk for dette i medierne,
blev jeg ogs� stemplet som fjende.
316
00:34:21,720 --> 00:34:28,751
Men det var for intet at regne
mod det, der skete sidenhen.
317
00:34:42,520 --> 00:34:46,911
I 2008 opstod der et nyt
ud�vende magtorgan i Rusland.
318
00:34:47,120 --> 00:34:51,033
Det F�derale Agentur
for Ungdomsanliggender.
319
00:34:51,240 --> 00:34:54,437
Vasily Yakemenko
blev udn�vnt til chef.
320
00:34:54,640 --> 00:34:58,792
Dermed fik han n�sten
ministerbef�jelser.
321
00:34:59,000 --> 00:35:02,709
Formelt stoppede han
som leder af Nashi.
322
00:35:02,920 --> 00:35:05,912
Da han stoppede,
var vi fem kommiss�rer.
323
00:35:06,120 --> 00:35:09,715
Nikita Borovikov
blev udpeget som leder.
324
00:35:09,920 --> 00:35:13,913
Jeg indtr�dte som femte kommiss�r
i stedet for Vasily.
325
00:35:15,640 --> 00:35:18,757
Vasily udpegede Masha
som f�deral kommiss�r.
326
00:35:18,960 --> 00:35:23,511
Nu kunne hendes position blive
bekr�ftet, hvis hun vandt valget.
327
00:35:23,720 --> 00:35:27,076
I dag skal der v�lges
fem f�derale kommiss�rer.
328
00:35:27,280 --> 00:35:30,670
Det er de fem,
der skal f�re an i bev�gelsen.
329
00:35:30,880 --> 00:35:34,350
Vil du skrive under p� min liste?
Tak.
330
00:35:34,560 --> 00:35:39,509
Du m� gerne skrive under ved andre.
331
00:35:46,520 --> 00:35:48,750
Mange tak.
332
00:35:48,960 --> 00:35:51,679
- Vil du stemme p� mig?
- Nej.
333
00:35:51,880 --> 00:35:55,395
Jeg vil redde f�drelandet
ved at stemme p� en anden.
334
00:35:55,600 --> 00:35:59,718
- Stem p� mig. Ellers g�r ingen det.
- Bare rolig.
335
00:35:59,920 --> 00:36:04,277
G�r du?
Nu har jeg allerede to stemmer!
336
00:36:04,480 --> 00:36:11,158
K�re kandidater. I har fem minutter
til at tale om jeres program -
337
00:36:11,360 --> 00:36:15,592
- og overbevise tilh�rerne.
338
00:36:20,080 --> 00:36:27,998
Jeg vil gerne byde velkommen
til den n�ste kandidat: Anton Smirnov.
339
00:36:28,200 --> 00:36:30,794
Hej, k�re delegerede.
340
00:36:31,000 --> 00:36:33,468
B�de jeg og mine st�tter -
341
00:36:33,680 --> 00:36:37,275
- vil i kul�rte detaljer
fort�lle sandheden -
342
00:36:37,480 --> 00:36:41,155
- om forr�dere og vendek�ber,
skurke og k�ltringer -
343
00:36:41,360 --> 00:36:46,036
- der foregiver at beskytte
de russiske borgeres rettigheder.
344
00:36:46,240 --> 00:36:50,518
Vi vil udgive satiriske b�ger
om "Russiske antihelte" -
345
00:36:50,720 --> 00:36:54,952
- med karakterer som "den korrupte":
Ilya Yashin.
346
00:36:55,160 --> 00:36:57,196
"Nuddelkvinden":
Menneskeretsaktivisten.
347
00:36:57,400 --> 00:37:01,632
"Bondefangeren":
Garry Kasparov.
348
00:37:08,120 --> 00:37:14,559
For mange Nashi-medlemmer som
Smirnov betyder bev�gelsen alt.
349
00:37:14,760 --> 00:37:19,072
Da jeg begyndte at arbejde som
journalist, s� jeg en anden verden.
350
00:37:19,280 --> 00:37:22,511
I fem �r har vi v�ret
det eneste bolv�rk -
351
00:37:22,720 --> 00:37:26,269
- mod dem,
der vil �del�gge vores land.
352
00:37:26,480 --> 00:37:31,235
Der var flere temaer, jeg kunne
v�lge at tage op i min valgtale.
353
00:37:31,440 --> 00:37:36,673
"Fjender af modernisering", for
eksempel. Det var emnet, jeg tog.
354
00:37:36,880 --> 00:37:41,795
Dern�st var der
vores holdning til journalister.
355
00:37:42,000 --> 00:37:47,358
Jeg vidste godt,
at en tale om journalister -
356
00:37:47,560 --> 00:37:52,350
- ville give et st�rre bifald -
357
00:37:52,560 --> 00:37:58,430
- da journalister har v�ret og stadig
er urimelige i kritikken af Nashi.
358
00:37:58,640 --> 00:38:01,996
Den tale ville
have givet flere stemmer.
359
00:38:02,200 --> 00:38:07,638
Her kommer vores n�ste kandidat:
Masha Drokova.
360
00:38:09,560 --> 00:38:13,633
Din tale m� h�jst vare tre minutter.
361
00:38:19,840 --> 00:38:25,198
Vi lever i en vigtig tid.
Vores land har store udfordringer -
362
00:38:25,400 --> 00:38:29,473
- med at skabe en moderne,
h�jteknologisk og klog �konomi.
363
00:38:29,680 --> 00:38:33,355
Jeg er ikke s� radikal som de andre.
364
00:38:33,560 --> 00:38:37,348
Samarbejde, kommunikation
og brede kontakter -
365
00:38:37,560 --> 00:38:41,075
- tiltaler mig mere
end aggressive holdninger.
366
00:38:41,280 --> 00:38:43,874
Vi m� isolere de korrupte folk.
367
00:38:44,080 --> 00:38:47,436
Vi m� afklare...
afsl�re dem, n�r det sker.
368
00:38:47,640 --> 00:38:51,519
Vi m� reagere p� det
og straffe disse mennesker.
369
00:38:51,720 --> 00:38:55,759
Lad os st�tte Mashas initiativ
med et bifald.
370
00:38:55,960 --> 00:39:00,795
Tak, Masha.
Her kommer den n�ste kandidat.
371
00:39:11,320 --> 00:39:16,155
N�, men talen var jo vigtig,
is�r for dig.
372
00:39:16,360 --> 00:39:20,399
Men normalt holder du st�rkere taler.
373
00:39:20,600 --> 00:39:23,592
Det var m�rkeligt,
at jeg klokkede i det.
374
00:39:23,800 --> 00:39:30,478
Jeg fik ellers st�tte fra s� mange,
og s� var jeg bare...
375
00:39:31,800 --> 00:39:34,473
Det g�r nok.
376
00:39:36,600 --> 00:39:39,512
Her kommer resultatet af valget.
377
00:39:39,720 --> 00:39:43,633
Jeg vil nu n�vne de fem, der vandt:
378
00:39:43,840 --> 00:39:49,073
Robert Schlegel, Marina Zademidkova,
Anton Smirnov -
379
00:39:49,280 --> 00:39:53,239
- Roman Rusanov, Dmitry Kokh.
380
00:40:20,280 --> 00:40:23,352
Efterh�nden inds� jeg, at...
381
00:40:23,560 --> 00:40:31,752
Alle de v�rdier og ideer,
der var i Nashi...
382
00:40:31,960 --> 00:40:37,717
Det, jeg arbejdede med i bev�gelsen
...der var ikke rigtig noget nyt i det.
383
00:40:38,880 --> 00:40:43,237
S� jeg begyndte
at interessere mig for andre ting.
384
00:40:52,880 --> 00:40:58,876
P� et tidspunkt l�rte jeg
en flok journalister at kende.
385
00:40:59,080 --> 00:41:03,073
Nogle af dem delte mine holdninger -
386
00:41:03,280 --> 00:41:06,317
- mens andre var knap s� enige.
387
00:41:08,640 --> 00:41:14,510
Om for�ret begyndte Masha og
nogle liberale journalister at m�des.
388
00:41:20,040 --> 00:41:25,717
Nogle havde mistanke om,
at hun var hemmelig spion for Nashi.
389
00:41:28,600 --> 00:41:35,438
"Pigen med de store bryster" skulle
tale med liberale journalister, l�d det.
390
00:41:36,600 --> 00:41:42,709
For m�nd elsker store bryster og vil
derfor gerne tale med �n som hende.
391
00:41:44,960 --> 00:41:48,669
Masha tiltrak og interesserede mig -
392
00:41:48,880 --> 00:41:52,509
- fordi hun ikke kunne skjule,
at p� netop dette tidspunkt -
393
00:41:52,720 --> 00:41:57,510
- foregik der en indre kamp i hende
mellem hendes gode, humane tr�k -
394
00:41:57,720 --> 00:42:03,158
- og det milj�, hun var havnet i
enten af dumhed eller ved et uheld.
395
00:42:04,720 --> 00:42:11,432
Vasily ville aldrig indlade sig p�
at tale eller diskutere -
396
00:42:11,640 --> 00:42:16,270
- i et uformelt forum
med en fra oppositionen.
397
00:42:16,480 --> 00:42:20,632
Han forst�r ikke,
at man b�de kan st�tte Putin -
398
00:42:20,840 --> 00:42:26,870
- og samtidig pleje omgang med folk,
der ikke st�tter ham.
399
00:42:27,920 --> 00:42:33,677
Der er en gr�zone, der hedder Nashi,
eller bare "Yakemenkos bande".
400
00:42:33,880 --> 00:42:38,112
Deres hovedopgave er at provokere
styrets modstandere.
401
00:42:38,320 --> 00:42:42,950
Vi taler om beskidte provokationer,
som staten ser gennem fingre med.
402
00:42:48,920 --> 00:42:53,994
Jeg har v�ret medlem af Nashi
i fem �r.
403
00:42:54,200 --> 00:42:59,558
If�lge dig tilh�rerjeg
den gruppe af mennesker -
404
00:42:59,760 --> 00:43:03,230
- der burde bandlyses og ignoreres.
405
00:43:03,440 --> 00:43:06,637
P� sommerlejren
var der i �r 25.000 deltagere.
406
00:43:06,840 --> 00:43:10,719
Og de har intet at g�re
med Vasily Yakemenko -
407
00:43:10,920 --> 00:43:15,357
- eller den der video-historie,
og de kender intet til det.
408
00:43:15,560 --> 00:43:20,918
Du g�r i rette med unge, talentfulde
mennesker, der udnytter muligheden -
409
00:43:21,120 --> 00:43:24,669
- for at udrette noget i tilv�relsen.
410
00:43:24,880 --> 00:43:30,113
Jeg kunne se, at nogle af Nashis
v�rdier var meget vigtige for hende.
411
00:43:30,320 --> 00:43:36,475
Men hun var bevidst om, at nogle
af deres metoder ikke var i orden.
412
00:43:36,680 --> 00:43:39,797
Det har hun altid v�ret bevidst om.
413
00:43:40,000 --> 00:43:45,154
Og da jeg omtalte provokationerne
mod de politiske modstandere -
414
00:43:45,360 --> 00:43:50,798
- sagde Masha ingenting.
Hun vidste godt selv, at den var gal.
415
00:43:51,600 --> 00:43:55,229
Forskellige synspunkter
er forskellige synspunkter.
416
00:43:55,440 --> 00:44:01,709
Men p� et tidspunkt gav m�det
med disse mennesker bagslag.
417
00:44:01,920 --> 00:44:06,789
Jeg havde et rosenr�dt syn p� Nashi -
418
00:44:07,000 --> 00:44:13,030
- men efter at disse folk
kom ind i mit liv -
419
00:44:13,240 --> 00:44:17,836
- blev farven lidt mere dyster.
420
00:44:18,040 --> 00:44:25,071
Det udviklede sig n�rmest
til et reality show.
421
00:44:25,280 --> 00:44:31,116
Hvad ville der ske med Masha,
hvis vi blev hendes omgangskreds?
422
00:44:31,320 --> 00:44:34,756
Det var et reality show,
der blev til et drama.
423
00:44:34,960 --> 00:44:40,273
En dag blev jeg inviteret til
f�dselsdag hos en liberal journalist.
424
00:44:42,080 --> 00:44:46,278
Blandt g�sterne
var Roman Dobrokhotov -
425
00:44:46,480 --> 00:44:50,473
- en kendt oppositionspolitiker
fra Moskva.
426
00:44:50,680 --> 00:44:54,958
Han gav mig en bog
af Vladislav Surkov.
427
00:44:57,880 --> 00:45:02,954
Surkov er ophavsmand til de ideer,
der pr�ger moderne russisk politik.
428
00:45:03,160 --> 00:45:06,072
Surkov er en af Nashis
vigtigste ideologer.
429
00:45:06,280 --> 00:45:09,477
Jeg st�r
i stor ideologisk g�ld til ham.
430
00:45:11,600 --> 00:45:15,275
Formelt set er han vicestabschef.
431
00:45:15,480 --> 00:45:20,873
Reelt set er han den gr� eminence, der
styrer den politik, som bliver f�rt.
432
00:45:28,200 --> 00:45:32,751
Han er Nashis vigtigste ideolog.
433
00:45:32,960 --> 00:45:39,991
Surkov er deres ideolog. Han
er ligefrem deres gud og store idol.
434
00:45:41,080 --> 00:45:45,790
Og hvad det ang�r, m� Yakemenko
v�re den, der er t�ttest p� ham.
435
00:45:56,600 --> 00:46:00,388
Han gav mig en bog af Surkov...
436
00:46:03,160 --> 00:46:06,391
...men der var tapet
en lighter fast til den.
437
00:46:08,120 --> 00:46:11,032
Det var et hint.
438
00:46:11,240 --> 00:46:14,596
Jeg blev der ikke s� l�nge -
439
00:46:14,800 --> 00:46:19,669
- for nogle af g�sterne kunne ikke
lide mig, og det var vel gensidigt.
440
00:46:19,880 --> 00:46:25,557
Hun holdt sig lidt for sig selv
og tog ret hurtigt af sted.
441
00:46:25,760 --> 00:46:29,355
Men mit mareridt
var ikke slut med det.
442
00:46:29,560 --> 00:46:34,953
S�tter du ikke ild til bogen?
Kom nu!
443
00:46:36,000 --> 00:46:41,154
- Br�nd den, Berilli!
- F�rst skal han rive den i stykker.
444
00:46:41,360 --> 00:46:45,911
Det er oppositionens ritual
for at komme af med depressionen.
445
00:46:46,120 --> 00:46:49,795
S�dan driver vi
d�monerne og hadet ud.
446
00:46:50,000 --> 00:46:54,755
Tillykke med f�dselsdagen!
447
00:46:58,560 --> 00:47:01,472
Man kan se Kreml herfra.
448
00:47:01,680 --> 00:47:04,353
FSB sender nok snart en b�d herhen!
449
00:47:04,560 --> 00:47:08,712
Lad det br�nde og aldrig d� ud.
450
00:47:14,400 --> 00:47:19,235
To timer senere fandt jeg ud af -
451
00:47:19,440 --> 00:47:22,637
- at de havde br�ndt Surkovs bog.
452
00:47:22,840 --> 00:47:26,196
Jeg var meget chokeret.
Jeg vidste udm�rket -
453
00:47:26,400 --> 00:47:31,428
- at de ikke br�d sig om hans tanker,
men d�t havde jeg ikke ventet.
454
00:47:33,560 --> 00:47:37,792
Vasily og Surkov
h�rte naturligvis ogs� om det.
455
00:47:38,000 --> 00:47:44,758
Og det fremkaldte en del sp�rgsm�l, at
jeg havde deltaget i f�dselsdagen.
456
00:47:44,960 --> 00:47:49,511
N�r man kender Vasilys holdning
til sine fjender, kan jeg se for mig -
457
00:47:49,720 --> 00:47:52,598
- at Masha er blev grundigt udspurgt.
458
00:47:52,800 --> 00:47:56,873
Det har nok v�ret sv�rt at forklare,
at hun ikke var til stede -
459
00:47:57,080 --> 00:48:02,234
- da bogen blev br�ndt af.
Vasily m� have v�ret rasende.
460
00:48:12,120 --> 00:48:15,430
Den eneste reelle udvej
i den situation -
461
00:48:15,640 --> 00:48:20,714
- blev anvist og dikteret af Nashi.
462
00:48:22,280 --> 00:48:27,912
Nashi udsendte en pressemeddelelse
med mig som afsender.
463
00:48:30,480 --> 00:48:35,076
Den Kreml-venlige bev�gelse Nashi
har kontaktet statsanklageren -
464
00:48:35,280 --> 00:48:38,716
- med henblik p� at unders�ge
de aktivister n�rmere -
465
00:48:38,920 --> 00:48:41,878
- der har br�ndt en bog af Surkov.
466
00:48:42,080 --> 00:48:46,073
Kommiss�r Masha Drokova siger,
at bogen blev br�ndt -
467
00:48:46,280 --> 00:48:49,272
- til en fest
for en af aktivisterne.
468
00:48:49,480 --> 00:48:53,519
Masha Drokova beder anklageren om
at betragte afbr�ndingen -
469
00:48:53,720 --> 00:48:57,349
- som et tilf�lde af vandalisme.
470
00:48:57,560 --> 00:49:00,950
Jeg f�lte, at jeg kun gjorde det -
471
00:49:01,160 --> 00:49:04,550
- fordi det var min pligt
over for bev�gelsen.
472
00:49:04,760 --> 00:49:11,029
Fordi jeg var forpligtet til det. Som
person �nskede jeg ikke at g�re det -
473
00:49:11,240 --> 00:49:16,473
- men jeg var n�dt til det
som medlem af organisationen.
474
00:49:16,680 --> 00:49:23,313
Fordi deres kodeks forhindrede mig i
at handle anderledes.
475
00:49:23,520 --> 00:49:28,799
Det var uden tvivl et fors�g p�
at kn�kke Masha moralsk.
476
00:49:29,000 --> 00:49:32,515
Hvis man tvinges til
at anklage en ven -
477
00:49:32,720 --> 00:49:38,511
- m� dem, der tr�kker i tr�dene, vel
v�re ude p� at �del�gge venskabet.
478
00:49:38,720 --> 00:49:43,032
Nogle af mine nye venner -
479
00:49:43,240 --> 00:49:46,710
- bakkede mig op i en situation -
480
00:49:46,920 --> 00:49:51,391
- der var b�de behagelig
og ubehagelig p� samme tid.
481
00:49:51,600 --> 00:49:55,434
De sagde, at Masha er god,
men at det er Nashi, der er de onde.
482
00:49:55,640 --> 00:49:59,679
De st�ttede mig virkelig
p� det tidspunkt.
483
00:49:59,880 --> 00:50:06,228
Jeg kommunikerede mere med dem
end med nogen fra Nashi.
484
00:50:07,240 --> 00:50:13,554
Jeg m�dtes med Masha et hemmeligt
sted for at tale om tingene.
485
00:50:13,760 --> 00:50:19,198
Hun bad mig om ikke at blogge om
det. For skrev jeg om vores m�de -
486
00:50:19,400 --> 00:50:24,713
- kunne hun f� endnu st�rre
problemer. Hun virkede meget bange.
487
00:50:24,920 --> 00:50:29,152
N�r folk er bange, kan man se det.
Og Masha var bange.
488
00:50:29,360 --> 00:50:33,911
Hvad hun frygtede, kan jeg ikke sige.
Sp�rg hende selv.
489
00:50:34,120 --> 00:50:39,353
Der var ingen tvivl om, at hun var
r�dselsslagen p� det tidspunkt.
490
00:50:41,600 --> 00:50:48,119
Nogle af dem
var en fantastisk st�tte for mig.
491
00:50:48,320 --> 00:50:53,713
Vasily sagde til mig:
"Du er enten med os eller imod os.
492
00:50:53,920 --> 00:50:57,515
Du m� droppe kontakten
til disse folk -
493
00:50:57,720 --> 00:51:02,236
- som kritiserer os,
og som ikke kan lide os.
494
00:51:02,440 --> 00:51:09,391
Dit arbejde,
dit privatliv, dine venner -
495
00:51:09,600 --> 00:51:13,912
- det hele skal v�re
i overensstemmelse."
496
00:51:14,120 --> 00:51:20,593
Jeg var derfor i en situation,
hvor jeg m�tte v�lge.
497
00:52:46,640 --> 00:52:49,791
Havde du et program i aften?
498
00:52:53,680 --> 00:52:56,069
Hmm...
499
00:52:56,280 --> 00:52:59,716
- Det ser s�dan ud.
- Hvad?
500
00:52:59,920 --> 00:53:03,629
Ud fra din makeup
s� har du haft et tv-program.
501
00:53:03,840 --> 00:53:08,072
I dag diskuterede vi den 4. november,
og hvad der skal ske.
502
00:53:08,280 --> 00:53:11,716
P� Den Nationale Enhedsdag -
503
00:53:11,920 --> 00:53:15,674
- arrangerer Nashi
den s�kaldte Russiske March.
504
00:53:15,880 --> 00:53:20,431
Masha har i et par �r
v�ret talskvinde for arrangementet.
505
00:53:20,640 --> 00:53:24,997
Ogs� i 2009 var jeg talskvinde
for Russisk March.
506
00:53:25,200 --> 00:53:30,194
Der var kendisser fra forskellige lande
og 30.000 deltagere.
507
00:53:30,400 --> 00:53:33,790
Men i �r burde vi
tage ud til mor og far.
508
00:53:34,000 --> 00:53:37,675
Vi har ikke bes�gt dem
i tre-fire m�neder.
509
00:53:37,880 --> 00:53:41,793
Men Nashi ringede til mig i dag.
510
00:53:43,680 --> 00:53:47,150
De bad mig om at komme.
511
00:53:47,360 --> 00:53:50,318
De sagde,
at Vasily havde bedt om det -
512
00:53:50,520 --> 00:53:54,798
- fordi Vasily vil have,
at jeg er talskvinde.
513
00:53:55,000 --> 00:54:00,472
Men jeg vil hellere
v�re sammen med min familie.
514
00:54:05,120 --> 00:54:08,908
I �r g�r jeg det ikke.
515
00:55:26,360 --> 00:55:32,799
Stil jer op p� r�kke.
P� r�kke. Kom i gang.
516
00:55:36,320 --> 00:55:40,359
Ikke stimle sammen.
Dan r�kker a tre personer.
517
00:55:40,560 --> 00:55:43,233
Kun �n r�kke. Kom s�.
518
00:55:47,280 --> 00:55:51,512
Nashi, dan en r�kke
a tre personer herovre. Skynd jer!
519
00:56:06,400 --> 00:56:09,631
Rusland! Rusland!
520
00:56:09,840 --> 00:56:13,276
Rusland! Rusland!
521
00:56:35,280 --> 00:56:39,193
Vasily er formelt set ikke l�ngere
leder af bev�gelsen -
522
00:56:39,400 --> 00:56:43,837
- men Nashi er stadig
hans lille kommandoenhed.
523
00:56:45,240 --> 00:56:49,836
Folkene i Nashi og dem,
der arbejder for Vasily i agenturet -
524
00:56:50,040 --> 00:56:53,430
- er stort set de samme mennesker.
525
00:56:56,920 --> 00:57:01,357
De er alfonser
og folk med ulovlige spillebuler.
526
00:57:01,560 --> 00:57:05,758
Dem, der s�lger sprut til mindre�rige.
527
00:57:09,160 --> 00:57:13,597
Hvem har lavet bannerne?
Hvem har lavet de hvide bannere?
528
00:57:13,800 --> 00:57:18,510
- Hvilke bannere?
- De hvide derovre.
529
00:57:18,720 --> 00:57:22,269
- Dem har vi lavet.
- Kom med.
530
00:57:25,120 --> 00:57:28,112
Maria, det har intet med dig at g�re.
531
00:57:35,760 --> 00:57:41,232
Denne dag fejres i hele landet.
Den Nationale Enhedsdag.
532
00:57:42,000 --> 00:57:46,437
I �r er m�let med marchen, der er
organiseret af ungdomsagenturet -
533
00:57:46,640 --> 00:57:51,589
- at vise �n gang for alle,
hvem der er "Ruslands fjender".
534
00:57:55,080 --> 00:57:57,799
Rusland! Rusland!
535
00:57:58,000 --> 00:58:01,390
Rusland! Rusland!
536
00:58:15,120 --> 00:58:19,159
Forestillingen om "Ruslands fjender"
leder tankerne hen -
537
00:58:19,360 --> 00:58:25,117
- p� Stalins tid og p� d�dslisterne.
538
00:58:25,320 --> 00:58:29,233
Nashi g�r ikke ind for
at henrette dem.
539
00:58:29,440 --> 00:58:33,228
De bruger fredelige metoder.
540
00:58:33,440 --> 00:58:36,432
Men tendensen til -
541
00:58:36,640 --> 00:58:41,919
- at de udstiller fjender
og viser billeder af dem -
542
00:58:42,120 --> 00:58:47,956
- er d�rlig stil
og udtryk for noget aggressivt.
543
00:58:51,600 --> 00:58:57,038
Stille! Dem, der har skampletsbannere,
m� gerne tr�de frem.
544
00:58:57,240 --> 00:59:02,189
Alle kan se, at loven bliver overtr�dt,
men ingen tager ansvar.
545
00:59:02,400 --> 00:59:07,155
De invaderer vores hjem og byer.
De har erkl�ret os krig.
546
00:59:07,360 --> 00:59:10,830
Vis plakaterne med dem,
der endnu ikke er d�mt for -
547
00:59:11,040 --> 00:59:14,919
- at ford�mme folk i vores samfund.
548
00:59:15,120 --> 00:59:19,955
Tr�d frem og lav en r�kke.
549
00:59:20,160 --> 00:59:23,277
Lad os sige det sammen igen:
Skam!
550
00:59:23,480 --> 00:59:28,554
Skam! Skam! Skam!
551
00:59:34,800 --> 00:59:38,031
Skam! Skam!
552
00:59:38,240 --> 00:59:41,755
Desv�rre er der mange
af disse portr�tter -
553
00:59:41,960 --> 00:59:44,952
- men s�dan bliver det
ikke ved med at v�re.
554
00:59:45,160 --> 00:59:49,631
De skal vide, at vi ikke accepterer
at have dem blandt os.
555
00:59:49,840 --> 00:59:57,030
F�rste r�kke, smid portr�tterne
af dem, der kaster skam over Rusland.
556
00:59:59,800 --> 01:00:04,112
Anden r�kke, tr�d frem.
Stop!
557
01:00:06,560 --> 01:00:12,157
Smid dem nu!
Det er der, de h�rer til.
558
01:00:12,360 --> 01:00:18,435
De fortjener ikke at v�re i vores land,
i noget som helst civiliseret land.
559
01:00:18,640 --> 01:00:25,159
Fjerde r�kke, smid plakaterne.
Femte r�kke, tr�d frem. Nu!
560
01:00:25,360 --> 01:00:29,319
Sjette r�kke, den sidste.
561
01:00:40,800 --> 01:00:44,588
Jeg ville ikke have haft det godt med
at v�re talskvinde der.
562
01:00:44,800 --> 01:00:49,590
Og bagefter ville det
v�re sv�rt at forklare -
563
01:00:49,800 --> 01:00:54,112
- at jeg mente noget andet.
564
01:01:44,240 --> 01:01:50,634
Det er skammeligt, at kynisme
er karakteristisk for min generation.
565
01:01:51,800 --> 01:01:59,229
Konformitet og kynisme. Vores b�rn
vil sikkert kritisere os for det.
566
01:01:59,440 --> 01:02:04,389
For at b�re tr�jer med billeder af
lederne, for at marchere i geledder -
567
01:02:04,600 --> 01:02:08,195
- og v�re med
i sk�ndige bev�gelser som Nashi.
568
01:02:08,400 --> 01:02:14,111
Det vil vores b�rn kritisere os for. Og
vi vil skamme os over at marchere -
569
01:02:14,320 --> 01:02:17,915
- for n�r unge mennesker
marcherer i formation -
570
01:02:18,120 --> 01:02:22,511
- s� er det pinligt. Det er tegn
p� en ford�rvet generation.
571
01:02:22,720 --> 01:02:29,319
�n ting er, n�r folk bliver kyniske
og konforme, n�r de er 50 eller 60 -
572
01:02:29,520 --> 01:02:34,275
- men har man v�ret s�dan fra ung,
er man bare en lille, gammel mand.
573
01:02:34,480 --> 01:02:39,918
S� har du ingen fremtid,
for du er allerede gammel.
574
01:02:40,120 --> 01:02:44,352
Masha Drokova er tyve,
men hun er allerede en gammel dame.
575
01:03:05,520 --> 01:03:10,230
Nogle journaliststuderende
udgav en erotisk kalender -
576
01:03:10,440 --> 01:03:12,874
- af k�rlighed til Putin.
577
01:03:13,080 --> 01:03:16,595
Men en anden gruppe studerende
lavede ogs� en -
578
01:03:16,800 --> 01:03:20,634
- hvor de kritiserede Putin.
579
01:03:30,800 --> 01:03:34,918
I den anden gruppe af studerende
var flere af mine venner.
580
01:03:35,120 --> 01:03:38,829
En af dem er Lisa,
som er Mashas og min f�lles ven.
581
01:03:39,040 --> 01:03:42,589
Lisa frygtede,
at hun ville f� problemer -
582
01:03:42,800 --> 01:03:47,999
- for selv den mindste kritik
kan f� konsekvenser.
583
01:03:50,720 --> 01:03:55,157
Jeg kom g�ende hen ad gaden,
der var �de og meget m�rk.
584
01:03:55,360 --> 01:03:59,035
Pludselig blev jeg bange.
Ville der mon ske noget?
585
01:03:59,240 --> 01:04:04,439
- Hvad hvis der kom nogen?
- Hvorfor var du bange?
586
01:04:04,640 --> 01:04:10,317
Havde du h�rt om noget?
Var andre blevet overfaldet?
587
01:04:10,520 --> 01:04:17,835
M�ske t�nkte jeg p� historierne
om journalister, der er blevet dr�bt.
588
01:04:18,040 --> 01:04:21,669
M�ske var jeg bare nerv�s.
589
01:04:21,880 --> 01:04:26,874
Det er ligesom dengang,
da journalisten Oleg Kashin -
590
01:04:27,080 --> 01:04:30,675
- kaldte guvern�r Turchak
for "lorte-Turchak".
591
01:04:30,880 --> 01:04:34,839
Hvad sker der s� med Kashin?
Bliver han bombet?
592
01:04:35,040 --> 01:04:39,079
Vil nogle fyre st� p� lur med en pistol?
593
01:04:39,280 --> 01:04:44,718
- Men der skete ingenting.
- Tror du, at det er indbildning?
594
01:04:44,920 --> 01:04:48,310
M�ske er situationen lidt ny for dig -
595
01:04:48,520 --> 01:04:51,830
- og m�ske
skal historierne afskr�kke folk.
596
01:04:52,040 --> 01:04:54,873
Putin fik skyld for Politkovskayas d�d.
597
01:04:55,080 --> 01:04:57,992
Hvorfor?
Han blev gjort til syndebuk.
598
01:04:58,200 --> 01:05:03,149
P� Putins f�dselsdag? Skulle han
give sig selv det i f�dselsdagsgave?
599
01:05:03,360 --> 01:05:07,069
Dr�be en journalist,
der var kritisk over for ham?
600
01:05:07,280 --> 01:05:11,034
Det er latterligt.
Han blev gjort til syndebuk.
601
01:05:12,080 --> 01:05:17,757
For at berolige Lisa sagde Masha:
"Bare rolig, det g�r nok.
602
01:05:17,960 --> 01:05:23,239
Det er sikkert at v�re journalist. Tag
Kashin, ham skete der ikke noget."
603
01:05:23,440 --> 01:05:29,993
Men en m�ned senere viste det sig,
at Masha havde uret, fordi...
604
01:05:48,080 --> 01:05:54,474
Fredag aften blev journalist Oleg
Kashin udsat for et groft overfald.
605
01:07:07,520 --> 01:07:11,479
En af mulighederne var
at stille sig op og demonstrere -
606
01:07:11,680 --> 01:07:15,070
- for at fremkalde
en officiel reaktion.
607
01:07:16,480 --> 01:07:20,393
Vi regnede med,
at det ville tage nogle f� timer -
608
01:07:20,600 --> 01:07:24,718
- men det blev faktisk ved i otte dage.
609
01:07:56,160 --> 01:08:00,551
Masha Drokova dukkede op
p� tredjedagen.
610
01:08:06,400 --> 01:08:11,269
Jeg vidste, at der ville v�re
hundredvis af mennesker -
611
01:08:11,480 --> 01:08:16,759
- der havde andre meninger,
og som ikke br�d sig om mig.
612
01:08:16,960 --> 01:08:20,430
Men jeg kunne ikke lade v�re.
613
01:08:22,120 --> 01:08:28,468
Jeg f�lte ikke, at det var
i modstrid med, hvad jeg st�r for.
614
01:08:28,680 --> 01:08:34,994
Jeg er journalist, og en ven
og kollega var blevet overfaldet.
615
01:08:35,200 --> 01:08:39,990
S� jeg m�tte g�re, hvad jeg kunne,
for at f� forbrydelsen opklaret.
616
01:08:40,200 --> 01:08:44,193
Pr�sident Medvedev siger,
at de skyldige vil blive straffet.
617
01:08:44,400 --> 01:08:49,872
Jeg tror ikke, at der var tale
om almindelige b�ller.
618
01:08:50,080 --> 01:08:52,958
S�dan ser gement tyveri ikke ud.
619
01:08:53,160 --> 01:08:56,118
S� det var et overlagt angreb.
620
01:09:02,800 --> 01:09:06,349
Der er demonstranter overalt
i Ruslands hovedstad.
621
01:09:06,560 --> 01:09:10,553
De kr�ver, at journalister
skal beskyttes bedre.
622
01:09:10,760 --> 01:09:14,309
Og s� kr�ver de
en hurtig og grundig unders�gelse -
623
01:09:14,520 --> 01:09:19,275
- af det grove overfald
p� journalist og blogger Oleg Kashin.
624
01:09:19,480 --> 01:09:25,828
- Hej. Hvordan g�r det?
- Det g�r. Jeg fors�ger i hvert fald.
625
01:09:26,040 --> 01:09:28,873
- Er han kommet sig lidt?
- Ja.
626
01:09:29,080 --> 01:09:32,197
- Har du set det selv?
- Nej.
627
01:09:32,400 --> 01:09:38,270
L�gerne giver ingen prognoser.
628
01:09:38,480 --> 01:09:42,029
- Fik du lov til at bes�ge ham?
- Kun �n gang.
629
01:09:42,240 --> 01:09:46,438
Efterforskerne har talt med ham,
og han nikkede til dem, ikke?
630
01:09:46,640 --> 01:09:52,510
Nej, ikke helt. Det var s�dan her:
"Oleg, nik, hvis du kan h�re os."
631
01:09:52,720 --> 01:09:57,430
Han nikker. "Oleg, smil, hvis du
kan h�re os." Og han smiler.
632
01:09:57,640 --> 01:10:03,237
- Hans lunger bliver ventileret, ikke?
- Br�kket k�be. Han kan ikke tale.
633
01:10:03,440 --> 01:10:07,911
- Hvordan kunne han ringe til dig?
- Det ved jeg ikke.
634
01:10:14,880 --> 01:10:18,270
Han kom gennem porten
med br�kkede fingre.
635
01:10:18,480 --> 01:10:23,793
Han talte med vicev�rten
og skrev p� Twitter.
636
01:10:25,160 --> 01:10:29,073
Og bad ham om ikke at ringe 112.
637
01:10:29,280 --> 01:10:32,716
Men gudskelov �ndrede han mening.
638
01:10:32,920 --> 01:10:39,075
Han ringede fra ambulancen
og fortalte mig, hvor de k�rte ham hen.
639
01:10:39,280 --> 01:10:43,398
- Besvimede han s�?
- Han var konstant ved bevidsthed.
640
01:10:43,600 --> 01:10:46,751
- Men de lagde ham i koma?
- Ja.
641
01:10:46,960 --> 01:10:49,554
Vil de ikke give en prognose?
642
01:10:49,760 --> 01:10:52,797
De er meget forsigtige.
643
01:11:00,280 --> 01:11:04,034
- Hvordan har du det?
- Ikke s� godt.
644
01:11:04,240 --> 01:11:11,794
Jeg forst�r nu, at enhver af os kunne
v�re blevet udsat for det samme.
645
01:11:12,800 --> 01:11:16,270
Er det ikke en illegal demonstration?
646
01:11:16,480 --> 01:11:21,952
Det er bare... en megafon.
De er heller ikke tilladt. Og hvad s�?
647
01:11:22,160 --> 01:11:27,109
Jeg vil gerne sige
et par ord om hovedakt�rerne.
648
01:11:27,320 --> 01:11:29,629
Om Vasily Yakemenko.
649
01:11:29,840 --> 01:11:36,473
De sidste fem �r er der opst�et
et "hadministerium" i Rusland.
650
01:11:36,680 --> 01:11:40,912
Og det fungerer ret godt.
651
01:11:41,200 --> 01:11:47,912
Oleg er blevet offer for denne
velorkestrerede hadmekanisme.
652
01:11:57,800 --> 01:12:02,794
- Er Masha her?
- Hun deltog i demonstrationen.
653
01:12:03,000 --> 01:12:06,913
- Hun har forladt Nashi.
- Er hun ude?
654
01:12:10,120 --> 01:12:13,954
I mine �jne
findes der ingen eks-Nashi'er.
655
01:12:14,160 --> 01:12:18,631
F�r Kashin blev overfaldet,
har flere personer v�ret kendt for -
656
01:12:18,840 --> 01:12:21,479
- at deltage i "straffeaktioner".
657
01:12:21,680 --> 01:12:26,276
Vi kender ikke deres navne.
Det er Vasilys venner.
658
01:12:28,520 --> 01:12:34,959
Det var ikke en specifik h�ndelse,
der fik mig til at forlade Nashi.
659
01:12:46,600 --> 01:12:50,878
Da jeg l� p� intensivafdelingen -
660
01:12:51,080 --> 01:12:54,470
- kunne jeg ikke m�rke
hverken arme eller ben.
661
01:12:54,680 --> 01:12:59,151
Jeg vidste, at �jnene var der endnu.
Jeg kunne se loftet.
662
01:13:03,120 --> 01:13:06,556
Da de l�ste min journal op for mig -
663
01:13:06,760 --> 01:13:13,154
- var jeg overrasket, for normalt
overlever man ikke den slags.
664
01:13:13,360 --> 01:13:17,399
Jeg havde to kraniebrud.
Det ene var i tindingen -
665
01:13:17,600 --> 01:13:22,390
- det mest udsatte sted p� hovedet.
Nu har jeg en titaniumplade der.
666
01:13:23,800 --> 01:13:29,830
Hvis de havde �nsket at dr�be mig,
var det nok lykkedes.
667
01:13:30,040 --> 01:13:35,637
De gav mig mange chancer for at d�,
og gudskelov tog jeg ikke imod dem.
668
01:13:35,840 --> 01:13:40,675
Jeg tvivler ikke p�, at overfaldet
kan f�res tilbage til Nashi.
669
01:13:44,960 --> 01:13:48,236
Senere sagde han -
670
01:13:48,440 --> 01:13:52,592
- at det if�lge ham selv
nok var Nashi.
671
01:13:53,720 --> 01:13:58,999
Jeg kender Vasily bedre,
end Oleg g�r.
672
01:13:59,200 --> 01:14:04,354
Og jeg kan sige s� meget om Vasily -
673
01:14:04,560 --> 01:14:09,680
- at han er temmelig kynisk
i sine overvejelser -
674
01:14:09,880 --> 01:14:14,556
- n�r det handler om,
hvad hans handlinger -
675
01:14:14,760 --> 01:14:18,389
- kan f� af konsekvenser.
676
01:14:18,600 --> 01:14:21,956
Han t�nker altid
nogle skridt l�ngere frem.
677
01:14:22,160 --> 01:14:28,315
Vasily ville ikke have handlet s�dan -
678
01:14:28,520 --> 01:14:31,671
- n�r han vidste,
at han ville blive mist�nkt.
679
01:14:31,880 --> 01:14:37,716
Denne joke kommer fra tidligere
leder af Nashi, Vasily Yakemenko.
680
01:14:37,920 --> 01:14:42,436
S�dan skriver han
om en journalist, der blev overfaldet.
681
01:14:42,640 --> 01:14:45,313
Han kalder ham
amfibiemand og zombie.
682
01:14:45,520 --> 01:14:48,432
"Han lever,
men vennerne tror, at han er d�d.
683
01:14:48,640 --> 01:14:54,272
Oppositionen omtaler ham i datid,
alts� m� han v�re en zombie.
684
01:14:54,480 --> 01:14:59,349
De amputerede hans fingre, men de
voksede ud igen. S� han er et reptil.
685
01:14:59,560 --> 01:15:04,076
Snart tr�kker han vejret, snart ikke.
S� Kashin er en amfibiemand."
686
01:15:04,280 --> 01:15:09,593
Han sammenligner ham ogs�
med Lenin og har lavet denne collage.
687
01:15:11,360 --> 01:15:16,593
Yakemenko ben�gter fortsat,
at hans kommentarer er uetiske.
688
01:15:16,800 --> 01:15:21,271
Vasilys synspunkter
har stor indflydelse p� hans st�tter.
689
01:15:21,480 --> 01:15:26,429
I Vasilys livejournal fandt jeg
en video, som tilh�ngere har lavet.
690
01:15:28,520 --> 01:15:35,676
Jeg er en skide korrupt journalist,
der gennems�ger lort og skidt.
691
01:15:44,480 --> 01:15:49,600
Den slags publikationer
giver mig d�rlige nerver.
692
01:15:50,960 --> 01:15:54,316
Min stemme sk�lver
bare af at tale om det.
693
01:15:54,520 --> 01:15:58,149
Men forel�big m� jeg leve med det.
694
01:16:08,120 --> 01:16:12,477
- Tror du, at det var Nashi?
- Som angreb Kashin?
695
01:16:12,680 --> 01:16:15,114
Var de involveret?
696
01:16:15,320 --> 01:16:19,996
Jeg mener i hvert fald, at Yakemenko
b�r afh�res. Jeg forst�r det ikke.
697
01:16:20,200 --> 01:16:24,751
Yakemenko er �benlyst
under mistanke -
698
01:16:24,960 --> 01:16:28,236
- men myndigheder g�r ikke ind i det.
699
01:16:28,440 --> 01:16:31,273
Det er skandal�st.
700
01:16:31,480 --> 01:16:34,870
Men der kom stigende pres
p� Yakemenko.
701
01:16:35,080 --> 01:16:39,790
Der var en reel risiko for,
at han kunne blive afh�rt.
702
01:16:40,000 --> 01:16:43,470
Men s� fik han hj�lp ovenfra,
s� at sige.
703
01:16:43,680 --> 01:16:51,268
Putin holdt et uventet m�de
med Yakemenko og udtrykte sin st�tte.
704
01:16:54,560 --> 01:17:01,193
I russisk politik har vi det,
der bliver kaldt "et signal".
705
01:17:01,400 --> 01:17:07,839
Pr�sidenten kan med en gestus,
der ikke involverer officielle ordrer -
706
01:17:08,040 --> 01:17:14,718
- sende et signal ned gennem
systemet. Og det skal tages alvorligt.
707
01:17:38,920 --> 01:17:41,753
Jeg v�rdsatte hendes initiativ.
708
01:17:41,960 --> 01:17:47,114
Det kr�vede mere mod af hende
end af en liberal journalist.
709
01:17:47,320 --> 01:17:51,199
For Masha Drokova kunne det
sagtens give problemer.
710
01:17:51,400 --> 01:17:55,951
At hun ikke var bange,
viser, at hun er et godt menneske.
711
01:17:56,160 --> 01:17:58,628
For nylig blev jeg klar over -
712
01:17:58,840 --> 01:18:02,913
- at jeg i nogen tid ikke har kunnet
retf�rdigg�re Nashis aktioner.
713
01:18:03,120 --> 01:18:08,069
S� nu er du helt ude af bev�gelsen?
714
01:18:08,280 --> 01:18:13,115
Vasily ringede og spurgte,
om der var noget -
715
01:18:13,320 --> 01:18:18,440
- der kunne f� mig til at �ndre
mening, eller om han kunne hj�lpe.
716
01:18:18,640 --> 01:18:25,318
Det var min egen beslutning,
men mange s� anderledes p� det.
717
01:18:25,520 --> 01:18:30,196
Jeg ved, at der kom
nogle negative reaktioner -
718
01:18:30,400 --> 01:18:36,157
- men jeg ved, at Vasily sagde
til nogle kommiss�rer i Nashi -
719
01:18:36,360 --> 01:18:39,909
- at det havde v�ret Mashas eget
valg.
720
01:18:40,120 --> 01:18:45,433
Han bad dem om
at opf�re sig ordentligt -
721
01:18:45,640 --> 01:18:50,236
- og at lade v�re med
at h�vne sig eller forn�rme mig -
722
01:18:50,440 --> 01:18:54,353
- eller sige noget negativt om mig.
723
01:18:54,560 --> 01:18:58,109
Og det er jeg taknemlig for.
724
01:19:00,320 --> 01:19:02,993
Det er en stor moralsk sejr
for Masha.
725
01:19:03,200 --> 01:19:07,910
Ud over hende kender jeg ikke
til andre i bev�gelsen -
726
01:19:08,120 --> 01:19:13,319
- for hvem det er lykkedes at forlade
denne sekt uden personlige tab.
727
01:19:30,240 --> 01:19:33,232
- Hej, Masha.
- Hej. Godt at se dig.
728
01:19:33,440 --> 01:19:36,716
- I lige m�de.
- Noget nyt?
729
01:19:39,440 --> 01:19:43,194
Ikke det store.
730
01:19:43,400 --> 01:19:46,631
- Hvad er forandret i dit liv?
- Ingenting.
731
01:19:46,840 --> 01:19:51,277
- Jeg mangler en lillefinger. R�r bare.
- Jeg t�r ikke.
732
01:19:51,480 --> 01:19:54,517
- Kom nu.
- Nej, ikke nu.
733
01:19:54,720 --> 01:19:57,188
- G�r det ondt?
- Nej.
734
01:19:57,400 --> 01:20:02,315
- Interesserer min historie dig?
- Selvf�lgelig, Oleg.
735
01:20:02,520 --> 01:20:05,637
Den har nok gjort
nogle mennesker vrede.
736
01:20:05,840 --> 01:20:09,958
Men det er det mest interessante,
der er sket i mit liv.
737
01:20:10,160 --> 01:20:13,675
Bortset fra det l�ber mit �je i vand.
738
01:20:15,400 --> 01:20:22,272
Den kanal, der leder t�rerne
ind i munden, er revet over.
739
01:20:22,480 --> 01:20:28,032
Jeg skal nok opereres, men nu
giver jeg lige min krop en pause.
740
01:20:28,240 --> 01:20:31,915
M�ske kan jeg bruge det
som mit personlige varem�rke.
741
01:20:34,080 --> 01:20:37,356
Jeg har vundet en sag
over din gamle chef. Ses I?
742
01:20:37,560 --> 01:20:40,632
Nej, det g�r vi ikke.
Hvorfor skulle jeg det?
743
01:20:40,840 --> 01:20:46,995
Har vores samtaler haft betydning for
din beslutning om at forlade Nashi?
744
01:20:47,200 --> 01:20:51,113
- Det h�ber jeg jo.
- Selvf�lgelig har de det, Oleg.
745
01:20:51,320 --> 01:20:54,312
Du var en af �rsagerne.
746
01:20:54,520 --> 01:21:00,595
Jeg inds� jo gennem dig,
at jeg ikke kunne udvikle mig der.
747
01:21:00,800 --> 01:21:04,634
Hurra. Fortryder du, at du var med?
748
01:21:04,840 --> 01:21:06,910
Nej.
749
01:21:08,800 --> 01:21:13,828
Jeg h�ber, at n�r min unders�gelse er
slut, og hvis de ser en forbindelse...
750
01:21:14,040 --> 01:21:16,838
Det h�ber jeg ikke, at der er.
751
01:21:17,040 --> 01:21:20,237
Men hvis der er,
vil du s� fortryde, at du var med?
752
01:21:20,440 --> 01:21:24,399
Det ville v�re et stort chok for mig,
m� jeg indr�mme.
753
01:21:26,840 --> 01:21:33,393
Selv om Vasily ikke var involveret, og
det er jeg 50% sikker p�, at han var -
754
01:21:33,600 --> 01:21:37,388
- s� er han stadig en skidt fyr.
Beklager.
755
01:21:37,600 --> 01:21:41,593
Rusland har ingen fremtid,
som de siger.
756
01:21:41,800 --> 01:21:46,430
Som Surkov sagde:
"Putin er sendt til Rusland af Gud."
757
01:21:46,640 --> 01:21:50,474
Ja, som en engel fra apokalypsen,
er der vist en, der har sagt.
68192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.