All language subtitles for In.the.Lost.Lands.2025.1080p.AMZN.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,715 --> 00:00:20,473
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د. علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
2
00:01:16,744 --> 00:01:20,080
إذا كان لديكم الوقت والاهتمام،
3
00:01:20,147 --> 00:01:23,083
لدي قصة لكم.
4
00:01:23,150 --> 00:01:26,286
حكاية عن السحر والسحرة،
5
00:01:26,353 --> 00:01:29,958
عن المساعي والوحوش.
6
00:01:30,024 --> 00:01:32,594
عن الخير والشر.
7
00:01:35,262 --> 00:01:38,198
لكن لا تسيئوا الفهم.
8
00:01:38,265 --> 00:01:39,734
هذه ليست حكاية خيالية.
9
00:01:42,369 --> 00:01:46,139
ولا توجد نهايات سعيدة.
10
00:01:46,769 --> 00:01:52,739
|| في الأراضي المعلونة ||
11
00:01:59,754 --> 00:02:02,090
لقد اختفى العالم الذي تعرفوه،
12
00:02:02,155 --> 00:02:05,492
احترق بنيران حرب عظيمة منذ زمن سحيق
13
00:02:05,560 --> 00:02:08,863
حين أمطرت السماء الموت.
14
00:02:08,930 --> 00:02:12,366
كل ما تبقى الآن هي الأراضي الملعونة
15
00:02:12,432 --> 00:02:17,337
مليئة بالمخلوقات المسخة
التي تسكن في الظل.
16
00:02:17,404 --> 00:02:22,510
ما تبقى من البشرية لجأ في مدينة واحدة.
17
00:02:22,577 --> 00:02:25,580
منذ زمن سحيق، ظهرت ساحرة غامضة،
18
00:02:25,647 --> 00:02:28,148
(غراي أليس)، من الأراضي الملعونة.
19
00:02:31,451 --> 00:02:34,589
هذه هي قصة كيف التقينا
20
00:02:34,656 --> 00:02:35,990
وكيف أنقذتنا كلينا.
21
00:02:48,235 --> 00:02:49,804
توقفوا عن العمل!
22
00:02:51,739 --> 00:02:54,374
توقفوا عن العمل!
23
00:02:54,441 --> 00:02:59,179
ليكن هذا عبرة للجميع.
24
00:02:59,246 --> 00:03:02,717
لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة.
25
00:03:02,784 --> 00:03:06,854
يقولون أنه يمكنكم طلب أيّ شيء
26
00:03:06,921 --> 00:03:09,189
قد ترغبون فيه من (غراي أليس).
27
00:03:09,256 --> 00:03:10,457
لكن من الأفضل عدم فعل ذلك.
28
00:03:12,694 --> 00:03:15,395
ومع ذلك لا يزال الناس يطلبون مساعدتك.
29
00:03:15,462 --> 00:03:17,899
إنهم جهلة وغير متعلمين.
30
00:03:17,965 --> 00:03:21,636
البعض فقراء والبعض أثرياء.
الجميع يائسون.
31
00:03:21,703 --> 00:03:23,838
لا أرفض أحدًا.
32
00:03:23,905 --> 00:03:25,973
هل تعلمين ما رأي الكنيسة عن أمثالك؟
33
00:03:26,040 --> 00:03:28,810
واثقة أنّكِ ستخبريني.
34
00:03:28,876 --> 00:03:32,412
أنّكِ من أتباع الشيطان
35
00:03:32,479 --> 00:03:33,748
ومن واجبنا أن نمحيكِ.
36
00:03:36,450 --> 00:03:38,251
باسم السيّد الأعلى،
37
00:03:38,318 --> 00:03:39,954
حاكم المدينة الواقعة تحت الجبل،
38
00:03:40,021 --> 00:03:41,421
رئيس كهنة الإيمان،
39
00:03:41,488 --> 00:03:43,991
أحكم عليكِ يا (غراي أليس)،
40
00:03:44,058 --> 00:03:45,927
بالموت شنقًا.
41
00:03:50,230 --> 00:03:51,699
توبي يا امرأة.
42
00:04:51,092 --> 00:04:53,227
ماذا يحدث ليّ؟
43
00:04:53,293 --> 00:04:55,196
لا يمكن الوثوق بّك.
44
00:04:55,263 --> 00:04:58,666
أنت عبد للساحرة.
45
00:05:00,802 --> 00:05:01,636
اصطادوها.
46
00:05:22,223 --> 00:05:23,658
اتبعوني.
47
00:06:16,844 --> 00:06:18,980
أظهري نفسكِ أيتها الساحرة.
48
00:06:40,234 --> 00:06:41,434
افعليها.
49
00:06:42,703 --> 00:06:44,005
افعليها.
50
00:06:46,741 --> 00:06:48,175
ايتها الساحرة!
51
00:06:50,845 --> 00:06:53,514
سأجدكِ.
52
00:06:53,581 --> 00:06:55,950
ستحترقين في الجحيم.
53
00:07:00,321 --> 00:07:03,391
ستحترقين في الجحيم ايتها الساحرة!
54
00:07:03,456 --> 00:07:05,259
الساحرة التي لن تُشنق.
55
00:07:05,326 --> 00:07:07,628
الساحرة التي لن تُشنق.
56
00:07:07,695 --> 00:07:09,664
الساحرة التي لن تُشنق.
57
00:07:09,730 --> 00:07:11,866
الساحرة التي لن تُشنق.
58
00:07:11,933 --> 00:07:14,268
الساحرة التي لن تُشنق.
59
00:07:14,335 --> 00:07:15,703
الساحرة التي لن تُشنق.
60
00:07:15,770 --> 00:07:18,039
الساحرة التي لن تُشنق.
61
00:07:18,105 --> 00:07:20,274
الساحرة التي لن تُشنق.
62
00:07:20,341 --> 00:07:22,176
الساحرة التي لن تُشنق.
63
00:07:54,976 --> 00:07:58,946
إذا أراد رجل أن يهاجم رجلاً آخر،
64
00:07:59,013 --> 00:08:00,614
فهذا هو المكان المثالي.
65
00:08:12,827 --> 00:08:15,262
اهجم عليه بينما لا تزال عيناه
تتكيفان مع الظلام.
66
00:08:18,299 --> 00:08:21,469
ربما أحضر ثلاثة أو أربعة من أصدقائك.
67
00:08:21,535 --> 00:08:22,670
احرص على اتمام المهمة بنجاح.
68
00:09:19,360 --> 00:09:21,762
هذا السلاح لن يفي بالغرض أبدًا.
69
00:09:35,910 --> 00:09:38,212
لكن هذا لن يخفق أبدًا.
70
00:10:10,878 --> 00:10:12,613
(غراي أليس).
71
00:10:12,680 --> 00:10:14,615
هل ميزتِ خطواتي؟
72
00:10:14,682 --> 00:10:17,852
لا، بل لطفك.
73
00:10:17,918 --> 00:10:20,221
هذه المدينة تزداد سوءًا،
74
00:10:20,287 --> 00:10:26,360
لكنك كنت دومًا سخية جدًا
منذ أن كنت طفلة.
75
00:10:26,427 --> 00:10:27,596
سخية معكِ فقط.
76
00:10:29,063 --> 00:10:32,366
لم تطلبي مني أيّ شيء أبدًا.
77
00:10:32,433 --> 00:10:34,768
غريب.
78
00:10:34,835 --> 00:10:39,073
لا يبدو صوتك مختلفًا
عن صوتك حين كنت صغيرة،
79
00:10:39,140 --> 00:10:42,076
لكن لا بد أنّك قد أصبحت عجوزًا الآن مثلي.
80
00:10:42,143 --> 00:10:43,277
أكبر سنًا.
81
00:10:46,080 --> 00:10:47,481
أكبر سنًا بكثير.
82
00:11:12,507 --> 00:11:15,109
- أنا (جيرايس).
- قائد فريق المراقبة.
83
00:11:15,176 --> 00:11:17,044
هل أتيت نيابة عن السيّد الأعلى؟
84
00:11:17,111 --> 00:11:19,780
أو ربما ملكته؟
85
00:11:31,959 --> 00:11:34,929
ما الذي دفعك لزيارة شخص مثلي؟
86
00:11:34,995 --> 00:11:40,100
يقال أنه مقابل ثمن، تمنحين الأمنيات.
87
00:11:40,167 --> 00:11:42,203
ماذا ترغبين في حصول عليه؟
88
00:11:43,505 --> 00:11:45,172
اتركنا.
89
00:11:48,375 --> 00:11:50,211
لست واثقًا أن هذا حكيمًا.
90
00:12:05,527 --> 00:12:09,631
يقول البعض أنّك أتيت من الأراضي الملعونة
91
00:12:09,698 --> 00:12:12,099
وأنك تعرفين المخلوقات التي تعيش هناك.
92
00:12:12,166 --> 00:12:14,935
مخلوقات مظلمة وغير طبيعية.
93
00:12:15,002 --> 00:12:16,937
هل هذا ما تريدينه مني؟
94
00:12:17,004 --> 00:12:18,806
أن أحكي لكِ حكايات خرافية؟
95
00:12:18,872 --> 00:12:23,712
أريد منكِ القوة لتحويلي إلى وحش يا (غراي أليس).
96
00:12:23,777 --> 00:12:27,616
أن أكون أكثر من مجرد إنسانة.
هل صدمكِ هذا؟
97
00:12:27,682 --> 00:12:30,951
لقد رأيت الكثير، لذا لن اصدم بسهولة.
98
00:12:31,018 --> 00:12:35,956
لذا هل يمكنك أن تعطيني
سر التحول الشكلي؟
99
00:12:36,023 --> 00:12:37,291
إلى ذئب؟
100
00:12:48,035 --> 00:12:51,905
أأنت واثقة أنّكِ تريدين ما تطلبينه؟
101
00:12:51,972 --> 00:12:53,841
قد لا تكونين سعيدة بما تتلقينه.
102
00:12:53,907 --> 00:12:58,513
- هذا ليس من شأنك.
- أنا مضطرة لتقديم المساعدة،
103
00:12:58,580 --> 00:13:01,849
- لكنّي أحذر كل من يلجأ إليّ.
- أنا مختلفة.
104
00:13:03,585 --> 00:13:06,655
هل ستقبلين عرضي؟
105
00:13:06,721 --> 00:13:11,225
لا أرفض أحدًا. سأستأجر صيادًا.
106
00:13:11,292 --> 00:13:15,162
سنجد لكِ متحولًا ونأخذ قوته.
107
00:13:15,229 --> 00:13:18,165
امهليني حتى اكتمال القمر
108
00:13:18,232 --> 00:13:20,801
وسأحضر لكِ ما ترغبين فيه.
109
00:13:20,868 --> 00:13:23,638
إلى أين ستذهبين؟
110
00:13:24,972 --> 00:13:27,408
إلى الأراضي الملعونة.
111
00:13:32,772 --> 00:13:34,608
"6 أيام حتى اكتمال القمر"
112
00:13:45,326 --> 00:13:47,361
ما الأمر يا (جيرايس)؟
113
00:13:49,830 --> 00:13:51,098
لا ترفضين أحدًا؟
114
00:13:51,165 --> 00:13:52,801
لا أحد.
115
00:14:00,709 --> 00:14:04,546
إذن اقبليها كدفعة مني.
أرغب في الحصول على شيء ما.
116
00:14:04,612 --> 00:14:09,049
هذه الساعة تناقلتها عائلتي لأجيال.
117
00:14:09,116 --> 00:14:11,051
إنها أغلى ما أملك.
118
00:14:11,118 --> 00:14:13,053
وماذا تتمنى؟
119
00:14:13,120 --> 00:14:15,456
أريدكِ أن تخذليها.
120
00:14:15,523 --> 00:14:18,593
لقد أقسمت قوات المراقبة على الولاء،
121
00:14:18,660 --> 00:14:21,362
ومع ذلك، فأنت تخون ملكتك.
122
00:14:21,428 --> 00:14:23,631
أنا مخلص.
123
00:14:23,698 --> 00:14:26,100
أعرف مصلحتها أفضل من نفسها.
124
00:14:26,166 --> 00:14:28,803
هذه القوة التي تسعى إليها ستدمرها.
125
00:14:28,869 --> 00:14:31,271
أريد فقط المساعدة.
126
00:14:31,338 --> 00:14:33,374
أنت تكذب يا (جيرايس).
127
00:14:33,440 --> 00:14:35,543
إنّك تنضح بالغيرة.
128
00:14:35,610 --> 00:14:38,445
لن أجادلك.
129
00:14:38,513 --> 00:14:43,083
إذا لم تحققين مطلبي، فسأرحل.
130
00:14:43,150 --> 00:14:44,586
لا أرفض أحدًا.
131
00:14:54,529 --> 00:14:55,764
ستحصل على ما تريد.
132
00:16:42,737 --> 00:16:44,606
أرجو المعذرة.
133
00:16:45,807 --> 00:16:47,207
ماذا تريد؟
134
00:16:47,274 --> 00:16:48,843
ساعديني.
135
00:16:53,948 --> 00:16:56,216
سحقًا.
136
00:16:56,283 --> 00:16:57,552
هل تبولت على نفسك مرة أخرى؟
137
00:16:57,619 --> 00:17:02,657
ألا يمكنك استخدام الجرس
أيها الأحمق الكهل المثير للاشمئزاز؟
138
00:17:05,527 --> 00:17:07,795
السيّد الأعلى العظيم.
139
00:17:07,862 --> 00:17:09,463
من الصعب تصديق أنّك بنيت كل هذا.
140
00:17:09,531 --> 00:17:12,667
وأنهم ما زالوا يخافونك.
141
00:17:12,734 --> 00:17:17,037
أنت لست أكثر من خنزير قذر،
142
00:17:17,104 --> 00:17:19,206
مثل كل الرجال.
143
00:17:19,273 --> 00:17:20,708
ملكتي؟
144
00:17:24,144 --> 00:17:25,379
كل الرجال باستثناء واحد.
145
00:17:39,326 --> 00:17:40,795
لا تغادر بعد.
146
00:17:40,862 --> 00:17:42,262
يجب عليّ المغادرة.
147
00:17:42,329 --> 00:17:44,064
قبل أن يروني.
148
00:17:44,131 --> 00:17:45,533
لا يمكنني البقاء هنا.
149
00:17:49,169 --> 00:17:51,673
عد سريعًا. من فضلك.
150
00:17:54,008 --> 00:17:55,843
سأفعل ذلك.
151
00:17:55,910 --> 00:17:57,210
ربما.
152
00:18:03,818 --> 00:18:05,954
توقف باسم السيّد الأعلى.
153
00:18:08,923 --> 00:18:10,190
ماذا تفعل هنا؟
154
00:18:10,257 --> 00:18:17,197
كلما قّوت الأرواح، ضعفت الحواس.
155
00:18:18,365 --> 00:18:20,602
ستأتي معنا.
156
00:18:34,381 --> 00:18:37,150
كان نصفه ممتلئًا.
157
00:18:51,164 --> 00:18:55,870
سمعت أنّك صياد،
وأنّك متجه إلى الأراضي الملعونة.
158
00:18:55,937 --> 00:18:57,237
يمكنني الاستفادة من رجل مثلك.
159
00:19:00,407 --> 00:19:03,645
أتيت إلى هنا للعب الورق، وليس للتحدث.
160
00:19:47,622 --> 00:19:48,455
الرهان بكل المال.
161
00:20:08,142 --> 00:20:10,878
أأنت مستعد للتحدث الآن؟
162
00:20:14,849 --> 00:20:16,918
ما اسمك؟
163
00:20:16,984 --> 00:20:18,653
(بويس).
164
00:20:18,720 --> 00:20:20,487
أبحث عن مرشد.
165
00:20:20,555 --> 00:20:22,657
شخص يعرف الأراضي الملعونة.
166
00:20:22,724 --> 00:20:25,960
- أجري باهظ جدًا.
- لدي المال.
167
00:20:26,027 --> 00:20:28,495
أعلم أنّك كذلك. معظمه مالي.
168
00:20:28,563 --> 00:20:30,798
هل تستحقه؟
169
00:20:30,865 --> 00:20:33,868
هل كنت لتأتين هنا وتتحدثي
معي إذا لم أكن استحقه؟
170
00:20:37,705 --> 00:20:39,974
لا مكان لسكان المدن في الأراضي الملعونة.
171
00:20:40,041 --> 00:20:41,109
لماذا؟
172
00:20:41,175 --> 00:20:42,442
لأنهم ضعفاء.
173
00:20:42,510 --> 00:20:46,446
هل أبدو لك ضعيفة؟
174
00:20:46,514 --> 00:20:49,117
اسمعي.
175
00:20:49,183 --> 00:20:52,220
خارج هذه الجدران،
لا تنطبق قوانين المدينة،
176
00:20:52,285 --> 00:20:56,691
قوانين البشر أو حتى قوانين الطبيعة.
177
00:20:56,758 --> 00:20:59,227
لذا أيًا كان من تحسبين نفسكِ هنا،
178
00:20:59,292 --> 00:21:03,197
فأنّكِ هناك لن تكوني سوى عقبة.
179
00:21:03,263 --> 00:21:06,366
لنعقد صفقة.
180
00:21:06,433 --> 00:21:11,873
إذا عرقلتك، فيمكنك التخلي عني.
181
00:21:11,939 --> 00:21:13,107
وسأفعل ذات الشيء معك.
182
00:21:17,912 --> 00:21:19,614
لماذا تريدين مغادرة المدينة؟
183
00:21:22,315 --> 00:21:25,385
أنا أبحث عن رجل
يمكنه أن يتحول إلى وحش.
184
00:21:25,452 --> 00:21:28,022
كل الرجال وحوش.
185
00:21:28,089 --> 00:21:30,825
لكن ليس كل الرجال وحوشًا.
186
00:21:35,328 --> 00:21:37,999
إنّكِ تبحثين عن متحول.
187
00:21:38,065 --> 00:21:42,737
نعم. اريد قتله في عرينه لأخذ قوته.
188
00:21:42,804 --> 00:21:46,306
لقد سمعت عن هكذا رجل.
189
00:21:46,373 --> 00:21:47,474
ماذا تعرف عنه؟
190
00:21:49,811 --> 00:21:53,781
يطلقون عليه (ساردور)، "الذئب العظيم".
191
00:21:58,252 --> 00:22:02,690
أين يعيش هذا (ساردور)؟
192
00:22:02,757 --> 00:22:04,491
في مكان يسمى "نهر الجمجمة".
193
00:22:04,559 --> 00:22:07,061
"نهر الجمجمة".
194
00:22:12,499 --> 00:22:15,603
هذه هي وجهتي.
195
00:22:15,670 --> 00:22:16,771
لم يسافر الكثيرون إلى هناك.
196
00:22:16,838 --> 00:22:22,009
- لم يعد أحد من ذلك المكان.
- أرشدني...
197
00:22:22,076 --> 00:22:23,476
ويمكن أن تكون هذه لك.
198
00:22:29,784 --> 00:22:34,822
لقد سمعت عن هذه.
ولم أر واحدة منها قبلاً.
199
00:22:37,258 --> 00:22:38,593
سآخذها.
200
00:22:38,659 --> 00:22:40,561
والعملات التي سرقتها مني.
201
00:22:40,628 --> 00:22:46,234
ستتلقى اجرك بمجرد وصولي
إلى "نهر الجمحمة".
202
00:22:51,939 --> 00:22:53,808
أصدقاؤك؟
203
00:22:53,875 --> 00:22:55,309
نعم، ليس لدي الكثير من الأصدقاء.
204
00:22:55,375 --> 00:22:56,210
ولا أنا أيضًا.
205
00:22:58,045 --> 00:22:59,113
انتبه!
206
00:23:29,210 --> 00:23:30,244
اعثروا عليهما.
207
00:23:35,082 --> 00:23:37,251
لقد قتلت تلك العاهرة ثعباني!
208
00:23:50,898 --> 00:23:54,635
لا يجوز لأحد أن يتحدى الكنيسة.
209
00:23:54,702 --> 00:24:00,241
فالكنيسة تحمي السلام
في هذه المدينة بقوانينها.
210
00:24:00,308 --> 00:24:05,046
الكنيسة التي تبث الخوف
في قلوب الملحدين.
211
00:24:05,112 --> 00:24:10,818
الكنيسة التي تبقي شرور
الأراضي الملعونة بعيدًا.
212
00:24:10,885 --> 00:24:14,422
نحن أدوات الرب،
213
00:24:14,487 --> 00:24:18,526
وضعنا على هذه الأرض لحمايتكم
من مثل هذه الشرور.
214
00:24:18,592 --> 00:24:22,830
اصطادوا الخطاة والزنادقة والسحرة.
215
00:24:22,897 --> 00:24:27,935
أحضروهم إليّ وسوف تكافأوا.
216
00:24:42,650 --> 00:24:45,686
(غراي أليس) مع رجل.
217
00:24:45,753 --> 00:24:48,055
لقد غادرا المدينة معًا.
218
00:24:48,122 --> 00:24:51,225
لقد فقد الناس احترامهم لنا.
219
00:24:51,292 --> 00:24:54,929
"الساحرة التي لن تُشنق".
220
00:24:54,996 --> 00:24:57,631
أصبحت (غراي أليس) رمزًا لتحديهم.
221
00:24:57,698 --> 00:25:02,336
لقد تركتك حية على الصليب لإذلالنا.
222
00:25:02,403 --> 00:25:04,271
هذه الامرأة يجب أن تموت.
223
00:25:06,240 --> 00:25:08,642
هناك مسألة آخرى.
224
00:25:18,786 --> 00:25:22,723
- ما هذه؟
- أخبريه.
225
00:25:27,862 --> 00:25:33,401
أخبريه.
226
00:25:33,467 --> 00:25:37,371
ذهب رجل وامرأة لرؤيتها.
227
00:25:40,041 --> 00:25:42,543
لقد سمعت أسمائهما.
228
00:25:42,610 --> 00:25:45,012
كانا (جيرايس) والملكة.
229
00:25:48,015 --> 00:25:51,552
إذا تعاونت الملكة مع زنديقة،
230
00:25:51,619 --> 00:25:54,188
فإن ذلك سيكون سبب سقوطها.
231
00:25:54,255 --> 00:25:57,658
احرصي أن تعترف الساحرة
بكل شيء قبل أن تُشنق.
232
00:25:59,060 --> 00:26:00,061
لا أخطاء.
233
00:26:36,263 --> 00:26:37,431
ليس جيدًا.
234
00:26:44,405 --> 00:26:49,343
لم أر قبلاً رجلاً يتأثر عاطفيًا بسبب ثعبان.
235
00:26:49,410 --> 00:26:52,213
أنا لست عاطفيًا، إنه فقط..
236
00:26:54,115 --> 00:26:55,716
لقد كان ثعبانًا جيدًا، هذا كل شيء.
237
00:26:58,652 --> 00:27:02,690
هاك. كان دبوس الإطلاق مثنيًا.
يجب أن تكون جيّدة الآن.
238
00:27:02,756 --> 00:27:05,926
طالما أنّك تتوقف عن ضرب
الرجال بها حتى الموت.
239
00:27:41,662 --> 00:27:44,865
قد يختار الرجل الذكي
قتل موكله على الطريق
240
00:27:44,932 --> 00:27:47,868
ويحصل على أجره مبكرًا.
241
00:27:53,107 --> 00:27:56,443
لكن لم يتهمني أحد قط
بأنّي رجل ذكي.
242
00:28:08,907 --> 00:28:12,843
"5 أيام حتى اكتمال القمر"
243
00:28:52,233 --> 00:28:54,435
هذا منزل (روس).
244
00:28:54,501 --> 00:28:57,572
هو وأخته (مارا) من أصدقائي القدامى.
245
00:28:57,639 --> 00:29:00,307
هل نحن كذلك؟
246
00:29:00,374 --> 00:29:04,111
مرحبًا يا (روس).
247
00:29:04,178 --> 00:29:05,846
يسعدني رؤيتك.
248
00:29:08,182 --> 00:29:10,484
و(مارا).
249
00:29:10,552 --> 00:29:13,254
- جذّابة دومًا.
- لقد مر وقت طويل.
250
00:29:13,320 --> 00:29:16,190
تبدو ضعيفًا.
251
00:29:16,257 --> 00:29:18,158
.وقعُ المدينة أثره واضحٌ عليك
252
00:29:18,225 --> 00:29:20,261
.كذلك وقع النساء، أراهن على ذلك
253
00:29:29,571 --> 00:29:32,439
.(قابلا رفيقة سفري (غراي أليس
254
00:29:34,275 --> 00:29:36,310
.مرحباً
255
00:29:36,377 --> 00:29:38,279
.صديق (بويس) هو صديقنا
256
00:29:45,819 --> 00:29:49,189
(القوى التي أريدها من (ساردور
.ستكون أقوى في عرينه
257
00:29:49,256 --> 00:29:52,359
كم تبقى حتى نبلغ "نهر الجمجمة"؟
258
00:29:52,426 --> 00:29:55,530
.أسبوع، ربما أكثر -
،أحتاجه كذئب -
259
00:29:55,597 --> 00:29:58,533
لذلك نحن بحاجة للوصول
.إلى هناك قبل اكتمال القمر
260
00:29:58,600 --> 00:30:00,334
.لن يكون ذلك سهلاً
261
00:30:00,401 --> 00:30:02,303
.إذا كان الأمر سهلاً، فلن أحتاجك
262
00:30:06,741 --> 00:30:11,245
.الطريقة الوحيدة هي اتباع مسارات القطار
263
00:30:11,312 --> 00:30:14,081
.أنفاق مقطوعة عبر الجبال
264
00:30:14,148 --> 00:30:18,118
،سيكون الأمر خطيرًا
.لكننا سنوفر يومًا أو إثنين
265
00:30:23,424 --> 00:30:25,426
...لدي شيءٌ أردتك
266
00:30:28,095 --> 00:30:29,897
.أجل
267
00:30:29,963 --> 00:30:30,931
.أنت بحاجة لمشروبٍ آخر
268
00:30:33,100 --> 00:30:34,001
.دائمًا ما تسعدُ لرؤيتي
269
00:30:36,103 --> 00:30:37,672
.الوضع يصبحُ مملاً هنا
270
00:30:37,739 --> 00:30:39,440
.يالحسن حظها
271
00:30:41,643 --> 00:30:48,248
إذن، من هي هذه المرأة
التي تسافر برفقتها؟
272
00:30:48,315 --> 00:30:50,351
.هذا ليس من شأنكِ
273
00:30:53,120 --> 00:30:56,758
هل تحبها؟
274
00:30:56,825 --> 00:30:59,527
.ليس بالطريقة التي أحبكِ فيها
275
00:31:01,895 --> 00:31:05,065
هل ستمضي سنة أخرى حتى ألقاكَ مجددًا؟
276
00:31:05,132 --> 00:31:09,470
.إن كنتُ لا أزال على قيد الحياة
277
00:31:09,537 --> 00:31:13,374
سنة واحدة... وقت طويلٌ
.في الأراضي الملعونة
278
00:31:17,378 --> 00:31:20,247
.أنت تأتي، وتذهب
279
00:31:20,314 --> 00:31:22,316
.لا أعرف أي شيءٍ عنك
280
00:31:22,383 --> 00:31:24,719
ماذا تريدينَ أن تعرفي؟
281
00:31:24,786 --> 00:31:27,622
هل سبق لك أن شعرت بالوحدة؟
282
00:31:27,689 --> 00:31:28,723
.بالطبع
283
00:31:31,158 --> 00:31:33,394
.دعيني أخبركِ عن الشعور بالوحدة
284
00:31:33,460 --> 00:31:37,331
...فكري في طفل
285
00:31:37,398 --> 00:31:39,500
.متواجدٌ خارجًا في الظلام
286
00:31:39,567 --> 00:31:41,168
.خائف
287
00:31:41,235 --> 00:31:46,974
.ضُربَ والديه حتى الموت أمام عينيه
288
00:31:47,040 --> 00:31:50,645
،يتنقل الصبي عبرّ الأراضي القاحلة
289
00:31:50,712 --> 00:31:54,982
،مختبئًا من قُطاع الطرق
،والمهاجمين في وضح النهار
290
00:31:55,048 --> 00:31:58,185
.والمخلوقات والغيلان ليلاً
291
00:31:58,252 --> 00:32:02,156
،حتى أصبح رجلاً ذات يوم
292
00:32:02,222 --> 00:32:07,361
.وأصبح قلبه وعقله صلبين
293
00:32:07,428 --> 00:32:10,632
،لكنه لا يزال يسافر بصمت
294
00:32:10,698 --> 00:32:14,836
خائفًا من الاقتراب من أي
.شخص خوفًا من فقدانه
295
00:32:14,903 --> 00:32:19,774
.هذا هو الشعور بالوحدة
296
00:32:22,009 --> 00:32:24,945
.وهذا الصبي الصغير كانَ أنت
297
00:32:25,012 --> 00:32:28,716
.كلا. بالطبع لا
298
00:32:28,783 --> 00:32:30,552
.لم أبكي يومًا في حياتي
299
00:32:30,618 --> 00:32:34,288
.أنتِ حقًا لا تعرفين أي شيءٍ عني
300
00:32:42,618 --> 00:32:46,288
"أربعة أيام حتى إكتمال القمر"
301
00:32:51,639 --> 00:32:54,609
.هذه هي آخر الوجوه الصديقة التي سنصادفها
302
00:32:54,676 --> 00:32:56,845
.لا يوجد أمامنا الآن سوى الأراضي الملعونة
303
00:33:40,522 --> 00:33:42,724
ما الذي تفعله هنا؟
304
00:33:42,790 --> 00:33:45,560
.أصلي من أجل عودة السيّد الأعلى السريعة
305
00:33:45,627 --> 00:33:51,465
يا (باتريارخ)، القطار ووحدة كبيرة من
.قواتك لإنفاذ القانون قد غادروا المدينة
306
00:33:51,533 --> 00:33:53,801
من سمحَ بذلك؟ -
.أنا -
307
00:33:53,868 --> 00:33:57,070
إلى أين يذهبون؟ -
.(للقبض على الساحرة (غراي أليس -
308
00:33:57,137 --> 00:34:00,474
.إنها مطلوبة بتهمة الهرطقة -
.نحنُ حاجة إلى رجالك هنا -
309
00:34:00,542 --> 00:34:02,242
.تتزايد الإضطرابات في الشوارع
310
00:34:02,309 --> 00:34:04,411
.(أنت تتركنا عرضة للخطر يا (باتريارخ
311
00:34:04,478 --> 00:34:07,481
،عقوبة السحر هي الموت
312
00:34:07,549 --> 00:34:10,083
.للساحرة وجميع الذين يتدربون معها
313
00:34:10,150 --> 00:34:13,621
.لا يهمني أمرها أو ما تفعله
314
00:34:13,688 --> 00:34:18,026
ولمَ هذا؟ -
.لا تسألني -
315
00:34:18,091 --> 00:34:21,495
.أنا أتحدث عن السيدّ الأعلى -
.أرجو المعذرة -
316
00:34:21,563 --> 00:34:26,266
.لكنكِ مُحقة، هذه أوقاتٌ خطيرة
317
00:34:26,333 --> 00:34:29,069
.يد السيدّ الأعلى تفقد قوتها
318
00:34:29,136 --> 00:34:31,706
.أرى تحديًا في كل مكان
319
00:34:31,773 --> 00:34:35,142
.وهناك شائعات -
ما هي الشائعات؟ -
320
00:34:35,208 --> 00:34:38,078
.لا يمكنني القول -
ما هي الشائعات؟ -
321
00:34:38,145 --> 00:34:42,149
.بشأن خيانتكِ
322
00:34:42,215 --> 00:34:43,685
.لا شيء سوى الأكاذيب
323
00:34:43,751 --> 00:34:47,055
.نعم. كلماتٌ بذيئة تنطق بها أحقر الألسنة
324
00:34:47,120 --> 00:34:51,458
،ولكن حتى بين الحثالة والغوغاء
.فإن الأكاذيب لها قوة
325
00:34:58,900 --> 00:35:01,536
.الملكة مذنبة بتعاونها مع ساحرة
326
00:35:01,603 --> 00:35:03,337
.أرى الأمور بوضوح الآن
327
00:35:03,403 --> 00:35:05,472
.احضرا لي (غراي أليس) مع إعترافها
328
00:35:05,540 --> 00:35:07,307
.وسأتكفل بالباقي
329
00:35:07,374 --> 00:35:09,077
،السيدّ الأعلى يحتضرّ
330
00:35:09,142 --> 00:35:11,846
.وبدون وريث، الملكة ضعيفة
331
00:35:11,913 --> 00:35:14,649
.قريبًا، سيحلُ يومٌ جديد في المدينة
332
00:35:14,716 --> 00:35:19,621
.ومع الفجر الجديد، سيدٌ أعلى جديد
333
00:35:28,362 --> 00:35:30,632
!أرجوكم
334
00:35:30,698 --> 00:35:32,332
.يا إلهي -
!كلا -
335
00:35:32,399 --> 00:35:35,737
!لقد أخبرتكم بكل ما أعرفه
336
00:35:35,803 --> 00:35:37,605
!أقسمُ بذلك
337
00:35:46,413 --> 00:35:48,315
!كلا! كلا
338
00:35:48,382 --> 00:35:50,317
!كلا! توقف! كلا
339
00:35:50,384 --> 00:35:51,586
!"نهر الجمجمة"
340
00:35:51,653 --> 00:35:53,186
.هذا هو المكان الذي يقصدانه
341
00:35:53,253 --> 00:35:54,589
!"نهر الجمجمة"
342
00:35:54,656 --> 00:35:55,923
.هذا هو المكان الذي يقصدانه
343
00:35:55,990 --> 00:35:58,559
.احرقوا المكان
344
00:36:16,590 --> 00:36:20,559
"ثلاثة أيام حتى إكتمال القمر"
345
00:36:32,694 --> 00:36:36,196
ألديك عائلة هنا يا (بويس)؟
346
00:36:36,263 --> 00:36:37,799
كما في الديار؟
347
00:36:37,865 --> 00:36:39,299
.الأراضي الملعونة مكانٌ موحش
348
00:36:43,004 --> 00:36:44,872
.كذلك حالُ المدينة
349
00:36:57,018 --> 00:36:58,720
.يسمونه الصّدع
350
00:37:05,358 --> 00:37:07,061
.هناك مكان أمامنا حيث يمكننا العبور بأمان
351
00:37:29,183 --> 00:37:29,751
!(سيروس)
352
00:37:31,552 --> 00:37:32,787
أين أنت أيها الرجل المُسن؟
353
00:37:35,322 --> 00:37:37,692
.تلك سيارة صديقي
354
00:37:37,759 --> 00:37:40,460
.سيأخذنا (سيروس) مقابل عملة فضية
355
00:37:40,528 --> 00:37:43,430
.إنه يحتفظ بخيول جيدة على الجانب الآخر
356
00:37:43,497 --> 00:37:44,297
.أنتِ من سيدفع
357
00:37:50,370 --> 00:37:51,606
سيروس)؟)
358
00:38:00,047 --> 00:38:01,582
سيروس)؟)
359
00:38:05,285 --> 00:38:06,621
.انتظري هنا
360
00:39:17,124 --> 00:39:17,992
بويس)؟)
361
00:39:20,628 --> 00:39:22,029
.يبدو أن (سيروس) كان لديه زوار
362
00:39:24,665 --> 00:39:27,034
.كذلك نحن
363
00:39:39,313 --> 00:39:42,415
.(إذن أنت هو (بويس
.الصياد
364
00:39:42,482 --> 00:39:45,653
سألنا الرجل العجوز ما إذا كنت
.قد عبرت بالفعل
365
00:39:45,720 --> 00:39:47,321
.لم يكن ذا نفع لنا
366
00:39:47,387 --> 00:39:49,624
.(لطالما راقَ ليّ (سيروس
367
00:39:49,690 --> 00:39:52,492
من الذي برفقتك يا صياد؟
368
00:39:56,964 --> 00:39:59,600
.لا تستخدمي حيلكِ أيتها الساحرة
369
00:39:59,667 --> 00:40:01,302
.لا يمكنكِ أن تنظري إلينا في أعيننا
370
00:40:01,369 --> 00:40:03,671
.سلمها وسنتركك تحيا
371
00:40:03,738 --> 00:40:05,438
.هناك مكافأة على رأسها
372
00:40:09,476 --> 00:40:12,680
.أنا آسف، لقد استأجرتني أولاً
373
00:40:12,747 --> 00:40:18,286
رجلٌ ذو مبدأ. من كان ليظن ذلك؟
374
00:40:18,352 --> 00:40:21,522
.سلمنا الساحرة وإلا ستموت
375
00:40:31,265 --> 00:40:33,100
.كلا
376
00:40:34,936 --> 00:40:37,638
.لا أحد يتحدى الكنيسة
377
00:40:37,705 --> 00:40:42,043
تدعينَ أنكِ خادمةُ الرب؟ أي ربٍ هذا؟
378
00:40:42,109 --> 00:40:44,845
.ذو نزعة إنتقامية
379
00:40:44,912 --> 00:40:48,549
.أتيتِ إلى هنا تبحثينَ عن وحش
380
00:40:48,616 --> 00:40:49,951
.الآن أمامكِ واحد
381
00:40:57,959 --> 00:40:59,961
...(بويس)
382
00:41:03,264 --> 00:41:05,333
.اشهد
383
00:41:05,399 --> 00:41:08,302
.على القيامة
384
00:41:08,369 --> 00:41:10,071
!كلا
385
00:41:56,650 --> 00:41:58,386
.بويس)، علينا أن نذهب)
386
00:41:58,452 --> 00:41:59,453
!لنذهب
387
00:42:15,336 --> 00:42:18,806
!بسرعة
388
00:43:48,629 --> 00:43:49,864
.اقطعوا الكابل
389
00:43:49,930 --> 00:43:51,533
!اقطعوا الكابل
390
00:43:58,439 --> 00:43:59,574
!اقطعوه
391
00:44:29,937 --> 00:44:31,540
!علينا أن نتسلق
392
00:45:14,448 --> 00:45:15,482
!هيا
393
00:45:20,506 --> 00:45:27,506
ترجمة وتعديل
" محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي "
394
00:46:10,672 --> 00:46:12,139
لماذا لم تقضي علي؟
395
00:46:15,042 --> 00:46:18,345
.لقد حاولت
396
00:46:18,412 --> 00:46:19,980
.إنها ساحرة، بالتأكيد
397
00:46:21,616 --> 00:46:24,519
كيف نعبر؟
398
00:46:24,586 --> 00:46:25,720
.علينا أن نستدير
399
00:46:25,786 --> 00:46:27,421
.إذن لنتحرك
400
00:46:27,488 --> 00:46:30,257
.سوف يقصدون الجبال
401
00:46:30,324 --> 00:46:34,228
.كلا. الجحيم هو المكان الذي يقصدونه
402
00:46:50,811 --> 00:46:52,580
هل أنت بخير؟
403
00:46:52,647 --> 00:46:54,114
.أنا ثملّ
404
00:46:58,753 --> 00:47:00,187
.شكرًا لكِ
405
00:47:02,956 --> 00:47:04,825
.كدتُ أموت هناك
406
00:47:04,892 --> 00:47:06,427
.كلا، لن تموت
407
00:47:08,262 --> 00:47:10,164
."ليس قبل أن توصلني إلى "نهر الجمجمة
408
00:47:26,113 --> 00:47:27,481
.حسنًا. أنا مستعد
409
00:47:50,938 --> 00:47:52,406
هل تمانعين خياطة جرحي؟
410
00:47:53,675 --> 00:47:54,743
.بالطبع
411
00:47:58,713 --> 00:48:01,014
.أظنني سأفقد الوعيّ الآن
412
00:48:27,709 --> 00:48:28,543
.عملٌ جيد
413
00:48:31,912 --> 00:48:33,013
.لا يزالُ يؤلمني
414
00:48:35,850 --> 00:48:36,551
.اشرب هذا
415
00:48:56,069 --> 00:48:57,539
هل تفكر في أصدقائك؟
416
00:49:01,108 --> 00:49:02,042
.أنا آسفة
417
00:49:07,749 --> 00:49:11,151
.كان (روس) رجلاً صالحًا
418
00:49:11,218 --> 00:49:12,554
.عرفته لفترة طويلة
419
00:49:16,056 --> 00:49:17,725
.(مارا)
420
00:49:23,430 --> 00:49:25,332
.سأقتلهم لقاءَ ما فعلوه
421
00:49:39,413 --> 00:49:41,683
لماذا تسافر هنا يا (بويس)؟
422
00:49:45,285 --> 00:49:48,723
،أنا أحب المدينة، الناس
423
00:49:48,790 --> 00:49:52,426
.المشروب القوي، الطعام الجيد
424
00:49:52,493 --> 00:49:54,762
ومع ذلك، جزء مني يشعر
.وكأنه في دياره هنا
425
00:49:57,264 --> 00:49:58,833
.الإنصات إلى الريح
426
00:50:00,467 --> 00:50:02,604
.مشاهدة الظلال
427
00:50:07,107 --> 00:50:09,109
انظري هناك يا (غراي أليس)؟
428
00:50:12,045 --> 00:50:15,617
هل ترينَ الطريقة التي تتلألأ
بها الأضواء وتتحول؟
429
00:50:15,683 --> 00:50:17,852
يمكنكِ رؤية الأشكال فيها
.إذا نظرتِ لفترة كافية
430
00:50:20,522 --> 00:50:23,156
.أجل
431
00:50:23,223 --> 00:50:24,659
.إنها جميلة
432
00:50:26,260 --> 00:50:29,129
.كنت أعلم أنكِ سترين ذلك
433
00:50:29,196 --> 00:50:32,466
.نحنُ متشابهان، أنا وأنتِ
434
00:50:32,534 --> 00:50:35,068
.ذات الدماء
435
00:50:35,135 --> 00:50:36,871
.نحنُ فريدان من نوعنا
436
00:50:40,307 --> 00:50:41,876
.يمكنني رؤية ذلك في عينيكِ
437
00:50:58,296 --> 00:51:02,296
"يومين حتى إكتمال القمر"
438
00:51:02,296 --> 00:51:03,998
.أنتِ حامل
439
00:51:09,403 --> 00:51:10,672
.يمكنكِ الذهاب الآن
440
00:51:17,879 --> 00:51:21,081
هل سمعت؟
441
00:51:21,148 --> 00:51:23,952
.بالطبع، لم تسمع
442
00:51:24,018 --> 00:51:25,687
.لدينا وريث
443
00:51:29,356 --> 00:51:31,726
.ليس لك أي علاقة بالأمر
444
00:51:31,793 --> 00:51:36,764
هل تريد أن تعرف من والد
السيدّ الأعلى الجديد؟
445
00:51:39,099 --> 00:51:41,536
.(بويس)
446
00:51:41,603 --> 00:51:43,004
.هذا هو اسمه
447
00:51:43,071 --> 00:51:47,075
.صيادٌ متواضع
448
00:51:47,140 --> 00:51:49,209
.لقد كنتُ فتاةً بسيطةً ذات يوم
449
00:51:52,279 --> 00:51:53,146
.انظر إليّ الآن
450
00:53:07,622 --> 00:53:09,957
.القطار
451
00:53:10,024 --> 00:53:11,559
.سيتوجب علينا العبور وإلا سيتمكنون منا
452
00:53:11,626 --> 00:53:13,594
.سيكون الأمر خطيرًا
453
00:53:13,661 --> 00:53:14,762
.عندما يحلُ الليل، تجوب الشياطين هذا المكان
454
00:53:14,829 --> 00:53:17,065
.ليسَ لدينا خيارّ
455
00:53:39,721 --> 00:53:42,156
.سوف نخيمُ هنا
456
00:53:42,222 --> 00:53:43,457
.ساعديني في هذه
457
00:53:43,524 --> 00:53:46,426
.نحن بحاجة إلى نار طوال الليل
458
00:53:46,493 --> 00:53:49,097
.اللهب هو الشيء الوحيد الذي يخشونه
459
00:53:52,567 --> 00:53:54,936
.ليس أمامنا وقتٌ طويل
460
00:54:33,074 --> 00:54:34,609
.استعدي
461
00:55:19,419 --> 00:55:20,453
.إنهم قادمون
462
00:56:55,683 --> 00:56:58,920
.(غراي أليس)
463
00:57:01,322 --> 00:57:07,862
.لم يجدر بكِ العودة إلى هنا
464
00:57:39,961 --> 00:57:42,296
.دعوه وشأنه
465
00:57:42,363 --> 00:57:44,131
!(بويس)
466
00:57:44,198 --> 00:57:49,236
!(ساعدني! (بويس
467
00:58:35,016 --> 00:58:40,955
،النار من يديكِ
.لم أشعر بها
468
00:58:41,022 --> 00:58:43,257
.لم يكن هناك نار
469
00:58:43,324 --> 00:58:45,926
،لا يمكن أن تؤذينا
470
00:58:45,993 --> 00:58:47,762
ولكن بالنسبة لهم كان الوهم
.حقيقي بما فيه الكفاية
471
00:58:47,828 --> 00:58:51,132
لماذا تعانين إذن؟
472
00:58:51,198 --> 00:58:55,136
.القوى التي أمارسها لها ثمن
473
00:58:59,006 --> 00:59:01,675
.لقد سمعتُ الوحش يتحدث إليكِ
474
00:59:04,378 --> 00:59:09,150
.كان يعرفني
.منذُ وقتٍ طويل
475
00:59:09,216 --> 00:59:11,520
كيف؟
476
00:59:11,585 --> 00:59:15,556
.هناك كنز رائع داخل هذا المكان
477
00:59:15,623 --> 00:59:18,759
.قوةٌ هائلة
478
00:59:18,826 --> 00:59:21,429
.قصدني رجل
479
00:59:21,495 --> 00:59:26,567
.كان جشعًا، جائعًا
480
00:59:26,634 --> 00:59:28,969
.جميعهم كذلك
481
00:59:29,036 --> 00:59:34,809
.لكن لا يمكنني ردُ أحد، لذا ساعدته
482
00:59:34,875 --> 00:59:37,144
.لكن هذا المكان مسموم
483
00:59:37,211 --> 00:59:38,913
.لقد حولوه ورجاله إلى ما رأيته
484
00:59:43,084 --> 00:59:45,386
.لم يكن ينبغي أن يطلب مني المساعدة
485
00:59:45,453 --> 00:59:49,223
.لا ينبغي لأحد أن يطلب مني المساعدة
486
00:59:53,861 --> 00:59:56,130
.يجبُ أن أتركَ بمفردي
487
00:59:57,898 --> 00:59:59,700
.أنتِ برفقتي الآن
488
01:00:10,498 --> 01:00:14,700
"يومٌ واحد حتى إكتمال القمر"
489
01:00:20,087 --> 01:00:22,123
.هناك طرقٌ نحو الغرب
490
01:00:22,189 --> 01:00:24,125
.إنهم قريبون
491
01:00:43,144 --> 01:00:45,412
.السيد الأعلى قد مات
492
01:00:45,479 --> 01:00:49,216
!لكن الملكة حامل
493
01:00:49,283 --> 01:00:52,286
!يحيا السيدّ الأعلى الجديد
494
01:01:05,933 --> 01:01:09,703
.السيد الأعلى قد مات
495
01:01:09,770 --> 01:01:13,274
!يحيا السيدّ الأعلى الجديد
496
01:01:13,340 --> 01:01:15,442
.وتحيا الملكة
497
01:01:15,510 --> 01:01:18,312
.تحيا الملكة
498
01:01:51,378 --> 01:01:57,117
.يحيا السيدّ الأعلى وتحيا الملكة
499
01:01:57,184 --> 01:01:58,819
أشكركَ يا (باتريارخ).
500
01:02:00,988 --> 01:02:04,458
والآن كلانا تحصّلنا ما ابتغيناه.
501
01:02:04,526 --> 01:02:08,929
لديكَ وريثك ولديّ قوّتي.
502
01:02:08,996 --> 01:02:13,467
16 عامًا حتّى يبلغ طفلك سنّ الرشد.
503
01:02:13,535 --> 01:02:17,738
يستعصي علينا طلب أن
تكون سلطته في أيدٍ أمينة.
504
01:02:17,805 --> 01:02:19,206
ما أروع لطفكَ.
505
01:02:19,273 --> 01:02:21,475
ما كنتُ سأتحصّل شيئًا يا (باتريارخ)
506
01:02:21,543 --> 01:02:27,214
لولا مشورتكَ الحكيمة ودعمك الذي لا يتوانى.
507
01:02:27,281 --> 01:02:31,118
- وآمل ألّا يتغيّر ذلك.
- خادمكِ المخلص.
508
01:02:31,185 --> 01:02:33,220
دومًا.
509
01:02:35,523 --> 01:02:38,826
العاهرة الدنيئة تجلس على عرش المدينة.
510
01:02:38,892 --> 01:02:41,762
وهذه إهانة لكلّ ما هو خير وعفيف.
511
01:02:41,829 --> 01:02:43,632
الوقت يداهمنا.
512
01:02:43,707 --> 01:02:46,644
وقوّتها تشتدّ بمرور الأيّام.
513
01:02:46,701 --> 01:02:50,170
جدوا الساحرة واجلبوا إليّ اعترافها.
514
01:02:50,237 --> 01:02:54,542
حينها ستُشنق الساحرة والعاهرة معًا.
515
01:02:54,609 --> 01:02:56,477
ولكن اسرعوا، أتسمعوني؟ اسرعوا.
516
01:02:58,758 --> 01:03:01,870
"نهر الجمجمة، الجسر الشاهق،
حقول النّار، الظلال الهالكة"
517
01:03:01,895 --> 01:03:04,830
"الكثبان الرملية، الوادي، المركز التجاري"
518
01:03:06,490 --> 01:03:11,984
"حقول النّار"
519
01:03:19,184 --> 01:03:24,960
ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
520
01:03:32,498 --> 01:03:34,522
غدًا سنبلغ "نهر الجمجمة".
521
01:03:39,320 --> 01:03:42,423
- وهل سيتواجد هناك؟
- (ساردور)؟
522
01:03:44,091 --> 01:03:46,894
لستُ أدري وآمل ألّا يتواجد.
523
01:03:46,960 --> 01:03:48,862
عليّ مواجهته وحدي.
524
01:03:48,929 --> 01:03:50,431
حينها ستموتين.
525
01:03:58,506 --> 01:04:01,676
لا بدَّ أن يموت المرء في النهاية.
526
01:04:03,344 --> 01:04:04,546
هذا ضربٌ من الجنون.
527
01:04:09,917 --> 01:04:11,018
عليكَ أن تغادر.
528
01:04:11,085 --> 01:04:15,289
أنجزتَ ما دفعته لكَ مقابل إنجازه.
529
01:04:15,363 --> 01:04:16,732
ما كان عليّ قبول عرضك.
530
01:04:16,791 --> 01:04:19,126
ولكنّك قبلته.
531
01:04:19,193 --> 01:04:21,061
غادر يا (بويس).
532
01:04:21,128 --> 01:04:24,599
- انقذ نفسك.
- لا.
533
01:04:24,666 --> 01:04:27,702
انسي ذلك واستديري.
534
01:04:27,776 --> 01:04:30,712
لا يمكنني ذلك.
535
01:04:30,772 --> 01:04:33,073
لماذا؟
536
01:04:33,140 --> 01:04:35,008
لأنّ لا خيار أمامي.
537
01:04:40,381 --> 01:04:43,484
ما على أحدٍ أن يطلب مساعدتي أبدًا.
538
01:04:45,620 --> 01:04:46,987
(غراي).
539
01:04:49,890 --> 01:04:53,360
ارجعي بمعيّتي.
540
01:04:55,162 --> 01:04:58,332
ألا تفهم ذلك يا (بويس)؟
541
01:04:58,399 --> 01:05:01,902
إنّني ملعونة.
542
01:05:01,969 --> 01:05:04,004
ما على أحدٍ التقرّب مني أبدًا.
543
01:05:06,039 --> 01:05:08,008
لا أهتمّ لذلك.
544
01:05:25,959 --> 01:05:29,597
يدعو (باتريارخ) المؤمنين.
545
01:05:33,701 --> 01:05:36,136
هذه اللحظة التي كنّا نجتهد من أجلها.
546
01:05:36,203 --> 01:05:39,139
وهذا ما كنّا نحلم به في صغرنا.
547
01:05:39,206 --> 01:05:41,375
ارفع نظرك وتأمّل المكان.
548
01:05:41,442 --> 01:05:44,378
ولكنّ بوسعه سلب كلّ شيء منّا.
549
01:05:44,445 --> 01:05:47,047
قوّات المراقبة لديّ تفوق رجاله حاليًا.
550
01:05:47,114 --> 01:05:49,049
ولكنّه ما زال خطيرًا.
551
01:05:51,913 --> 01:05:53,714
هل ستنفّذ أيّ شيء من أجلي؟
552
01:05:53,788 --> 01:05:55,590
أيّ شيء.
553
01:06:01,128 --> 01:06:03,263
إنّك جنديّي البارع.
554
01:06:13,073 --> 01:06:14,975
إنّك هادئ.
555
01:06:15,042 --> 01:06:16,911
"نهر الجمجمة" يقع أمامنا.
556
01:06:29,128 --> 01:06:31,431
إنّهم قادمون.
557
01:06:31,492 --> 01:06:32,627
لا يمكننا التفوّق عليهم.
558
01:06:34,929 --> 01:06:36,831
لن نضظرّ إلى ذلك.
559
01:07:03,658 --> 01:07:05,793
- إنّها الساحرة.
- أجل!
560
01:07:11,298 --> 01:07:12,567
لقد حان وقتنا.
561
01:07:12,634 --> 01:07:14,869
اسرعوا، أتسمعونني؟
562
01:07:14,936 --> 01:07:15,537
اسرعوا.
563
01:07:18,071 --> 01:07:21,843
لن تهربي منّا هذه المرّة.
564
01:07:21,910 --> 01:07:24,012
وسيكون يومًا جديدًا على هذه المدينة.
565
01:07:28,550 --> 01:07:29,751
توبي أيّتها الساحرة.
566
01:07:41,395 --> 01:07:42,229
لا!
567
01:08:35,756 --> 01:08:39,152
بدون الساحرة لا بدّ أن نأخذ العرش بالقوّة.
568
01:08:39,219 --> 01:08:40,220
اجمع حرّاسي.
569
01:08:45,627 --> 01:08:46,460
أتسمعني؟
570
01:08:50,932 --> 01:08:54,167
يا إخوتي؟ هلمّوا إليّ.
571
01:08:54,240 --> 01:08:57,210
لا نفع من ذلك، فإخوتك موتى.
572
01:08:57,270 --> 01:09:00,675
أيّها الزنديق.
573
01:09:05,445 --> 01:09:07,015
باسم السيّد الأعلى.
574
01:09:07,081 --> 01:09:08,683
حامي المدينة الواقعة تحت الجبل
575
01:09:08,756 --> 01:09:13,927
أحكم عليكَ يا (باتريارخ) بالموت.
576
01:09:26,763 --> 01:09:32,826
"نهر الجمجمة، الجسر الشاهق،
حقول النّار، الظلال الهالكة"
577
01:09:33,477 --> 01:09:36,604
"نهر الجمجمة"
578
01:09:44,451 --> 01:09:48,156
يا ربّاه. كم قتل من النّاس؟
579
01:09:48,221 --> 01:09:50,024
قتل كلّ مَن وقف ضدّه.
580
01:10:22,462 --> 01:10:25,264
انظري إلى كلّ ذلك.
581
01:10:25,338 --> 01:10:27,507
ثمّة شخص يعيش هنا.
582
01:10:27,562 --> 01:10:28,896
(ساردور).
583
01:10:35,502 --> 01:10:37,071
لم تُضرم هذه النّار منذ أسابيع.
584
01:10:38,740 --> 01:10:41,308
سيكتمل القمر الليلة.
585
01:10:41,374 --> 01:10:43,343
وسيأتي حينها.
586
01:10:50,283 --> 01:10:52,987
لم يفُت الأوان على الرجوع.
587
01:10:53,054 --> 01:10:56,991
يمكننا المغادرة الآن.
588
01:10:57,058 --> 01:10:58,693
وهل تظنّ أنّه سيسمح لنا؟
589
01:10:58,760 --> 01:11:01,529
أتظنّ أنّه لن يراقبنا؟
590
01:11:05,700 --> 01:11:08,536
يمكنكِ الذهاب وسأتكفل بردعه.
591
01:11:15,549 --> 01:11:18,018
لا.
592
01:11:18,079 --> 01:11:19,213
فات أوان ذلك.
593
01:11:27,354 --> 01:11:28,890
سيكتمل القمر الليلة.
594
01:11:33,326 --> 01:11:34,896
ما زلتِ تفكرين بتلك الساحرة.
595
01:11:37,364 --> 01:11:38,833
إنّها وعدتني.
596
01:11:44,105 --> 01:11:45,773
لا حاجة لكِ بما وعدتكِ به.
597
01:11:49,376 --> 01:11:51,444
فلديك كلّ شيء الآن.
598
01:11:55,583 --> 01:11:56,918
ليس كلّ شيء.
599
01:12:22,342 --> 01:12:23,845
أهذه فضّة؟
600
01:12:25,613 --> 01:12:26,647
فضّة.
601
01:12:29,016 --> 01:12:31,319
ستكون أسلحتكِ بلا نفع.
602
01:12:31,384 --> 01:12:34,555
فإنّهم قد واجهوه بالفضّة.
603
01:12:34,622 --> 01:12:37,357
سيوف وسكاكين فضيّة.
604
01:12:37,424 --> 01:12:39,459
وسهام ذو رؤوس فضيّة.
605
01:12:39,527 --> 01:12:44,866
فبات جميعهم الآن رمادًا،
كلّ المحاربين الشجعان الفضيّين.
606
01:12:54,441 --> 01:12:57,945
أرجوكِ، لا تفعليها.
607
01:12:58,012 --> 01:12:59,213
لا خيار أمامنا.
608
01:13:32,847 --> 01:13:37,151
أظنّه قريب للغاية الآن يا (بويس).
609
01:13:37,231 --> 01:13:38,866
ما رأيك؟
610
01:13:38,920 --> 01:13:41,421
ليس بعد، ما زال أمامنا وقت يا (غراي).
611
01:13:41,488 --> 01:13:44,225
أظنّك تكذب أيّها الصيّاد.
612
01:13:44,292 --> 01:13:47,295
ما كان هناك أيّ (ساردور).
613
01:13:47,361 --> 01:13:51,165
إلّا أنتَ.
614
01:13:51,232 --> 01:13:55,303
أعلمتِ بماهيّتي سلفًا؟
615
01:13:58,372 --> 01:14:01,809
اعتنيتُ بك.
616
01:14:01,876 --> 01:14:05,579
وطوال الوقت حاولتَ خداعي.
617
01:14:05,652 --> 01:14:09,923
حسبتَ إنّك قادر على أن
تحضرني هنا وتقتلني كالبقيّة.
618
01:14:13,560 --> 01:14:19,900
ما كان عليكِ المجيء هنا قط يا (غراي أليس).
619
01:14:19,961 --> 01:14:23,731
حاولتُ أن أحذّرك.
620
01:18:06,253 --> 01:18:07,788
اهدأ.
621
01:18:09,957 --> 01:18:13,027
عليكَ أن ترتاح هنيهة فالقمر ما زال غائبًا.
622
01:18:15,496 --> 01:18:17,331
لديكِ موهبة أرغب فيها بشدّة.
623
01:18:19,668 --> 01:18:24,705
تتحوّلين ما شئتِ سواء اكتمل القمر أم لا.
624
01:18:24,772 --> 01:18:29,611
كلّا، كان مجرّد وهم.
625
01:18:29,678 --> 01:18:33,347
لألهيكَ وأترككَ عرضة للخطر.
626
01:18:36,984 --> 01:18:40,154
إنّنا متشابهان يا (غراي).
627
01:18:40,221 --> 01:18:43,757
- ألا ترين ذلك؟
- بلى.
628
01:18:43,824 --> 01:18:45,192
إثنان من نفس النّوع.
629
01:18:55,537 --> 01:18:56,571
ما زلتَ ضعيفًا.
630
01:18:59,974 --> 01:19:01,075
تنعّم بالنوم.
631
01:19:34,341 --> 01:19:35,644
فكّي وثاقي.
632
01:19:39,046 --> 01:19:40,814
لا أفهم ذلك.
633
01:19:40,881 --> 01:19:43,752
لمَ ذلك؟ إنّك أنقذتني.
634
01:19:43,817 --> 01:19:46,253
لن يعجبكَ جوابي يا (بويس).
635
01:19:48,856 --> 01:19:51,492
إنّه القمر.
636
01:19:51,559 --> 01:19:54,194
أخائفة ممّا سيحصل لو تحوّلتُ مرّة أخرى؟
637
01:19:54,261 --> 01:19:55,764
لن أضرّ بكِ يا (غراي أليس).
638
01:19:55,829 --> 01:19:59,534
- ليس الآن.
- إنّني لا أخافكَ يا (بويس).
639
01:19:59,601 --> 01:20:02,236
فأنا أعرفك حقّ المعرفة.
640
01:20:02,303 --> 01:20:05,674
وعرفتُ كلّ نقاط ضعفكَ أثناء الطريق.
641
01:20:05,740 --> 01:20:07,544
بل أضفتُ لهم أيضًا.
642
01:20:08,976 --> 01:20:10,911
عمّ تتحدثين؟
643
01:20:10,978 --> 01:20:14,549
آسفة بشدّة.
644
01:20:14,616 --> 01:20:16,850
حُسم مصيرك منذ أن التقيتَني.
645
01:20:43,911 --> 01:20:45,412
كنتَ محقًا يا (بويس).
646
01:20:45,479 --> 01:20:47,247
لم تكُن الأسلحة الفضيّة كافية.
647
01:20:47,314 --> 01:20:50,317
هل سمّمتني؟
648
01:20:50,384 --> 01:20:52,886
اضطررتُ إلى وضع الفضّة في دمك.
649
01:20:52,959 --> 01:20:56,530
ولمَ لم تدعيني أموت؟
650
01:21:02,363 --> 01:21:05,132
لأنّ لا قوّة للأشياء الميّتة.
651
01:21:05,199 --> 01:21:06,701
مهلًا، مهلًا.
652
01:21:08,837 --> 01:21:11,506
عليكِ أن تحقّقي أمنيتي.
653
01:21:11,573 --> 01:21:14,208
إنّك لا ترفضين أحدًا. هذا قولكِ.
654
01:21:18,379 --> 01:21:22,316
- ما الذي تتمنّاه يا (بويس)؟
- أريدكِ.
655
01:21:22,383 --> 01:21:25,587
أريد أن نكون معًا.
656
01:21:25,653 --> 01:21:28,322
أريد أن نتصيّد ونقاتل معًا.
657
01:21:28,389 --> 01:21:31,125
حتّى تجد نهاية لكلّ هذه الوحدة؟
658
01:21:31,191 --> 01:21:34,461
أجل، وأنتِ تودّين ذلك، أعلم.
659
01:21:34,529 --> 01:21:39,066
إنّني لا أرفض أحدًا.
660
01:21:39,133 --> 01:21:40,802
ولكن ثمّة ثمن لا بدّ أن يُدفع.
661
01:21:40,869 --> 01:21:42,369
اطلبي أيّ ما تشائين.
662
01:21:45,840 --> 01:21:47,274
ممتاز.
663
01:24:08,716 --> 01:24:13,021
- عادت الساحرة.
- إنّها الساحرة.
664
01:24:13,086 --> 01:24:16,256
- عادت الساحرة.
- إنّها عادت.
665
01:24:16,328 --> 01:24:18,263
الساحرة التي لن تُشنق.
666
01:24:18,325 --> 01:24:20,260
الساحرة التي لن تُشنق.
667
01:24:20,327 --> 01:24:22,496
الساحرة التي لن تُشنق.
668
01:24:22,564 --> 01:24:24,966
عُد إلى عملك.
669
01:24:28,570 --> 01:24:30,504
الساحرة التي لن تُشنق.
670
01:24:30,572 --> 01:24:32,272
الساحرة التي لن تُشنق.
671
01:24:32,339 --> 01:24:34,876
الساحرة التي لن تُشنق.
672
01:24:34,937 --> 01:24:36,237
- الساحرة التي لن تُشنق.
- فليسقط السيّد الأعلى!
673
01:24:36,310 --> 01:24:38,813
فلتسقط الكنيسة!
674
01:24:38,880 --> 01:24:40,080
فليسقط السيّد الأعلى!
675
01:24:40,136 --> 01:24:42,305
فلتسقط الكنيسة!
676
01:24:42,382 --> 01:24:45,520
فليسقط السيّد الأعلى!
فلتسقط الكنيسة!
677
01:24:45,587 --> 01:24:47,154
فليسقط السيّد الأعلى!
678
01:24:47,220 --> 01:24:48,523
فلتسقط الكنيسة!
679
01:25:19,949 --> 01:25:21,483
خذ هذا.
680
01:25:21,556 --> 01:25:23,558
ابلغ الملكة أن تُجرح نفسها
681
01:25:23,625 --> 01:25:27,095
وتقطّر دمها على الجلد وترتديه.
682
01:25:27,194 --> 01:25:29,097
الليلة ستكون نهاية الدورة القمريّة.
683
01:25:29,162 --> 01:25:32,199
ويتعيّن عليها فعل ذلك قبل زوال الليل.
684
01:25:32,265 --> 01:25:34,068
ثمّ ستمتلك القوّة لها.
685
01:25:34,134 --> 01:25:36,537
جلد ذئب؟
686
01:25:36,604 --> 01:25:41,843
جلد مخلوق متحوّل الشكل قُتل في عرينه.
687
01:25:41,909 --> 01:25:44,879
نفذتِ ما طلبَته منكِ يا (غراي أليس)
688
01:25:44,946 --> 01:25:46,346
ولكنّك خذلتني.
689
01:25:46,413 --> 01:25:48,016
لم أدفع لكِ مقابل النجاح.
690
01:25:48,082 --> 01:25:50,350
والآن أرجعي إليّ ساعتي.
691
01:25:50,417 --> 01:25:53,220
لا يا (جيرايس) لقد استحقيتً ذلك.
692
01:25:53,286 --> 01:25:55,355
ولكنّني ما حظيتُ بما طلبتُه منك.
693
01:25:55,427 --> 01:25:57,030
ولكنّك حظيتَ بما أردت.
694
01:25:57,091 --> 01:26:01,562
- وماذا أردتُ؟
- الملكة نفسها.
695
01:26:01,629 --> 01:26:06,134
كان ثمّة رجل والد طفلها.
696
01:26:06,199 --> 01:26:10,004
أردتَها ولكنّك علمت إنّه يعترض طريقك.
697
01:26:10,071 --> 01:26:11,371
وأنا غيّرت ذلك.
698
01:26:19,279 --> 01:26:20,782
ومَن كان هذا الرجل؟
699
01:26:22,517 --> 01:26:24,585
وما كان اسمه؟
700
01:26:24,652 --> 01:26:29,023
كان اسمه (بويس).
701
01:26:29,090 --> 01:26:31,626
لا!
702
01:26:31,693 --> 01:26:34,962
إنّها قتلت (بويس).
703
01:26:35,029 --> 01:26:36,798
لا، أرجوك.
704
01:26:40,300 --> 01:26:41,803
ما كان ليحدث ذلك.
705
01:26:41,869 --> 01:26:44,204
عمّ تتحدث؟
706
01:26:44,271 --> 01:26:46,339
كان وحشًا.
707
01:26:48,142 --> 01:26:50,210
وحش؟
708
01:26:50,277 --> 01:26:53,213
وما الذي تعرفه عن ذلك؟
709
01:26:53,280 --> 01:26:56,818
لقد عبث بكِ وتغيّرتِ.
710
01:26:56,884 --> 01:26:59,187
أنتَ فعلت ذلك.
711
01:26:59,252 --> 01:27:02,489
فعلتُ ما توجّب عليّ وحميتكِ.
712
01:27:02,557 --> 01:27:06,828
- لقد خنتَني.
- لا، إنّني...
713
01:27:06,894 --> 01:27:09,697
أمرتَ بقتله وهو والد طفلي.
714
01:27:12,399 --> 01:27:14,401
- أرجوكِ.
- لا!
715
01:27:14,468 --> 01:27:16,704
سأفعل كلّ شيء من أجلك.
716
01:27:21,341 --> 01:27:22,777
إذن مُت من أجلي.
717
01:27:28,516 --> 01:27:31,219
فعلتُ ذلك ثأرًا لكَ يا (بويس).
718
01:27:31,284 --> 01:27:34,655
حتّى نكون معًا ونتصيّد معًا.
719
01:27:47,769 --> 01:27:49,469
الساحرة التي لن تُشنق.
720
01:27:49,537 --> 01:27:51,271
الساحرة التي لن تُشنق.
721
01:27:51,338 --> 01:27:53,007
الساحرة التي لن تُشنق.
722
01:27:53,074 --> 01:27:55,009
الساحرة التي لن تُشنق.
723
01:27:55,076 --> 01:27:57,011
الساحرة التي لن تُشنق.
724
01:27:57,078 --> 01:27:58,546
الساحرة التي لن تُشنق.
725
01:27:58,613 --> 01:28:01,115
الساحرة التي لن تُشنق.
726
01:28:16,396 --> 01:28:17,799
فليسقط السيّد الأعلى.
727
01:30:11,679 --> 01:30:15,850
إذن، كيف رأيتِ قصّتي؟
728
01:30:15,917 --> 01:30:18,619
ما زلتُ لا أعلم كيف تنتهي.
729
01:30:18,686 --> 01:30:22,924
ربّما بسلخ جلدكِ وأنتِ حيّة كما فعلتِ بي.
730
01:30:27,128 --> 01:30:29,429
لستُ واثقة من أنّني أحبّ هذه النهاية.
731
01:30:29,496 --> 01:30:31,899
للأسف.
732
01:30:31,950 --> 01:30:34,368
علمتُ أنّك كنت عاشق الملكة.
733
01:30:36,070 --> 01:30:37,872
- لا تغادر.
- إنّك تعرفين ماهيّتي.
734
01:30:37,939 --> 01:30:39,707
- لا يمكنني البقاء هنا.
- قلتَ إنّ المرأة الوحيدة
735
01:30:39,774 --> 01:30:42,843
التي تحبّها حقًا هي امرأة تشبهك.
736
01:30:42,910 --> 01:30:46,047
- وأنتِ لستِ هكذا.
- ولكن ماذا لو استطعتُ أن أكون هكذا؟
737
01:30:46,113 --> 01:30:49,350
أريد منكِ القوّة لأصبح وحشًا يا (غراي أليس).
738
01:30:49,417 --> 01:30:53,654
- لا أرفض أحدًا.
- أريدك أن تخذليها.
739
01:30:53,726 --> 01:30:56,329
- لا أرفض أحدًا.
- أريدكِ.
740
01:30:56,390 --> 01:30:58,292
لا أرفض أحدًا.
741
01:30:58,359 --> 01:31:05,232
علمتُ إنّ رغبات الملكة ستُحدث ثورة.
742
01:31:05,299 --> 01:31:08,569
وإنّها لن ترتدي جلدكَ أبدًا.
743
01:31:08,636 --> 01:31:11,471
علمتُ إنّك ستعيش.
744
01:31:11,539 --> 01:31:13,975
إنّك تكذبين.
745
01:31:16,110 --> 01:31:18,346
كما أنّني أعلم إنّ سلاحك لن يُطلق النّار.
746
01:31:29,824 --> 01:31:34,161
يُقال أنّ بوسعكم طلب أيّ شيء من (غراي أليس)...
747
01:31:36,764 --> 01:31:38,966
ولكن يُفضّل ألّا تفعلوا ذلك.
748
01:31:41,936 --> 01:31:43,804
أليس هذا ما تمنّيناه؟
749
01:31:52,715 --> 01:32:12,473
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د. علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
63689